1
00:00:02,800 --> 00:00:13,234
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديل التوقيت لهذه النسخة</font>

2
00:00:16,612 --> 00:00:29,250
هذه ليست قصة وإنما هى دقائق لرجلين
لهما نفس الهوية والأحلام
إرنستو جيفارا  1952

3
00:01:00,671 --> 00:01:03,674
الخطّة: سفر 8 ألف كيلومتر في أربعة أشهر

4
00:01:06,051 --> 00:01:08,637
الطريقة: الإرتجال

5
00:01:15,811 --> 00:01:20,691
الهدف: إستكشاف القارة الأمريكية اللاتينية
التى لا نعرفها إلا من الكتب

6
00:01:21,066 --> 00:01:25,536
مذكرات دراجة بخارية

7
00:01:25,619 --> 00:01:26,870
طابت ليلتك جرانادو

8
00:01:28,497 --> 00:01:30,916
الأجهزة: "لا بودروسا " المتوسيكل

9
00:01:43,971 --> 00:01:45,556
السائق : ألبيرتو جرانادو

10
00:01:46,098 --> 00:01:48,399
صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية

11
00:01:49,316 --> 00:01:50,651
علّم نفسه بنفسه

12
00:01:51,777 --> 00:01:55,322
حلم السائق : أن يحتفل فى نهاية رحلته بعيد ميلاده الثلاثون

13
00:01:57,116 --> 00:01:59,243
مساعد السائق: ذلك سيكون أنا

14
00:01:59,869 --> 00:02:01,245
إرنيستو جيفارا دي لا سيرنا

15
00:02:01,537 --> 00:02:03,664
عمرى 23 سنه

16
00:02:03,706 --> 00:02:06,500
إرنيستو هل ستسافر ؟ -
كلا , إرنيستو سيبقى  -

17
00:02:07,043 --> 00:02:10,212
إرنيستو، هل  يمكن أن تأخذنا معك ؟ رجاء

18
00:02:10,212 --> 00:02:11,971
آسف يا أبي , ولكني سأرحل

19
00:02:11,971 --> 00:02:14,599
إرنيستو ، لقد قاربت على إنهاء رسالة الدكتوراه

20
00:02:15,141 --> 00:02:16,517
سأكملها عندما أعود

21
00:02:19,020 --> 00:02:20,605
طالب ينوي الحصول على الدكتوراه فى الطب

22
00:02:20,938 --> 00:02:22,065
إختصاصي مرض الجذام

23
00:02:25,610 --> 00:02:26,861
لاعب الركبي الهاوي

24
00:02:28,780 --> 00:02:30,656
فوسير. . . ممتاز

25
00:02:31,115 --> 00:02:33,076
ومن حين لآخر ، مصاب بالرّبو

26
00:02:45,220 --> 00:02:46,596
تاريخ المغادرة. . . الرابع من يناير

27
00:02:46,596 --> 00:02:49,849
الطريق: من بوينس آيرس إلى باتاجونيا
وبعد ذلك تشيلي

28
00:02:51,518 --> 00:02:57,107
ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر
وعن طريق  لأنديز إلى ماتشو بيكهو

29
00:02:57,107 --> 00:03:00,992
من هناك، إلى بيت مصابون بداء الجذام سان بابلو
فى بيرو

30
00:03:02,786 --> 00:03:07,541
الإتجاه النهائي: شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا
في النقطة الشمالية للقارة

31
00:03:07,749 --> 00:03:13,255
نستقر فى شبه جزيره جوجيرا
أهم نقطه فى هذه القاره العظيمه

32
00:03:13,296 --> 00:03:16,591
أفواه مليئة بالنبيذ، موسيقى لطيفة

33
00:03:16,883 --> 00:03:18,009
تلك البيرة جيّدة، آه؟

34
00:03:18,510 --> 00:03:22,472
فوسير , فى الرابع من يناير ستكون إنتهيت
من إمتحاناتك , صحيح ؟
نعم -

35
00:03:23,265 --> 00:03:29,361
وممكن الإنعطاف إلى ميرامار لزيارة صديقتك الصغيرة إذا أردت

36
00:03:29,778 --> 00:03:31,530
يومان

37
00:03:33,907 --> 00:03:37,870
فوسير، أنظر إلى ذلك الرجل هناك -
ماذا؟ -

38
00:03:38,454 --> 00:03:40,289
هل تريد حياتك أن تكون مثل تلك؟

39
00:03:41,999 --> 00:03:44,209
أنت لا تريد حياتك أن تكون مثل تلك، فوسير

40
00:03:45,294 --> 00:03:47,635
أنت تريد أن تمارس الجنس فى كل
بلاد أمريكا اللاتينيه

41
00:03:47,803 --> 00:03:52,516
وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية

42
00:03:54,810 --> 00:03:58,230
كان مشترك بيننا : الروح الحالمه الطموحه

43
00:03:59,565 --> 00:04:01,901
والحبّ المثابر للطريق

44
00:04:01,901 --> 00:04:03,819
بوينس آيرس، الأرجنتين
الرابع من يناير 1952
كيلومتر 0

