1
00:00:04,417 --> 00:00:36,831
أيمـن حسن
يقدم لكم

2
00:00:38,698 --> 00:00:40,699
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

3
00:00:40,700 --> 00:00:43,536
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

4
00:00:43,537 --> 00:00:46,085
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

5
00:00:46,474 --> 00:00:49,783
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

6
00:00:50,909 --> 00:00:52,524
"أجل، هذا صحيح"

7
00:00:52,878 --> 00:00:54,926
"إنني ألقى مصرعي"

8
00:00:55,315 --> 00:00:56,964
"أظنهم لا يستطيعون"

9
00:00:57,450 --> 00:00:59,396
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

10
00:01:00,521 --> 00:01:02,466
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

11
00:01:02,989 --> 00:01:04,638
"اللحظات الأولى"

12
00:01:08,060 --> 00:01:10,175
أجل!! إنه أنا

13
00:01:10,696 --> 00:01:13,643
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

14
00:01:14,501 --> 00:01:17,653
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

15
00:01:18,806 --> 00:01:20,580
"بكل معاني الكلمة"

16
00:01:20,907 --> 00:01:24,126
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

17
00:01:24,644 --> 00:01:26,486
"!!!يا للبؤس"

18
00:01:26,846 --> 00:01:28,680
"لقد آن أوان الاستقلال"

19
00:01:28,681 --> 00:01:31,650
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

20
00:01:31,651 --> 00:01:33,300
وهذه مسكتتك

21
00:01:34,087 --> 00:01:36,238
....لقد كُتِبَ لك أن

22
00:01:36,689 --> 00:01:40,559
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

23
00:01:40,560 --> 00:01:43,438
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

24
00:01:44,998 --> 00:01:47,944
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

25
00:01:49,335 --> 00:01:53,818
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

26
00:02:00,847 --> 00:02:04,226
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

27
00:02:06,520 --> 00:02:11,605
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

28
00:02:15,929 --> 00:02:18,545
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

29
00:02:18,665 --> 00:02:21,179
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

30
00:02:22,937 --> 00:02:24,484
"كلا بالتأكيد"

31
00:02:25,705 --> 00:02:27,923
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

32
00:02:29,042 --> 00:02:30,554
"لا يهم"

33
00:02:31,111 --> 00:02:33,386
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

34
00:02:35,540 --> 00:02:38,907
"سجن مترو سيتي"

35
00:02:41,654 --> 00:02:44,723
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

36
00:02:44,724 --> 00:02:47,738
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

37
00:02:48,495 --> 00:02:51,597
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

38
00:02:51,598 --> 00:02:53,008
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

39
00:02:53,867 --> 00:02:56,746
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

40
00:02:57,804 --> 00:02:59,248
"والخطأ"

41
00:02:59,472 --> 00:03:04,344
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

42
00:03:04,345 --> 00:03:05,978
طفلنا يمكنه الطيران

43
00:03:05,979 --> 00:03:08,413
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

44
00:03:08,414 --> 00:03:12,896
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

45
00:03:14,186 --> 00:03:17,235
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

46
00:03:17,524 --> 00:03:19,625
"عقلي المدهش"

47
00:03:19,626 --> 00:03:22,402
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

48
00:03:28,734 --> 00:03:32,182
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

49
00:03:32,338 --> 00:03:36,217
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

50
00:03:36,743 --> 00:03:39,622
"بمكان غريب يسمى "شول

51
00:03:40,648 --> 00:03:44,390
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

52
00:03:44,484 --> 00:03:48,396
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

53
00:03:54,627 --> 00:03:59,380
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

54
00:04:01,601 --> 00:04:06,270
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

55
00:04:06,271 --> 00:04:07,921
أطفئوا الأنوار

56
00:04:25,458 --> 00:04:27,926
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

57
00:04:27,927 --> 00:04:30,763
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

58
00:04:30,764 --> 00:04:33,881
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

59
00:04:35,368 --> 00:04:38,314
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

60
00:04:39,038 --> 00:04:41,756
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

61
00:04:42,476 --> 00:04:46,923
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

62
00:04:47,946 --> 00:04:52,896
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

63
00:04:54,120 --> 00:04:58,190
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

64
00:04:58,191 --> 00:05:00,126
"وآخر الاختيارات"

65
00:05:00,127 --> 00:05:03,929
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

66
00:05:03,929 --> 00:05:05,441
الفتى الشرير -
الشاذ -

67
00:05:10,136 --> 00:05:11,546
!!!أخرق

68
00:05:17,010 --> 00:05:19,092
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

69
00:05:19,546 --> 00:05:21,991
"مهلاً!! قد أكون على حق"

70
00:05:22,781 --> 00:05:25,967
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

71
00:05:26,586 --> 00:05:30,155
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

72
00:05:30,156 --> 00:05:34,399
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

73
00:05:35,995 --> 00:05:41,544
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

74
00:05:42,535 --> 00:05:44,536
"لقد قُضِيَ الأمر"

75
00:05:44,537 --> 00:05:48,940
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

76
00:05:48,941 --> 00:05:51,216
"ولقد احببته"

77
00:05:52,945 --> 00:05:55,527
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

78
00:05:56,015 --> 00:05:57,698
"ربح هو البعض"

79
00:05:58,251 --> 00:06:00,333
"وربحت انا البعض"

80
00:06:00,621 --> 00:06:05,807
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

81
00:06:05,858 --> 00:06:09,600
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

82
00:06:09,895 --> 00:06:14,549
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

83
00:06:16,233 --> 00:06:20,973
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

84
00:06:25,811 --> 00:06:28,155
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

85
00:06:34,888 --> 00:06:35,966
مرحباً

86
00:06:40,360 --> 00:06:41,859
طاب صباحك يا أيها الناظر

87
00:06:41,860 --> 00:06:44,962
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

88
00:06:44,963 --> 00:06:48,945
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

89
00:06:49,035 --> 00:06:51,471
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

90
00:06:51,472 --> 00:06:54,273
لن تتغير، ولن تغادر

91
00:06:54,274 --> 00:06:55,742
أنت ظريف

92
00:06:55,743 --> 00:06:58,711
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

93
00:06:58,711 --> 00:07:04,049
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

94
00:07:04,050 --> 00:07:07,452
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

95
00:07:07,453 --> 00:07:10,356
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

96
00:07:10,357 --> 00:07:12,625
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

97
00:07:12,625 --> 00:07:15,844
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

98
00:07:16,529 --> 00:07:21,615
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

99
00:07:22,802 --> 00:07:24,144
!!حقاً؟

100
00:07:29,108 --> 00:07:32,191
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

101
00:07:34,447 --> 00:07:37,149
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

102
00:07:37,150 --> 00:07:41,496
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

103
00:07:41,821 --> 00:07:46,236
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

104
00:07:46,659 --> 00:07:49,628
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

105
00:07:49,629 --> 00:07:54,407
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

106
00:07:54,534 --> 00:07:57,303
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

107
00:07:57,304 --> 00:08:02,090
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

108
00:08:02,642 --> 00:08:07,245
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

109
00:08:07,246 --> 00:08:09,648
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

110
00:08:09,649 --> 00:08:11,216
ما أردت قوله هو

111
00:08:11,217 --> 00:08:14,086
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

112
00:08:14,087 --> 00:08:16,756
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

113
00:08:16,756 --> 00:08:20,492
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

114
00:08:20,493 --> 00:08:23,328
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

115
00:08:23,329 --> 00:08:26,865
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

116
00:08:26,866 --> 00:08:29,401
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

117
00:08:29,402 --> 00:08:32,905
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

118
00:08:32,905 --> 00:08:36,708
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

119
00:08:36,709 --> 00:08:39,110
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

120
00:08:39,111 --> 00:08:40,760
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

121
00:08:42,148 --> 00:08:45,150
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

122
00:08:45,151 --> 00:08:46,551
أنا احبكِ، على أية حالٍ

123
00:08:46,552 --> 00:08:48,736
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

124
00:08:49,255 --> 00:08:51,871
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

125
00:09:05,403 --> 00:09:06,872
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

126
00:09:06,873 --> 00:09:10,115
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

127
00:09:10,276 --> 00:09:12,210
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

128
00:09:12,211 --> 00:09:14,259
إنه أنا.. ناظر السجن

129
00:09:14,748 --> 00:09:16,431
افتحوا البوابة

130
00:09:23,522 --> 00:09:27,735
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

131
00:09:29,328 --> 00:09:31,137
سأظلّ وغداً للأبد

132
00:09:49,016 --> 00:09:51,598
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

133
00:09:51,685 --> 00:09:54,053
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

134
00:09:54,053 --> 00:09:57,721
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

135
00:09:57,722 --> 00:09:59,291
حقا؟

136
00:09:59,292 --> 00:10:01,459
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

137
00:10:01,460 --> 00:10:04,076
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

138
00:10:05,532 --> 00:10:07,716
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

139
00:10:12,605 --> 00:10:16,255
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

140
00:10:16,675 --> 00:10:19,622
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

141
00:10:19,912 --> 00:10:22,357
"أجل يا شعب "مترو سيتي

142
00:10:24,618 --> 00:10:29,670
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

143
00:10:47,807 --> 00:10:49,251
"مرحبا "مترو سيتي

144
00:10:53,747 --> 00:10:58,284
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

