1
00:01:15,692 --> 00:01:50,435
( فريق الإقلاع للترجمة )
vb.eqla3.com - منتدى الفن الغربي

2
00:01:55,690 --> 00:02:30,475
يقدم الترجمة الحصرية
للفيلم المرشح من فئة أفضل الأفلام الأجنبية في الأوسكار 2011

3
00:02:32,686 --> 00:03:07,471
ترجمة: Aurora

4
00:03:19,691 --> 00:03:45,467
*مشاهدة ممتعة*

5
00:04:05,695 --> 00:04:07,447
أنا سعيد لرؤيتكم.

6
00:04:16,957 --> 00:04:17,791
رجاءً.

7
00:04:18,208 --> 00:04:26,216
التوائم

8
00:04:45,861 --> 00:04:48,029
آخر وصية للسيدة:
نوال مروان.

9
00:04:48,155 --> 00:04:51,450
أفتح وصيتها بحضور أبنيها,

10
00:04:51,575 --> 00:04:55,537
(سيمون مروان) و(جان مروان).

11
00:04:56,997 --> 00:04:58,999
"ووفقا للوصية ،

12
00:04:59,082 --> 00:05:02,961
والأنظمة والحقوق لـ (نوال مروان)،

13
00:05:03,086 --> 00:05:05,047
كاتب العدل: (جين يبيل)،

14
00:05:05,172 --> 00:05:08,258
تم تعيينه منفذ الوصية."

15
00:05:08,383 --> 00:05:10,510
لا بد لي ان اقول لكم هنا

16
00:05:10,677 --> 00:05:13,472
كان هذا قرار أمكم.

17
00:05:13,597 --> 00:05:17,893
أنا شخصياً ضده، ولكنها أصرت.

18
00:05:20,103 --> 00:05:21,188
كما تعرفون ...

19
00:05:22,856 --> 00:05:25,358
... أمكم كانت أكثر من موظفة.

20
00:05:25,525 --> 00:05:26,818
بالنسبة لي ولزوجتي الراحله

21
00:05:26,943 --> 00:05:30,238
اعتبركم جزء من عائلتنا، لذلك...

22
00:05:31,239 --> 00:05:32,783
لم أستطع أن أرفض.

23
00:05:35,202 --> 00:05:38,497
"كل ما عندي من الأصول سيتم  تقاسمها
بين التوائم،

24
00:05:38,622 --> 00:05:39,915
جان، و سيمون مروان ".

25
00:05:40,040 --> 00:05:42,292
" الاموال سيتم تقاسمها بشكل منصف"

26
00:05:42,417 --> 00:05:45,712
"أثاث منزلي يوزع عن طريق الاتفاق المتبادل".

27
00:05:47,130 --> 00:05:48,382
"القبر"

28
00:05:49,549 --> 00:05:51,802
"كاتب العدل (جين يبيل) سوف

29
00:05:51,927 --> 00:05:55,180
يقوم بوضعي في القبر دون تابوت، عارية

30
00:05:55,305 --> 00:05:56,515
وبدون صلاة. "

31
00:05:56,640 --> 00:06:00,685
"أتجاه وجهي نحو الأرض،
و ظهري باتجاه العالم ".

32
00:06:03,563 --> 00:06:06,358
"الشواهد والمرثية"

33
00:06:06,400 --> 00:06:08,402
"لا يوضع شاهد القبر على قبري

34
00:06:08,568 --> 00:06:09,903
ولا ينقش اسمي على أي مكان. "

35
00:06:10,028 --> 00:06:13,323
" أولئك الذين لا  يحافظون على وعودهم،
لا يستحقون المرثيه".

36
00:06:15,325 --> 00:06:17,703
"لـ جان و سيمون"

37
00:06:17,828 --> 00:06:21,123
"الطفولة مثل سكين عالقة في الحلق

38
00:06:21,248 --> 00:06:23,583
التي لا يمكن إزالتها بسهولة. "

39
00:06:26,503 --> 00:06:30,340
"(جان)، كاتب العدل (يبيل)
سوف يسلم لكِ ظرف".