45
00:04:04,487 --> 00:04:07,323
هيا يا إرنيستو، ليس لدينا اليوم بأكمله

46
00:04:07,907 --> 00:04:12,543
أليس هذا كثيرا يا جرانادو؟
ليس كافيا يا سيدي , هذه دراجة بخارية

47
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
إبنك سائق ماهر , لا تقلق

48
00:04:21,177 --> 00:04:23,930
أنت يجب أن تتوقّع بعض الأوقات الصعبه

49
00:04:24,514 --> 00:04:27,767
لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم
أن أفعل مثلكم

50
00:04:28,059 --> 00:04:33,147
وإذا كنت صغير فى السن , لكنت
قد قفزت خلفك على الدراجه البخاريه

51
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
إذاً , سأقوم بهذه الرحله من أجلنا

52
00:04:35,149 --> 00:04:38,785
عشر سنوات وأنا أخطط لهذه الرحله يا عمي -
منذ كنت طفل -

53
00:04:38,827 --> 00:04:42,914
خذ هذا

54
00:04:44,791 --> 00:04:46,376
متى الثوره ؟

55
00:04:46,376 --> 00:04:48,962
هنا ؟ بعد قرن

56
00:04:51,756 --> 00:04:54,426
هل سترحل ؟ -
نعم -

57
00:04:56,761 --> 00:05:01,398
يجب أن تحافظ على أخذ دوائك

58
00:05:02,649 --> 00:05:03,525
.... وراسلني

59
00:05:03,859 --> 00:05:07,237
سأرسل لك خطابات دائماً يا أمي

60
00:05:07,446 --> 00:05:09,906
مع السلامة، يا حبّي
مع السلامة .. أحبّك

61
00:05:14,411 --> 00:05:14,995
مع السلامة

62
00:05:16,580 --> 00:05:18,999
مع السلامة يا أختاه

63
00:05:19,458 --> 00:05:21,334
مع السلامة

64
00:05:30,809 --> 00:05:32,060
أرسل لي بطاقات بريدية -

65
00:05:32,060 --> 00:05:34,980
حسناً كفاكم وإلا سأبكي .. هيا -

66
00:05:35,105 --> 00:05:36,607
إنتبه لنفسك ، حسنا؟

67
00:05:37,483 --> 00:05:41,320
مثل دون كيشوت كان عنده روسينات
والقديس مارتن كان عنده حمار

68
00:05:41,570 --> 00:05:43,280
"عندنا "لا بودروسا

69
00:05:43,280 --> 00:05:48,501
نعم، الذي يقطّر النفط -
نعم، يقطّر نفطا، لكن الذي أحاول قوله
في هذه اللحظة

70
00:05:48,584 --> 00:05:54,090
فوسير الصغير وأنا سنرحل
إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية

71
00:05:54,340 --> 00:05:58,302
سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده
نأكل ثمار جديده

72
00:05:58,385 --> 00:06:04,391
جرانادو. . . أجعلك مسؤول إذا حدث مكروه لفوسير

73
00:06:05,101 --> 00:06:08,187
سيرجع ليصبح الدكتور الذى نتمنى أن يكون -

74
00:06:08,229 --> 00:06:09,605
من الأفضل أن يحدث ذلك -

75
00:06:09,939 --> 00:06:11,823
حسناً , حان موعد الرحيل

76
00:06:32,260 --> 00:06:33,803
! حيوان

77
00:06:56,040 --> 00:06:59,252
أمي العزيزة. . . بوينس آيرس خلفنا

78
00:07:00,135 --> 00:07:01,636
ورائنا أيضاً حياتنا البائسه

79
00:07:01,970 --> 00:07:04,723
الكليّة والإمتحانات المملّه

80
00:07:06,349 --> 00:07:08,643
أمامنا كلّ أمريكا اللاتينية

81
00:07:10,187 --> 00:07:12,022
"من الآن فصاعدا نحن سنثق بفقط "لا بودروسا

82
00:07:35,135 --> 00:07:40,766
آه لو كنتي ترانا الآن ... نبدو مثل المغامرين
منظرنا ملفت للانظار وموضع إنتباه فى كل مكان

83
00:07:58,916 --> 00:08:02,002
هيا يا عزيزي  .. لا تخذلنا

84
00:08:03,462 --> 00:08:05,381
ماذا حدث؟

85
00:08:13,563 --> 00:08:19,110
أنا مسرور أني تركت الحضارة
وأقتربت أكثر إلى الأرض

86
00:08:20,903 --> 00:08:24,574
إنتظر , هناك شيء يخرج. . .