145
00:10:58,284 --> 00:11:00,719
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

146
00:11:00,720 --> 00:11:04,122
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

147
00:11:04,123 --> 00:11:07,826
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

148
00:11:07,827 --> 00:11:11,197
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

149
00:11:11,198 --> 00:11:14,212
هل تريدون معرفته حقاً؟

150
00:11:15,300 --> 00:11:16,768
سأخبركم

151
00:11:16,769 --> 00:11:21,339
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

152
00:11:21,340 --> 00:11:23,041
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

153
00:11:23,042 --> 00:11:28,288
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

154
00:11:29,048 --> 00:11:31,783
كم أساوي، بدونكم؟

155
00:11:31,784 --> 00:11:34,969
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

156
00:11:42,528 --> 00:11:46,999
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

157
00:11:46,999 --> 00:11:50,343
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

158
00:11:51,605 --> 00:11:54,039
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

159
00:11:54,040 --> 00:11:57,776
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

160
00:11:57,777 --> 00:12:00,078
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

161
00:12:00,079 --> 00:12:02,715
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

162
00:12:02,715 --> 00:12:05,083
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

163
00:12:05,084 --> 00:12:07,325
لا لا لا لا لا

164
00:12:07,653 --> 00:12:09,522
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

165
00:12:09,523 --> 00:12:12,674
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

166
00:12:22,101 --> 00:12:25,115
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

167
00:12:34,713 --> 00:12:36,947
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

168
00:12:36,948 --> 00:12:38,950
هل الاغتسال يقضي عليك؟

169
00:12:38,951 --> 00:12:41,252
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

170
00:12:41,253 --> 00:12:43,597
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

171
00:12:44,858 --> 00:12:47,126
لـ... لماذا لا تصرخ؟

172
00:12:47,127 --> 00:12:50,663
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

173
00:12:50,663 --> 00:12:52,641
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

174
00:12:54,165 --> 00:12:56,247
هكذا أفضل حالاً

175
00:12:58,671 --> 00:13:00,972
ألا يوجد لديكم موقع حقير

176
00:13:00,973 --> 00:13:04,009
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

177
00:13:04,010 --> 00:13:06,746
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

178
00:13:06,746 --> 00:13:08,293
لا تخبرها بهذا

179
00:13:09,014 --> 00:13:11,316
رومانيا -
كلا!! توقف -

180
00:13:11,317 --> 00:13:17,439
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

181
00:13:18,925 --> 00:13:23,429
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

182
00:13:23,429 --> 00:13:25,263
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

183
00:13:25,264 --> 00:13:28,533
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

184
00:13:28,534 --> 00:13:30,703
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

185
00:13:30,704 --> 00:13:34,472
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

186
00:13:34,473 --> 00:13:36,453
!التماسيح. أجل

187
00:13:37,077 --> 00:13:39,318
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

188
00:13:40,212 --> 00:13:42,862
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

189
00:13:43,549 --> 00:13:45,061
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

190
00:13:46,385 --> 00:13:48,126
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

191
00:13:48,555 --> 00:13:50,623
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

192
00:13:50,624 --> 00:13:52,423
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

193
00:13:52,424 --> 00:13:54,360
تتوهّج

194
00:13:54,360 --> 00:13:57,636
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

195
00:14:01,734 --> 00:14:04,936
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

196
00:14:04,937 --> 00:14:08,453
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

197
00:14:08,708 --> 00:14:11,118
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

198
00:14:11,376 --> 00:14:13,244
انزعها عني!! لقد عضّتني

199
00:14:13,245 --> 00:14:15,759
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

200
00:14:17,449 --> 00:14:20,691
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

201
00:14:23,990 --> 00:14:28,093
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

202
00:14:28,093 --> 00:14:29,675
تفضّل

203
00:14:35,267 --> 00:14:39,681
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

204
00:15:01,827 --> 00:15:06,310
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

205
00:15:09,969 --> 00:15:12,937
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

206
00:15:12,938 --> 00:15:15,240
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

207
00:15:15,240 --> 00:15:17,575
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

208
00:15:17,576 --> 00:15:23,315
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

209
00:15:23,316 --> 00:15:25,517
"تقصد "مترو سيتي

210
00:15:28,555 --> 00:15:32,090
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

211
00:15:32,090 --> 00:15:35,860
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

212
00:15:35,861 --> 00:15:39,597
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

213
00:15:39,598 --> 00:15:43,502
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

214
00:15:43,503 --> 00:15:46,005
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

215
00:15:46,005 --> 00:15:48,006
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

216
00:15:48,007 --> 00:15:52,210
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

217
00:15:52,211 --> 00:15:56,080
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

218
00:15:56,081 --> 00:15:58,357
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

219
00:16:19,605 --> 00:16:21,652
مترو مان) يقترب يا سيدي)

220
00:16:41,060 --> 00:16:42,868
تماسكي لثانية

221
00:16:49,568 --> 00:16:51,837
!!!يا إلهي

222
00:16:51,837 --> 00:16:55,989
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

223
00:17:01,347 --> 00:17:03,082
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

224
00:17:03,083 --> 00:17:05,130
جاري إعداد اشعة الموت

225
00:17:09,121 --> 00:17:10,455
ها هنا يا صديقي القديم

226
00:17:10,456 --> 00:17:14,125
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

227
00:17:14,126 --> 00:17:17,228
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

228
00:17:17,229 --> 00:17:20,632
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

229
00:17:20,633 --> 00:17:22,234
العدالة معدن غير قابل للصدأ

230
00:17:22,234 --> 00:17:24,902
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

231
00:17:24,903 --> 00:17:27,005
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

232
00:17:27,006 --> 00:17:29,974
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

233
00:17:29,975 --> 00:17:32,143
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

234
00:17:32,144 --> 00:17:33,478
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

235
00:17:33,479 --> 00:17:36,280
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

236
00:17:36,281 --> 00:17:39,551
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

237
00:17:39,551 --> 00:17:43,122
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

238
00:17:43,123 --> 00:17:45,864
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

239
00:17:46,625 --> 00:17:48,172
!!أطلق

240
00:17:57,669 --> 00:17:59,504
(أطلق يا (مينيون

241
00:17:59,505 --> 00:18:02,141
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

242
00:18:02,142 --> 00:18:05,676
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

243
00:18:05,677 --> 00:18:09,981
أمهلني ثانية إضافية

244
00:18:09,982 --> 00:18:14,987
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

245
00:18:14,987 --> 00:18:17,355
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

246
00:18:17,356 --> 00:18:18,690
(أنا آتٍ يا (روكسي

247
00:18:18,691 --> 00:18:21,994
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

248
00:18:21,995 --> 00:18:23,962
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

249
00:18:23,963 --> 00:18:25,963
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

250
00:18:25,964 --> 00:18:28,433
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

251
00:18:28,433 --> 00:18:31,536
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

252
00:18:31,537 --> 00:18:33,538
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

253
00:18:33,539 --> 00:18:36,520
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

254
00:18:38,778 --> 00:18:42,748
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

255
00:18:42,748 --> 00:18:44,931
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

256
00:18:48,420 --> 00:18:49,921
أيها الحجر الأصمّ

257
00:18:49,922 --> 00:18:52,766
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

258
00:18:53,393 --> 00:18:55,127
يا ذنب السمكة

259
00:18:55,128 --> 00:18:57,296
عشر ثوان على القوة الكاملة

260
00:18:57,297 --> 00:18:59,765
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

261
00:18:59,765 --> 00:19:01,766
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

262
00:19:01,767 --> 00:19:03,634
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

263
00:19:03,635 --> 00:19:06,504
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

264
00:19:06,505 --> 00:19:08,372
حقاً؟ -
ستة -

265
00:19:08,373 --> 00:19:12,311
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

266
00:19:12,312 --> 00:19:14,780
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

267
00:19:14,780 --> 00:19:17,315
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

268
00:19:17,316 --> 00:19:19,851
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

269
00:19:19,852 --> 00:19:21,569
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

270
00:19:46,679 --> 00:19:50,160
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

271
00:19:50,415 --> 00:19:54,328
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

272
00:19:54,920 --> 00:19:57,001
انظر -
(مترو مان) -

273
00:19:57,523 --> 00:20:00,607
(مترو مان)

274
00:20:15,240 --> 00:20:19,860
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

275
00:20:23,182 --> 00:20:24,849
لقد قضى عليه -

276
00:20:24,850 --> 00:20:28,152
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

277
00:20:28,153 --> 00:20:29,654
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

278
00:20:29,655 --> 00:20:33,899
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

279
00:20:36,295 --> 00:20:38,863
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

280
00:20:38,864 --> 00:20:41,400
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

281
00:20:41,401 --> 00:20:43,367
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

282
00:20:43,368 --> 00:20:45,303
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

283
00:20:45,304 --> 00:20:46,737
حين يقومون بتوزيع الجوائز

284
00:20:46,738 --> 00:20:49,422
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

285
00:20:49,908 --> 00:20:51,490
ابدا التشغيل

286
00:21:22,941 --> 00:21:24,180
ألقوا أسلحتكم

287
00:21:52,472 --> 00:21:56,848
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

288
00:21:58,377 --> 00:22:02,546
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

