1
00:01:39,454 --> 00:01:41,623
هذا أمر جيد. هذا امر جيد.

2
00:01:41,790 --> 00:01:44,626
لقد نسيته. دعنا نذهب.

3
00:01:52,801 --> 00:01:55,470
أنا... أنا أفضل بكثير، يأبي.

4
00:01:55,637 --> 00:01:57,097
يقولون "كثيرا" أو "أفضل"

5
00:01:57,222 --> 00:01:59,933
ولكن ليس كليهما في الوقت نفسه أبداً،
يا حبيبي....

6
00:04:36,506 --> 00:04:37,466
لا ننسى أبدا :

7
00:04:37,633 --> 00:04:39,635
"دائماً" هي "دوماً".

8
00:05:41,822 --> 00:05:42,823
العاهرة.

9
00:07:18,794 --> 00:07:22,965
كفار ريات

10
00:07:25,759 --> 00:07:27,970
تم إدانة سجن (كفار ريات) في

11
00:07:28,136 --> 00:07:31,014
عدة تقارير من منظمة العفو
الدولي.

12
00:07:39,648 --> 00:07:41,608
وهنا قسم النساء.

13
00:07:43,193 --> 00:07:44,861
الزنزانة تكون أكبر.

14
00:07:44,987 --> 00:07:48,156
يضل بعض السجناء
هنا ما يصل إلى 15 عاماً.

15
00:07:57,666 --> 00:08:01,003
- فهي موجودة منذ متى؟
- منذ وقت المجازر.

16
00:08:01,128 --> 00:08:02,963
فقط بعد أن بدأت الحرب.

17
00:08:03,088 --> 00:08:05,799
لديهم 600 من السجناء السياسيين
في السجن.

18
00:08:08,552 --> 00:08:09,887
يمكنك الدخول؟

19
00:08:10,012 --> 00:08:11,555
و التقاط صورة.

20
00:08:23,525 --> 00:08:25,277
أنت تعرف هذه المرأة؟

21
00:08:26,194 --> 00:08:27,154
لا.

22
00:08:27,279 --> 00:08:29,489
سجنت هنا.

23
00:08:31,408 --> 00:08:32,451
أنا لا أعرفها.

24
00:08:32,576 --> 00:08:34,745
كان منذ وقت طويلاً
، كما تعلمين؟

25
00:08:34,870 --> 00:08:37,831
ربما أنت تعرف شخصاً
من الذين عملوا هنا.

26
00:09:30,842 --> 00:09:33,262
أنا أبحث عن (فهيم حرسا).

27
00:09:36,932 --> 00:09:39,935
أنا حارس المدرسة.

28
00:09:40,060 --> 00:09:41,979
نعم، ولكن قبل ذلك ، ماذا كنت؟

29
00:09:42,104 --> 00:09:44,523
قبل ذلك!

30
00:09:44,648 --> 00:09:47,526
كان ذلك قبل أن أصبح
حارس المدرسة.

31
00:09:47,651 --> 00:09:50,946
لقد كان وقتا طويلا و أنا
حارس المدرسة..

32
00:09:53,198 --> 00:09:55,117
أتعرف هذه المرأة؟

33
00:09:55,284 --> 00:09:56,910
كانت في (كفر ريات).

34
00:09:59,871 --> 00:10:03,125
أنا بواب المدرسة.
فقط! هذا كل شيء.

35
00:10:06,211 --> 00:10:08,338
أنا أبحث عن شخص يعرفها.

36
00:10:08,463 --> 00:10:10,924
شخص يمكن ان يقول لي شيء عنها.

37
00:10:13,468 --> 00:10:14,928
هذه هي أمي.

38
00:10:18,140 --> 00:10:21,018
هذه هي المرأة التي تغني.

39
00:10:21,143 --> 00:10:22,269
رقم 72.

40
00:10:24,438 --> 00:10:26,899
كانت هي التي قتلت قائد ميليشيا

41
00:10:27,024 --> 00:10:28,483
من اليمين المسيحي.

42
00:10:29,693 --> 00:10:31,862
جعلوها تدفع ثمنا باهظا.

43
00:10:31,987 --> 00:10:34,823
جداً ، وغاليا جداً.
خمسة عشر عاما.

44
00:10:39,828 --> 00:10:41,747
أعتاد الناس دعوتها المرأة التي تغني

45
00:10:41,872 --> 00:10:44,041
لأن غنت في كل وقت.

46
00:10:45,125 --> 00:10:47,169
أنت متأكداً من انها هي؟

47
00:10:48,253 --> 00:10:51,089
قضيت 13 سنة حارساً.

48
00:10:52,925 --> 00:10:57,679
هل قضيت 13 سنة في
الإشراف على شخص ما؟

49
00:11:00,641 --> 00:11:03,227
فعلوا كل شيء لكسرها.

50
00:11:04,853 --> 00:11:08,941
في النهاية، كانت لا تزال ثابتة،

51
00:11:09,066 --> 00:11:11,151
كأنها ...

52
00:11:12,194 --> 00:11:14,029
لم يسبق و رأيت لذلك مثيل.

53
00:11:14,196 --> 00:11:16,531
لم تنكسر أبداً.

54
00:11:16,657 --> 00:11:19,493
كان مدعاة للسخط.

55
00:11:26,708 --> 00:11:29,378
وأرسل بعد ذلك (أبو طارق).

56
00:11:29,544 --> 00:11:30,545
من هذا؟

57
00:11:40,639 --> 00:11:42,766
(أبو طارق)...

