1
00:01:00,600 --> 00:01:17,500
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
wolf_a_z@yahoo.com
wolf_a_z@hotmail.com

badr1234 : تعديل التوقيت

2
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني

3
00:01:42,100 --> 00:01:43,800
...بمعني أن الشعب

4
00:01:45,400 --> 00:01:46,300
...المفترض

5
00:01:47,000 --> 00:01:47,800
،أن يكون له رأي

6
00:01:48,600 --> 00:01:53,100
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية

7
00:01:54,000 --> 00:01:57,300
ويشارك في إدارة شئون الدولة

8
00:01:58,500 --> 00:02:01,000
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة

9
00:02:01,700 --> 00:02:03,000
:قال

10
00:02:03,400 --> 00:02:10,200
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"

11
00:02:11,800 --> 00:02:16,700
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع

12
00:02:17,300 --> 00:02:19,100
شعب أصيل

13
00:02:19,400 --> 00:02:19,900
(أستاذ (يانغ

14
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟

15
00:02:33,100 --> 00:02:34,100
...أعلم

16
00:02:34,600 --> 00:02:35,900
أن ذلك اليوم يقترب

17
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
لكن أشك أنني سأشهده

18
00:02:42,400 --> 00:02:44,100
لكنكِ ستشهديه

19
00:02:47,400 --> 00:02:53,400
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ

20
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
(مولاتي، (تشى زو

21
00:04:06,300 --> 00:04:10,600
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ

22
00:04:11,800 --> 00:04:14,600
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ

23
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
(اذهب وأخبر الجنرال (يان

24
00:04:21,800 --> 00:04:32,200
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)

25
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
أراضي الإمبراطورية البريطانية

26
00:04:55,500 --> 00:04:56,600
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟

27
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
للعبادة

28
00:05:02,200 --> 00:05:03,900
هل جاسوسنا من الشرطة؟

29
00:05:08,700 --> 00:05:10,900
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه

30
00:06:07,500 --> 00:06:09,900
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية

31
00:06:10,100 --> 00:06:11,700
أرباب العمل فرحون

32
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
إنهم يقدمون أرز مجاني

33
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة

34
00:06:17,500 --> 00:06:18,900
هيا

35
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
قلت يدّ واحدة

36
00:06:37,300 --> 00:06:38,700
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف

37
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
هل سيدي الصغير جاهز؟

38
00:06:55,300 --> 00:06:57,400
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة

39
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
أجل، أبي

40
00:07:06,600 --> 00:07:08,500
(تهانينا، أخي (يو تانغ

41
00:07:15,800 --> 00:07:17,400
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

42
00:07:17,700 --> 00:07:19,600
سيدي الكبير بالداخل، تفضل

43
00:07:22,400 --> 00:07:24,300
...الحظ

44
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
جيد

45
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)

46
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"

47
00:07:46,900 --> 00:07:48,300
"الولايات المتحدة جامعة "يايل

48
00:07:50,700 --> 00:07:52,300
لا يمكنك أن تأخذ الكثير

49
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
كيف لكيس أن يكفينني؟

50
00:08:03,700 --> 00:08:04,600
شكراً لك، أخي

51
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
1، 2، 3

52
00:08:26,800 --> 00:08:30,400
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة

53
00:08:32,400 --> 00:08:33,600
أين هديتي؟

54
00:08:35,600 --> 00:08:37,800
(أسير في لندن)

55
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
سيد (سميث)، أقدم لك

56
00:09:04,400 --> 00:09:07,100
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار

57
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث

58
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
إنه فخر الشعب الصينى

59
00:09:12,900 --> 00:09:15,200
لديّ أخبار عظيمة

60
00:09:19,200 --> 00:09:22,200
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً

61
00:09:25,300 --> 00:09:29,000
كم من المال تريد؟

62
00:09:32,400 --> 00:09:35,700
أتدري ما الغرض من زيارته؟

63
00:09:36,600 --> 00:09:37,800
(يو تانغ)

64
00:09:38,100 --> 00:09:39,400
زيارة السيد (صن) من أجل

65
00:09:39,600 --> 00:09:42,400
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة

66
00:09:42,700 --> 00:09:46,300
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور

67
00:09:46,800 --> 00:09:48,900
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة

68
00:09:49,300 --> 00:09:50,800
ليس فقط في مكانٍ واحد

69
00:09:50,900 --> 00:09:53,100
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى

70
00:09:53,300 --> 00:09:56,000
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان

71
00:09:56,200 --> 00:10:00,200
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"

72
00:10:00,500 --> 00:10:03,400
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"

73
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"

74
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ

75
00:10:10,600 --> 00:10:12,500
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن

76
00:10:12,800 --> 00:10:15,800
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً

77
00:10:16,200 --> 00:10:19,100
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء

78
00:10:19,400 --> 00:10:22,100
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها

79
00:10:22,400 --> 00:10:23,900
عالم جديد على وشك أن يولد

80
00:10:24,300 --> 00:10:26,800
يو تانغ) فكر بالأمر)

81
00:10:27,200 --> 00:10:31,100
هذه لحظة عظيمة

82
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
وأنت جزءاً منها

83
00:10:36,500 --> 00:10:37,800
كم من المال تريد؟

84
00:10:39,400 --> 00:10:43,000
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ

85
00:10:45,400 --> 00:10:48,700
في كل مرة تحتاج إلى المزيد

86
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين

87
00:10:52,300 --> 00:10:54,000
أجل، أيها العشيقة الرابعة

88
00:11:09,500 --> 00:11:10,400
أماه

89
00:11:10,700 --> 00:11:15,000
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ

90
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
يالا سوء الحظ

91
00:11:24,500 --> 00:11:25,600
أماه

92
00:12:01,700 --> 00:12:03,600
تم تحديد الوقت

93
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً

94
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة

95
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك

96
00:12:15,000 --> 00:12:16,700
من قائدهم؟

97
00:12:17,100 --> 00:12:18,400
كم عددهم؟

98
00:12:19,800 --> 00:12:23,300
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة

99
00:12:23,700 --> 00:12:27,500
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات

100
00:12:27,900 --> 00:12:29,800
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن

101
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك

102
00:12:35,600 --> 00:12:38,300
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً

103
00:12:40,300 --> 00:12:44,600
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة

104
00:12:45,800 --> 00:12:48,100
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج

105
00:12:48,400 --> 00:12:51,500
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل

106
00:12:52,000 --> 00:12:52,700
الآن

107
00:12:53,100 --> 00:12:55,200
تبقى مننا 30 رجل فقط

108
00:12:55,500 --> 00:13:00,600
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ

109
00:13:05,600 --> 00:13:07,500
جنرال، جهز رجالك

110
00:13:09,100 --> 00:13:10,000
إخواني

111
00:13:10,600 --> 00:13:12,200
أتت فرصة الثأر

112
00:13:12,400 --> 00:13:14,900
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت

113
00:13:15,200 --> 00:13:16,900
لقد آن أواننا

114
00:13:17,200 --> 00:13:17,500
!عظيم

115
00:13:17,800 --> 00:13:18,100
أبي

116
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
ابنتي، اخلدي للنوم

117
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟

118
00:13:29,500 --> 00:13:30,700
لمَ ماتت أمي؟

119
00:13:33,500 --> 00:13:35,900
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟

120
00:13:37,200 --> 00:13:39,500
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة

121
00:13:39,900 --> 00:13:43,200
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب

122
00:13:43,400 --> 00:13:45,900
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

123
00:13:46,200 --> 00:13:49,300
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

124
00:13:49,900 --> 00:13:52,400
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

125
00:14:10,500 --> 00:14:13,800
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم

126
00:14:14,500 --> 00:14:18,300
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري

127
00:14:18,800 --> 00:14:20,500
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة

128
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
لقد تم اختيارنا

129
00:14:22,900 --> 00:14:26,500
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية

130
00:14:26,800 --> 00:14:31,000
أنا جندي، جميعكم جنود

131
00:14:31,600 --> 00:14:36,100
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون

132
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
إخواني اشربوا هذه الكؤوس

133
00:14:40,800 --> 00:14:44,100
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

134
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

135
00:14:49,100 --> 00:14:53,300
(يان شياو كوو)

136
00:14:55,500 --> 00:14:57,189
انهض

137
00:15:10,204 --> 00:15:11,594
هذه لمعرفة خط سيره

138
00:15:12,191 --> 00:15:14,774
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ

139
00:15:15,172 --> 00:15:16,861
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ

140
00:15:19,245 --> 00:15:20,437
شكراً

141
00:15:23,617 --> 00:15:24,709
شكراً

142
00:15:25,704 --> 00:15:29,777
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة

143
00:15:30,175 --> 00:15:33,354
أنت مثابر وستُكافأ

144
00:15:33,652 --> 00:15:35,440
وأيضاً مجازف

145
00:15:36,136 --> 00:15:37,924
يعجبني أمثالك من الناس

146
00:15:39,315 --> 00:15:42,295
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني

147
00:15:49,648 --> 00:15:54,118
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار

148
00:15:54,815 --> 00:15:58,391
انتظر قليلاً

149
00:15:58,888 --> 00:15:59,881
ربما أربح بعد

150
00:16:04,750 --> 00:16:06,637
هيا، هيا، هيا

151
00:16:07,234 --> 00:16:09,618
حظاً سعيداً

152
00:16:11,010 --> 00:16:12,202
أنا محظوظ هذه المرة

153
00:16:12,997 --> 00:16:13,493
عظيم

154
00:16:13,891 --> 00:16:14,586
خُذ هذه

155
00:16:14,984 --> 00:16:16,176
أنا أربح

156
00:16:16,872 --> 00:16:19,057
حسناً، لقد أغلقنا

157
00:16:22,237 --> 00:16:23,627
آخر مرة

158
00:16:29,788 --> 00:16:31,178
صباح الخير، سيدي الكبير

159
00:16:31,477 --> 00:16:32,073
صباح الخير، أبي

160
00:16:43,300 --> 00:16:43,896
أين هو؟

161
00:16:45,188 --> 00:16:47,373
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟

162
00:16:47,672 --> 00:16:49,062
أليس هذا مكان الطعام؟

163
00:17:23,241 --> 00:17:24,830
...أنت

164
00:17:25,526 --> 00:17:26,618
كنت تقرأ؟

165
00:17:27,315 --> 00:17:28,407
نعم، أبي

166
00:17:31,885 --> 00:17:33,673
بعد غدٍ

167
00:17:33,773 --> 00:17:36,058
يوم ذكرى رحيل والدتك

168
00:17:38,641 --> 00:17:40,429
أجل، أبى

169
00:17:45,000 --> 00:17:46,092
نظف وجهك

170
00:18:12,124 --> 00:18:13,316
(آه سي)

171
00:18:13,515 --> 00:18:15,402
هل تستطيع القراءة؟

172
00:18:15,701 --> 00:18:17,489
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة

173
00:18:17,887 --> 00:18:19,476
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول

174
00:18:19,874 --> 00:18:21,761
أتريد أن تدرس؟

175
00:18:21,960 --> 00:18:22,456
نعم

176
00:18:26,332 --> 00:18:28,716
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان

177
00:18:31,399 --> 00:18:32,491
شكراً، سيدي

178
00:18:59,815 --> 00:19:00,609
(سيد (ليو

179
00:19:22,567 --> 00:19:24,951
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه

180
00:19:26,243 --> 00:19:29,422
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟

181
00:19:29,820 --> 00:19:32,005
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها

182
00:19:32,304 --> 00:19:33,993
وحوّلته على ما هو عليه الآن

183
00:19:34,887 --> 00:19:36,774
كل هذا بسبب امرأة

184
00:19:38,265 --> 00:19:39,059
ثرثار

185
00:19:44,326 --> 00:19:47,306
"مواطنى "هونغ كونغ

186
00:19:47,803 --> 00:19:49,889
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث

187
00:19:50,287 --> 00:19:52,870
الإمبراطورية المستبدة

188
00:19:53,168 --> 00:19:56,645
حيث يعيش مواطنينا في بؤس

189
00:19:57,242 --> 00:19:59,825
"مواطنى "هونغ كونغ

190
00:20:00,123 --> 00:20:02,706
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان

191
00:20:03,005 --> 00:20:05,588
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

192
00:20:05,886 --> 00:20:07,873
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

193
00:20:09,165 --> 00:20:11,946
(هذا التبرع للسيد (صن ون

194
00:20:12,245 --> 00:20:15,325
التبرع للتحالف الصيني

195
00:20:15,722 --> 00:20:17,112
(هذا (تشونغ كونغ

196
00:20:17,709 --> 00:20:19,099
سيدي

197
00:20:19,796 --> 00:20:20,988
(ادعموا السيد (صن

198
00:20:21,286 --> 00:20:22,676
(ادعموا السيد (صن

199
00:20:23,174 --> 00:20:30,526
(ادعموا السيد (صن

200
00:20:31,023 --> 00:20:32,413
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

201
00:20:32,712 --> 00:20:37,083
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن

202
00:20:37,680 --> 00:20:39,865
(ادعموا السيد (صن

203
00:20:41,555 --> 00:20:42,250
عُد إلى البيت

204
00:20:42,548 --> 00:20:44,137
أنا أساعد المُحتلّين

205
00:20:44,635 --> 00:20:46,522
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن

206
00:20:47,317 --> 00:20:48,310
اذهب للبيت

207
00:20:49,106 --> 00:20:50,993
!أنا أساعد المُحتلّين

208
00:20:51,490 --> 00:20:53,377
تحرك

209
00:20:56,060 --> 00:20:58,047
!أنا أساعد المُحتلّين

210
00:20:58,346 --> 00:21:08,678
....لا للقهر

211
00:21:21,694 --> 00:21:23,283
أتجرؤ على التمرد؟

212
00:21:23,979 --> 00:21:26,264
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -

213
00:21:27,357 --> 00:21:28,847
!تنحى

214
00:21:32,325 --> 00:21:33,715
!تنحى

215
00:21:47,030 --> 00:21:48,719
(تشين شاو باى)

216
00:21:49,315 --> 00:21:51,699
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال

217
00:21:51,998 --> 00:21:52,693
أتعلم بشأن ذلك؟

218
00:21:52,991 --> 00:21:54,978
هل لك دخل في هذا الأمر؟

219
00:21:55,276 --> 00:21:59,150
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟

220
00:22:00,343 --> 00:22:03,522
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه

221
00:22:04,020 --> 00:22:04,814
...أنا

222
00:22:06,404 --> 00:22:09,384
رُزقتُ به في سِن الأربعين

223
00:22:12,167 --> 00:22:13,856
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين

224
00:22:14,750 --> 00:22:15,544
وهذان

225
00:22:15,942 --> 00:22:17,631
لك

226
00:22:20,612 --> 00:22:23,493
لقد أوضحنا الأمر سلفاً

227
00:22:23,891 --> 00:22:27,368
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي

228
00:22:28,262 --> 00:22:29,354
أنت الآن

229
00:22:29,653 --> 00:22:31,739
تُقحم ابني في هذه الأمور

230
00:22:34,025 --> 00:22:37,005
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟

231
00:22:37,502 --> 00:22:41,178
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق

232
00:22:41,576 --> 00:22:43,463
هل اتفقنا على ذلك؟

233
00:22:43,861 --> 00:22:44,655
!هل ذكر بيننا هذا؟

234
00:22:45,451 --> 00:22:48,332
أنا رجل أعمال

235
00:22:48,730 --> 00:22:51,412
وابني سيكون كذلك

236
00:22:54,492 --> 00:22:56,181
أنت ثوري

237
00:22:56,976 --> 00:23:00,652
منذ أول بنس تبرعت به للثورة

238
00:23:01,149 --> 00:23:03,632
أصبحت ثورياً

239
00:23:03,931 --> 00:23:06,911
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي

240
00:23:07,309 --> 00:23:09,494
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي

241
00:23:09,892 --> 00:23:11,581
لم يُجبرك أحداً قط

242
00:23:11,879 --> 00:23:12,872
تعرف أن ذلك هو الصواب

243
00:23:12,972 --> 00:23:14,760
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟

244
00:23:18,238 --> 00:23:20,622
أنت مجنون

245
00:23:22,908 --> 00:23:24,398
سأخبرك لآخر مرة

246
00:23:25,590 --> 00:23:27,676
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً

247
00:23:28,074 --> 00:23:28,968
لا يهمني

248
00:23:29,366 --> 00:23:34,631
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً

249
00:23:37,612 --> 00:23:44,070
(تشين شاو باى)

250
00:24:24,806 --> 00:24:26,395
انتظرتك طوال الليل

251
00:24:31,165 --> 00:24:34,046
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟

252
00:24:36,729 --> 00:24:39,312
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح

253
00:25:20,942 --> 00:25:22,432
سيدي، هناك برقية

254
00:25:32,368 --> 00:25:35,050
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة

255
00:25:35,845 --> 00:25:36,937
...(أنظر، (يان شياو كوو

256
00:25:37,236 --> 00:25:39,421
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة

257
00:25:39,522 --> 00:25:40,217
لقد تأخرنا

258
00:25:40,416 --> 00:25:42,899
(احمي السيد (تشين

259
00:25:58,002 --> 00:26:02,274
!تحركوا بسرعة

260
00:28:43,925 --> 00:28:45,514
ابتعدي

261
00:28:46,111 --> 00:28:48,296
تراجعي

262
00:28:49,092 --> 00:28:49,986
أنا من أفراد الفرقة

263
00:28:50,682 --> 00:28:52,172
أخبرتكِ أن تبتعدي

264
00:28:52,371 --> 00:28:54,854
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ

265
00:29:24,860 --> 00:29:26,151
أبتاه

266
00:29:49,500 --> 00:29:51,983
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

267
00:29:52,282 --> 00:29:55,461
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

268
00:29:55,859 --> 00:29:58,044
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

269
00:31:28,259 --> 00:31:30,345
السيد (تشين) ليس بينهم

270
00:31:40,381 --> 00:31:42,566
(أخي، (يو تانغ

271
00:31:42,964 --> 00:31:45,249
سعدتُ بمعرفتك

272
00:31:45,646 --> 00:31:48,825
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك

273
00:31:49,124 --> 00:31:52,303
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً

274
00:31:52,601 --> 00:31:55,780
شعرت بالأسيء جراء كلماتك

275
00:31:56,377 --> 00:32:00,251
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة

276
00:32:00,749 --> 00:32:05,120
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله

277
00:32:05,716 --> 00:32:10,981
ولذلك ألتمس دعمك

278
00:32:11,380 --> 00:32:15,453
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة

279
00:32:15,851 --> 00:32:19,427
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن

280
00:32:19,825 --> 00:32:23,103
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن

281
00:32:23,402 --> 00:32:27,376
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط

282
00:32:28,270 --> 00:32:32,144
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي

283
00:32:45,458 --> 00:32:46,451
!استيقظ

284
00:32:46,651 --> 00:32:49,929
!الكلّ يخرج

285
00:32:54,003 --> 00:32:57,480
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة

286
00:32:57,779 --> 00:32:59,070
لحث الشعوب على التمرد

287
00:32:59,368 --> 00:33:00,460
وأوامر قسم الشرطة

288
00:33:00,859 --> 00:33:02,150
ضبط ومصادرة جميع الصحف

289
00:33:02,349 --> 00:33:04,534
ووقف الماكينات وآلات الطباعة

290
00:33:04,833 --> 00:33:06,223
!تراجعوا

291
00:33:12,682 --> 00:33:15,960
لم تضربني؟ دعني أصارعك

292
00:33:19,637 --> 00:33:20,928
(سيد (يو تانغ

293
00:33:30,665 --> 00:33:31,360
توقفوا

294
00:33:31,460 --> 00:33:31,758
توقفوا

295
00:33:31,957 --> 00:33:32,950
توقفوا

296
00:33:46,562 --> 00:33:47,952
ماذا تفعل؟

297
00:33:48,152 --> 00:33:51,530
كصديق يجب أن أذكّرك

298
00:33:51,828 --> 00:33:55,305
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا

299
00:33:55,603 --> 00:33:58,683
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي

300
00:34:00,074 --> 00:34:02,955
وتقول أنك صديقي

301
00:34:03,353 --> 00:34:06,134
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر

302
00:34:06,433 --> 00:34:08,122
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل

303
00:34:08,321 --> 00:34:09,811
قد نموت جميعاً بعد غدٍ

304
00:34:10,209 --> 00:34:12,196
لا تنس أنك رجل أعمال

305
00:34:12,395 --> 00:34:13,984
...وأيضاً لا تنس

306
00:34:14,580 --> 00:34:16,964
أنني صيني

307
00:34:17,362 --> 00:34:18,156
قولاً حكيماً

308
00:34:18,455 --> 00:34:19,746
سلمَ لسانك

309
00:34:21,038 --> 00:34:22,428
يو تانغ)، أنت مجنون)

310
00:34:22,827 --> 00:34:24,814
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة

311
00:34:25,112 --> 00:34:26,999
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع

312
00:34:29,086 --> 00:34:30,874
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني

313
00:34:31,173 --> 00:34:32,663
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور

314
00:34:35,743 --> 00:34:37,133
مساء الأمس

315
00:34:37,333 --> 00:34:40,413
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟

316
00:34:40,810 --> 00:34:43,393
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟

317
00:34:43,691 --> 00:34:45,181
أنظر إلى كل هذه المتاعب

318
00:34:45,579 --> 00:34:47,466
ما فائدة الشرطة؟

319
00:34:48,361 --> 00:34:48,957
قولاً حكيماً

320
00:34:49,454 --> 00:34:52,136
سلمَ لسانك

321
00:34:55,912 --> 00:34:59,488
حسناً، سأخبرك

322
00:35:00,085 --> 00:35:03,264
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن

323
00:35:04,159 --> 00:35:04,953
!أتحداك

324
00:35:06,444 --> 00:35:09,027
من أنت لتوقف أمر الإغلاق

325
00:35:10,418 --> 00:35:11,312
(سميث)

326
00:35:12,107 --> 00:35:16,379
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا

327
00:35:16,976 --> 00:35:19,261
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ

328
00:35:25,421 --> 00:35:26,513
من هذا الرجل العجوز؟

329
00:35:28,700 --> 00:35:29,991
إنه أبي

330
00:36:23,200 --> 00:36:25,090
(سيد (يو تانغ

331
00:36:44,297 --> 00:36:46,088
هذا الوقت استثنائي

332
00:36:49,273 --> 00:36:50,268
حقاً

333
00:36:50,766 --> 00:36:53,054
هذا الوقت استثنائي

334
00:36:53,950 --> 00:36:56,238
لن نقف مكتوفي الأيدي

335
00:36:56,936 --> 00:36:59,025
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة

336
00:36:59,424 --> 00:37:00,618
نُجمّع كل طبقات المجتمع

337
00:37:01,016 --> 00:37:02,309
التوحيد

338
00:37:03,106 --> 00:37:04,797
(زيارة السيد (صن

339
00:37:05,196 --> 00:37:09,176
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة

340
00:37:09,773 --> 00:37:11,066
التوحيد

341
00:37:11,366 --> 00:37:12,361
التخطيط

342
00:37:12,759 --> 00:37:15,644
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة

343
00:37:16,043 --> 00:37:20,322
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء

344
00:37:20,720 --> 00:37:22,610
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها

345
00:37:23,109 --> 00:37:24,701
عالم جديد في الطريق

346
00:37:26,890 --> 00:37:28,581
هذا العمل العظيم

347
00:37:28,881 --> 00:37:30,970
...نشأ هنا

348
00:37:31,568 --> 00:37:32,463
في صحيفتنا

349
00:37:33,160 --> 00:37:34,652
...نحن

350
00:37:35,051 --> 00:37:36,941
جميعاً جزءاً منه

351
00:37:37,937 --> 00:37:39,230
لنفعلها سوياً

352
00:37:41,619 --> 00:37:45,400
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم

353
00:37:45,799 --> 00:37:47,291
(لحماية السيد (صن

354
00:37:56,148 --> 00:37:59,432
(لي يو تانغ)

355
00:38:19,535 --> 00:38:21,226
...إرث عائلتك

356
00:38:21,525 --> 00:38:22,918
سأعوّضك عنه

357
00:38:27,795 --> 00:38:29,884
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟

358
00:38:30,780 --> 00:38:32,372
ماذا يحدث؟

359
00:38:33,766 --> 00:38:36,452
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما

360
00:38:54,266 --> 00:38:55,559
عظيم جداً

361
00:38:56,555 --> 00:38:58,346
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي

362
00:39:00,536 --> 00:39:02,028
(سيد (ليو

363
00:39:03,123 --> 00:39:06,407
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟

364
00:39:10,189 --> 00:39:11,582
(سيد (يو تانغ

365
00:39:12,577 --> 00:39:16,458
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟

366
00:39:19,245 --> 00:39:21,334
في ظل عالم مليء بالنساء

367
00:39:21,832 --> 00:39:25,215
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟

368
00:39:31,784 --> 00:39:33,276
التوفو

369
00:39:38,651 --> 00:39:39,546
التوفو

370
00:39:43,328 --> 00:39:45,318
التوفو

371
00:40:38,958 --> 00:40:42,242
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة

372
00:40:42,540 --> 00:40:43,634
رأيتك من قبل

373
00:40:44,033 --> 00:40:46,918
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك

374
00:40:47,317 --> 00:40:47,814
حقاً؟

375
00:40:48,312 --> 00:40:49,705
تعال

376
00:40:50,502 --> 00:40:53,188
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة

377
00:40:53,487 --> 00:40:55,079
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي

378
00:40:55,378 --> 00:40:57,169
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس

379
00:40:57,468 --> 00:41:00,353
أنت عظيم يا أخي

380
00:41:00,653 --> 00:41:01,449
...أنا

381
00:41:01,747 --> 00:41:04,135
مُعجب بك أيضاً

382
00:41:04,434 --> 00:41:06,722
أخبرني إذا أردت مساعدتي

383
00:41:07,121 --> 00:41:08,315
أجيد القليل من فنون القتال

384
00:41:08,514 --> 00:41:10,404
سأقف في صفك وأساندك

385
00:41:10,803 --> 00:41:13,987
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟

386
00:41:14,883 --> 00:41:15,281
بعد غدٍ؟

387
00:41:15,779 --> 00:41:17,868
من الذي نقاتله، الأجانب؟

388
00:41:18,367 --> 00:41:19,959
نحن نقاتل الأشرار

389
00:41:20,257 --> 00:41:20,854
!عظيم

390
00:41:55,387 --> 00:41:56,581
خذي الطفلة

391
00:42:07,528 --> 00:42:09,319
لمَ أتيت إلى منزلي؟

392
00:42:09,717 --> 00:42:11,806
لم تطاردني؟

393
00:42:12,106 --> 00:42:14,394
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء

394
00:42:14,892 --> 00:42:19,668
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً

395
00:42:20,465 --> 00:42:22,654
لا تدخل في حياتي مجدداً

396
00:42:27,929 --> 00:42:29,222
هذا كل شيء؟

397
00:42:44,449 --> 00:42:46,538
سيدي، دعني أشارك أيضاً

398
00:42:47,036 --> 00:42:49,424
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع

399
00:42:49,922 --> 00:42:54,101
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء

400
00:42:55,495 --> 00:42:59,077
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)

401
00:43:00,968 --> 00:43:02,460
أريدك فقط أن تسعد

402
00:43:09,626 --> 00:43:10,621
حسناً

403
00:43:15,896 --> 00:43:16,592
...سيدي

404
00:43:18,981 --> 00:43:20,772
هل تسدي لي معروفاً؟

405
00:43:21,668 --> 00:43:25,051
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات

406
00:43:25,848 --> 00:43:29,729
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك

407
00:43:31,520 --> 00:43:33,609
هل يمكنك أن تخطبها لي؟

408
00:43:35,799 --> 00:43:36,893
حسناً

409
00:43:41,969 --> 00:43:42,964
لك ذلك

410
00:43:47,244 --> 00:43:48,537
!يحيا سيدي

411
00:43:48,836 --> 00:43:54,110
...يحيا سيدي

412
00:43:55,006 --> 00:43:56,200
(آه سي)

413
00:43:59,186 --> 00:44:00,579
استدر

414
00:44:03,067 --> 00:44:03,564
إلى أين؟

415
00:44:04,659 --> 00:44:06,947
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي

416
00:44:14,810 --> 00:44:15,805
أعرف الطريق

417
00:44:36,405 --> 00:44:37,599
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟

418
00:44:41,281 --> 00:44:44,465
أنا هنا لطلب يد ابنتك

419
00:44:47,352 --> 00:44:48,645
آه سي)، تعال)

420
00:44:50,636 --> 00:44:51,233
(هذا (آه سي

421
00:44:51,631 --> 00:44:52,825
إنه يقودني لعشرة سنوات

422
00:44:53,223 --> 00:44:57,203
إنه طيب القلب وشريف

423
00:44:57,602 --> 00:45:02,478
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً

424
00:45:03,474 --> 00:45:05,663
أتمزح معي؟

425
00:45:10,340 --> 00:45:11,832
أخي

426
00:45:15,416 --> 00:45:17,605
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك

427
00:45:19,197 --> 00:45:22,082
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي

428
00:45:22,581 --> 00:45:25,566
سأعاملها كابنتي

429
00:45:33,727 --> 00:45:35,518
تعال لنناقش الأمر

430
00:45:47,460 --> 00:45:48,057
(كيم لي)

431
00:45:48,256 --> 00:45:50,644
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ

432
00:45:56,417 --> 00:45:58,805
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً

433
00:45:59,601 --> 00:46:03,482
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟

434
00:46:03,681 --> 00:46:06,467
كما هي عاداتنا وتقاليدنا

435
00:46:14,728 --> 00:46:17,613
...(سيد (يو تانغ

436
00:46:20,898 --> 00:46:24,381
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -

437
00:46:31,845 --> 00:46:34,133
1، 2، 3

438
00:46:41,697 --> 00:46:42,294
مساء الخير، سيدي الكبير

439
00:46:42,593 --> 00:46:44,085
مساء الخير، أبي

440
00:46:48,564 --> 00:46:49,857
أين هو؟

441
00:47:49,567 --> 00:47:52,452
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)

442
00:47:55,439 --> 00:47:58,822
لا تخرج خلال اليومين القادمين

443
00:48:06,684 --> 00:48:07,679
اتفقنا؟

444
00:48:16,437 --> 00:48:17,929
تناولوا العشاء

445
00:48:49,576 --> 00:48:52,860
أنت هنا طوال اليوم

446
00:48:53,457 --> 00:48:54,949
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم

447
00:48:55,149 --> 00:48:56,840
ستسوء حالة معدتك

448
00:48:57,338 --> 00:48:59,726
تلميذك قلق جداً عليك

449
00:49:09,280 --> 00:49:11,170
هذا شرابك المفضل

450
00:49:11,470 --> 00:49:13,460
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي

451
00:49:15,450 --> 00:49:18,435
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟

452
00:49:22,118 --> 00:49:24,008
كيف لك أن تفكر في ذلك؟

453
00:49:25,004 --> 00:49:27,193
أنت مُعلّمي

454
00:49:27,492 --> 00:49:32,567
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه

455
00:49:34,757 --> 00:49:36,747
أخيراً تكلمت

456
00:49:37,046 --> 00:49:41,424
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي

457
00:49:42,021 --> 00:49:44,906
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب

458
00:49:46,201 --> 00:49:47,594
(يان شياو كوو)

459
00:49:47,893 --> 00:49:49,385
هل تذكر يوم تخرجك؟

460
00:49:49,684 --> 00:49:51,375
وتعليقي عليك

461
00:49:53,366 --> 00:49:55,356
أنك من أذكى الطلاب

462
00:49:56,650 --> 00:49:59,336
أراك اليوم بليداً

463
00:50:00,034 --> 00:50:05,706
!ولن تتقدّم أبداً

464
00:50:13,469 --> 00:50:15,459
أنت تحب أن تضايق التلاميذ

465
00:50:17,350 --> 00:50:19,240
أتظنني كلباً مُطيعاً؟

466
00:50:19,838 --> 00:50:23,122
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟

467
00:50:23,420 --> 00:50:24,912
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً

468
00:50:28,595 --> 00:50:31,580
الطلاب يريدون حرية السؤال

469
00:50:31,979 --> 00:50:35,064
والبلدان عانت من الترهيب

470
00:50:35,362 --> 00:50:37,153
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟

471
00:50:37,950 --> 00:50:40,238
أزد على ذلك سنوات من الفوضى

472
00:50:40,637 --> 00:50:43,522
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة

473
00:50:43,921 --> 00:50:46,707
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين

474
00:50:47,006 --> 00:50:50,091
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟

475
00:50:50,589 --> 00:50:52,877
يلقبون بأسماء سماوية

476
00:50:53,077 --> 00:50:55,465
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي

477
00:50:55,664 --> 00:50:58,749
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها

478
00:50:59,247 --> 00:51:01,038
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

479
00:51:01,336 --> 00:51:03,724
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية

480
00:51:04,123 --> 00:51:08,402
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي

481
00:51:08,999 --> 00:51:12,183
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا

482
00:51:13,179 --> 00:51:17,159
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل

483
00:51:17,558 --> 00:51:19,548
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي

484
00:51:19,946 --> 00:51:21,836
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة

485
00:51:22,135 --> 00:51:24,423
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية

486
00:51:24,723 --> 00:51:25,917
...أتظن وحدك

487
00:51:26,216 --> 00:51:27,808
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟

488
00:51:31,092 --> 00:51:32,186
...أستاذي

489
00:51:34,177 --> 00:51:38,058
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً

490
00:51:58,061 --> 00:52:01,643
هل أخافتك الدماء؟

491
00:52:02,241 --> 00:52:04,231
هل هذه شجاعتك الثورية؟

492
00:52:04,828 --> 00:52:07,813
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة

493
00:52:08,212 --> 00:52:13,187
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى

494
00:52:40,654 --> 00:52:42,345
...أحتاج 100 دولار

495
00:52:42,943 --> 00:52:44,435
لأدفن أبي والآخرين

496
00:52:45,531 --> 00:52:46,028
أحضر المال

497
00:52:46,327 --> 00:52:46,924
أجل

498
00:52:54,288 --> 00:52:55,382
أنا جائعة

499
00:53:02,150 --> 00:53:03,045
أحضر المزيد من الأرز

500
00:53:03,245 --> 00:53:04,041
أجل

501
00:53:07,424 --> 00:53:09,414
أريد أن أرى صديقك

502
00:53:09,813 --> 00:53:12,201
أبي مات بسببه

503
00:53:13,893 --> 00:53:15,684
عندما مات أبيكِ

504
00:53:15,883 --> 00:53:18,569
اختفى صديقي أيضاً

505
00:53:20,063 --> 00:53:22,749
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة

506
00:53:24,243 --> 00:53:27,427
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟

507
00:53:28,920 --> 00:53:31,308
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة

508
00:53:31,607 --> 00:53:33,199
سيحتشد الناس

509
00:53:33,597 --> 00:53:35,288
ولا شك في وجود كمين

510
00:53:35,588 --> 00:53:38,175
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين

511
00:53:38,374 --> 00:53:39,269
سيختلطون تماماً

512
00:53:39,469 --> 00:53:40,961
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم

513
00:53:41,161 --> 00:53:42,753
يجب التأكد من كل خطوة

514
00:53:43,151 --> 00:53:43,748
عن كثب

515
00:53:43,847 --> 00:53:46,633
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق

516
00:53:46,932 --> 00:53:49,220
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله

517
00:53:52,406 --> 00:53:53,401
سيدي

518
00:53:55,789 --> 00:53:58,973
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا

519
00:54:02,756 --> 00:54:04,547
نحن نقاتل عدو غير مرئي

520
00:54:04,846 --> 00:54:06,836
يجب أن يكون هناك رجل على السطح

521
00:54:07,732 --> 00:54:08,627
أنا لها

522
00:54:09,025 --> 00:54:10,318
....ستراقب من أعلى البناية

523
00:54:10,518 --> 00:54:11,413
الطريق غداً

524
00:54:11,613 --> 00:54:13,503
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية

525
00:54:13,703 --> 00:54:14,698
ثم تعود إلى الموقع

526
00:54:14,897 --> 00:54:15,693
مع مراعاة التدقيق

527
00:54:15,792 --> 00:54:15,991
مفهوم

528
00:54:16,290 --> 00:54:17,285
مجموعة رجالنا

529
00:54:17,385 --> 00:54:20,071
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي

530
00:54:20,271 --> 00:54:22,559
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي

531
00:54:23,654 --> 00:54:25,843
راقبوا عن كثب

532
00:54:27,237 --> 00:54:29,127
تان) أخبرني ذلك بالأمس)

533
00:54:29,327 --> 00:54:31,217
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة

534
00:54:31,616 --> 00:54:32,611
تم تأجيرهم في نفس اليوم

535
00:54:32,810 --> 00:54:34,601
ولا يعرف أحد من المستأجر

536
00:54:34,900 --> 00:54:37,885
يقعوا هنا وهنا وهنا

537
00:54:38,084 --> 00:54:39,974
يجب الحذر من تلك المتاجر

538
00:54:41,368 --> 00:54:43,756
تلقينا أخبار هذا الصباح عن

539
00:54:43,956 --> 00:54:47,538
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً

540
00:54:48,135 --> 00:54:52,513
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا

541
00:54:54,703 --> 00:54:58,385
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى

542
00:54:59,082 --> 00:55:00,475
أجل، سيدي

543
00:55:04,854 --> 00:55:08,735
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير

544
00:55:09,233 --> 00:55:11,422
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين

545
00:55:54,016 --> 00:55:55,309
شكراً لكم

546
00:56:03,171 --> 00:56:04,663
هذه لكِ

547
00:56:15,810 --> 00:56:17,501
إني أحبكِ

548
00:56:27,652 --> 00:56:28,547
(آه سي)

549
00:56:28,747 --> 00:56:30,936
أتدرى من ستحمي غداً؟

550
00:56:36,509 --> 00:56:39,096
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله

551
00:56:46,859 --> 00:56:48,650
لقد كتبَ هذا الكتاب

552
00:56:50,641 --> 00:56:52,233
أحياناً سيدي الصغير يقرأه

553
00:56:53,129 --> 00:56:54,621
اقرئيه إليّ

554
00:56:55,616 --> 00:56:56,213
أجل

555
00:57:03,180 --> 00:57:07,359
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة

556
00:57:07,857 --> 00:57:11,439
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة

557
00:57:11,738 --> 00:57:12,932
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ

558
00:57:14,226 --> 00:57:18,007
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق

559
00:57:21,391 --> 00:57:26,267
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً

560
00:57:26,765 --> 00:57:30,148
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه

561
00:57:31,542 --> 00:57:37,811
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط

562
00:57:38,210 --> 00:57:42,986
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين

563
00:57:45,375 --> 00:57:50,649
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو

564
00:57:51,147 --> 00:57:53,037
....الصين غارقة بلا مُنتشل

565
00:57:53,038 --> 00:57:56,222
في حكم "المانشو" الفاسد

566
00:57:57,615 --> 00:57:59,107
حكومة ظلامها كاحل

567
00:57:59,307 --> 00:58:03,188
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف

568
00:58:08,363 --> 00:58:12,741
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم

569
00:58:13,140 --> 00:58:17,419
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو

570
00:58:17,917 --> 00:58:20,504
سنُنشيء شعب صيني أصيل

571
00:58:24,087 --> 00:58:25,679
تلك هي روح الثورة

572
00:58:25,978 --> 00:58:29,262
يجب أن أموت بشرف

573
00:58:29,660 --> 00:58:32,247
ولا أخضع أكثر من ذلك

574
00:58:32,645 --> 00:58:34,933
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن

575
00:58:35,332 --> 00:58:40,208
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً

576
00:58:41,005 --> 00:58:44,388
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس

577
00:58:45,583 --> 00:58:49,265
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد

578
00:59:14,243 --> 00:59:17,726
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب

579
00:59:18,324 --> 00:59:21,010
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب

580
00:59:22,503 --> 00:59:25,687
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ

581
00:59:26,186 --> 00:59:29,171
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر

582
00:59:37,829 --> 00:59:38,724
تناولي التوفو

583
00:59:39,421 --> 00:59:41,112
(بائع التوفو)

584
00:59:41,611 --> 00:59:42,606
هذه الزهور لك

585
00:59:42,904 --> 00:59:44,695
هذه زهور ذابلة

586
00:59:44,994 --> 00:59:47,083
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك

587
00:59:47,383 --> 00:59:48,676
شكراً، شكراً

588
00:59:50,567 --> 00:59:52,059
هل أنت راهب؟

589
00:59:54,448 --> 00:59:55,642
اجلسوا

590
00:59:58,329 --> 01:00:01,115
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟

591
01:00:06,390 --> 01:00:09,375
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً

592
01:00:09,674 --> 01:00:11,763
لا أعلم هل ستفلح أم لا

593
01:00:12,461 --> 01:00:14,451
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ

594
01:00:14,849 --> 01:00:16,640
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين

595
01:00:17,039 --> 01:00:20,522
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً

596
01:00:20,920 --> 01:00:21,218
حقاً؟

597
01:00:22,512 --> 01:00:23,706
يجب أن تحضر الزفاف

598
01:00:23,905 --> 01:00:24,800
أجل

599
01:00:25,100 --> 01:00:28,881
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)

600
01:00:28,200 --> 01:00:29,394
بعد غدٍ

601
01:00:29,792 --> 01:00:31,185
سآخذ جثمان أبي للديار

602
01:00:31,385 --> 01:00:32,778
لن أتمكن من الحضور

603
01:00:33,078 --> 01:00:34,770
جاء الطعام

604
01:00:34,870 --> 01:00:35,965
جاء الطعام

605
01:00:36,263 --> 01:00:37,258
هيا لتأكلوا

606
01:00:37,657 --> 01:00:38,453
أتت الخضروات

607
01:00:39,051 --> 01:00:40,046
(تشن شيانغ)