289
00:22:02,547 --> 00:22:06,450
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

290
00:22:06,451 --> 00:22:11,662
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

291
00:22:11,823 --> 00:22:13,357
عظيم، سررت بسؤالك

292
00:22:13,358 --> 00:22:20,231
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

293
00:22:20,232 --> 00:22:24,316
وضاعفيه... ستّ مرات

294
00:22:25,271 --> 00:22:26,905
في الوقت الراهن

295
00:22:26,906 --> 00:22:32,978
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

296
00:22:32,978 --> 00:22:35,279
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

297
00:22:35,280 --> 00:22:37,999
سأعود إليكم

298
00:22:42,789 --> 00:22:44,904
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

299
00:22:46,725 --> 00:22:48,025
ما زال بإمكانهم رؤيتك

300
00:22:48,026 --> 00:22:49,607
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

301
00:22:49,928 --> 00:22:51,145
جيد

302
00:22:54,467 --> 00:22:59,036
ها هو ذا، زعيم الأشرار

303
00:22:59,037 --> 00:23:02,774
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

304
00:23:02,774 --> 00:23:07,351
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

305
00:23:08,213 --> 00:23:11,482
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

306
00:23:11,483 --> 00:23:13,518
أنظر إليها بالفعل

307
00:23:13,519 --> 00:23:15,532
وما هذا؟

308
00:23:15,954 --> 00:23:18,729
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

309
00:23:19,391 --> 00:23:21,559
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

310
00:23:21,560 --> 00:23:24,895
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

311
00:23:24,896 --> 00:23:27,614
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

312
00:23:29,167 --> 00:23:31,477
لم أنظر من خلالها قطّ

313
00:23:31,903 --> 00:23:34,951
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

314
00:23:36,309 --> 00:23:38,376
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

315
00:23:38,377 --> 00:23:42,654
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

316
00:23:42,981 --> 00:23:46,150
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

317
00:23:46,151 --> 00:23:52,438
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

318
00:24:34,767 --> 00:24:37,348
.أعلم. أعلم

319
00:24:37,868 --> 00:24:41,282
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

320
00:24:41,773 --> 00:24:44,457
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

321
00:24:45,410 --> 00:24:49,815
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

322
00:24:49,816 --> 00:24:52,762
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

323
00:24:56,754 --> 00:24:59,735
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

324
00:25:01,460 --> 00:25:03,929
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

325
00:25:03,930 --> 00:25:06,808
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

326
00:25:09,835 --> 00:25:12,553
أهناك خطا يا سيدي؟

327
00:25:13,438 --> 00:25:17,649
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

328
00:25:18,677 --> 00:25:20,360
وكأننا فقدنا كل شيء

329
00:25:22,114 --> 00:25:23,854
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

330
00:25:24,983 --> 00:25:26,723
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

331
00:25:28,086 --> 00:25:31,155
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

332
00:25:31,156 --> 00:25:36,260
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

333
00:25:36,261 --> 00:25:40,332
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

334
00:25:40,332 --> 00:25:41,999
الغمّ؟

335
00:25:42,000 --> 00:25:44,878
الحزن؟ -
...حسنا -

336
00:25:45,370 --> 00:25:50,141
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

337
00:25:50,142 --> 00:25:52,326
لطالما كان ذلك يسعدك

338
00:25:54,680 --> 00:25:58,991
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

339
00:25:59,551 --> 00:26:02,133
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

340
00:26:03,121 --> 00:26:06,790
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

341
00:26:06,791 --> 00:26:11,035
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

342
00:26:18,003 --> 00:26:22,019
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

343
00:26:23,642 --> 00:26:26,645
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

344
00:26:26,646 --> 00:26:30,059
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

345
00:26:31,217 --> 00:26:35,129
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

346
00:26:35,987 --> 00:26:40,731
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

347
00:26:43,663 --> 00:26:46,780
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

348
00:26:47,966 --> 00:26:52,654
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

349
00:26:58,243 --> 00:27:03,048
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

350
00:27:03,048 --> 00:27:05,983
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

351
00:27:05,984 --> 00:27:09,287
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

352
00:27:09,288 --> 00:27:11,222
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

353
00:27:11,223 --> 00:27:13,058
أدعوكِ للحضور

354
00:27:13,059 --> 00:27:15,092
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

355
00:27:15,093 --> 00:27:16,226
سيكون صاخباً

356
00:27:16,227 --> 00:27:20,198
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

357
00:27:20,198 --> 00:27:22,439
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

358
00:27:24,503 --> 00:27:28,206
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

359
00:27:28,207 --> 00:27:33,611
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

360
00:27:33,611 --> 00:27:37,298
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

361
00:27:37,649 --> 00:27:41,987
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

362
00:27:41,988 --> 00:27:44,389
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

363
00:27:44,390 --> 00:27:46,904
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

364
00:27:48,260 --> 00:27:51,696
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

365
00:27:51,696 --> 00:27:55,440
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

366
00:27:56,601 --> 00:27:59,582
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

367
00:28:36,808 --> 00:28:38,923
لقد اقترفت إثماً عظيماً

368
00:28:39,411 --> 00:28:41,412
لم أرد تحطيمك

369
00:28:41,413 --> 00:28:44,448
أعني، أني أردت تدميرك

370
00:28:44,449 --> 00:28:46,793
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

371
00:28:46,952 --> 00:28:49,320
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

372
00:28:49,321 --> 00:28:53,158
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

373
00:28:53,158 --> 00:28:56,935
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

374
00:28:57,629 --> 00:29:01,444
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

375
00:29:02,333 --> 00:29:04,302
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

376
00:29:04,303 --> 00:29:07,072
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

377
00:29:07,073 --> 00:29:08,573
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

378
00:29:08,574 --> 00:29:13,044
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

379
00:29:13,044 --> 00:29:14,778
ربّما خلتَني فاقدة العقل

380
00:29:14,779 --> 00:29:16,747
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

381
00:29:16,748 --> 00:29:19,899
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

382
00:29:21,454 --> 00:29:23,822
ليكن -
شكراً -

383
00:29:23,823 --> 00:29:27,359
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

384
00:29:27,359 --> 00:29:29,761
أشعّة الجهل

385
00:29:29,762 --> 00:29:31,595
جبن الأعاصير

386
00:29:31,596 --> 00:29:33,430
النعجة الآلية

387
00:29:33,431 --> 00:29:35,444
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

388
00:29:39,038 --> 00:29:41,688
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

389
00:29:42,574 --> 00:29:45,076
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

390
00:29:45,077 --> 00:29:47,345
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

391
00:29:47,346 --> 00:29:50,826
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

392
00:29:54,719 --> 00:29:56,019
مرحباً

393
00:29:56,020 --> 00:29:58,239
مرحباً -
(روكسان) -

394
00:30:07,299 --> 00:30:10,434
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

395
00:30:10,435 --> 00:30:13,449
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

396
00:30:15,206 --> 00:30:18,755
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

397
00:30:20,379 --> 00:30:22,529
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

398
00:30:25,050 --> 00:30:27,131
مرحباً. من هنا؟

399
00:30:30,087 --> 00:30:31,320
(إنه أنت يا (برنارد

400
00:30:31,321 --> 00:30:34,458
(أجل. إنه أنا. (برنارد

401
00:30:34,459 --> 00:30:36,493
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

402
00:30:36,494 --> 00:30:39,130
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

403
00:30:39,131 --> 00:30:41,900
ستتم إزالة الجدران والسقف

404
00:30:41,901 --> 00:30:44,269
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

405
00:30:44,270 --> 00:30:47,148
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

406
00:30:53,578 --> 00:30:57,560
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

407
00:30:58,050 --> 00:31:01,030
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

408
00:31:01,252 --> 00:31:03,902
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

409
00:31:04,155 --> 00:31:06,346
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

410
00:31:06,925 --> 00:31:08,836
هذا ضربٌ من المستحيل

411
00:31:09,894 --> 00:31:15,544
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

412
00:31:16,435 --> 00:31:20,972
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

413
00:31:20,972 --> 00:31:23,440
(كفاك يا (برنارد

414
00:31:23,441 --> 00:31:26,244
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

415
00:31:26,245 --> 00:31:27,678
أرجو ذلك

416
00:31:27,679 --> 00:31:30,548
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

417
00:31:30,549 --> 00:31:33,051
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

418
00:31:33,052 --> 00:31:35,793
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

419
00:31:38,556 --> 00:31:42,193
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

420
00:31:42,194 --> 00:31:44,395
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

421
00:31:44,396 --> 00:31:46,497
أجل. الشجاعة -
أجل -

422
00:31:46,498 --> 00:31:47,664
القوة -
بالطبع -

423
00:31:47,665 --> 00:31:50,034
الإصرار -
أساسي -

424
00:31:50,034 --> 00:31:54,204
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

425
00:31:54,205 --> 00:31:55,820
أجل

426
00:31:56,474 --> 00:31:59,784
يتحتم علينا الركض
وداعاً

427
00:32:00,913 --> 00:32:03,723
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

428
00:32:04,483 --> 00:32:06,099
...المستقبل وحده

429
00:32:06,651 --> 00:32:09,631
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