40
00:06:31,967 --> 00:06:35,595
"هذا الظرف هو لوالدك."

41
00:06:36,763 --> 00:06:38,557
"أعثري عليه

42
00:06:38,682 --> 00:06:40,517
و سلمي له الظرف."

43
00:06:43,478 --> 00:06:46,314
"(سيمون)، كاتب العدل (يبيل)
سوف يسلم لك ظرف

44
00:06:46,440 --> 00:06:47,941
لقد سمعت بما فيه الكفاية.

45
00:06:50,110 --> 00:06:53,071
لكن لم ينتهي الأمر.

46
00:06:55,532 --> 00:06:57,034
استمر.

47
00:06:58,618 --> 00:07:01,663
"(سيمون)، كاتب العدل (يبيل)
سوف يسلم لك ظرف

48
00:07:01,788 --> 00:07:04,750
"هذا الظرف هو لأخيك."

49
00:07:06,126 --> 00:07:09,546
"أعثر عليه وسلمه له."

50
00:07:13,884 --> 00:07:16,803
عندما هذه المغلفات يتم تسليمها

51
00:07:16,970 --> 00:07:20,640
إلى المرسل إليهم,
سوف تسلم لكما رسالة."

52
00:07:20,807 --> 00:07:23,727
"عندما يتم كسر حاجز الصمت،
و الوعد يتم الحفاظ عليه

53
00:07:23,852 --> 00:07:27,022
يمكن وضع حجر
على قبري

54
00:07:27,147 --> 00:07:30,233
و ينقش اسمي على
الحجر ".

55
00:07:45,332 --> 00:07:47,209
أعترف ان الأمر غريب بعض الشيء.

56
00:07:54,508 --> 00:07:56,593
هل هناك أشياء للتوقيع؟

57
00:07:56,718 --> 00:07:58,845
لا, ليس اليوم.

58
00:07:59,012 --> 00:08:00,222
حسناً.

59
00:08:01,223 --> 00:08:02,849
شكرا لك ، (جين).

60
00:08:03,016 --> 00:08:04,518
- هل نذهب؟
- أنتظر.

61
00:08:08,355 --> 00:08:11,066
أن تعلم، تاريخ والدنا.

62
00:08:11,191 --> 00:08:13,485
كما تعلم ، ليست لدينا أخ.

63
00:08:13,610 --> 00:08:15,946
لماذا سمحت لها بـ كتابة هذا؟

64
00:08:17,364 --> 00:08:19,408
أنا أتفهم أثر المفاجأة عليك.

65
00:08:19,533 --> 00:08:21,785
أنه .. أنه من المستغرب جداً.

66
00:08:21,910 --> 00:08:22,869
توقف عن التظاهر بكونك برىء!

67
00:08:23,036 --> 00:08:25,580
نحن نعلم عما نتحدث عنه، لا يوجد شيء
يثير الدهشة في هذا المجال.

68
00:08:25,706 --> 00:08:27,958
نحن لم نخترع هذه الامور، (سيمون)...

69
00:08:28,083 --> 00:08:29,376
انهم جزء من وصية.

70
00:08:30,544 --> 00:08:32,045
هناك هذا، أيضاً.

71
00:08:48,270 --> 00:08:52,733
حسنا ، هذا الصباح قدمت أمك لنا
شيئا خاصا إلى حد ما.

72
00:08:52,899 --> 00:08:55,444
سوف نفكر به ملياً، إذن...

73
00:08:55,569 --> 00:08:57,446
سوف نلتقي مرة أخرى؟

74
00:08:57,571 --> 00:09:00,032
سوف انتظر في الخارج.
شكرا لك ، (جين).

75
00:09:00,157 --> 00:09:02,075
أجلس, (سيمون).

76
00:09:02,200 --> 00:09:04,953
أنظر, (جين) ...

77
00:09:05,078 --> 00:09:07,789
كانت سكرتيرتك،
أحبت العمل لديك.