58
00:11:43,976 --> 00:11:47,479
أتعلمين ، في بعض الأحيان أنه من الأفضل

59
00:11:47,604 --> 00:11:50,148
أن لا نعرف كل شيء.

60
00:11:50,274 --> 00:11:52,234
سيدي، أنا أعيش مع ذلك على أي حال.

61
00:11:53,235 --> 00:11:54,736
أستمر.

62
00:11:56,280 --> 00:11:57,489
(أبو طارق)...

63
00:11:58,907 --> 00:12:02,411
كان أبو طارق أخصائي التحقيق.

64
00:12:02,578 --> 00:12:04,746
لقد أغتصبها عدة مرات.

65
00:12:04,913 --> 00:12:07,833
لكسرها قبل أن يطلق سراحها.

66
00:12:07,958 --> 00:12:10,752
لمنعها من الغناء.

67
00:12:14,298 --> 00:12:17,926
أصبحت في نهاية المطاف حامل.

68
00:12:19,511 --> 00:12:21,430
وكان بهذا الشكل.

69
00:12:21,597 --> 00:12:23,765
لن أنسى أبدا ذلك.

70
00:12:23,932 --> 00:12:27,394
رقم 72 حامل من (أبو طارق).

71
00:12:29,313 --> 00:12:30,939
انتظروا ...

72
00:12:31,064 --> 00:12:33,567
لها أن تلد في السجن

73
00:12:33,692 --> 00:12:36,653
ثم سمحوا لها بالذهاب.

74
00:12:39,948 --> 00:12:42,743
الطفل؟
هل رأيت الطفل؟

75
00:12:44,953 --> 00:12:48,373
كان هناك الطبيب الذي يحضر
في بعض الأحيان.

76
00:12:49,374 --> 00:12:51,460
اعتقد انه مجنون.

77
00:12:51,627 --> 00:12:54,963
ويقول آخرون ان لديه مطعم في (تل أبيب)...

78
00:12:57,216 --> 00:12:58,634
هذا هراء.

79
00:12:58,759 --> 00:13:01,470
أصبح مجنون ومات.

80
00:13:01,637 --> 00:13:05,015
ممرضته، أنا أعرفها.

81
00:13:05,140 --> 00:13:07,309
أنها تعيش في (دارش).

82
00:13:10,354 --> 00:13:11,855
في (دارش)؟

83
00:13:20,489 --> 00:13:21,907
أسمع ، (سيمون) ، أنا أتصل بك!

84
00:13:22,032 --> 00:13:25,244
أنا أتصل بك ، لا، اخرس، حسناً؟
اغلق فمك!

85
00:13:25,369 --> 00:13:27,871
أمي، كانت في السجن.
(سيمون)، أمي، انها...

86
00:13:29,122 --> 00:13:30,999
أمي، أنها تعرضت للاغتصاب.

87
00:13:32,501 --> 00:13:34,586
أخونا ، أنجبته في السجن.

88
00:13:36,380 --> 00:13:38,257
أحتج لك هنا.

89
00:13:55,065 --> 00:13:59,194
المرأة التي تغني

90
00:16:37,519 --> 00:16:40,856
هذا, يا (سيمون), عقود كاتب العدل (اموت).

91
00:16:41,023 --> 00:16:42,024
من 1868 وحتى 1892.

92
00:16:42,149 --> 00:16:45,485
تولى أبنه من بعده, (دورد),
حتى 1925.

93
00:16:45,611 --> 00:16:47,946
جميع العقود مكتوبة بخط اليد.

94
00:16:48,071 --> 00:16:50,824
جدي، (تشارلز)،
والدي، (هنري).

95
00:16:50,949 --> 00:16:52,409
و أنا.

96
00:16:52,534 --> 00:16:55,245
نعم، حسناً، فإنه يتوقف هناك
لأنه كما تعلم،

97
00:16:55,370 --> 00:16:56,747
أنا آخر عائلة (يبيل).

98
00:16:56,872 --> 00:16:59,291
سأريك وصية رجل...

99
00:17:02,211 --> 00:17:04,046
...  الذي عاش أكثر من حياة واحدة.

100
00:17:06,840 --> 00:17:08,258
وقد اكتشف ورثته

101
00:17:08,383 --> 00:17:10,219
أن له ثلاث زوجات، في نفس الوقت.

102
00:17:10,344 --> 00:17:11,386
واحده هنا، واحدة في (ميامي)،

103
00:17:11,553 --> 00:17:14,223
وآخر في (هندوراس)،
حيث كان يعمل.

104
00:17:15,641 --> 00:17:19,478
لا ، لا... ليس لديه ثلاثة أطفال
في ملف هنا ، لا

105
00:17:19,603 --> 00:17:20,562
هناك ثمانية.

106
00:17:20,729 --> 00:17:22,940
هذا هي الرياضة، يا رجل.

107
00:17:24,733 --> 00:17:26,610
أنظر!

108
00:17:28,654 --> 00:17:31,156
الموت هو ليس أبدا نهاية القصة.

109
00:17:31,281 --> 00:17:32,991
لا تزال هناك آثار.

110
00:17:35,410 --> 00:17:37,162
إذا كنت ترغب في البحث
عن أخوكم،

111
00:17:37,287 --> 00:17:39,706
عليك أن تعود إلى
ماضي أمك .