430
00:32:09,888 --> 00:32:11,765
آمل ألا يشاهدني أحد

431
00:32:12,357 --> 00:32:15,525
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

432
00:32:15,526 --> 00:32:17,528
حتى أجد من أقاتله

433
00:32:17,529 --> 00:32:20,270
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

434
00:32:20,432 --> 00:32:24,303
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

435
00:32:24,303 --> 00:32:27,043
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

436
00:32:27,438 --> 00:32:31,351
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

437
00:32:31,776 --> 00:32:34,017
كيف ستفعل ذلك؟

438
00:32:34,979 --> 00:32:39,150
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

439
00:32:39,150 --> 00:32:43,454
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

440
00:32:43,455 --> 00:32:44,763
تعال هنا. اتبعني

441
00:32:45,057 --> 00:32:50,227
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

442
00:32:50,228 --> 00:32:53,175
ستضع الأمور في نصابها

443
00:32:53,431 --> 00:32:56,566
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

444
00:32:56,567 --> 00:33:00,138
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

445
00:33:00,139 --> 00:33:02,740
دقّق النظر واخبرني بما تراه

446
00:33:02,741 --> 00:33:06,721
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

447
00:33:06,945 --> 00:33:11,724
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

448
00:33:13,885 --> 00:33:16,654
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

449
00:33:16,655 --> 00:33:21,192
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

450
00:33:21,193 --> 00:33:24,228
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

451
00:33:24,229 --> 00:33:27,264
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

452
00:33:27,264 --> 00:33:30,400
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

453
00:33:30,401 --> 00:33:33,176
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

454
00:33:33,806 --> 00:33:36,441
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

455
00:33:36,442 --> 00:33:41,095
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

456
00:33:42,113 --> 00:33:45,821
يؤثر الآخرين على نفسه

457
00:33:47,785 --> 00:33:49,486
ما هذا الصوت بحق السماء؟

458
00:33:49,487 --> 00:33:53,174
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

459
00:33:55,661 --> 00:33:58,229
محرباً -
بل، مرحباً -

460
00:33:58,229 --> 00:33:59,730
مرحباً. هكذا؟

461
00:33:59,731 --> 00:34:02,265
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

462
00:34:02,266 --> 00:34:04,401
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

463
00:34:04,402 --> 00:34:07,137
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

464
00:34:07,138 --> 00:34:10,708
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

465
00:34:10,709 --> 00:34:12,877
بالفعل. إنها لطيفة جداً

466
00:34:12,878 --> 00:34:15,346
أنا أسير في أعقابه بالفعل

467
00:34:15,346 --> 00:34:17,748
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

468
00:34:17,749 --> 00:34:21,493
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

469
00:34:22,187 --> 00:34:25,022
كيف عثرتِ على مخبئه؟

470
00:34:25,023 --> 00:34:29,574
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

471
00:34:31,662 --> 00:34:34,498
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

472
00:34:34,499 --> 00:34:37,775
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

473
00:34:39,638 --> 00:34:41,739
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

474
00:34:41,740 --> 00:34:43,540
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

475
00:34:43,541 --> 00:34:46,411
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

476
00:34:46,411 --> 00:34:48,078
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

477
00:34:48,079 --> 00:34:52,626
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

478
00:34:53,017 --> 00:34:55,185
(روكسان)

479
00:34:55,186 --> 00:34:56,904
لا، ليس ثانيةً

480
00:35:03,061 --> 00:35:04,505
(روكسان)

481
00:35:05,730 --> 00:35:08,365
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

482
00:35:08,366 --> 00:35:12,135
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

483
00:35:12,136 --> 00:35:13,437
وأنت في كامل ثيابك؟

484
00:35:13,438 --> 00:35:17,175
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

485
00:35:17,176 --> 00:35:21,013
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

486
00:35:21,013 --> 00:35:23,847
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

487
00:35:23,848 --> 00:35:26,283
هذا هو الشريان الرئيسيّ

488
00:35:26,284 --> 00:35:29,219
انظر إلى هذا الشيء

489
00:35:29,220 --> 00:35:31,923
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

490
00:35:31,924 --> 00:35:33,458
حقاً؟ -
أنت خبير -

491
00:35:33,459 --> 00:35:36,094
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

492
00:35:36,094 --> 00:35:40,076
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

493
00:35:40,199 --> 00:35:42,866
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

494
00:35:42,867 --> 00:35:44,101
هذا ما تمنيت سماعه

495
00:35:44,102 --> 00:35:46,369
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

496
00:35:46,370 --> 00:35:48,572
...الفائدة من الشفرة هي

497
00:35:48,573 --> 00:35:50,741
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

498
00:35:50,741 --> 00:35:53,425
هجوم.. هجوم.. هجوم

499
00:35:53,945 --> 00:35:56,960
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

500
00:35:59,051 --> 00:36:00,598
أنا الزعيم

501
00:36:02,987 --> 00:36:04,387
(ميجامايند)

502
00:36:04,388 --> 00:36:07,091
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

503
00:36:07,091 --> 00:36:09,326
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

504
00:36:09,327 --> 00:36:11,962
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

505
00:36:11,963 --> 00:36:15,399
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

506
00:36:15,400 --> 00:36:18,736
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

507
00:36:18,737 --> 00:36:21,304
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

508
00:36:21,305 --> 00:36:23,540
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

509
00:36:23,540 --> 00:36:27,693
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

510
00:36:27,979 --> 00:36:30,214
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

511
00:36:30,215 --> 00:36:35,153
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

512
00:36:35,154 --> 00:36:37,989
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

513
00:36:37,990 --> 00:36:40,333
وجذّابٌ بدرجة غريبة

514
00:36:43,928 --> 00:36:45,028
أأنت بخير؟

515
00:36:45,029 --> 00:36:48,032
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

516
00:36:48,033 --> 00:36:51,952
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

517
00:36:54,438 --> 00:36:57,213
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

518
00:36:58,276 --> 00:36:59,510
(روكسان)

519
00:36:59,511 --> 00:37:01,478
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

520
00:37:01,479 --> 00:37:03,390
!!اللعنة

521
00:37:07,886 --> 00:37:09,626
(روكسان)

522
00:37:15,159 --> 00:37:17,105
من هذا بحق الله؟ -

523
00:37:26,671 --> 00:37:28,252
!!النجدة -
(روكسان) -

524
00:37:29,173 --> 00:37:31,741
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

525
00:37:31,742 --> 00:37:33,276
هجوم.. هجوم -
من هنا -

526
00:37:39,051 --> 00:37:42,186
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

527
00:37:42,187 --> 00:37:44,234
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

528
00:37:45,890 --> 00:37:48,836
ألقها فحسب -
معذرة -

529
00:37:59,670 --> 00:38:02,239
كان هذا مثيراً بالفعل

530
00:38:02,240 --> 00:38:04,007
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

531
00:38:04,008 --> 00:38:07,010
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

532
00:38:07,011 --> 00:38:09,246
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

533
00:38:09,247 --> 00:38:11,182
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

534
00:38:11,183 --> 00:38:14,018
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

535
00:38:14,019 --> 00:38:17,856
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

536
00:38:17,856 --> 00:38:19,923
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

537
00:38:19,924 --> 00:38:23,260
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

538
00:38:23,261 --> 00:38:25,562
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

539
00:38:25,563 --> 00:38:28,099
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

540
00:38:28,100 --> 00:38:32,336
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

541
00:38:32,336 --> 00:38:33,838
لقد مرّت بتجربة صادمة

542
00:38:33,839 --> 00:38:36,557
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

543
00:38:43,581 --> 00:38:45,800
سأتصل بك غداً يا شريكي

544
00:38:46,251 --> 00:38:48,185
أجل. سأكون ممتنًّا

545
00:38:48,185 --> 00:38:52,223
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

546
00:38:52,224 --> 00:38:57,276
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

547
00:39:00,231 --> 00:39:03,677
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

548
00:39:11,677 --> 00:39:13,577
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

549
00:39:13,578 --> 00:39:16,194
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

550
00:39:17,648 --> 00:39:22,427
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

551
00:39:25,623 --> 00:39:29,093
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

552
00:39:29,094 --> 00:39:31,529
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

553
00:39:31,530 --> 00:39:34,340
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

554
00:39:34,800 --> 00:39:38,315
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

555
00:39:38,569 --> 00:39:41,204
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

556
00:39:41,205 --> 00:39:46,377
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

557
00:39:46,378 --> 00:39:49,597
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

558
00:39:49,815 --> 00:39:53,296
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

559
00:39:55,052 --> 00:39:58,931
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

560
00:39:59,390 --> 00:40:01,359
(هال). (هال ستيوارت)

561
00:40:01,360 --> 00:40:03,260
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

562
00:40:03,261 --> 00:40:04,876
(ستيوارت)

563
00:40:05,497 --> 00:40:09,300
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

564
00:40:09,300 --> 00:40:12,678
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

565
00:40:13,939 --> 00:40:15,139
لقد نفد

566
00:40:15,140 --> 00:40:17,550
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

567
00:40:20,345 --> 00:40:21,857
انظر إليه بتمعّن

568
00:40:23,481 --> 00:40:26,416
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

569
00:40:26,417 --> 00:40:31,564
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

570
00:40:32,657 --> 00:40:36,560
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