78
00:09:08,832 --> 00:09:12,544
فعلت ذلك بشكل جيد طوال حياتها، تهانينا.

79
00:09:12,669 --> 00:09:14,880
سكرتيرتك,
مع ذلك، كانت والدتي أيضا.

80
00:09:15,005 --> 00:09:17,758
ثم وظيفتها كأم، تلك قصة أخرى.

81
00:09:17,924 --> 00:09:18,967
سيمون ...

82
00:09:19,092 --> 00:09:21,595
يمكنك دفن سكرتيرتك
في أي الطريقة التي ترغب في ذلك.

83
00:09:21,762 --> 00:09:24,347
ولكن أمي، أريد لها دفن
بالطريقة العادية.

84
00:09:24,473 --> 00:09:26,058
لمرة واحدة في حياتك السخيفة

85
00:09:26,183 --> 00:09:28,268
أفعل شيئاً طبيعياً.

86
00:09:30,145 --> 00:09:31,646
هذا غير قابل للتفاوض.

87
00:09:45,494 --> 00:09:46,870
لا تتسرعي.

88
00:09:46,995 --> 00:09:49,623
و عودي لزيارتي عندما
يهدأ (سيمون).

89
00:09:54,544 --> 00:09:57,130
وأنا أعلم أن هذا خارق جداً، ولكن...

90
00:09:59,633 --> 00:10:02,135
والدتك لم تكن مجنونه، (جان).

91
00:10:21,446 --> 00:10:23,532
لدينا عائلة كبيرة الآن.

92
00:10:28,328 --> 00:10:29,746
تحدثت عن خائن؟

93
00:10:29,871 --> 00:10:32,457
في العائلة الكبيرة، هناك دائما خائن.

94
00:10:32,582 --> 00:10:35,210
كم من الوقت قبل أن نتمكن
من العثور على خائن؟

95
00:10:36,378 --> 00:10:37,921
امرأة مجنونة!

96
00:10:43,844 --> 00:10:45,470
سوف أصلح ذلك مع (جين).

97
00:10:45,595 --> 00:10:47,013
تصلح ماذا؟

98
00:10:47,180 --> 00:10:49,725
سوف نقدم لها جنازة عادية.

99
00:10:52,894 --> 00:10:55,856
سنهتم بها، ثم سوف أهتم بك.

100
00:11:09,119 --> 00:11:11,079
الى اين انتِ ذاهبه؟

101
00:11:11,204 --> 00:11:13,373
أنت أدفنها بالطريقة التي تريدها!

102
00:11:13,540 --> 00:11:15,042
توقفي!

103
00:11:16,376 --> 00:11:18,378
أنتِ تشعري بالذنب بسبب
أنك لم تكنِ هناك

104
00:11:18,545 --> 00:11:19,504
عندما توفيت.

105
00:11:19,629 --> 00:11:21,465
أنت تشعري بالذنب لأنك كنتِ هناك

106
00:11:21,590 --> 00:11:22,883
عندما تعرضت للحادثة.

107
00:11:23,050 --> 00:11:25,594
أنتِ بحاجة للتوقف عن الشعور
بالذنب على كل شيء!

108
00:11:25,719 --> 00:11:27,429
أنا لا أشعر بالذنب
حول أي شيء.

109
00:11:27,554 --> 00:11:30,057
هل تدرك أهمية ما قرأه للتو؟

110
00:11:30,223 --> 00:11:31,391
حسنا ، انها ماتت!

111
00:11:31,516 --> 00:11:33,435
الامر قد انتهى ، أنا في سلام!

112
00:11:38,065 --> 00:11:40,192
أنا في سلام!

113
00:11:45,405 --> 00:11:47,449
أنا في سلام الآن.

114
00:11:50,077 --> 00:11:51,703
نعم, أرى ذلك.