112
00:17:39,831 --> 00:17:42,417
(جين)، انا ذاهب لاحضار شقيقتي،
هذا كل شيء.

113
00:17:42,542 --> 00:17:43,502
سوف أهتم بذلك.

114
00:17:43,627 --> 00:17:45,837
إثنان ، ثلاثة أمور صغيرة للأهتمام بها،

115
00:17:45,963 --> 00:17:47,422
ثم سوف لن تستغرق أي وقت.

116
00:17:47,589 --> 00:17:49,341
حسناً, جهز أعمالك.

117
00:17:49,466 --> 00:17:50,717
يجب ان نذهب في...

118
00:17:50,842 --> 00:17:52,719
جواز سفري...

119
00:17:52,844 --> 00:17:56,265
"نحن"؟ لا تقلق إن كنت قد فعلت
ما فيه الكفاية

120
00:17:56,390 --> 00:17:59,601
بالضبط، ليس هذا هو
الوقت المناسب للخذلان.

121
00:18:01,562 --> 00:18:03,272
أجعل من نفسك رجلاً (سيمون).

122
00:18:03,397 --> 00:18:05,607
وأنا أعرف أنك بحاجة لي.

123
00:18:08,402 --> 00:18:10,028
سوف نحصل عليه، ثم نعود.

124
00:18:10,153 --> 00:18:11,530
أعدك بذلك.

125
00:18:11,655 --> 00:18:13,699
ثم، وعد، السيد (مروان)،

126
00:18:13,824 --> 00:18:16,994
كاتب عدل هو من
الاشياء المقدسة.

127
00:21:12,961 --> 00:21:15,088
غنى الآن.

128
00:24:22,859 --> 00:24:25,988
هذا البلد هو منطقة حرب مستمرة.

129
00:24:26,154 --> 00:24:27,239
إنه ليس معقد.

130
00:24:27,364 --> 00:24:29,866
إذا كان كاتب العدل موجود
في وقت (نوح)،

131
00:24:29,992 --> 00:24:31,159
نحن لن نكون هنا.

132
00:24:31,285 --> 00:24:34,079
نحن بحاجة فقط إلى العثور على
العقود الأصلية.

133
00:24:34,204 --> 00:24:37,833
هذه مسؤوليتك، هذه مسؤوليتك.
والحق في المرور من هناك.

134
00:24:37,958 --> 00:24:38,959
ونحن نتحدث اكثر حول هذا الموضوع.

135
00:24:39,084 --> 00:24:40,502
الكل سيكون سعيداً.

136
00:24:40,669 --> 00:24:43,463
وجد كتاب العدل
فقط في السنوات 1000 الماضي، (سيمون).

137
00:24:43,589 --> 00:24:45,257
هذه هي المشكلة.

138
00:24:45,382 --> 00:24:47,509
كان ينبغي أن يكون هنا
من البداية.

139
00:24:47,634 --> 00:24:50,387
أشكركم مرة أخرى على
المساعدة، سيد (مقداد).

140
00:24:50,512 --> 00:24:53,056
من دواعي سروري،
يا زملائي الأعزاء

141
00:24:53,181 --> 00:24:54,850
لدي نتيجة

142
00:24:54,975 --> 00:24:56,935
التي طلبتها عبر البريد الإلكتروني.

143
00:24:57,060 --> 00:24:59,688
(سيمون)، ملفي
على المقعد بجانبك.

144
00:24:59,813 --> 00:25:02,649
هل يمكن أن تعطيه ل
(يبيل)، من فضلك؟

145
00:25:02,774 --> 00:25:05,694
إنت لطيف جداً ، ولكن التأخير وكل شيء...

146
00:25:05,819 --> 00:25:08,113
اعتقد انني سوف أنتظر حتى وقت لاحق.

147
00:25:08,238 --> 00:25:09,448
ولكن سوف ألخص.

148
00:25:09,573 --> 00:25:11,199
بالنسبة للأب، أنه من الصعب

149
00:25:11,366 --> 00:25:13,285
لأن لا أستطيع أن أجد
شهادة وفاة.

150
00:25:13,410 --> 00:25:14,369
بالنسبة للأخ.

151
00:25:14,494 --> 00:25:16,371
إسمح لي، ولكن عما
نحن نتحدث عنه هنا؟

152
00:25:16,538 --> 00:25:18,206
طلبت مساعدة، (سيمون).

153
00:25:18,373 --> 00:25:21,126
السيد (مقداد) من لطفه، قدم لنا يد ..

154
00:25:21,251 --> 00:25:22,586
لتسريع الامور.

155
00:25:22,711 --> 00:25:26,006
قلت لك، (جين)،
لقد جئنا من أجل (جان).

156
00:25:27,382 --> 00:25:30,052
أختك هي شخص واحد
في عائلتك

157
00:25:30,219 --> 00:25:31,637
من السهل العثور عليها.

158
00:25:38,810 --> 00:25:41,271
أنا سعيدة للغاية لأنك هنا.

159
00:25:41,396 --> 00:25:43,565
أنا أيضاً.

160
00:25:50,113 --> 00:25:52,074
حسناً ، هذا اسم الممرضة.

161
00:25:52,241 --> 00:25:54,076
التي ساعدت أمي لتلد
في السجن.

162
00:25:54,201 --> 00:25:55,786
يمكننا أن نذهب اليوم.

163
00:25:56,787 --> 00:25:59,081
(جان) ، هذا يكفي.

164
00:26:00,958 --> 00:26:02,918
لا، اغلاق فمك، ثم اتبعني.