571
00:40:36,561 --> 00:40:41,065
أظنها تعمل، خذ موقعك

572
00:40:41,065 --> 00:40:42,646
هل تحمل قناعك؟

573
00:40:49,374 --> 00:40:52,423
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

574
00:41:02,086 --> 00:41:07,771
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

575
00:41:07,826 --> 00:41:11,061
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

576
00:41:11,062 --> 00:41:13,465
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

577
00:41:13,465 --> 00:41:17,616
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

578
00:41:17,935 --> 00:41:19,914
أنا والدك

579
00:41:20,571 --> 00:41:23,051
هل أنت والدي الفضائي؟

580
00:41:23,708 --> 00:41:26,950
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

581
00:41:27,145 --> 00:41:32,123
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

582
00:41:33,218 --> 00:41:35,118
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

583
00:41:35,119 --> 00:41:39,322
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

584
00:41:39,323 --> 00:41:42,660
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

585
00:41:42,661 --> 00:41:47,312
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

586
00:41:48,333 --> 00:41:54,504
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

587
00:41:54,505 --> 00:41:58,920
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

588
00:42:01,946 --> 00:42:06,383
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

589
00:42:06,384 --> 00:42:10,434
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

590
00:42:13,524 --> 00:42:18,429
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

591
00:42:18,429 --> 00:42:21,477
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

592
00:42:22,767 --> 00:42:25,035
ابدأ

593
00:42:25,036 --> 00:42:27,948
النجدة -
أنا بخير -

594
00:42:32,443 --> 00:42:34,777
اخسأ أيها الشيطان

595
00:42:39,718 --> 00:42:42,486
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

596
00:42:42,487 --> 00:42:44,221
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

597
00:42:44,222 --> 00:42:47,391
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

598
00:42:47,392 --> 00:42:52,230
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

599
00:42:52,230 --> 00:42:55,346
انتظر!! انتظر!! احترس

600
00:42:57,903 --> 00:43:00,871
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

601
00:43:00,872 --> 00:43:03,641
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

602
00:43:03,641 --> 00:43:06,843
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

603
00:43:06,844 --> 00:43:09,580
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

604
00:43:09,581 --> 00:43:12,582
وجه مضحك

605
00:43:12,583 --> 00:43:14,130
أي انتظار يا سيدي؟

606
00:43:15,186 --> 00:43:17,267
إنها قصة طريفة للغاية

607
00:43:18,089 --> 00:43:20,057
ومصوغة ببراعة

608
00:43:20,057 --> 00:43:21,758
والآن، أخبريني بواحدة

609
00:43:21,759 --> 00:43:26,964
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

610
00:43:26,965 --> 00:43:30,378
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

611
00:43:30,824 --> 00:43:33,713
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

612
00:43:35,240 --> 00:43:36,957
ابدأ

613
00:43:48,587 --> 00:43:51,362
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

614
00:43:53,290 --> 00:43:55,667
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

615
00:43:56,327 --> 00:43:58,511
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

616
00:43:59,029 --> 00:44:01,942
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

617
00:44:06,571 --> 00:44:08,707
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

618
00:44:08,707 --> 00:44:13,393
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

619
00:44:17,348 --> 00:44:20,466
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

620
00:44:20,619 --> 00:44:22,996
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

621
00:44:28,326 --> 00:44:29,493
لقد نجحت

622
00:44:29,494 --> 00:44:33,144
أنت طليق يا صغيري الجميل

623
00:44:37,369 --> 00:44:38,969
حسناً. حسناً

624
00:44:38,970 --> 00:44:42,406
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

625
00:44:42,406 --> 00:44:44,675
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

626
00:44:44,676 --> 00:44:48,979
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

627
00:44:48,980 --> 00:44:54,161
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

628
00:44:54,786 --> 00:44:58,437
نعم. في المـ... المدرسة

629
00:44:59,456 --> 00:45:02,335
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

630
00:45:03,428 --> 00:45:05,771
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

631
00:45:06,965 --> 00:45:10,183
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

632
00:45:14,838 --> 00:45:18,422
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

633
00:45:20,545 --> 00:45:23,447
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

634
00:45:23,448 --> 00:45:27,467
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

635
00:45:28,452 --> 00:45:31,688
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

636
00:45:31,689 --> 00:45:36,568
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

637
00:45:38,396 --> 00:45:41,615
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

638
00:45:41,733 --> 00:45:48,081
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

639
00:45:52,376 --> 00:45:54,511
هذا عظيم

640
00:45:54,512 --> 00:45:57,948
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

641
00:45:57,949 --> 00:46:03,020
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

642
00:46:03,020 --> 00:46:04,821
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

643
00:46:04,822 --> 00:46:08,057
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

644
00:46:08,058 --> 00:46:10,793
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

645
00:46:10,794 --> 00:46:13,931
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

646
00:46:13,932 --> 00:46:19,313
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

647
00:46:21,238 --> 00:46:23,907
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

648
00:46:23,908 --> 00:46:27,944
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

649
00:46:27,945 --> 00:46:32,916
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

650
00:46:32,916 --> 00:46:38,454
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

651
00:46:38,455 --> 00:46:40,697
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

652
00:46:41,559 --> 00:46:44,461
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

653
00:46:44,462 --> 00:46:48,832
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

654
00:46:48,832 --> 00:46:54,737
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

655
00:46:54,738 --> 00:46:56,615
الأفعى الدهماء.. ممتاز

656
00:46:56,907 --> 00:46:59,443
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

657
00:46:59,444 --> 00:47:01,712
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

658
00:47:01,713 --> 00:47:06,251
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

659
00:47:06,251 --> 00:47:10,402
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

660
00:47:10,554 --> 00:47:12,755
إنك لا تقوم بمهمات

661
00:47:12,756 --> 00:47:14,223
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

662
00:47:14,224 --> 00:47:15,703
انتظر لحظة

663
00:47:16,795 --> 00:47:20,330
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

664
00:47:20,331 --> 00:47:23,949
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

665
00:47:26,270 --> 00:47:30,121
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

666
00:47:31,074 --> 00:47:34,745
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

667
00:47:34,746 --> 00:47:38,549
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

668
00:47:38,549 --> 00:47:42,201
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

669
00:47:44,088 --> 00:47:47,290
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

670
00:47:47,291 --> 00:47:51,000
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

671
00:47:52,763 --> 00:47:56,667
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

672
00:47:56,668 --> 00:47:58,317
كلا

673
00:47:59,170 --> 00:48:01,752
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

674
00:48:02,607 --> 00:48:04,916
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

675
00:48:06,443 --> 00:48:09,112
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

676
00:48:09,112 --> 00:48:10,680
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

677
00:48:10,681 --> 00:48:13,115
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

678
00:48:13,116 --> 00:48:15,986
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

679
00:48:15,987 --> 00:48:19,035
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

680
00:48:22,527 --> 00:48:26,103
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

681
00:48:26,663 --> 00:48:29,143
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

682
00:48:30,133 --> 00:48:32,736
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

683
00:48:32,737 --> 00:48:34,905
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

684
00:48:34,906 --> 00:48:38,342
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

685
00:48:38,343 --> 00:48:42,079
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

686
00:48:42,079 --> 00:48:44,161
أتدري؟ أتدري؟

687
00:48:46,583 --> 00:48:49,151
سأحزم أمتعتي وارحل

688
00:48:49,152 --> 00:48:52,167
ليكن -
سأفعل -

689
00:48:55,360 --> 00:48:58,195
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

690
00:48:58,195 --> 00:49:01,142
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

691
00:49:32,696 --> 00:49:35,506
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

692
00:49:37,769 --> 00:49:41,785
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

693
00:49:47,811 --> 00:49:49,119
لحظة واحدة

694
00:50:01,926 --> 00:50:03,626
(تيتان)

695
00:50:03,627 --> 00:50:08,007
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

696
00:50:09,733 --> 00:50:13,249
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

697
00:50:13,905 --> 00:50:16,273
إنني أمزح، بالتأكيد

698
00:50:16,274 --> 00:50:19,110
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

699
00:50:19,110 --> 00:50:21,778
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

700
00:50:21,779 --> 00:50:24,223
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

701
00:50:25,449 --> 00:50:26,949
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

702
00:50:26,950 --> 00:50:30,693
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

703
00:50:32,256 --> 00:50:36,094
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

704
00:50:36,094 --> 00:50:40,336
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

705
00:50:41,499 --> 00:50:44,367
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

706
00:50:44,368 --> 00:50:46,803
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

707
00:50:46,804 --> 00:50:49,784
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

708
00:50:51,475 --> 00:50:54,778
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

709
00:50:54,779 --> 00:50:57,748
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

710
00:50:57,749 --> 00:51:00,968
أجل. أجل. سأفعل

711
00:51:06,156 --> 00:51:10,203
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

712
00:51:15,400 --> 00:51:19,202
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

713
00:51:19,203 --> 00:51:21,237
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

714
00:51:21,238 --> 00:51:25,681
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

715
00:51:28,246 --> 00:51:33,016
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

716
00:51:33,017 --> 00:51:35,485
ما حقيقتك بالضبط؟

717
00:51:35,486 --> 00:51:40,140
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

718
00:51:42,055 --> 00:51:43,726
هال)؟)