115
00:11:55,999 --> 00:11:59,795
الرياضيات كما عرفتم حتى الآن

116
00:11:59,920 --> 00:12:03,882
تهدف إلى تحقيق أجابة دقيقة ونهائية

117
00:12:04,007 --> 00:12:06,927
لمشاكل محددة ونهائية.

118
00:12:07,094 --> 00:12:10,555
الآن، أنتم على وشك الدخول
في مغامرة مختلفة تماما.

119
00:12:10,680 --> 00:12:13,183
سيكون الموضوع
المشاكل المستعصية

120
00:12:13,308 --> 00:12:14,893
من شأنها أن تؤدي دائما

121
00:12:15,018 --> 00:12:17,938
إلى مشاكل أخرى
ومستعصية على الحل.

122
00:12:18,105 --> 00:12:20,816
الناس من حولك سوف
يصرون مرارا وتكرارا

123
00:12:20,941 --> 00:12:23,944
ان ما تقومون به هو
ميئوسا منه.

124
00:12:24,111 --> 00:12:27,114
لن يكون لديك اي حجة
للدفاع عن نفسك،

125
00:12:27,280 --> 00:12:30,033
لأنه سيكون من
التعقيد الساحق.

126
00:12:31,410 --> 00:12:34,371
مرحبا بكم في الرياضيات البحتة,

127
00:12:34,496 --> 00:12:36,498
أرض الوحدة.

128
00:12:36,623 --> 00:12:39,626
هذه هي مساعدتي،

129
00:12:39,751 --> 00:12:41,586
الأنسه (جان مروان).

130
00:12:42,629 --> 00:12:44,131
مرحبا!

131
00:12:47,384 --> 00:12:50,178
سنبدأ مع التخمين من سيراكيوز.

132
00:12:53,014 --> 00:12:55,475
ماذا يقول لك
الحدس الخاص بك؟

133
00:13:02,607 --> 00:13:04,484
الحدس الخاص بك
دائما على حق.

134
00:13:04,651 --> 00:13:06,862
لهذا السبب أحتمال أن

135
00:13:06,987 --> 00:13:09,406
لتصبحي متخصصه بالرياضيات.

136
00:13:09,531 --> 00:13:12,159
لكن هناك، ستحتاجِ مساعدة.

137
00:13:13,326 --> 00:13:15,328
هل لديك أي عائلة هناك؟

138
00:13:16,872 --> 00:13:19,541
- إتصالات؟
- انه امر سخيف، (نيف).

139
00:13:19,666 --> 00:13:23,211
أنتِ قد وصلتي إلى معرفة أن:
أ) والدك على قيد الحياة؛

140
00:13:23,336 --> 00:13:25,422
و (ب) لديك أخ آخر.

141
00:13:25,547 --> 00:13:26,631
هذا أمر مثير للسخرية

142
00:13:26,757 --> 00:13:30,135
ما هو مثير للسخرية
السؤال الذي لا مفر منه.

143
00:13:30,260 --> 00:13:31,762
انتِ بحاجة الى معرفته.

144
00:13:32,763 --> 00:13:35,432
وإلا فإن عقلك لن يرتاح أبداً.

145
00:13:37,434 --> 00:13:41,104
وراحة البال ليس لها اي علاقة
مع الرياضيات البحتة.

146
00:13:44,733 --> 00:13:46,818
أنت في حاجة الى نقطة البداية.

147
00:13:52,532 --> 00:13:54,868
توفي والدي أثناء الحرب في (دارش).

148
00:13:55,035 --> 00:13:57,245
هذا المتغير الغير معروف
في المعادلة.

149
00:13:57,371 --> 00:14:00,374
لا تبدأ أبدا مع
متغير غير معروف.

150
00:14:02,376 --> 00:14:04,252
أعتادت والدتي الحديث عن
قرية

151
00:14:04,378 --> 00:14:06,213
يقال لها (ديروم)، في (فؤاد).

152
00:14:07,464 --> 00:14:09,716
تخرجت من قسم اللغة الفرنسية

153
00:14:09,883 --> 00:14:11,218
في جامعة (درش).