165
00:26:03,085 --> 00:26:06,004
انه عملك لايجاد أخينا، وليس أنا!!

166
00:26:06,129 --> 00:26:08,423
ثم، إذا كنت لن تفعل ذلك من أجلها
أو من أجلك ،

167
00:26:08,590 --> 00:26:10,300
إذاً، أفعل ذلك من أجلي

168
00:26:16,473 --> 00:26:18,267
هي في المستشفى الأميركي.

169
00:26:24,398 --> 00:26:26,191
أنا سعيد لأنك هنا، (جين).

170
00:26:26,316 --> 00:26:28,235
أنا أيضاً ، يا عزيزتي ، أنا أيضاً.

171
00:26:29,319 --> 00:26:31,613
إذا كانت نائمه ، يجب عليكم العودة
في وقت لاحق.

172
00:26:56,054 --> 00:26:57,556
سيدة (مايكه)؟

173
00:27:26,293 --> 00:27:29,463
(يبيل)، (جان مروان )،
(سيمون مروان).

174
00:27:29,630 --> 00:27:31,006
صباح الخير يا سيدتي!

175
00:27:31,131 --> 00:27:32,633
أشكرك على مقابلتنا.

176
00:27:32,799 --> 00:27:35,636
نحن نبحث عن شخص تعرفينه.

177
00:27:35,761 --> 00:27:38,013
(نوال مروان)، هل تعرفيها؟

178
00:28:06,166 --> 00:28:09,044
أنتِ عملتِ في سجن (كفار ريات) كممرضة؟

179
00:28:23,517 --> 00:28:25,811
تقول إنها تعرف أمك.

180
00:28:27,020 --> 00:28:29,273
أنت ِ ساعدتِ والدتنا تلد في السجن؟

181
00:28:33,860 --> 00:28:35,195
نعم.

182
00:28:41,827 --> 00:28:45,539
سيدتي، الطفل الذي نبحث عنه هو أبن
(نوال مروان) الذي ولد في السجن.

183
00:28:45,706 --> 00:28:47,124
أيمكنك مساعدتنا؟

184
00:28:50,752 --> 00:28:54,089
هي عملت في سجن (كفر ريات).

185
00:28:55,215 --> 00:28:57,801
انها ساعدتها أثناء الولادة.

186
00:28:59,219 --> 00:29:01,221
أهتمت بالأطفال.

187
00:29:08,020 --> 00:29:10,689
ثم اعادتهم الى المرأة التي تغني

188
00:29:10,814 --> 00:29:12,733
عندما خرجت من السجن.

189
00:29:13,942 --> 00:29:16,069
أنجبت (مروان نوال) توأما.

190
00:33:30,991 --> 00:33:33,660
أتعرف حقاً المرأة التي تغني؟

191
00:33:33,785 --> 00:33:36,830
أنت لا تعرف ما يعنيه ذلك.

192
00:33:37,998 --> 00:33:39,958
عملت (نوال مروان) لدي

193
00:33:40,083 --> 00:33:41,668
كسكرتيرة لمدة 18 عاما.

194
00:33:41,793 --> 00:33:44,046
أنا وزوجتي، أحببنا

195
00:33:44,171 --> 00:33:45,672
هي و أطفالها.

196
00:33:46,673 --> 00:33:48,008
لكنني أعترف بأنني

197
00:33:48,175 --> 00:33:50,677
لم أعرفها حقا حتى النهاية.

198
00:33:53,347 --> 00:33:55,515
- جاهز؟
- جاهز.

199
00:34:10,697 --> 00:34:13,200
قد أجرى لي (مقداد) تحقيق،
بناءً على طلبي،

200
00:34:13,367 --> 00:34:16,537
لتعقب أخيك والدك.

201
00:34:22,042 --> 00:34:23,669
بالنسبة للأب، (أبو طارق)،

202
00:34:23,794 --> 00:34:26,547
ما زلت لم أعثر على
شهادة الوفاة.

203
00:34:26,713 --> 00:34:28,840
البلاد لديها الكثير
من الشهادات المفقودة.

204
00:34:28,966 --> 00:34:31,176
يمكن أن يكون سافر إلى الخارج.

205
00:34:31,301 --> 00:34:34,596
هذا ما حدث مع
هذا النوع من الشخصيات.

206
00:34:34,721 --> 00:34:36,139
انهم لقوا حتفهم أو اختفوا.

207
00:34:36,265 --> 00:34:37,391
عليك أن ترى.

208
00:34:37,558 --> 00:34:39,726
ربما كان من الافضل على هذا النحو.

209
00:34:40,769 --> 00:34:43,146
بالنسبة للشقيق...

210
00:34:43,272 --> 00:34:45,566
العميلة الخاص بك،
السيدة (نوال مروان)

211
00:34:45,691 --> 00:34:47,568
أتت من قرية (ديروم).

212
00:34:47,734 --> 00:34:51,989
أعطت الطفل لقابلة اسمها
(الهام)

213
00:34:52,114 --> 00:34:55,909
والتي أودعت الطفل
دار للايتام في (كفر كوت)

214
00:34:56,076 --> 00:34:58,412
في مايو 1970.

215
00:34:59,746 --> 00:35:02,624
كانت المهمة الرئيسية لتتبع
سجلات التسجيل.

216
00:35:02,749 --> 00:35:05,335
وقد فقدت العديد من الوثائق
في الحرب.