87
00:08:30,204 --> 00:08:32,039
فوسير , هل أنت بخير ؟

88
00:08:35,717 --> 00:08:37,427
ماذا حدث؟

89
00:08:43,975 --> 00:08:44,809
هل أنت بخير؟

90
00:08:46,311 --> 00:08:49,314
ما هذا؟ -
إنت شايف إيه؟ -

91
00:08:49,647 --> 00:08:52,484
كلب؟ -
يا لك من سائق حقير -

92
00:08:52,859 --> 00:08:55,278
ماذا يفعل هذا الكلب على هذه الدراجه؟ -

93
00:08:55,570 --> 00:08:57,614
لتشيتشينا واسمه كامبا -

94
00:09:01,208 --> 00:09:02,459
إرفع الدرّاجة

95
00:09:14,054 --> 00:09:18,892
ميرامار، الأرجنتين
الثالث عشر من يناير 1952
كيلومتر 601

96
00:09:22,854 --> 00:09:24,613
أين نحن؟ سويسرا؟

97
00:09:29,910 --> 00:09:32,412
صباح الخير -
صباح الخير -

98
00:09:32,788 --> 00:09:35,249
تشيتشينا؟ -
هي بالداخل مع بقيّة العائلة -

99
00:09:42,464 --> 00:09:44,758
إستيبان، رجاء أخبرنا عن رحلتك

100
00:09:45,217 --> 00:09:49,562
إنها عظيمه يا دون هوراسيو
كان عندي الفرصة لأخذ حلقة دراسية في كامبردج

101
00:09:50,855 --> 00:09:54,024
وأبقى إسبوعان في لندن
يا لها من مدينه ساحره

102
00:09:54,108 --> 00:09:57,153
يا لها من فرصه -
نعم -

103
00:09:57,695 --> 00:10:00,447
- إستيبان سيحصل على الدكتوراه قريبا
- نعم

104
00:10:01,907 --> 00:10:04,201
طبّ؟ -
لا، القانون -

105
00:10:05,202 --> 00:10:06,412
آه،القانون

106
00:10:45,590 --> 00:10:46,966
آسف

107
00:11:06,701 --> 00:11:08,828
1, 2, 3, 4

108
00:11:10,539 --> 00:11:11,873
دورك، هيا

109
00:11:18,463 --> 00:11:19,464
!لا توقعها

110
00:11:21,842 --> 00:11:29,106
بهذه اليدّ. . . هكذا . .  -
على ماذا تضحكي؟ -
عليك -

111
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
اللّيلة؟

112
00:11:39,074 --> 00:11:41,910
أبّي يطلب من عمّتي روكسانا عدم رفع عينها عني

113
00:11:42,286 --> 00:11:47,381
وعدت أمّي عمتي بإنّها
ستزوجني إبنها إذا إنفصلنا

114
00:11:48,883 --> 00:11:54,805
سيدفنونك أبويك إذا تزوجتي إبنها

115
00:11:56,223 --> 00:12:00,186
فلتسرع أنت إذاً

116
00:12:12,705 --> 00:12:13,748
أنظري

117
00:12:32,767 --> 00:12:34,769
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم يا سيدات -

118
00:12:42,534 --> 00:12:47,247
العمّة روكسانا ، أين غرفتي؟

119
00:12:58,883 --> 00:13:00,809
هيا يا كامبا

120
00:13:46,945 --> 00:13:51,749
كم عدد الأيام التي قلت أننا سنمكثها هنا؟ -
أنت تعلم -
إثنان -

121
00:13:52,541 --> 00:13:58,255
ومنذ متى ونحن هنا؟ -
لا أدري -
ستّة أيام، فوسير -

122
00:14:02,801 --> 00:14:04,261
سيرانا أحد

123
00:14:23,454 --> 00:14:27,208
إذا بقيت يا إرنستوا سنفعل العديد من الأشياء -

124
00:14:31,254 --> 00:14:32,672
لما تقولي ذلك؟ -

125
00:14:33,172 --> 00:14:38,893
ماذا تريدني أن أقول؟ سأنتظرك؟ -
أخبرتك بأنّي سأرجع -

126
00:14:40,520 --> 00:14:43,982
نعم , والكلب معي كرهن ؟ -
ألا تحبيه؟ -

127
00:14:46,568 --> 00:14:54,951
ماذا تريد أن تسمع يا إرنستو؟ -
بأنني سأنتظرك للآبد؟

128
00:15:00,297 --> 00:15:05,969
ماذا حدث لك؟ -
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ -

129
00:15:08,722 --> 00:15:11,975
أريدك أن تبقى معي للأبد

130
00:15:15,145 --> 00:15:18,648
أريد أن أنظر إليك لأني لن
أراك لفترة طويله

131
00:15:27,789 --> 00:15:32,336
بالطبع سأنتظرك
لكن لا تتأخر علي

132
00:15:36,965 --> 00:15:41,678
إلى متى؟ -
إلى الأبد -

133
00:15:48,442 --> 00:15:50,194
لن ألمسك

134
00:15:55,783 --> 00:16:04,667
هل آذيتك؟
إنها خدعه سيئه جداً

135
00:16:05,209 --> 00:16:09,630
إنه موعد الرحيل .. فوسير

136
00:16:12,640 --> 00:16:17,353
الآنسة فرريرا. . .
شكر على كلّ شيء

137
00:16:37,839 --> 00:16:43,511
أنا كنت أصغي إلى صوت الأقدام العارية في السفينة
وأشعر بالوجوه التى تعج بالجوع