719
00:51:43,727 --> 00:51:47,697
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

720
00:51:47,698 --> 00:51:51,247
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

721
00:51:51,335 --> 00:51:54,037
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

722
00:51:54,037 --> 00:51:57,257
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

723
00:51:57,508 --> 00:52:00,249
لكنني.. أتمتع بالقوة

724
00:52:00,410 --> 00:52:02,211
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

725
00:52:02,212 --> 00:52:04,848
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

726
00:52:04,849 --> 00:52:06,883
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

727
00:52:06,884 --> 00:52:08,652
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

728
00:52:08,653 --> 00:52:10,587
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

729
00:52:10,587 --> 00:52:13,055
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

730
00:52:13,056 --> 00:52:16,799
(أنا (تيتان). ولست (هال

731
00:52:39,617 --> 00:52:41,218
(برنارد) -
(روكسان) -

732
00:52:41,219 --> 00:52:45,769
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

733
00:52:46,223 --> 00:52:48,839
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

734
00:52:49,192 --> 00:52:52,571
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

735
00:52:53,965 --> 00:52:57,068
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

736
00:52:57,069 --> 00:52:59,849
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

737
00:53:00,337 --> 00:53:02,905
لكن لماذا اختار (هال)؟

738
00:53:02,906 --> 00:53:05,407
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

739
00:53:05,408 --> 00:53:07,911
لديَّ الكثير لأفهمه

740
00:53:07,912 --> 00:53:09,913
هذا ما يحيّرني

741
00:53:09,914 --> 00:53:15,186
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

742
00:53:15,186 --> 00:53:19,989
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

743
00:53:19,990 --> 00:53:24,737
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

744
00:53:25,763 --> 00:53:27,130
(نخب (برنارد

745
00:53:27,131 --> 00:53:31,682
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

746
00:53:32,036 --> 00:53:35,119
نخب كوني كذلك

747
00:53:45,149 --> 00:53:47,264
(روكسان) -
نعم -

748
00:53:48,753 --> 00:53:51,054
لو فرضنا أني لست طبيعياً

749
00:53:51,055 --> 00:54:00,045
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

750
00:54:00,831 --> 00:54:03,800
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

751
00:54:03,800 --> 00:54:07,837
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

752
00:54:07,838 --> 00:54:11,322
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

753
00:54:12,276 --> 00:54:15,120
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

754
00:54:44,075 --> 00:54:45,883
ماذا؟ -
ماذا؟ -

755
00:54:47,511 --> 00:54:50,747
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

756
00:54:50,747 --> 00:54:53,262
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

757
00:54:54,518 --> 00:54:55,792
حسناً

758
00:54:57,087 --> 00:54:58,463
أين كنا؟

759
00:55:00,691 --> 00:55:02,592
أنت -
انتظري قليلاً -

760
00:55:02,593 --> 00:55:04,310
أنت

761
00:55:25,115 --> 00:55:27,060
سأفسر لكِ الأمر

762
00:55:28,184 --> 00:55:32,555
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

763
00:55:32,556 --> 00:55:35,592
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

764
00:55:35,593 --> 00:55:38,895
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

765
00:55:38,895 --> 00:55:42,911
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

766
00:55:43,433 --> 00:55:47,745
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

767
00:55:48,205 --> 00:55:50,923
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

768
00:55:55,912 --> 00:56:00,030
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

769
00:56:03,486 --> 00:56:06,934
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

770
00:56:09,460 --> 00:56:11,008
لا

771
00:56:43,159 --> 00:56:46,563
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

772
00:56:46,564 --> 00:56:49,666
وكنت أنا على.. غير الحق

773
00:56:49,667 --> 00:56:53,648
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

774
00:56:54,704 --> 00:56:56,855
(مينيون)

775
00:57:14,758 --> 00:57:16,134
أنت هناك

776
00:57:17,227 --> 00:57:19,138
أجل. أنت

777
00:57:19,529 --> 00:57:22,180
أحضر الأفعى الدهماء

778
00:57:54,431 --> 00:57:58,880
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

779
00:58:21,558 --> 00:58:26,496
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

780
00:58:26,497 --> 00:58:29,409
أين هذا المدعو (تيتان)؟

781
00:58:32,937 --> 00:58:36,247
واجهني إن استطعت

782
00:58:58,661 --> 00:59:00,607
لا.. سنهلك

783
00:59:03,834 --> 00:59:06,144
هذا محيّر

784
00:59:12,542 --> 00:59:15,989
من بين كل المستهترين والحمقى

785
00:59:17,013 --> 00:59:20,016
والسذَّج وعديمي المسئولية

786
00:59:20,017 --> 00:59:22,758
والهواة، يكون هذا

787
00:59:23,621 --> 00:59:28,291
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

788
00:59:28,292 --> 00:59:31,360
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

789
00:59:31,361 --> 00:59:32,895
المدخل من هنا

790
00:59:32,896 --> 00:59:36,833
هل تعلم كم انتظرتك؟

791
00:59:36,834 --> 00:59:38,368
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

792
00:59:38,369 --> 00:59:40,838
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

793
00:59:40,838 --> 00:59:43,454
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

794
00:59:44,074 --> 00:59:45,757
ما هذا؟

795
00:59:47,378 --> 00:59:51,413
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

796
00:59:51,414 --> 00:59:53,483
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

797
00:59:53,484 --> 00:59:57,020
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

798
00:59:57,020 --> 01:00:00,138
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

799
01:00:00,524 --> 01:00:02,358
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

800
01:00:02,359 --> 01:00:04,941
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

801
01:00:05,429 --> 01:00:07,764
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

802
01:00:07,765 --> 01:00:12,484
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

803
01:00:13,036 --> 01:00:14,803
ولماذا كل تلك الفوضى؟

804
01:00:14,804 --> 01:00:17,874
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

805
01:00:17,875 --> 01:00:19,809
انت.. انتظر.. ماذا؟

806
01:00:19,810 --> 01:00:22,111
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

807
01:00:22,112 --> 01:00:25,348
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

808
01:00:25,349 --> 01:00:27,183
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

809
01:00:27,183 --> 01:00:28,618
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

810
01:00:28,619 --> 01:00:31,753
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

811
01:00:31,754 --> 01:00:36,572
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

812
01:00:36,827 --> 01:00:38,828
لا أصدق ما أسمع

813
01:00:38,829 --> 01:00:41,698
بكل مزاياك.. وكل قواك

814
01:00:41,699 --> 01:00:45,511
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

815
01:00:45,636 --> 01:00:49,536
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

816
01:00:49,684 --> 01:00:54,410
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

817
01:00:54,411 --> 01:00:58,414
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

818
01:00:58,415 --> 01:01:00,895
أنا أبوك الفضائي

819
01:01:01,784 --> 01:01:04,503
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

820
01:01:05,623 --> 01:01:09,802
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

821
01:01:11,395 --> 01:01:15,231
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

822
01:01:15,232 --> 01:01:19,213
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

823
01:01:21,772 --> 01:01:26,275
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

824
01:01:26,276 --> 01:01:28,960
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

825
01:01:32,281 --> 01:01:34,850
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

826
01:01:34,851 --> 01:01:37,399
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

827
01:01:41,392 --> 01:01:43,007
!مرحى

828
01:01:51,801 --> 01:01:53,450
تعال أيها الشاذّ الضئيل

829
01:01:53,736 --> 01:01:57,013
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

830
01:02:03,481 --> 01:02:06,598
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

831
01:02:07,283 --> 01:02:09,000
أيها القزم الأزرق الغبيّ

832
01:02:11,354 --> 01:02:13,128
!!!خذ

833
01:02:17,995 --> 01:02:20,064
هكذا تكون الروح القتالية

834
01:02:20,064 --> 01:02:22,732
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

835
01:02:22,733 --> 01:02:26,102
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

836
01:02:26,103 --> 01:02:28,103
ابدأ أنت

837
01:02:28,104 --> 01:02:30,822
لا أدري أين المفر الآن

838
01:02:32,276 --> 01:02:34,585
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

839
01:02:39,950 --> 01:02:42,862
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

840
01:02:50,494 --> 01:02:54,977
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

841
01:02:55,466 --> 01:02:59,402
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

842
01:02:59,403 --> 01:03:01,571
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

843
01:03:01,572 --> 01:03:03,873
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

844
01:03:03,874 --> 01:03:07,744
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

845
01:03:07,744 --> 01:03:12,325
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

846
01:03:13,096 --> 01:03:14,186
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

847
01:03:18,188 --> 01:03:19,427
!اليرقات المخية

848
01:03:25,261 --> 01:03:26,671
إنني أطلب إيقاف اللعب

849
01:03:27,430 --> 01:03:30,514
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

850
01:03:40,376 --> 01:03:43,027
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

851
01:03:50,287 --> 01:03:54,457
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

852
01:03:54,458 --> 01:03:56,259
نقطة ضعفك

853
01:03:56,259 --> 01:04:00,844
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

854
01:04:01,031 --> 01:04:04,545
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

855
01:04:13,843 --> 01:04:16,545
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

856
01:04:16,546 --> 01:04:20,416
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

857
01:04:20,417 --> 01:04:25,521
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

858
01:04:25,522 --> 01:04:30,266
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

859
01:04:34,698 --> 01:04:38,067
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