154
00:14:11,385 --> 00:14:14,304
إذا درست، هناك أمل.

155
00:14:15,847 --> 00:14:18,392
سعيد حيدر.

156
00:14:18,558 --> 00:14:21,144
عليك الذهاب والطرق على باب (سعيد حيدر)

157
00:14:21,269 --> 00:14:23,688
وهو صديق قديم لي يقوم
بالتدريس في درش.

158
00:14:23,814 --> 00:14:25,732
يمكنك أن تثقي به.

159
00:17:21,908 --> 00:17:23,660
ماذا تفعلين؟

160
00:17:23,785 --> 00:17:26,872
أمي! هل أنت بخير؟

161
00:17:30,375 --> 00:17:32,753
سيدتي، هذا هي المنشفة الخاصة بي،
من فضلك.

162
00:17:34,087 --> 00:17:35,589
أمي؟

163
00:17:37,090 --> 00:17:38,550
أمي!

164
00:18:01,948 --> 00:18:03,450
أمي؟

165
00:18:05,535 --> 00:18:07,037
ماذا حدث؟

166
00:18:09,706 --> 00:18:11,124
أين (جان)؟

167
00:18:14,127 --> 00:18:15,629
أمي؟

168
00:18:28,141 --> 00:18:29,851
فهل تعاني من الصداع النصفي؟

169
00:18:29,976 --> 00:18:30,977
لا.

170
00:18:31,103 --> 00:18:33,271
- فقدان الذاكرة؟
- لا.

171
00:18:33,397 --> 00:18:35,565
فقدان التوازن؟

172
00:18:35,690 --> 00:18:36,733
لا.

173
00:18:36,858 --> 00:18:38,443
شاردة الذهن؟

174
00:18:38,568 --> 00:18:40,529
انها شاردة الذهن دائماً.

175
00:18:40,654 --> 00:18:43,073
لا، أنها ليست شاردة الذهن أبدا.

176
00:28:20,192 --> 00:28:24,029
(دارش)

177
00:29:51,658 --> 00:29:55,537
وصلتني رسالة
من صديقي (نيف كوهين)

178
00:29:55,662 --> 00:29:57,748
لكنني لا استطيع مساعدتك

179
00:29:57,873 --> 00:29:59,833
لأن في ذلك الوقت ،

180
00:29:59,958 --> 00:30:01,168
درست

181
00:30:01,293 --> 00:30:04,671
تاريخ الرياضيات
في باريس.

182
00:30:04,838 --> 00:30:07,716
على وجه التحديد، فترة

183
00:30:07,841 --> 00:30:11,803
حيث نجح (يولر)

184
00:30:11,928 --> 00:30:13,847
لإعطاء أول

185
00:30:14,014 --> 00:30:17,184
حل رياضي رسمي

186
00:30:17,350 --> 00:30:22,064
لمشكلة جسور كونيغسبرغ* السبعة ، نعم.
*هي مسألة تاريخية مشهورة في الرياضيات.

187
00:30:22,189 --> 00:30:25,192
(ديدرو) تحد المحكمة

188
00:30:25,317 --> 00:30:27,235
قائلاً:

189
00:30:27,361 --> 00:30:28,445
"أيها السادة ..."

190
00:30:28,570 --> 00:30:32,199
بآي* زائد واحد
*الرمز الذى يمثل النسبة بين طول محيط الدائرة وقطرها

191
00:30:32,366 --> 00:30:33,700
يساوي صفر.

192
00:30:34,701 --> 00:30:36,870
لذلك ، الله موجود! "

193
00:30:39,039 --> 00:30:41,375
نيف، نيف، نيف ...

194
00:30:55,305 --> 00:30:57,474
مرحبا! هل تتكلمي الفرنسية؟

195
00:30:57,599 --> 00:30:59,476
- نعم, بالطبع!
- هل أستطيع مساعدتك؟

196
00:30:59,601 --> 00:31:03,271
أه، نعم، أنا أبحث عن شخص ما
كان يعرف هذه المرأة.