138
00:16:44,762 --> 00:16:47,348
قلبي كان بندول بينها والطريق

139
00:16:48,725 --> 00:16:53,229
أن لا أعرف كيف أستطعت أن أحرر نفسي منها
أن أبتعد عن ذراعيها

140
00:16:53,605 --> 00:16:57,066
تركتها باكيه حزينه

141
00:16:57,900 --> 00:16:59,576
هل هذه كلمات لوركا؟ -
لا -

142
00:16:59,993 --> 00:17:02,037
نيرودا -
لا -

143
00:17:02,245 --> 00:17:06,082
من؟ -
لا أتذكر -

144
00:17:34,159 --> 00:17:36,495
مع السّلامة
مع السّلامة

145
00:17:41,124 --> 00:17:43,043
إنتظر .. إنتظر

146
00:17:45,337 --> 00:17:48,347
لم يحدث بينك وبين تتشينا أي شي

147
00:17:50,683 --> 00:17:54,603
ولا حتى بعد أن أعطيتها كلبك

148
00:17:56,021 --> 00:17:58,691
أعني، على الأقل هل رأيت ثديها. . . واحد

149
00:18:02,528 --> 00:18:05,614
أهه. . . . رأيت ثديها، إرنيستو

150
00:18:12,044 --> 00:18:13,838
دولارات؟

151
00:18:14,755 --> 00:18:17,800
خمسة عشر -
أموال تشتشينا؟ -
نعم -

152
00:18:17,800 --> 00:18:22,596
أنا أحب فتاتك يا عزيزي
بتلك الدولارات سنأكل جيداً

153
00:18:22,596 --> 00:18:24,557
لا -
الغذاء مهم يا عزيزي -

154
00:18:24,432 --> 00:18:29,603
لقد أعطتني المال لكي أحضر لها من امريكا
بعض الملابس

155
00:18:31,731 --> 00:18:33,482
وأنا أخبرتها بإنني سأفعل

156
00:18:34,442 --> 00:18:37,869
ماذا؟ -
إنسى هذا المال , إنه خارج ميزانيتنا -

157
00:18:38,494 --> 00:18:43,416
إنه يختبرني , أنا أعلم ذلك -
هل تتحدث مع الدراجه؟ -

158
00:18:43,666 --> 00:18:47,503
ماذا دهاك يا عزيزي ؟
لقد أكلت دماغك يا فتى

159
00:18:48,296 --> 00:18:50,965
إهدأ

160
00:18:51,799 --> 00:18:53,468
مساء الخير -
مرحباُ -

161
00:19:04,569 --> 00:19:10,075
بيدرا دى جولا , الأرجنتين
التاسع و العشرون من يناير 1952
كيلومتر 1809

162
00:19:12,577 --> 00:19:16,915
ماذا بالدراجه؟ -
إنها بحاله جيده -

163
00:19:24,846 --> 00:19:26,932
!اللعنه

164
00:19:28,767 --> 00:19:30,227
هل أنت بخير يا فوسير؟

165
00:19:32,562 --> 00:19:33,897
لفد كان منحنى صعب

166
00:19:36,108 --> 00:19:37,025
!اللعنه

167
00:19:41,321 --> 00:19:43,824
... إنظر إلى الإنبوب

168
00:19:44,366 --> 00:19:47,418
أربط الحبل

169
00:19:47,126 --> 00:19:48,752
إنتظر .. إنتظر

170
00:19:49,670 --> 00:19:52,464
كان لازم تختار هذا المكان يا أبله  -
كلا , إنك أنت من إخترت هذا المكان -

171
00:19:52,548 --> 00:19:54,800
إمسكها من هذا الجانب

172
00:20:03,976 --> 00:20:05,728
.... لا

173
00:20:08,022 --> 00:20:10,607
النهر يجذبه -
إمسكه -

174
00:20:12,742 --> 00:20:14,285
لقد إنتهى

175
00:20:25,504 --> 00:20:32,053
تشي وماذا لو ذهبنا هناك؟ -
سنطلب المساعده من هؤلاء الناس

176
00:20:37,398 --> 00:20:42,236
سنطلبهم منهم المساعده

177
00:20:47,450 --> 00:20:48,701
طابت ليلتك

178
00:20:50,453 --> 00:20:51,537
ماذا تريد؟

179
00:20:51,829 --> 00:20:58,799
ربما منظرنا لا يدل على ذلك .. ولكننا أطباء
من بيونس أيرس و كردوبا

180
00:20:59,386 --> 00:21:12,440
نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث
آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين

181
00:21:12,691 --> 00:21:18,405
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل تجعل الأرجنتين تحتاج للمساعدات

182
00:21:18,738 --> 00:21:22,958
... عندما تقرأ فى الطب ستلاحظ أن

183
00:21:23,208 --> 00:21:27,045
ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:21:28,839 --> 00:21:34,678
لقد أخذت الرياح خيمتنا و نحن نتضور جوعاً
نحتاج مكانا لقضاء الليلة