608
01:00:40,146 --> 01:00:40,544
تناولوا العشاء

609
01:00:49,903 --> 01:00:51,396
سيدي الكبير

610
01:01:14,692 --> 01:01:15,687
سيدي الكبير

611
01:01:15,986 --> 01:01:17,379
السيد (سميث) أرسل هذا

612
01:02:03,573 --> 01:02:05,165
...(السيد (ليو

613
01:02:08,153 --> 01:02:10,641
لم يعد ابن أبيه بعد

614
01:02:11,140 --> 01:02:14,027
قال لي أبي قبل وفاته

615
01:02:14,425 --> 01:02:18,407
....كي تكون رجل أعمال

616
01:02:20,597 --> 01:02:22,388
يجب أن تتسم بالصدق

617
01:02:27,367 --> 01:02:29,059
....لكن غداً

618
01:02:33,639 --> 01:02:37,621
أرى أنني كاذباً كبيراً

619
01:02:39,015 --> 01:02:41,404
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟

620
01:02:42,898 --> 01:02:47,377
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك

621
01:03:01,116 --> 01:03:03,704
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها

622
01:03:04,601 --> 01:03:10,872
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي

623
01:03:11,470 --> 01:03:14,755
كان يوماً أسوداً

624
01:03:16,746 --> 01:03:19,732
وصارت بقية أيامي جحيماً

625
01:03:21,724 --> 01:03:25,407
يالها من حياة مريرة

626
01:03:30,883 --> 01:03:35,064
تلك هي فتنة النساء

627
01:03:38,250 --> 01:03:40,141
...مُهمة الغد

628
01:03:41,436 --> 01:03:43,725
أنا مستعداً لها

629
01:04:09,312 --> 01:04:11,502
(شكراً لك، سيد (يو تانغ

630
01:04:12,000 --> 01:04:17,375
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً

631
01:04:49,400 --> 01:04:51,108
ماذا تريدين؟

632
01:04:52,013 --> 01:04:54,123
ما الأمر؟

633
01:04:56,134 --> 01:04:57,641
أريد منك خدمة

634
01:05:03,070 --> 01:05:05,884
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟

635
01:05:06,085 --> 01:05:06,688
(سيدة، (يو تانغ

636
01:05:06,789 --> 01:05:07,794
يجب أن تساعدني

637
01:05:11,714 --> 01:05:16,538
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات

638
01:05:17,343 --> 01:05:20,861
سأساعدكِ، كم الثمن؟

639
01:05:21,263 --> 01:05:23,574
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما

640
01:05:23,876 --> 01:05:26,388
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك

641
01:05:26,691 --> 01:05:28,701
من سيدفع الأجر؟

642
01:05:32,219 --> 01:05:33,626
(يو تانغ)

643
01:05:34,631 --> 01:05:35,334
لابد وأنكِ تمزحين

644
01:05:35,838 --> 01:05:37,144
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟

645
01:05:37,345 --> 01:05:38,249
(تشونغ يانغ)

646
01:05:38,350 --> 01:05:38,852
رجاءً أخرجي

647
01:05:39,054 --> 01:05:40,561
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟

648
01:05:40,863 --> 01:05:41,566
أخرجي

649
01:05:41,969 --> 01:05:42,873
يجب أن تساعدني

650
01:05:43,577 --> 01:05:44,381
!أخرجي

651
01:05:47,899 --> 01:05:49,808
إنه يرعى ابنتك

652
01:05:55,036 --> 01:05:57,749
أتعرف أن لديك ابنة؟

653
01:06:01,670 --> 01:06:04,685
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات

654
01:06:05,188 --> 01:06:06,293
هل تركتك من قبل؟

655
01:06:06,897 --> 01:06:09,811
هل طلبت منك مالاً؟

656
01:06:11,420 --> 01:06:12,525
تمسكتُ بك

657
01:06:12,727 --> 01:06:14,837
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر

658
01:06:15,139 --> 01:06:16,948
لأنني أحبك

659
01:06:17,250 --> 01:06:20,969
تركتك لأنني كنت حامل

660
01:06:21,472 --> 01:06:23,884
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي

661
01:06:27,000 --> 01:06:30,216
أردت لها أباً يرعاها

662
01:06:30,820 --> 01:06:33,634
أب بمعنى الكلمة

663
01:06:37,152 --> 01:06:40,066
تعال، هيا

664
01:06:46,299 --> 01:06:50,420
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل

665
01:06:53,335 --> 01:06:57,054
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟

666
01:06:57,758 --> 01:06:59,868
،كيف سأخبرها

667
01:07:00,271 --> 01:07:01,376
من هو أباها؟

668
01:07:12,131 --> 01:07:14,040
...إذا ذهبت غداً

669
01:07:15,247 --> 01:07:18,865
...عندما تكبر، سأخبرها

670
01:07:20,575 --> 01:07:23,087
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ

671
01:08:12,139 --> 01:08:13,646
توقف

672
01:09:19,685 --> 01:09:20,991
تحرك

673
01:10:17,582 --> 01:10:19,391
!بنادق

674
01:10:20,196 --> 01:10:22,005
!أيها الغبي

675
01:10:22,306 --> 01:10:24,718
أخبرتك أن تجلب بنادق
من مكتب الشرطة

676
01:10:26,428 --> 01:10:31,051
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟

677
01:10:33,062 --> 01:10:34,469
أنت تُهدر الوقت

678
01:11:22,013 --> 01:11:23,520
مرحباً بعودتك، سيدي

679
01:11:30,959 --> 01:11:31,964
سيدي الكبير

680
01:11:35,582 --> 01:11:36,888
(سيد (تشين

681
01:11:58,399 --> 01:12:00,509
خطط الغد تحتاج إلى تغير

682
01:12:02,822 --> 01:12:05,535
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين

683
01:12:05,837 --> 01:12:07,746
يجب أن نضع بديلاً عنه

684
01:12:13,175 --> 01:12:15,185
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟

685
01:12:15,487 --> 01:12:17,195
لابد من التمويه

686
01:12:17,296 --> 01:12:18,200
لا يوجد سبيل آخر

687
01:12:22,020 --> 01:12:23,527
لا، مُحال

688
01:12:24,031 --> 01:12:25,940
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة

689
01:12:26,242 --> 01:12:28,553
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه

690
01:12:28,855 --> 01:12:30,262
أو أنه استسلم؟

691
01:12:30,665 --> 01:12:32,775
الثورة ليست من أجل المال فقط

692
01:12:33,077 --> 01:12:34,584
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين

693
01:12:35,891 --> 01:12:37,097
(يو تانغ)

694
01:12:39,711 --> 01:12:42,324
الثورة نزف دماء حتى الموت

695
01:12:42,827 --> 01:12:43,731
تضحية

696
01:12:44,134 --> 01:12:47,249
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين

697
01:12:47,652 --> 01:12:49,863
لم أضمن حياتي

698
01:12:50,165 --> 01:12:52,577
لكنني كنت  دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم

699
01:12:53,080 --> 01:12:55,693
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا

700
01:12:55,995 --> 01:12:57,502
للحصول على رفاهية جيل ابنك

701
01:12:57,703 --> 01:12:58,909
كفى

702
01:13:05,342 --> 01:13:07,151
أنا مجرد رجل أعمال

703
01:13:36,000 --> 01:13:37,608
...هذه القرعة

704
01:13:37,909 --> 01:13:41,024
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً

705
01:13:41,327 --> 01:13:43,337
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق

706
01:13:43,639 --> 01:13:45,649
بصرف النظر عن عدد الضحايا

707
01:13:46,051 --> 01:13:47,759
يجب أن نماطل لساعة

708
01:13:48,464 --> 01:13:50,675
لا نريد أكثر من ذلك

709
01:13:51,479 --> 01:13:53,891
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن

710
01:13:54,293 --> 01:13:57,408
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة

711
01:13:57,812 --> 01:13:59,621
تلك الساعة

712
01:13:59,922 --> 01:14:02,434
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها

713
01:14:04,848 --> 01:14:06,154
من البديل؟

714
01:14:11,683 --> 01:14:14,195
من؟

715
01:14:38,621 --> 01:14:41,133
لا، لا

716
01:14:41,938 --> 01:14:43,948
لمَ أتيت؟

717
01:14:44,350 --> 01:14:46,862
يجب أن نعيد القرعة من جديد

718
01:14:47,466 --> 01:14:50,380
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟

719
01:14:52,090 --> 01:14:53,095
أنت لا تفهم

720
01:14:54,000 --> 01:14:57,015
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك

721
01:14:57,417 --> 01:15:00,231
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي

722
01:15:00,634 --> 01:15:04,152
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك

723
01:15:04,654 --> 01:15:06,362
أنت الابن الوحيد

724
01:15:06,966 --> 01:15:07,971
الابن الوحيد؟

725
01:15:08,273 --> 01:15:09,981
...الغرض من ثورتنا

726
01:15:10,283 --> 01:15:11,690
هو محو هذه المباديء القديمة

727
01:15:11,992 --> 01:15:14,705
الغرض منها المساواة للجميع

728
01:15:16,012 --> 01:15:19,630
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون

729
01:15:24,556 --> 01:15:26,867
(لأنني ابن (يو تانغ

730
01:15:27,270 --> 01:15:28,375
ستُعيد القرعة

731
01:15:29,079 --> 01:15:32,898
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً

732
01:15:47,775 --> 01:15:49,182
(تشونغ كونغ)

733
01:15:49,585 --> 01:15:51,193
...أنا

734
01:15:53,605 --> 01:15:56,419
لا يمكنني فعل ذلك

735
01:15:56,822 --> 01:15:58,430
...أنا

736
01:17:37,438 --> 01:17:39,347
سيدي، لقد وصلت البنادق

737
01:17:45,077 --> 01:17:47,288
كل شيء واضح بخصوص الغد؟

738
01:17:47,891 --> 01:17:48,494
نعم، سيدي

739
01:17:49,500 --> 01:17:53,319
شكراً لك، شكراً لك

740
01:17:55,400 --> 01:17:59,254
بهذه البنادق الأجنبية

741
01:17:59,660 --> 01:18:02,297
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم

742
01:19:43,937 --> 01:19:47,385
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)

743
01:19:58,848 --> 01:20:03,209
(سيد (صن

744
01:20:03,717 --> 01:20:08,078
السيد (صن) هنا

745
01:22:23,396 --> 01:22:25,526
!لا تتوقف

746
01:22:26,033 --> 01:22:29,684
!أسرع

747
01:22:37,191 --> 01:22:37,901
!اتجه للزقاق

748
01:22:44,698 --> 01:22:45,306
!احملوا الأكياس

749
01:24:27,656 --> 01:24:28,568
(حضّروا عربة (آه سي

750
01:24:28,772 --> 01:24:29,989
آه سي) ذهب من فترة)

751
01:24:30,395 --> 01:24:31,713
وقال أنك لن تغادر

752
01:24:41,857 --> 01:24:43,074
من الذي أخّر ساعتي؟

753
01:25:24,461 --> 01:25:26,895
اهجموا، هيا

754
01:26:45,306 --> 01:26:46,421
!اذهبوا

755
01:26:47,030 --> 01:26:48,957
!اذهبوا

756
01:26:50,682 --> 01:26:52,406
!اذهبوا

757
01:26:53,725 --> 01:26:55,347
(بائع التوفو)

758
01:26:55,855 --> 01:26:56,970
!اذهب

759
01:27:02,652 --> 01:27:04,274
(بائع التوفو)

760
01:27:04,376 --> 01:27:07,824
،)اسمي (وانغ فو مينغ
(وانغ فو مينغ)

761
01:27:55,500 --> 01:28:03,412
(وانغ فو مينغ)

762
01:28:03,413 --> 01:27:18,983
!اذهبوا

763
01:29:43,632 --> 01:29:44,747
(آه سي)

764
01:29:47,385 --> 01:29:48,095
سيدي الصغير

765
01:29:48,907 --> 01:29:51,240
اخرج من عندك

766
01:29:52,356 --> 01:29:55,094
ماذا تفعل هنا؟

767
01:29:55,602 --> 01:29:56,210
تعال هنا

768
01:29:56,717 --> 01:29:57,629
(آه سي)

769
01:29:59,963 --> 01:30:01,687
يجب ألا تذهب

770
01:30:01,992 --> 01:30:03,513
ماذا تقول؟

771
01:30:03,919 --> 01:30:05,034
لا يمكنك أن تذهب

772
01:30:05,339 --> 01:30:07,367
أتدري ما أهمية هذا اليوم؟

773
01:30:07,774 --> 01:30:10,614
هذا اليوم بالأخصّ؟

774
01:30:11,020 --> 01:30:14,164
أتدري كم استعدينا؟
وكم من القتلى؟

775
01:30:14,469 --> 01:30:15,077
لا أدرى؟

776
01:30:17,309 --> 01:30:21,062
آه سي)، هذا الحدث الأكبر)

777
01:30:21,468 --> 01:30:24,105
!هذه قضية أمّة

778
01:30:24,511 --> 01:30:25,626
أتدرك ذلك؟

779
01:30:26,033 --> 01:30:30,800
لا أكثرث

780
01:30:31,307 --> 01:30:32,422
سيدي الصغير، لا تذهب

781
01:30:33,336 --> 01:30:35,669
الساعة الآن 9:59

782
01:30:36,075 --> 01:30:38,509
سنغادر الساعة 10:00

783
01:30:41,654 --> 01:30:44,899
دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان

784
01:30:45,711 --> 01:30:49,159
...سيدي الصغير

785
01:30:49,972 --> 01:30:53,116
الساعة الآن 9:59:30

786
01:30:54,638 --> 01:30:56,058
(آه سي)

787
01:30:56,667 --> 01:31:00,724
هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟

788
01:31:08,738 --> 01:31:10,766
تبقى 15 ثانية

789
01:31:13,911 --> 01:31:15,736
يبدو أنني عشتُ 17 عاماً

790
01:31:15,940 --> 01:31:18,273
لهذه الساعة

791
01:31:20,504 --> 01:31:22,735
سيدي الصغير، لا تذهب

792
01:31:23,040 --> 01:31:24,257
أتوسل إليك، لا تذهب

793
01:31:24,562 --> 01:31:28,923
55, 56, 57,

794
01:31:29,431 --> 01:31:31,966
58, 59

795
01:31:32,271 --> 01:31:34,401
!آه سي)، تقدمني، هيا)

796
01:31:36,836 --> 01:31:38,256
سيدي الصغير

797
01:32:07,267 --> 01:32:08,585
(آه سي)

798
01:32:10,411 --> 01:32:12,541
أتذكر أنك قلت لي ذات مرة

799
01:32:13,657 --> 01:32:16,598
نحن نغلق أعيُننا كل ليلة

800
01:32:17,005 --> 01:32:20,048
ونحلم بكل ما فينا من صفاء

801
01:32:20,352 --> 01:32:25,525
أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين
في ثوبها الجديد

802
01:34:18,019 --> 01:34:18,931
لقد اقتربوا

803
01:35:04,680 --> 01:35:05,897
لا تمروا

804
01:35:10,259 --> 01:35:12,287
أبي، سامحني

805
01:35:27,807 --> 01:35:28,821
(يو تانغ)

806
01:35:42,414 --> 01:35:47,080
(هونغ فانغ)

807
01:35:51,848 --> 01:35:53,673
،لا أحد يتحرك
الكل يخرج من العربات

808
01:35:54,282 --> 01:35:55,093
قف

809
01:35:55,601 --> 01:35:55,803
لا تتحرك

810
01:35:56,007 --> 01:35:57,021
نحن فقط عابرين طريق

811
01:35:58,137 --> 01:35:59,151
لا أحد يتحرك

812
01:35:59,354 --> 01:36:00,266
هل أنتم من فعل ذلك؟

813
01:36:00,470 --> 01:36:01,281
لا، ليس لنا علاقة به

814
01:36:01,586 --> 01:36:02,498
نحن ذاهبون إلى هناك

815
01:36:02,803 --> 01:36:03,107
توقفوا

816
01:36:03,310 --> 01:36:04,020
لا تتحركوا

817
01:36:04,325 --> 01:36:05,846
عليكما العودة لمكتب الشرطة

818
01:36:06,049 --> 01:36:07,367
الوضع خطير جداً هنا

819
01:36:07,672 --> 01:36:08,483
لا يمكننا العودة

820
01:36:08,585 --> 01:36:09,396
أنا آمركما بالعودة

821
01:36:09,701 --> 01:36:10,816
القائد أمرنا ألا نترك أماكننا

822
01:36:51,290 --> 01:36:53,623
أنظر ماذا فعل الرجل الذي
كلفته بالمهمة

823
01:36:54,333 --> 01:36:55,448
لقد أفسد خطّطتنا

824
01:37:00,724 --> 01:37:02,346
اذهب وتخلص منه

825
01:37:03,158 --> 01:37:04,983
أيها الغبيّ

826
01:37:08,433 --> 01:37:09,751
أتريدون التمرد؟

827
01:37:10,867 --> 01:37:15,330
"هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ

828
01:37:15,736 --> 01:37:17,460
أقبضوا عليهم

829
01:37:34,198 --> 01:37:36,023
(يو تانغ)

830
01:37:37,444 --> 01:37:39,472
أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟

831
01:37:41,298 --> 01:37:45,862
،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل
أليس كذلك؟

832
01:37:47,993 --> 01:37:49,717
اليوم، ستتذوقها

833
01:37:55,500 --> 01:37:56,717
تقدم

834
01:37:58,100 --> 01:37:58,901
(يو تانغ)

835
01:38:00,805 --> 01:38:01,907
تقدم

836
01:38:04,413 --> 01:38:06,317
هيا، هيا

837
01:38:38,384 --> 01:38:39,486
(يو تانغ)

838
01:38:40,088 --> 01:38:41,591
بعد خمس دقائق

839
01:38:41,792 --> 01:38:43,194
"لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ

840
01:38:43,595 --> 01:38:46,100
لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب

841
01:38:47,103 --> 01:38:49,608
قال، الشئون الصينية

842
01:38:50,109 --> 01:38:51,712
دعوها للشعب الصيني

843
01:38:52,314 --> 01:38:53,416
هذا آخر شِقّ من الطريق

844
01:38:53,817 --> 01:38:55,821
إلى أي مدى تريد الحماية؟

845
01:38:59,729 --> 01:39:00,530
هيا

846
01:46:52,226 --> 01:46:53,328
المتسوّل

847
01:46:53,528 --> 01:46:54,830
سيدي، إنه المتسوّل

848
01:46:57,837 --> 01:46:58,839
!اركضوا

849
01:46:59,341 --> 01:47:01,545
!اركضوا

850
01:47:09,161 --> 01:47:10,964
هيا، بسرعة

851
01:47:53,956 --> 01:47:55,058
بسرعة للأعلى

852
01:47:55,359 --> 01:47:56,260
(إلى والدة السيد (صن

853
01:47:56,762 --> 01:47:57,864
لدينا فقط 15 دقيقة

854
01:47:58,165 --> 01:47:58,866
فقط 15 دقيقة

855
01:49:19,937 --> 01:49:21,740
كم تبلغ من العمر؟

856
01:49:23,044 --> 01:49:24,446
سبعة عشر سنة

857
01:49:26,150 --> 01:49:28,154
والديك بصحة جيدة؟

858
01:49:30,960 --> 01:49:33,264
والدي بسن الـ 60 سنة

859
01:49:33,766 --> 01:49:35,970
وأمي توفت

860
01:49:49,499 --> 01:49:51,403
أشكرك على حماية ابني

861
01:49:51,804 --> 01:49:53,708
والشكر موصول لأبيك

862
01:52:23,624 --> 01:52:24,926
توخي الحذر

863
01:53:00,101 --> 01:53:02,205
بسرعة، اتجهوا إلى النفق

864
01:54:54,242 --> 01:55:01,557
(ليو)

865
01:55:34,527 --> 01:55:36,030
(تشونغ كونغ)

866
01:55:37,032 --> 01:55:37,933
!هيا

867
01:55:40,539 --> 01:55:41,541
!اذهبوا

868
01:56:33,551 --> 01:56:34,953
اعطها لابنتي

869
01:56:35,656 --> 01:56:36,758
اعطها لابنتي

870
01:56:38,161 --> 01:56:39,664
اعطها لابنتي

871
01:56:51,589 --> 01:56:52,691
!اركض

872
01:56:53,092 --> 01:56:53,893
!اركض

873
01:56:54,896 --> 01:56:56,298
!اركض

874
01:56:58,704 --> 01:57:02,512
!اركض
!اركض

875
01:57:03,113 --> 01:57:04,415
!اركض

876
01:58:36,410 --> 01:58:40,819
(تشونغ يانغ)

877
01:58:41,922 --> 01:58:45,429
هجوم واسع النطاق على
"قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان"

878
01:58:45,830 --> 01:58:47,533
"بداية الانتفاضة من "تشاوتشو

879
01:58:47,834 --> 01:58:50,239
"متزامنة مع تمرد "هويتشو

880
01:58:50,540 --> 01:58:53,446
قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن"
في نفس الوقت

881
01:58:53,847 --> 01:58:55,751
لبعثرة قوة العدو

882
02:00:16,722 --> 02:00:18,124
!تراجع

883
02:00:19,227 --> 02:00:20,128
!سأحميكم

884
02:00:20,931 --> 02:00:21,832
!أنت، قُد عربتي

885
02:00:22,935 --> 02:00:23,536
!تراجع

886
02:01:02,518 --> 02:01:04,021
(تشونغ كونغ)

887
02:01:08,932 --> 02:01:10,635
!اذهبوا

888
02:01:16,347 --> 02:01:17,148
تشبث

889
02:01:41,200 --> 02:01:42,202
!دعني

890
02:01:47,613 --> 02:01:49,116
!دعني

891
02:02:21,284 --> 02:02:23,188
هذه رغبتك

892
02:02:56,158 --> 02:03:01,970
(آه سي)

893
02:03:09,787 --> 02:03:11,189
منذ عشرة سنوات

894
02:03:11,791 --> 02:03:14,697
سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟

895
02:03:15,098 --> 02:03:16,701
....قلت حينها

896
02:03:17,002 --> 02:03:17,703
...الثورة

897
02:03:18,104 --> 02:03:21,310
تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن

898
02:03:21,611 --> 02:03:23,214
وتضع حد للبرد والجوع

899
02:03:23,415 --> 02:03:26,321
مضت 10 سنوات، شهدت فيها
الرفاق يضحون بحياتهم

900
02:03:26,722 --> 02:03:29,227
ولهم مني فائق الاحترام

901
02:03:29,729 --> 02:03:32,033
اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت

902
02:03:32,334 --> 02:03:34,839
،بالنسبة لي، كلمة الثورة

903
02:03:35,240 --> 02:03:37,344
لم تعد تحمل نفس المعنى

904
02:03:38,146 --> 02:03:40,951
اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟

905
02:03:42,255 --> 02:03:43,758
....سأقول

906
02:03:44,961 --> 02:03:47,466
الثورة تعني التضحية

907
02:03:47,867 --> 02:03:50,672
الطريق إلى الخلاص

908
02:03:51,274 --> 02:03:52,977
...الخلاص

909
02:03:53,278 --> 02:03:55,983
الذي لا يأتي إلا بالدماء

910
02:04:08,009 --> 02:04:12,217
صن يات سين)، يشكركم جميعاً)

911
02:04:57,113 --> 02:05:01,221
يان شياو كوو) هنا من أجل)
دكتور (صن يات سين)، المجرم

912
02:05:01,622 --> 02:05:03,325
(يان شياو كوو)

913
02:05:11,042 --> 02:05:15,351
...لا تفعلها

914
02:05:16,253 --> 02:05:18,157
لقد انتهى الوقت

915
02:05:18,658 --> 02:05:21,964
انتهى الوقت، مرت الساعة

916
02:05:22,566 --> 02:05:24,971
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

917
02:05:27,176 --> 02:05:28,478
لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل

918
02:05:29,782 --> 02:05:32,387
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

919
02:06:00,045 --> 02:06:04,253
!تشونغ كونغ)، اهرب)

920
02:06:12,973 --> 02:06:14,576
!لا تفعلها

921
02:06:14,977 --> 02:06:15,778
(تشونغ كونغ)

922
02:07:12,899 --> 02:07:14,001
(إنه ليس (صن يات سين

923
02:07:14,502 --> 02:07:16,305
(إنه ليس (صن يات سين

924
02:07:29,735 --> 02:07:33,843
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

925
02:07:41,559 --> 02:07:44,966
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

926
02:07:45,969 --> 02:07:47,472
!لا

927
02:07:49,376 --> 02:07:51,480
(تشونغ كونغ)

928
02:07:52,483 --> 02:07:53,184
!لا

929
02:07:57,593 --> 02:07:58,895
(يان شياو كوو)

930
02:08:14,329 --> 02:08:15,731
...الطالب

931
02:08:16,333 --> 02:08:18,637
قد خدم بلاده

932
02:09:28,084 --> 02:09:29,787
....أخبرتك

933
02:09:30,289 --> 02:09:34,798
ألا تخرج خلال اليومين القادمين

934
02:09:35,400 --> 02:09:38,105
لكنك لم تنصت لقول أبيك

935
02:10:44,000 --> 02:10:49,800
(تشونغ كونغ)

936
02:12:00,300 --> 02:15:54,300
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
wolf_a_z@yahoo.com
wolf_a_z@hotmail.com

badr1234 : تعديل التوقيت