217
00:35:06,336 --> 00:35:08,922
ولكنني وجدت السجلات

218
00:35:09,047 --> 00:35:11,341
والذي تبرعت بترميمها

219
00:35:11,466 --> 00:35:15,596
من راهبات المحبة في
موسسة المحفوظات الوطنية.

220
00:35:15,721 --> 00:35:19,433
في، 1970 من شهر مايو،
القابلة (الهام) في (ديروم)،

221
00:35:19,600 --> 00:35:22,436
قدمت ملف لتبني طفل ذكر.

222
00:35:22,561 --> 00:35:27,232
و هو الولد الوحيد الذي
دخل دار الأيتام في هذا الشهر.

223
00:35:27,357 --> 00:35:28,692
أنظر.

224
00:35:28,817 --> 00:35:31,987
وسجل تحت اسم (نهاد).

225
00:35:33,822 --> 00:35:35,949
نفس التاريخ.

226
00:35:36,074 --> 00:35:37,576
أنه هو.

227
00:35:38,577 --> 00:35:41,747
أنه أخوك، (نهاد).

228
00:35:45,292 --> 00:35:47,294
أيتام (كفر الكوت)،

229
00:35:47,419 --> 00:35:48,503
نهاد ماي.

230
00:35:48,629 --> 00:35:51,715
انه اسمه في السجل.

231
00:35:51,840 --> 00:35:53,050
(نهاد) من شهر "مايو".

232
00:35:53,175 --> 00:35:55,594
أعطوه اسم مؤقت

233
00:35:55,719 --> 00:35:57,054
مع شهر الذي ولد فيه.

234
00:35:57,179 --> 00:36:00,224
لم يكن هناك تبني
خلال تلك الفترة.

235
00:36:00,349 --> 00:36:02,142
كان ذلك بداية للحرب.

236
00:36:02,309 --> 00:36:05,062
ودمر دار الأيتام
بعد أربع سنوات.

237
00:36:06,313 --> 00:36:08,982
ويجب أن نسأل أولئك الذين دمروا
دار الايتام في (كفر كوت)

238
00:36:09,107 --> 00:36:11,985
لمعرفة ما حدث
للأطفال.

239
00:36:13,987 --> 00:36:17,658
بيني وبينك، مع ما
حدث في المنطقة...

240
00:36:18,659 --> 00:36:20,160
ليس هناك الكثير من الأمل.

241
00:36:21,620 --> 00:36:23,664
هو على الأرجح أيضا ميت.

242
00:36:23,789 --> 00:36:25,874
انا لا اقول انهم موتى.

243
00:36:25,999 --> 00:36:28,126
أقول اننا فقدنا اثرهم.

244
00:36:29,836 --> 00:36:31,672
كلاهما ميت.

245
00:36:31,797 --> 00:36:34,258
نحن نفتح المظاريف،
هذا كل شيء، إذاً.

246
00:36:34,383 --> 00:36:36,218
وهذا لن أسمح به، (سيمون).

247
00:36:36,343 --> 00:36:38,178
هذا من الأشياء المقدسة.

248
00:36:42,015 --> 00:36:44,226
من حسن الحظ، لدي التاريخ.

249
00:36:46,937 --> 00:36:49,022
أعذرني.

250
00:36:50,649 --> 00:36:52,776
انها لا تزال جديرة بالاستكشاف.

251
00:36:52,901 --> 00:36:56,154
ولكنه قليلاً متطرف.

252
00:36:57,197 --> 00:36:58,156
القائد العسكري

253
00:36:58,282 --> 00:37:00,909
الذي هدم دار الأيتام في ذلك الوقت
لا يزال على قيد الحياة.

254
00:37:01,034 --> 00:37:03,120
وربما أنه يعرف ما حدث

255
00:37:03,245 --> 00:37:05,455
للأطفال و (نهاد) و الى أين ذهبوا.

256
00:37:05,581 --> 00:37:06,790
لقد كانت بالفعل أبدية.

257
00:37:06,915 --> 00:37:08,584
يجب ان تفهموا

258
00:37:08,709 --> 00:37:11,920
أنه خلال تلك الفترة كان هناك
سلسلة من الأعمال الانتقامية

259
00:37:12,045 --> 00:37:15,591
التي تناسب بعضها البعض
في نوع من المنطق الذي لا يرحم،

260
00:37:19,553 --> 00:37:21,513
أحد القادة العسكريين هو

261
00:37:21,638 --> 00:37:23,807
نوع من الرجال الذي
لديه ذاكرة طويلة.

262
00:37:23,932 --> 00:37:26,268
و انه سوف يتذكر، صدقوني.

263
00:37:27,686 --> 00:37:29,521
ولاء شمس الدين،

264
00:37:29,646 --> 00:37:31,064
هذا اسمه.

265
00:37:35,360 --> 00:37:36,737
يمكن أن نجده هنا؟

266
00:37:36,862 --> 00:37:39,865
إذا لم نتمكن من العثور عليه،
هو سوف يعثر علينا.

267
00:37:42,743 --> 00:37:44,786
ولكن يمكن أن نحاول شيئا.

268
00:37:46,622 --> 00:37:49,291
هل تحب الشاي، يا سيد (مروان)؟

269
00:37:53,295 --> 00:37:55,255
حان دورك.

270
00:37:58,717 --> 00:38:00,469
سوف تذهب

271
00:38:00,594 --> 00:38:02,596
إلى مخيم اللاجئين (درسا)....