185
00:21:35,345 --> 00:21:41,852
حسنا، في السقيفة هناك أرض جيّدة
تستطيع النوم مع العمّال

186
00:21:42,102 --> 00:21:52,161
... نحن أطباء  -
همم ..أنا أحببتك أيها الفتى , أما أنت فلا -

187
00:21:54,455 --> 00:21:56,707
حسناً؟ -
نعم , حسناً -
شكراً لك -

188
00:22:11,353 --> 00:22:19,195
أمي العزيزي .. نحن مازلنا فى الطريق
حقيقةً يا أمي .. الدراجه تزداد سوء يوما بعد يوم

189
00:22:24,700 --> 00:22:28,913
سان مارتين دى لوس , الأرجنتين
الواحد والثلاثون من يناير 1952
كيلومتر 2051

190
00:22:30,706 --> 00:22:37,178
المال والغذاء قلّوا , لكنّنا نستطيع إيجاد الفرص
لنأكل وننام مجاناً

191
00:22:39,931 --> 00:22:43,476
والفضل يرجع إلى سلاحنا السرّي
كلام ألبيرتو المعسول الحلو

192
00:22:43,518 --> 00:22:47,980
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل وتعوق تمدن الأرجنتين

193
00:22:48,106 --> 00:22:58,199
لذا، أنتم أطباء -
كلا ألبرتوا دكتور كيمياء حيويه وأنا طالب ماجيستير
هو تقريباً تخرّج -

194
00:22:58,199 --> 00:23:04,504
إذا ً, أريدك أن ترى هذا الشي الذي فى رقبتي -
بكل سرور .. يا مستر؟ -

195
00:23:04,504 --> 00:23:05,505
فون بوتكامير

196
00:23:11,010 --> 00:23:12,095
هل تؤلمك؟

197
00:23:16,182 --> 00:23:19,102
إنه ورم خبيث -
ورم خبيث -
نعم -

198
00:23:21,020 --> 00:23:24,489
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
تسمح لي -

199
00:23:27,284 --> 00:23:31,580
أنا لا أعرف فوسير، ربما يكون مجرد ترسيب
ربما يكون كيس دهني

200
00:23:31,913 --> 00:23:38,086
لا , إنه ورم في المنطقة القفوية

201
00:23:38,712 --> 00:23:42,549
شازي، هؤلاء السادة المحترمين يقولون إنه ورم -
ورم؟ -

202
00:23:42,924 --> 00:23:48,187
أنا لاأعتقد إنه ورم , ربما يكوم مجرد كيس دهني

203
00:23:48,353 --> 00:23:51,565
إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه
ربما إستطعنا أن نعالجك

204
00:23:51,648 --> 00:23:58,072
لا , لا .. نحن لا نستطيع أن نعالجك , يجب أن تذهب
إلى بوينس آيرس , وسأرسل معك جواب توّصيه

205
00:23:58,447 --> 00:24:04,244
أو نحن يمكن أن نحاول مساعدته، لما لا؟ -
كيف؟ بإستخدام العشب أم بالصلاه؟

206
00:24:04,369 --> 00:24:10,250
أنا أفهم، إنك لا تستطيع أن تعالجني -
كلا , نستطيع إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه -

207
00:24:11,008 --> 00:24:20,518
هناك بحيرة بها الكثير من السمك وسقيفة -
... سيدي , التشخيص ممكن -
ليس هناك ما نتحدث فيه , هيا بنا -

208
00:24:25,022 --> 00:24:31,612
في المرة القادمة , هل ممكن أن تساعدنا قليلاً  -
بالتأكيد ولكن ليس على حساب صحة الناس؟ -

209
00:24:31,904 --> 00:24:37,166
حسنا، لنقول بأنّك محقّ وهذا الرجل عنده ورم -
كيف تخبره بهذه الطريقه؟

210
00:24:37,458 --> 00:24:40,336
أقول له الحقيقه , إذا لم يتقبلها
فهو حر

211
00:24:40,336 --> 00:24:46,092
كيف تعالج مريض هكذا , هه؟ -
الرجل عنده مشكلة خطيرة -
عندما يعلم الآن فهذا أفضل له

212
00:24:46,801 --> 00:24:50,346
المعالجة الصحيحة تلك لم يعلّموك إياها
في مدرسة الكيمياء الحيوية؟

213
00:24:53,266 --> 00:24:55,935
لا تتكلّم معي حول الطبّ الصحيح

214
00:24:56,894 --> 00:25:01,239
تخرّج الأول ثم تكلم معي كما تشاء
إنك تعتقد إنك تعلم كل شي

215
00:25:01,948 --> 00:25:03,616
سأبحث عن الغذاء

216
00:25:04,367 --> 00:25:07,370
بط .. بط , إعطني البندقيه

217
00:25:17,297 --> 00:25:18,298
ضربته يا رجل

218
00:25:19,924 --> 00:25:22,093
كيف فعلت ذلك؟ -
أنا لا أصدق إني فعلتها -

219
00:25:22,893 --> 00:25:29,733
ليس هناك إختيار آخر , إنزل وأحضر البطه
هيا يا فوسير إنزل إلى الماء