860
01:04:38,068 --> 01:04:41,238
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

861
01:04:41,239 --> 01:04:43,683
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

862
01:04:44,674 --> 01:04:46,208
(كارلوس)

863
01:04:46,209 --> 01:04:49,377
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

864
01:04:49,378 --> 01:04:51,289
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

865
01:04:53,116 --> 01:04:55,834
لأنكِ أذكى من أعرف

866
01:04:57,287 --> 01:04:58,589
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

867
01:04:58,590 --> 01:05:02,626
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

868
01:05:02,626 --> 01:05:04,626
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

869
01:05:04,627 --> 01:05:08,370
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

870
01:05:10,868 --> 01:05:13,882
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

871
01:05:13,937 --> 01:05:17,608
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

872
01:05:17,608 --> 01:05:22,510
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

873
01:05:22,511 --> 01:05:25,389
حسناً. أعرف مكاناً ما

874
01:05:27,651 --> 01:05:30,553
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

875
01:05:30,554 --> 01:05:35,367
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

876
01:05:35,726 --> 01:05:40,379
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

877
01:05:41,498 --> 01:05:42,898
ألم تنظري للخلف؟

878
01:05:42,899 --> 01:05:46,235
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

879
01:05:46,236 --> 01:05:47,612
لقد وصلنا

880
01:05:50,339 --> 01:05:53,242
إذاً.. هنا أخفاه

881
01:05:53,243 --> 01:05:57,862
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

882
01:06:00,017 --> 01:06:03,319
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

883
01:06:03,320 --> 01:06:05,554
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

884
01:06:05,554 --> 01:06:07,772
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

885
01:06:11,628 --> 01:06:16,338
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

886
01:06:17,601 --> 01:06:19,068
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

887
01:06:19,069 --> 01:06:22,811
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

888
01:06:24,040 --> 01:06:28,256
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

889
01:06:31,114 --> 01:06:32,353
انظر

890
01:06:32,916 --> 01:06:35,284
هذا كوب مملوء بالثلج

891
01:06:35,285 --> 01:06:37,788
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

892
01:06:37,788 --> 01:06:41,122
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

893
01:06:41,123 --> 01:06:43,492
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

894
01:06:43,493 --> 01:06:45,404
لغز من أكبر ألغاز الحياة

895
01:06:52,035 --> 01:06:53,274
مرحباً

896
01:07:05,115 --> 01:07:06,782
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

897
01:07:06,783 --> 01:07:10,686
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

898
01:07:10,686 --> 01:07:13,789
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

899
01:07:13,790 --> 01:07:15,825
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

900
01:07:15,826 --> 01:07:17,907
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

901
01:07:18,730 --> 01:07:20,730
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

902
01:07:20,731 --> 01:07:25,201
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

903
01:07:25,201 --> 01:07:28,670
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

904
01:07:28,671 --> 01:07:30,890
تكلم أيها الشبح

905
01:07:40,883 --> 01:07:45,420
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

906
01:07:45,421 --> 01:07:47,935
بدأ الأمر في المرصد

907
01:07:48,692 --> 01:07:51,342
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

908
01:07:52,029 --> 01:07:54,714
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

909
01:07:54,966 --> 01:07:57,013
"كان القتال مملاً"

910
01:07:57,334 --> 01:08:01,136
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

911
01:08:01,137 --> 01:08:02,437
"لكي أستعيد توازني"

912
01:08:02,438 --> 01:08:04,053
"أطلق"

913
01:08:04,874 --> 01:08:06,308
"عندئذ أدركت"

914
01:08:06,309 --> 01:08:10,495
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

915
01:08:11,081 --> 01:08:14,051
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

916
01:08:14,051 --> 01:08:16,235
"لكنها ظلت تطاردني"

917
01:08:17,154 --> 01:08:21,189
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

918
01:08:21,190 --> 01:08:25,901
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

919
01:08:27,030 --> 01:08:31,012
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

920
01:08:32,002 --> 01:08:34,379
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

921
01:08:35,172 --> 01:08:37,117
"راودتني الفكرة فجأة"

922
01:08:37,940 --> 01:08:39,987
"لدي الاختيار"

923
01:08:40,977 --> 01:08:43,354
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

924
01:08:43,447 --> 01:08:45,927
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

925
01:08:46,716 --> 01:08:48,160
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

926
01:08:49,252 --> 01:08:54,166
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

927
01:08:54,291 --> 01:08:57,459
النحاس يمتص قوّتي

928
01:08:57,460 --> 01:08:59,645
النحاس هو نقطة ضعفك؟

929
01:09:00,197 --> 01:09:04,612
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

930
01:09:05,368 --> 01:09:07,882
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

931
01:09:08,305 --> 01:09:11,307
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

932
01:09:11,308 --> 01:09:12,641
وولد رجل الموسيقى

933
01:09:12,642 --> 01:09:15,077
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

934
01:09:15,078 --> 01:09:16,313
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

935
01:09:16,314 --> 01:09:20,090
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

936
01:09:20,616 --> 01:09:23,953
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

937
01:09:23,954 --> 01:09:27,223
"لديَّ عينان يمكنهما"

938
01:09:27,224 --> 01:09:31,293
"الرؤية خلال الرصاص"

939
01:09:31,294 --> 01:09:33,462
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

940
01:09:33,462 --> 01:09:37,409
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

941
01:09:37,867 --> 01:09:39,608
كيف فعلتَ هذا؟

942
01:09:40,670 --> 01:09:43,753
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

943
01:09:44,274 --> 01:09:46,609
لقد تركتَنا بين يديه

944
01:09:46,610 --> 01:09:49,145
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

945
01:09:49,145 --> 01:09:51,280
إننا بحاجة لمساعدتك

946
01:09:51,281 --> 01:09:54,159
أنا آسف.. آسف حقاً

947
01:09:54,951 --> 01:09:56,751
لقد انتهيت

948
01:09:56,752 --> 01:10:00,389
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

949
01:10:00,390 --> 01:10:03,768
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

950
01:10:04,528 --> 01:10:07,246
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

951
01:10:08,197 --> 01:10:10,916
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

952
01:10:16,339 --> 01:10:19,808
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

953
01:10:19,809 --> 01:10:22,945
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

954
01:10:22,945 --> 01:10:25,789
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

955
01:10:26,282 --> 01:10:29,964
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

956
01:10:30,120 --> 01:10:35,125
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

957
01:10:35,126 --> 01:10:37,935
ولا أفوز بالفتاة

958
01:10:38,060 --> 01:10:39,971
أنا عائد إلى المنزل

959
01:11:09,293 --> 01:11:13,411
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

960
01:11:14,463 --> 01:11:17,832
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

961
01:11:17,833 --> 01:11:22,020
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

962
01:11:23,506 --> 01:11:28,759
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

963
01:11:36,622 --> 01:11:38,053
"تيتان - فيل"

964
01:11:40,557 --> 01:11:42,297
(هال)

965
01:11:43,093 --> 01:11:44,674
(هال)

966
01:11:45,895 --> 01:11:48,564
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

967
01:11:48,565 --> 01:11:52,067
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

968
01:11:52,068 --> 01:11:55,437
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

969
01:11:55,438 --> 01:11:57,606
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

970
01:11:57,606 --> 01:11:59,807
بل أردتُ مناقشتَكَ

971
01:11:59,808 --> 01:12:04,079
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

972
01:12:04,080 --> 01:12:07,783
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

973
01:12:07,784 --> 01:12:12,289
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

974
01:12:12,290 --> 01:12:14,223
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

975
01:12:14,223 --> 01:12:16,624
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

976
01:12:16,625 --> 01:12:19,228
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

977
01:12:19,229 --> 01:12:21,463
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

978
01:12:21,464 --> 01:12:22,874
لقد تأخرتِ كثيراً

979
01:12:24,701 --> 01:12:26,001
"...نقطع إرسالنا"

980
01:12:26,002 --> 01:12:28,049
"...أمور غير متوقعة تحدث"

981
01:12:28,505 --> 01:12:29,873
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

982
01:12:29,873 --> 01:12:31,317
"(ميجامايند)"

983
01:12:33,242 --> 01:12:36,178
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

984
01:12:36,179 --> 01:12:37,913
""سأنتظرك في صرح "مترو"

985
01:12:37,914 --> 01:12:40,598
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

986
01:12:42,185 --> 01:12:43,585
(روكسان)

987
01:12:43,586 --> 01:12:47,466
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

988
01:12:48,692 --> 01:12:53,345
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

989
01:12:53,897 --> 01:12:55,774
لا تستسلم

990
01:12:57,500 --> 01:13:01,203
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

991
01:13:01,204 --> 01:13:04,941
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

992
01:13:04,941 --> 01:13:07,543
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

993
01:13:07,544 --> 01:13:10,889
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

994
01:13:12,549 --> 01:13:14,232
المدينة بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:16,586 --> 01:13:18,354
وأنا بحاجةٍ إليكَ

996
01:13:18,354 --> 01:13:19,587
(روكسان)

997
01:13:19,588 --> 01:13:23,709
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

998
01:13:25,261 --> 01:13:29,432
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

999
01:13:29,433 --> 01:13:31,633
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