272
00:38:02,763 --> 00:38:04,223
هل تذهب لتناول الشاي

273
00:38:04,348 --> 00:38:05,599
في أي مكان في المخيم

274
00:38:05,766 --> 00:38:07,643
مع الشخص الذي يضيفك.

275
00:38:07,768 --> 00:38:10,771
وأنت سوف تقول انك أبن
المرأة التي تغني

276
00:38:10,896 --> 00:38:12,773
و أنك تبحث عن (نهاد مايو).

277
00:38:12,940 --> 00:38:15,067
لا يمكنك الذهاب إلى هناك وحدك.

278
00:38:16,360 --> 00:38:18,445
سوف أجد شخص

279
00:38:18,570 --> 00:38:20,113
لمرافقتك.

280
00:38:42,219 --> 00:38:43,971
مرحبا بكم في (درسا).

281
00:39:52,539 --> 00:39:54,374
أتعرف أين أنت
ذاهب، (سيمون)؟

282
00:39:54,541 --> 00:39:55,959
لا أعرف.

283
00:40:55,102 --> 00:40:57,854
هو يدعونا لتناول الشاي.

284
00:40:57,980 --> 00:40:59,106
جيد!

285
00:41:16,331 --> 00:41:20,168
يتساءل ماذا لديكم
في (درسا).

286
00:41:23,297 --> 00:41:25,799
أنا أبحث عن شخص ما
يدعى (نهاد مايو).

287
00:41:35,142 --> 00:41:38,145
انه لا يعرف (نهاد مايو).

288
00:41:38,270 --> 00:41:41,481
سألني ما هو أسمك.

289
00:41:48,822 --> 00:41:51,658
والدتي من قرية
(ديروم)، في الجنوب.

290
00:42:04,922 --> 00:42:07,007
والدتي هي المرأة التي تغني.

291
00:42:32,407 --> 00:42:34,493
نعم، هذا جيد. حسناً

292
00:42:39,665 --> 00:42:41,250
انتظار ماذا؟

293
00:43:14,575 --> 00:43:16,535
- سيمون مروان؟
- نعم

294
00:43:16,660 --> 00:43:18,996
نحن هنا لتقديم المساعدة.

295
00:43:19,121 --> 00:43:21,415
وسوف نعود بعد ساعة واحدة.

296
00:43:22,666 --> 00:43:24,167
هل استطيع ان اقول لأختي؟

297
00:43:24,293 --> 00:43:27,337
لا، سوف تعود بعد ساعة واحدة،
أعدك.

298
00:43:28,797 --> 00:43:31,258
سوف أرتدي قميص، لحظة.

299
00:43:37,681 --> 00:43:40,517
حسناً! لا تقلقي ، يمكنك متابعته.

300
00:43:40,642 --> 00:43:44,062
قلت لك : الجنوب،
شرارة وانفجرت.

301
00:43:44,271 --> 00:43:45,689
حسناً.

302
00:46:48,664 --> 00:46:50,165
مرحبا, يا (سيمون).

303
00:46:52,292 --> 00:46:55,963
سامحني على المقدمة،
ولكن من أجل حمايتك.

304
00:46:58,131 --> 00:47:01,051
يدعوني (ولاء شمس الدين).

305
00:47:03,428 --> 00:47:07,766
قل لي، ما يمكنني القيام به للمساعدة،
(سيمون مروان)؟

306
00:47:09,518 --> 00:47:11,270
أنت تعرف والدتي.

307
00:47:11,395 --> 00:47:14,022
يقولون أنها عملت لدي.

308
00:47:14,147 --> 00:47:17,192
ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

309
00:47:21,154 --> 00:47:24,491
أنا أبحث عن
رجل يدعى (نهاد مايو).

310
00:47:25,534 --> 00:47:27,661
لماذا تبحث عن (نهاد مايو)؟

311
00:47:29,663 --> 00:47:30,747
انه أخي.

312
00:47:30,873 --> 00:47:33,375
طلبت مني امي أن أعثر عليه.

313
00:47:35,085 --> 00:47:36,920
وكيف يمكنك إثبات أن

314
00:47:37,045 --> 00:47:40,090
(نهاد مايو) هو ابن (نوال مروان)؟

315
00:47:42,843 --> 00:47:44,636
تم عرض أخي للتبني

316
00:47:44,761 --> 00:47:46,513
في ملجأ (كفر كوت).

317
00:47:47,848 --> 00:47:50,809
وجدنا التسجيل مع الملف الأصلي.

318
00:47:51,810 --> 00:47:53,478
التواريخ... كلها متطابقة..

319
00:47:53,604 --> 00:47:55,814
(نهاد مايو) هو أخي.

320
00:48:39,066 --> 00:48:41,151
أنا وأصدقائي، هاجمنا

321
00:48:41,276 --> 00:48:43,612
قرية مسيحية في (كفر كوت).

322
00:48:44,613 --> 00:48:46,073
ردا على هجمات

323
00:48:46,240 --> 00:48:49,076
على إخواننا اللاجئين،
الذين كانوا ضحايا اعتداء أهل القرية.

324
00:48:50,702 --> 00:48:53,830
كانت هناك دار للأيتام في
(كفر كوت).

325
00:48:54,873 --> 00:48:56,959
انني أنقذت الأطفال.

326
00:48:57,084 --> 00:48:59,211
أخذتهم معنا.

327
00:48:59,336 --> 00:49:02,214
وكان (نهاد) منهم.