220
00:25:29,816 --> 00:25:32,861
أنت مجنون جدا إذا إعتقدت إنني سأنزل
هل تعرف كم هى بارده تلك المياه؟

221
00:25:32,861 --> 00:25:41,787
أعلم بأنّك عندك حسّاسيه إلى البرد، الماء والحراره
لكن , أنا أكبر منك سناً وأنا إصطدت البطه
فيجب أن تنزل أنت

222
00:25:41,912 --> 00:25:45,749
هذه الطلقه جاءت معاك حظ بالاضافه إلى إنى مصاب بالربو -
عندك حق , إذا لم تستطع , سأحضرها أنا -

223
00:25:47,549 --> 00:25:50,803
لم أقل إني لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد .. ليس هناك فارق -
لم أقل إني لا أستطيع -

224
00:25:51,428 --> 00:25:55,349
أو لا تريد أن تنزل ..ليس هناك فارق
أو تعطيني أموال تشتشينا

225
00:25:56,391 --> 00:25:58,727
وسنأكل بها بدلاً عن البطه

226
00:25:59,103 --> 00:26:02,940
لو أحضرت البطه , سأكلها كلها بمفردي
هيا إلى الماء أيتها البطه

227
00:26:05,651 --> 00:26:09,613
سأتجمد -
المهم البطه يا فوسير -

228
00:26:14,250 --> 00:26:21,966
جيد يا فوسير .. إحضر لنا البطه بالبطاطس
هل المياه بارده عندك يا فوسير؟

229
00:26:25,344 --> 00:26:26,262
البطّة

230
00:26:30,474 --> 00:26:34,902
هل أنت مريض؟ -
لا .. أنا بخير -

231
00:26:37,572 --> 00:26:41,951
محطة قطار باريلوتش، الأرجنتين
بعد 3 أيام
كيلومتر 2270

232
00:26:48,791 --> 00:26:51,711
على مهلك

233
00:26:52,086 --> 00:26:53,880
... فوسير

234
00:27:14,491 --> 00:27:20,663
فوسير، إستمع إلي .. أعطني أموال تشيتشينا ودعنا
نذهب إلى مستشفى مثل الناس

235
00:27:22,165 --> 00:27:25,300
إذا قلت ذلك مرةً ثانية .. سأخرج ما فى جوفي عليك

236
00:28:10,901 --> 00:28:19,076
أمي العزيزة. . . ما الذي أفقده كلما عبرنا حدودا؟
كلّ لحظة تنشقّ إلى إثنتين

237
00:28:19,326 --> 00:28:26,584
الكآبه التى تركتها خلفي
والحماس لدخول أراضي جديده

238
00:28:27,334 --> 00:28:29,920
بحيرة فرياس، الأرجنتين
الخامس عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2306

239
00:28:30,212 --> 00:28:36,350
أنظر .. تشيلي -
تشيلي -

240
00:28:38,686 --> 00:28:42,773
هل هذه هى مرّتك الأولى خارج البلاد؟ -
نعم، بالطبع -

241
00:28:42,857 --> 00:28:44,734
أنت أصبحت رجلا الآن -

242
00:28:46,986 --> 00:28:54,410
عندما نكبر فى السن ونتعب من السفر
يجب أن نرجع ونفتح عيادة على هذه البحيرة

243
00:28:56,954 --> 00:28:58,713
فكرة جيّدة

244
00:28:59,047 --> 00:29:01,841
لا يأتي أحد إلى هذه الأنحاء يا عزيزي

245
00:29:02,091 --> 00:29:04,260
ثق في

246
00:29:04,969 --> 00:29:07,764
الأوضاع ستتحسن يا فوسير -
نعم -

247
00:29:09,307 --> 00:29:13,269
سينزل الثلج -
لا، فقط صقيع -

248
00:29:35,757 --> 00:29:42,931
ساعدني -
في ثلاثة، 1, 2, 3 -

249
00:29:52,281 --> 00:29:54,324
هيا .. هيا

250
00:30:00,122 --> 00:30:05,043
!اللعنه على الثلج .. أين الصيف

251
00:30:23,027 --> 00:30:26,572
تشي , لقد قلت لي بأننا سندخل تشيلي كالفاتحين
وليس على الأقدام كالمتسولين

252
00:30:26,614 --> 00:30:28,782
لو كان عجبك يا إرنستو

253
00:30:28,866 --> 00:30:29,825
تيموكو، تشيلي
الثامن عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2772

254
00:30:29,950 --> 00:30:31,952
ماذا يحدث لو تخلصنا من تلك الدراجه اللعينه؟

255
00:30:32,703 --> 00:30:35,171
!ونعبر القاره مشياً على الأقدام , يالك من عبقري

256
00:30:35,796 --> 00:30:41,385
نعم , نرى أناس أكثر و نقابل أناس أكثر
وتفقد وزناً أكثر

257
00:30:42,220 --> 00:30:45,306
بدولارين فقط من أموال تشتشينا سوف نصلح
تلك الدراجه على الفور