1000
01:13:31,634 --> 01:13:35,285
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1001
01:13:35,537 --> 01:13:37,538
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1002
01:13:37,539 --> 01:13:41,624
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1003
01:13:41,745 --> 01:13:45,294
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1004
01:13:47,385 --> 01:13:51,002
أنا آسف

1005
01:13:53,722 --> 01:13:55,337
اعتذار مرفوض

1006
01:13:57,493 --> 01:13:59,439
لن ألومك

1007
01:14:00,263 --> 01:14:02,777
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1008
01:14:03,099 --> 01:14:06,513
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1009
01:14:07,203 --> 01:14:10,038
(وكذبت على (روكسان

1010
01:14:10,039 --> 01:14:15,089
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1011
01:14:17,080 --> 01:14:19,594
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1012
01:14:20,817 --> 01:14:24,128
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1013
01:14:28,191 --> 01:14:29,931
اعتذار مقبول

1014
01:14:32,694 --> 01:14:36,732
مينيون).. أيها المدهش)

1015
01:14:36,733 --> 01:14:39,919
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1016
01:14:42,539 --> 01:14:44,279
لقد خدعتني

1017
01:14:46,709 --> 01:14:49,223
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1018
01:14:50,446 --> 01:14:51,755
انتظر. ماذا؟

1019
01:14:52,248 --> 01:14:55,984
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1020
01:14:55,984 --> 01:14:59,288
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1021
01:14:59,289 --> 01:15:01,557
لكنه بالنسبة لي تذكار

1022
01:15:01,558 --> 01:15:07,178
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1023
01:15:19,909 --> 01:15:21,751
!النجدة

1024
01:15:23,279 --> 01:15:27,517
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1025
01:15:27,517 --> 01:15:32,354
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1026
01:15:32,355 --> 01:15:34,556
أنتِ تعيشين وهماً

1027
01:15:34,557 --> 01:15:37,993
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1028
01:15:37,994 --> 01:15:40,075
ولا وجود لملكة انجلترا

1029
01:15:40,730 --> 01:15:44,246
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1030
01:15:55,879 --> 01:15:59,147
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1031
01:15:59,147 --> 01:16:02,384
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1032
01:16:02,385 --> 01:16:07,190
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1033
01:16:07,191 --> 01:16:09,340
حقاً؟ وما الفارق؟

1034
01:16:13,296 --> 01:16:14,774
المظهر

1035
01:16:34,516 --> 01:16:37,861
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1036
01:17:04,414 --> 01:17:09,016
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1037
01:17:09,017 --> 01:17:10,529
أحب تلك الخطة

1038
01:17:27,903 --> 01:17:29,883
!احترس

1039
01:17:31,074 --> 01:17:33,383
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1040
01:17:34,711 --> 01:17:36,259
لا أستطيع التحكم بها

1041
01:17:51,526 --> 01:17:52,937
لا

1042
01:17:55,665 --> 01:17:57,332
كان هذا يسيراً

1043
01:17:57,333 --> 01:17:59,881
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1044
01:18:10,413 --> 01:18:14,292
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1045
01:18:14,651 --> 01:18:16,351
!لقد عدتَ

1046
01:18:16,352 --> 01:18:19,730
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1047
01:18:20,289 --> 01:18:22,125
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1048
01:18:22,126 --> 01:18:25,527
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1049
01:18:25,527 --> 01:18:28,542
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1050
01:18:41,844 --> 01:18:45,530
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1051
01:18:47,083 --> 01:18:49,028
أنا فخورةٌ بكَ

1052
01:18:52,555 --> 01:18:54,295
مينيون)؟)

1053
01:18:54,857 --> 01:18:56,972
!مفاجأة

1054
01:18:57,960 --> 01:19:00,041
إنه هو البطل الحقيقي.

1055
01:19:06,602 --> 01:19:08,251
(ميجامايند)

1056
01:19:09,706 --> 01:19:13,583
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1057
01:19:20,918 --> 01:19:22,518
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1058
01:19:22,519 --> 01:19:26,121
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1059
01:19:26,122 --> 01:19:27,805
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1060
01:20:02,691 --> 01:20:04,859
تنكّر واضح يا سيدتي

1061
01:20:04,860 --> 01:20:08,239
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1062
01:20:09,866 --> 01:20:11,413
أنت

1063
01:20:14,605 --> 01:20:17,146
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1064
01:20:17,874 --> 01:20:20,319
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1065
01:20:23,645 --> 01:20:25,295
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1066
01:20:25,748 --> 01:20:27,382
السيارة غير المرئية

1067
01:20:27,383 --> 01:20:29,624
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1068
01:20:31,088 --> 01:20:33,089
أهذا وقت ذكرها؟

1069
01:20:33,089 --> 01:20:34,533
لقد نظرتُ خلفي

1070
01:20:36,025 --> 01:20:38,794
حقاً؟ حقاً؟

1071
01:20:38,795 --> 01:20:42,536
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1072
01:20:43,633 --> 01:20:45,441
فهمتكِ

1073
01:20:53,109 --> 01:20:55,884
هذه آخر مرة تستغفلني

1074
01:20:56,312 --> 01:20:58,246
انا صنعتكَ بطلاً

1075
01:20:58,247 --> 01:21:02,558
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1076
01:21:08,691 --> 01:21:10,258
أنت مثير للشفقة

1077
01:21:10,259 --> 01:21:14,104
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1078
01:21:14,430 --> 01:21:18,847
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1079
01:21:23,638 --> 01:21:25,674
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1080
01:21:25,675 --> 01:21:28,189
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1081
01:21:38,554 --> 01:21:40,465
استمتع برحلتك

1082
01:21:42,391 --> 01:21:44,131
(ميجامايند)

1083
01:21:51,467 --> 01:21:53,982
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1084
01:21:54,904 --> 01:21:58,282
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1085
01:21:59,810 --> 01:22:01,356
"لكن ليس اليوم"

1086
01:22:02,245 --> 01:22:05,464
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1087
01:22:12,255 --> 01:22:14,097
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1088
01:22:19,229 --> 01:22:20,809
مرحباً

1089
01:22:29,238 --> 01:22:33,151
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1090
01:22:37,147 --> 01:22:40,194
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1091
01:22:40,548 --> 01:22:44,791
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1092
01:22:53,563 --> 01:22:55,041
(مينيون)

1093
01:22:55,198 --> 01:22:59,234
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1094
01:22:59,234 --> 01:23:01,435
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1095
01:23:01,436 --> 01:23:04,673
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1096
01:23:04,674 --> 01:23:06,516
(أجل يا (مينيون

1097
01:23:08,544 --> 01:23:13,249
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1098
01:23:13,249 --> 01:23:17,953
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1099
01:23:17,954 --> 01:23:21,790
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1100
01:23:21,791 --> 01:23:26,194
نحن الخيّرون الآن

1101
01:23:26,195 --> 01:23:29,244
أظن ذلك

1102
01:23:30,299 --> 01:23:33,368
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1103
01:23:33,369 --> 01:23:36,611
انتهى... أمري

1104
01:23:46,615 --> 01:23:48,492
يا لها من مأساة

1105
01:23:48,784 --> 01:23:52,487
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1106
01:23:52,488 --> 01:23:54,222
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1107
01:23:54,223 --> 01:23:56,492
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1108
01:23:56,493 --> 01:23:58,226
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1109
01:23:58,227 --> 01:24:02,030
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1110
01:24:02,030 --> 01:24:03,932
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1111
01:24:03,933 --> 01:24:05,741
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1112
01:24:08,104 --> 01:24:09,671
!انقشعوا أيها الهمج

1113
01:24:09,672 --> 01:24:14,087
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1114
01:24:17,412 --> 01:24:21,155
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1115
01:24:24,053 --> 01:24:27,101
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1116
01:24:34,930 --> 01:24:37,614
حسنا، ارفعوا أيديكم

1117
01:24:40,803 --> 01:24:42,350
والآن، أعطوني محافظكم

1118
01:24:44,006 --> 01:24:47,442
إنني أمزح بالطبع

1119
01:24:47,443 --> 01:24:51,926
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1120
01:24:52,915 --> 01:24:55,785
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1121
01:24:55,786 --> 01:24:58,265
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1122
01:25:03,559 --> 01:25:05,606
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1123
01:25:05,960 --> 01:25:07,644
معذرة يا صديقي

1124
01:25:08,130 --> 01:25:11,533
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1125
01:25:11,534 --> 01:25:13,669
السيدات والسادة

1126
01:25:13,670 --> 01:25:17,980
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1127
01:25:19,575 --> 01:25:23,022
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1128
01:25:23,244 --> 01:25:24,484
ارفع مستوى الصوت

1129
01:25:33,924 --> 01:25:37,631
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1130
01:25:43,566 --> 01:25:47,547
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1131
01:25:51,558 --> 01:25:56,458
ترجمة
أيمـن حسن

1132
01:25:58,424 --> 01:26:01,424
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1133
01:28:33,868 --> 01:28:37,178
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1134
01:28:37,572 --> 01:28:40,587
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1135
01:28:41,043 --> 01:28:42,382
!لا تهتم

1136
01:28:42,706 --> 01:28:55,497
قام بالترجمة
أيمـن حسن

1137
01:28:55,595 --> 01:29:01,256
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