328
00:49:02,339 --> 00:49:04,258
لقد دربنا و أعددنا

329
00:49:04,424 --> 00:49:06,635
هم حتى يتمكنوا من قتال الى جانبنا.

330
00:49:07,844 --> 00:49:10,097
(نهاد)، كان لديه موهبة.

331
00:49:10,264 --> 00:49:12,766
كان فريد من نوعه.

332
00:49:12,933 --> 00:49:16,103
وسرعان ما أصبح مبارز كبير.

333
00:49:17,396 --> 00:49:21,942
لكنه اراد البحث عن
والدته.

334
00:49:22,109 --> 00:49:24,069
بحث عنها لفترة طويلة.

335
00:49:25,529 --> 00:49:28,782
(نهاد)، أنا لا أعرف ما رآه أو سمع.

336
00:49:29,783 --> 00:49:31,285
بدأ...

337
00:49:32,452 --> 00:49:34,788
حرب مجنونة.

338
00:49:34,955 --> 00:49:38,876
جاء لي ، وقال انه يريد أن يكون شهيداً

339
00:49:39,001 --> 00:49:41,461
من أجل أن ترى أمه صورته في كل مكان

340
00:49:41,628 --> 00:49:42,921
على الجدران في انحاء البلاد.

341
00:49:44,172 --> 00:49:45,799
لكنني رفضت.

342
00:49:47,718 --> 00:49:49,720
عاد إلى (دارش).

343
00:49:50,762 --> 00:49:52,931
انه اصبح مسقل ،

344
00:49:53,056 --> 00:49:55,309
واحدة من أكثر الأشخاص خطورة في المنطقة.

345
00:49:55,475 --> 00:49:56,685
آلة حقيقية.

346
00:49:56,810 --> 00:49:58,687
خرج على الجميع.

347
00:49:58,812 --> 00:50:03,233
وبعد ذلك كان هناك غزو العدو.

348
00:50:04,610 --> 00:50:06,111
وصباح أحد الأيام...

349
00:50:07,112 --> 00:50:09,072
تم القاء القبض على (نهاد).

350
00:50:09,198 --> 00:50:10,991
قتل سبعة مسلحين.

351
00:50:13,076 --> 00:50:14,828
لم يقتلوه.

352
00:50:14,953 --> 00:50:16,330
تم القاء القبض عليه

353
00:50:16,455 --> 00:50:19,166
وأرسله إلى سجن
في (كفر روت)..

354
00:50:20,542 --> 00:50:22,252
لقد كان في السجن؟

355
00:50:22,377 --> 00:50:23,837
نعم.

356
00:50:26,215 --> 00:50:27,633
هو الجلاد.

357
00:50:29,801 --> 00:50:31,720
هل عمل مع والدي؟

358
00:50:31,845 --> 00:50:33,805
لا،  لم يعمل

359
00:50:33,931 --> 00:50:35,849
مع (أبو طارق)، والدك.

360
00:51:04,878 --> 00:51:06,338
هل أنت بخير؟

361
00:51:11,009 --> 00:51:12,511
واحد زائد واحد...

362
00:51:13,512 --> 00:51:15,389
يساوي اثنين.

363
00:51:15,514 --> 00:51:17,015
ماذا؟

364
00:51:20,060 --> 00:51:22,145
واحد زائد واحد يساوي اثنين.

365
00:51:23,146 --> 00:51:24,648
لا يمكنك جعله يساوي واحد.

366
00:51:31,238 --> 00:51:33,031
مهلاً، لديك حمى.

367
00:51:35,450 --> 00:51:36,952
جان؟

368
00:51:38,829 --> 00:51:41,456
واحد زائد واحد، أنه لا يساوي واحد؟

369
00:52:03,103 --> 00:52:04,980
هناك مقاعد فارغة.

370
00:52:05,105 --> 00:52:06,440
أمضي قدما إذا كنتِ تريدين.

371
00:53:35,237 --> 00:53:37,614
يمكنني مساعدتك، سيدتي؟

372
00:53:45,747 --> 00:53:47,708
أعذرني.

373
00:54:58,070 --> 00:55:00,447
قبل أن يصبح الجلاد

374
00:55:00,572 --> 00:55:03,075
لقد غير أخيك أسمه.

375
00:55:03,200 --> 00:55:05,744
أصبح (أبو طارق).

376
00:55:08,664 --> 00:55:11,625
(نهاد مايو) هو (أبو طارق).

377
00:55:15,879 --> 00:55:18,340
نحن نعلم أنه يعيش الآن في كندا

378
00:55:18,465 --> 00:55:20,509
تحت هوية جديدة.

379
00:55:20,634 --> 00:55:23,136
نهاد حرماني .

380
00:56:01,633 --> 00:56:03,135
السيد (حرماني)؟

381
00:56:06,388 --> 00:56:07,347
نعم؟

382
00:56:14,855 --> 00:56:16,356
هذا لك.

383
00:57:02,361 --> 00:57:05,072
يدي ترتعش بينما أنا أكتب هذه.

384
00:57:05,239 --> 00:57:06,823
تعرفت عليك.

385
00:57:06,949 --> 00:57:09,576
لكن أنت لم تعرفني

386
00:57:09,743 --> 00:57:11,620
انها معجزة رائعة.

387
00:57:11,745 --> 00:57:13,413
أنا رقم 72.

388
00:57:13,539 --> 00:57:17,834
سيتم تسليم هذه الرسالة من قبل أطفالنا.