258
00:30:45,598 --> 00:30:47,934
تاني ..إنسى تلك الأموال

259
00:30:49,810 --> 00:30:54,774
حسناً , إذهب أيها المجنون إلى فنزويلا على الأقدام
وأتركني هنا مع تلك الدراجه اللعينه

260
00:30:55,274 --> 00:30:59,160
هل تعلم ؟ سأذهب إلى هناك فى نصف الوقت
وسأتوقف أيضاً لمعالجه الناس

261
00:30:59,369 --> 00:31:00,203
!اللعنه

262
00:31:04,707 --> 00:31:08,336
"أحضر لي تلك الملابس الأمريكيه يا عزيزي"

263
00:31:09,462 --> 00:31:13,633
ألا تعرف إنك لن تراهم عليها

264
00:31:16,678 --> 00:31:17,637
... فوسير

265
00:31:22,143 --> 00:31:23,525
هل تعرف ما هى مشكلتك؟

266
00:31:24,234 --> 00:31:27,112
أمانتك

267
00:31:27,237 --> 00:31:30,198
يجب أن تكذب أحياناً حتى تساعدنا

268
00:31:34,452 --> 00:31:38,290
أنتظر دقيقه

269
00:31:38,540 --> 00:31:43,879
ماذا تفعل؟ -

270
00:31:52,769 --> 00:31:53,312
شكرا لك

271
00:31:58,442 --> 00:32:02,946
أعذريني، ما اسمك؟ -
تيريزا -
إرنيستو، سعيد بمقابلتك -

272
00:32:06,116 --> 00:32:10,586
سيكون لطيفا كتذكار ، ايه؟ -
تذكار عندما أرجع إلى الأرجنتين -

273
00:32:10,920 --> 00:32:16,926
هل تسافر؟
نعم , نحن أصحاب تلك الدرّاجة القديمة -
الكبيرة ,هناك -

274
00:32:17,176 --> 00:32:19,386
ما هذا؟ -
"إنه " مالتون -

275
00:32:19,595 --> 00:32:22,306
وهذا؟ -
هذا محار -

276
00:32:25,726 --> 00:32:28,062
ربما سأحصل على البعض فى المره القادمه

277
00:32:32,524 --> 00:32:35,868
صحيفة أوسترال، 3 بيزوات

278
00:32:37,912 --> 00:32:41,332
كل شي عن تشيلي والعالم
فقط بـ3 بيزوات

279
00:32:47,129 --> 00:32:52,343
تشرفت تيمكو بالأمس بوصول إثنين
من إختصاصيي مرض الجذام الأكثر شهرة من أمريكا اللاتينية

280
00:32:53,010 --> 00:32:58,186
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
" ماذا تعنى "جرانادوس -
هذا ما هو مكتوب -

281
00:32:59,065 --> 00:33:03,820
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
و الدّكتور إرنيستو غيفارا من بوينس آيرس

282
00:33:03,945 --> 00:33:07,782
بدأوا رحلتهم الرهيبه من
الوطن إلى النقطة الشمالية لفينزويلا

283
00:33:08,199 --> 00:33:15,957
العلماء المغامرين خبراء في مجالهم
عالجوا ثلاثة آلاف مريض في كلّ القارة

284
00:33:18,084 --> 00:33:26,308
يتمنّون إكمال رحلتهم في مدّة قياسية
خمسة أشهر، في الوقت المناسب للاحتفال
بعيد الميلاد الثلاثون للدّكتور الشاب جرانادوس

285
00:33:26,641 --> 00:33:29,853
جميله , هه؟ -
أكيد

286
00:33:45,076 --> 00:33:47,377
مرحبا، مساء الخير

287
00:33:48,921 --> 00:33:56,261
عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا
إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل
.. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل

288
00:33:56,637 --> 00:33:58,513
... وظهري يؤلمني

289
00:33:58,889 --> 00:34:02,517
أستطيع تثبيت الإتّجاه، الكابحات وذراع السرعه

290
00:34:03,101 --> 00:34:06,146
ولا أستطيع أن أفعل شي لظهرك

291
00:34:08,232 --> 00:34:09,524
ليس لدينا مال

292
00:34:11,367 --> 00:34:14,745
ماذا؟ لا تملك مال؟

293
00:34:15,079 --> 00:34:19,083
عندما نصل إلى فالباريسو سنستلم بعض المال
و سنرسله إليك

294
00:34:19,375 --> 00:34:23,879
...  لا أريد أن كون وقح, لكن
طالما ليس لديك مال
لا أستطيع أن أفعل لك شيئاً

295
00:34:23,921 --> 00:34:31,637
أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا
ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا

296
00:34:31,720 --> 00:34:34,102
هل تريد مني أن أعمل مجاناً؟ -

297
00:34:34,312 --> 00:34:35,856
أعتقد إنك لا تعلم من نحن -

298
00:34:36,274 --> 00:34:40,486
هذا طبيعي , فليس كل الناس يعلمون من
يعملوا فى مجال الطبّ الأمريكي اللاتيني