197
00:31:04,731 --> 00:31:07,234
درست هنا ربما
قبل 35 عاما.

198
00:31:09,277 --> 00:31:10,821
هل تمزحين معي؟

199
00:31:10,946 --> 00:31:12,114
كان قبل أن أولد.

200
00:31:12,239 --> 00:31:14,408
حسناً ، أنتِ في المكان الخطأ...

201
00:31:14,533 --> 00:31:15,701
أنا لا أمزح.

202
00:31:15,826 --> 00:31:17,869
أنا متأكدة من أنكِ تعرفي شخصاً
ما يستطيع مساعدتي.

203
00:31:17,994 --> 00:31:19,538
لقد جئت من بعيد.

204
00:31:19,663 --> 00:31:22,332
أرجوك. اسمها (نوال مروان).

205
00:31:31,258 --> 00:31:32,926
أنت لطيفة جداً.

206
00:31:33,051 --> 00:31:35,887
أنا لست لطيفة، أنا أريد
التخلص منك.

207
00:31:41,309 --> 00:31:43,770
هذا يقول لي شيئا.

208
00:31:43,895 --> 00:31:48,316
أنها قد عملت في
صحيفة الحرم الجامعي.

209
00:31:49,359 --> 00:31:50,861
لقد كان من وقتا طويلا.

210
00:31:53,447 --> 00:31:57,451
الناس الذين يغادرون عادة
يغيرون الهويات.

211
00:32:00,203 --> 00:32:02,122
ومن الملفت للنظر على الرغم من ذلك.

212
00:32:13,467 --> 00:32:17,596
أمك تم تصويرها في (كفر ريات).

213
00:32:17,721 --> 00:32:19,222
أنظري هنا.

214
00:32:20,515 --> 00:32:23,518
هذا علامة من (كفر ريات).

215
00:32:24,561 --> 00:32:27,439
وهو سجن في جنوب البلاد.

216
00:32:31,526 --> 00:32:33,653
هل تعرفين (كفر ريات)؟

217
00:32:33,779 --> 00:32:34,821
لا.

218
00:32:34,988 --> 00:32:38,408
أنتِ بالتأكيد لستِ من هنا.

219
00:32:39,659 --> 00:32:42,496
أنتِ لا تعرفين الجنوب.

220
00:33:35,382 --> 00:33:36,508
حسناً.

221
00:33:36,633 --> 00:33:39,386
نحن، الطلاب، المعارضة ضد الحزب الوطني

222
00:33:39,511 --> 00:33:41,888
التي تحاول طرد اللاجئين
عبر الحدود.

223
00:33:42,055 --> 00:33:43,390
الحزب الوطني يدعم

224
00:33:43,557 --> 00:33:45,100
ميليشيات من اليمين المسيحي،

225
00:33:45,225 --> 00:33:47,144
الذين يتخذون التهديدات الصريحة
ضد اللاجئين.

226
00:33:47,269 --> 00:33:49,271
في الجنوب ، الاجئين هم الآن مسلحين .

227
00:33:49,396 --> 00:33:51,189
ويحصلون على الدعم.

228
00:33:51,314 --> 00:33:55,610
الكثير من السكان المسلمين في البلاد.

229
00:33:55,736 --> 00:33:58,947
لكنك... أنتِ مسيحيه.

230
00:33:59,072 --> 00:34:01,575
نحن مع السلام.

231
00:34:01,700 --> 00:34:04,077
الدين ليس له علاقة بذلك.

232
00:34:13,712 --> 00:34:14,671
نوال!

233
00:34:15,422 --> 00:34:17,924
أفتحي الراديو!
لقد جاءوا لإغلاق جامعة!

234
00:34:18,091 --> 00:34:20,761
لقد أغلق الوطنيين الحرم الجامعي!

235
00:34:36,193 --> 00:34:37,944
نوال، عودي.

236
00:34:38,737 --> 00:34:40,405
أبقي هنا.

237
00:34:43,533 --> 00:34:46,036
عم (شربل)، القوميين يغلقون
الحرم الجامعي!