389
00:57:17,960 --> 00:57:19,962
أنت لن تتعرف عليهم

390
00:57:20,087 --> 00:57:21,922
لأنهم جميلين،

391
00:57:22,089 --> 00:57:24,424
لكنهم يعرفون من أنت.

392
00:57:33,100 --> 00:57:35,352
من خلالهم ، أنا أريد أن أقول لك

393
00:57:35,477 --> 00:57:37,437
أنت لا تزال على قيد الحياة.

394
00:57:37,604 --> 00:57:39,606
ولكن قريباً، سوف تكون هادئ.

395
00:57:39,773 --> 00:57:41,275
<i>أن أعلم.</i>

396
00:57:42,609 --> 00:57:45,279
لأن الصمت هو كل شيء في الحقيقة.

397
00:57:46,280 --> 00:57:49,366
توقيع : عاهرة رقم 72.

398
00:58:03,005 --> 00:58:05,674
أنا أتكلم لابني.

399
00:58:05,799 --> 00:58:07,843
أنا لا أتحدث إلى الجلاد.

400
00:58:07,968 --> 00:58:10,929
<i>مهما حدث، سوف أحبك دائما.</i>

401
00:58:11,054 --> 00:58:16,268
هذا هو الوعد الذي وعدتك به
عند الولادة ، يا أبني.

402
00:58:16,393 --> 00:58:19,646
مهما حدث، سوف أحبك دائما.

403
00:58:20,772 --> 00:58:23,191
لقد فتشت حياتي كلها.

404
00:58:23,317 --> 00:58:25,819
لقد وجدتك.

405
00:58:25,944 --> 00:58:29,489
أنت، لا تستطيع التعرف علي.

406
00:58:29,656 --> 00:58:32,451
لديك وشم على كعب القدم اليمنى.

407
00:58:32,576 --> 00:58:33,952
لقد رأيت ذلك.

408
00:58:34,077 --> 00:58:35,120
تعرفت عليك.

409
00:58:36,622 --> 00:58:39,082
ولقد وجدتك جميلاً.

410
00:58:39,208 --> 00:58:42,586
سوف أتذكرك بكل ما في العالم
من حلاوة ، يا حبي.

411
00:58:42,711 --> 00:58:46,215
تماسك لأن ليس هناك ما هو أكثر جمالا

412
00:58:46,340 --> 00:58:48,008
من أن نكون معاً.

413
00:58:48,175 --> 00:58:49,843
لقد ولدت من الحب.

414
00:58:49,968 --> 00:58:54,306
أخوك وأختك
ولدا أيضا من الحب.

415
00:58:55,974 --> 00:58:59,353
ليس هناك ما هو أكثر جمالا
من أن نكون معا.

416
00:58:59,519 --> 00:59:02,522
أمك،
نوال مروان.

417
00:59:03,523 --> 00:59:05,901
السجينه رقم 72.

418
00:59:14,201 --> 00:59:16,286
"عندما تسلم هذه المغلفات

419
00:59:16,411 --> 00:59:17,788
"إلى المرسل إليه ،

420
00:59:17,913 --> 00:59:19,540
"سوف تحصلون على رسالة".

421
00:59:19,665 --> 00:59:20,874
"سيتم كسر حاجز الصمت،

422
00:59:21,041 --> 00:59:22,251
"حافظت على الوعد،

423
00:59:22,376 --> 00:59:25,462
"حجر يمكن وضعه على قبري،

424
00:59:25,587 --> 00:59:28,549
و أسمي ينقش على
الحجر الذي يواجه الشمس "

425
00:59:48,735 --> 00:59:51,572
<i>أحبتي ...</i>

426
00:59:51,738 --> 00:59:53,657
من أين تبدأ قصتكم؟

427
00:59:54,908 --> 00:59:57,578
عندما ولدتم؟

428
00:59:57,744 --> 00:59:59,955
إذا، انها تبدأ في رعب.

429
01:00:01,164 --> 01:00:04,293
عند ولادة أبيكم؟

430
01:00:04,418 --> 01:00:07,629
إذا، انها تبدأ قصة حب كبيرة.

431
01:00:09,673 --> 01:00:13,176
أقول إن قصتكم تبدأ مع وعد

432
01:00:13,302 --> 01:00:15,721
من شأنها أن تكسر خيط الغضب.

433
01:00:17,598 --> 01:00:20,934
شكراً لكم، اليوم تمكنت أخيرا
من القيام بذلك.

434
01:00:21,101 --> 01:00:23,061
تم قطع الخيط.

435
01:00:23,186 --> 01:00:26,106
و يمكنني أخيراً، قضاء الوقت
بـ هدهدتكم على ذراعي

436
01:00:27,482 --> 01:00:29,651
وأغني التهويدة بهدوء لكم

437
01:00:29,776 --> 01:00:31,653
<i>لراحتكم.</i>

438
01:00:31,778 --> 01:00:34,406
ليس هناك ما هو أكثر جمالا
من أن نكون معا.

439
01:00:36,283 --> 01:00:37,784
أحبكم

440
01:00:39,161 --> 01:00:42,331
أمكم، (نوال).

441
01:01:16,156 --> 01:01:21,328
"حرائق"

442
01:01:23,163 --> 01:01:32,339
النهاية

443
01:01:34,174 --> 01:01:51,316
( فريق الإقلاع للترجمة )
vb.eqla3.com - منتدى الفن الغربي
ترجمة: Aurora