238
00:34:46,286 --> 00:34:49,998
ستكون هناك مواجهات.

239
00:34:50,165 --> 00:34:52,334
أبقي معي.

240
00:35:11,061 --> 00:35:12,229
هناك اطلاق نار بالخارج...

241
00:35:14,940 --> 00:35:16,108
إلى طاولة، أيتها الفتيات!

242
00:37:00,921 --> 00:37:03,590
لا يوجد سوى اثنين من دور الأيتام
في المنطقة.

243
00:37:03,715 --> 00:37:05,592
سوف أنضم إليكم في وقت قريب.

244
00:37:05,759 --> 00:37:07,928
لن تذهبي الى هناك الآن!

245
00:37:09,805 --> 00:37:12,099
لقد وعدتي الجدة
بأنهاء دراستك.

246
00:37:12,265 --> 00:37:13,809
سمعت والدك.

247
00:37:13,934 --> 00:37:16,978
سوف تنتشر الفوضى في أنحاء البلاد
اذا هاجموا المخيمات.

248
00:37:17,979 --> 00:37:19,439
الدراسة أنتهت.

249
00:37:24,152 --> 00:37:25,779
أفكر به كل يوم.

250
00:37:25,946 --> 00:37:27,614
هذا هو طفلي.

251
00:37:28,865 --> 00:37:30,575
أريد أن أجده على قيد الحياة.

252
00:54:38,395 --> 00:54:39,771
مرحبا، (سيمون)، انها أنا!

253
00:54:39,896 --> 00:54:41,690
أنا في قرية أمي.

254
00:54:41,815 --> 00:54:43,608
كنت أتمنى أنك هنا معي.

255
00:54:43,734 --> 00:54:44,651
أسمع.

256
00:55:07,466 --> 00:55:09,843
أوه، أنا آسفه، أنا لا أفهم.

257
00:57:24,811 --> 00:57:28,273
- هل تتكلمي الفرنسية؟
- نعم، مرحبا!

258
00:57:28,398 --> 00:57:29,775
مرحبا.

259
00:57:29,900 --> 00:57:32,361
اسمي (سامية).

260
00:57:32,486 --> 00:57:34,780
أنا (جان مروان) .

261
00:57:34,905 --> 00:57:36,281
شكراً لك على مساعدتي.

262
00:57:36,406 --> 00:57:39,826
(مروان)؟
هناك العديد من (آل مروان) هنا.

263
00:57:39,993 --> 00:57:41,495
حقاً؟

264
00:57:42,871 --> 00:57:44,998
حسناً, أنا من كندا.

265
00:57:46,041 --> 00:57:48,001
أنا أبحث عن (سهى).

266
00:57:48,168 --> 00:57:50,295
هي (سهى).

267
00:57:50,420 --> 00:57:53,131
هي والدة جدتي.

268
00:58:02,349 --> 00:58:05,560
الرجل في المتجر
قال لي أن أتي واقابلك.

269
00:58:11,983 --> 00:58:13,610
أن أبحث عن أبي.

270
00:58:13,735 --> 00:58:15,404
أسمه (وهاب)

271
00:58:21,201 --> 00:58:24,454
أمي أسمها (نوال مروان).

272
00:58:26,248 --> 00:58:27,416
ولدت هنا.

273
00:59:02,951 --> 00:59:06,204
تعرضت عائلة (مروان) للعار..

274
00:59:07,205 --> 00:59:09,207
عندما جاءت الحرب.

275
00:59:14,129 --> 00:59:16,506
أنا أبحث عن (وهاب).

276
00:59:20,260 --> 00:59:22,220
أنها لا تعرف من هو (وهاب)

277
00:59:40,280 --> 00:59:44,284
إذا كنتِ ابنة (نوال مروان)،

278
00:59:45,452 --> 00:59:48,497
أنتِ غير مرحب بك هنا.

279
00:59:48,622 --> 00:59:50,123
عودي إلى بلدك.