299
00:34:40,653 --> 00:34:47,618
بعد إذنك يا دكتور .. تعالى -
نعم , لقد نُشر هذا الخبر اليوم فى الجريده -

300
00:34:56,877 --> 00:34:59,053
دعني أرى. . . إسمح لي -
نعم بالطبع -

301
00:35:04,517 --> 00:35:09,939
انظري

302
00:35:10,648 --> 00:35:13,651
حسنا الصورة ليست جيّدة جدا -
نعم إنها ليست كذلك -

303
00:35:13,985 --> 00:35:16,446
.. أنظر , هل هم

304
00:35:18,906 --> 00:35:24,794
حسناً أيها السادة المحترمون، سيكون لي الشرف
لإصلاح دراجتكم بمجرد أن أنتهي
من اللعب مع زوجتي

305
00:35:25,337 --> 00:35:27,005
بالطبع، ليس هناك مشكلة

306
00:35:27,047 --> 00:35:28,423
هذه هى الأولوية الأهم

307
00:35:30,008 --> 00:35:35,221
فى هذه اللّيلة هناك حفله
وإن شاء الله ، كلّ سيدات البلدة سيحضرن

308
00:35:35,263 --> 00:35:35,972
أوه

309
00:35:37,349 --> 00:35:39,017
هل من الممكن أن تعطيني الجريده؟ -
شكراً لك , أنت عطوف جداً -

310
00:35:39,225 --> 00:35:41,353
سأجلب الدرّاجة -
رجاء إحضرها لكي أصلحها  -

311
00:35:57,876 --> 00:35:59,962
هل لي بهذا الرقصه؟

312
00:36:56,449 --> 00:36:58,541
هل تعلمي أني كنت أفكر فيكي

313
00:37:00,877 --> 00:37:01,961
ولماذا ؟

314
00:37:03,963 --> 00:37:06,174
لقد تركتي عندي إنطباع خاص عندما رأيتك

315
00:37:11,054 --> 00:37:12,388
شكراً

316
00:37:17,935 --> 00:37:20,813
هل تود أن ترقص؟ -
لا -

317
00:37:22,238 --> 00:37:23,698
أنا لا أرقص

318
00:37:25,116 --> 00:37:30,997
زوجي نام، هو يشرب
وليس لدي شريك رقص

319
00:37:32,707 --> 00:37:36,920
حسناً , هل تعلميني؟

320
00:37:54,444 --> 00:37:57,280
ياه ، هل تذكّرت أخيرا بأنّك رجل؟

321
00:37:58,448 --> 00:37:59,491
ألم ترقص من قبل؟

322
00:38:01,159 --> 00:38:06,206
أنا لم أرقص منذ وقت طويل
ولكني أستطيع الآن

323
00:38:19,268 --> 00:38:20,352
أنا لا أستطيع الرقص هنا

324
00:38:25,983 --> 00:38:27,067
هل تودّ أن تستمرّ فى الرقص؟

325
00:38:29,653 --> 00:38:31,238
ألا تفضّل الخروج؟

326
00:38:33,407 --> 00:38:34,665
نعم , بالطبع

327
00:38:37,043 --> 00:38:38,461
دعنا نذهب

328
00:38:42,757 --> 00:38:44,884
ماذا حدث؟ -
من الأفضل ألا نخرج -

329
00:38:47,928 --> 00:38:48,888
إتركني

330
00:38:50,306 --> 00:38:52,600
الأرجنتيني يخرج مع زوجتك

331
00:38:52,767 --> 00:38:54,101
أتركني

332
00:38:54,226 --> 00:38:55,978
آسف .. آسف

333
00:38:55,853 --> 00:38:57,606
إبتعد عني

334
00:39:49,428 --> 00:39:50,721
ألم تتعب؟

335
00:39:51,054 --> 00:39:52,014
لا -

336
00:39:52,431 --> 00:39:54,766
هل تريد أن أقود أنا؟ -
لا -

337
00:39:55,142 --> 00:39:56,393
هل أنت متأكّد؟

338
00:40:13,459 --> 00:40:15,753
!الأبقار! الأبقار

339
00:40:17,546 --> 00:40:19,006
!أنا لا أستطيع التوقّف، أنا لا أستطيع التوقّف

340
00:40:19,798 --> 00:40:21,091
الفرامل لا تعمل

341
00:40:21,592 --> 00:40:22,593
الميكانيكي القذر

342
00:40:38,908 --> 00:40:41,410
هل أنت بخير؟ -
ممتاز , ماذا تريدني أن أقول لك يا فوسير؟ -

343
00:40:49,210 --> 00:40:50,378
الميكانيكي القذر

344
00:41:22,632 --> 00:41:24,718
هل هذا أبوك؟

345
00:41:26,344 --> 00:41:27,637
نعم

346
00:41:34,144 --> 00:41:36,062
هذه البقره قاربت أن تكون عمياء

347
00:41:39,607 --> 00:41:41,317
ولماذا ترى؟ .. ليس حولها إلا القذاره فى كل مكان

348
00:41:54,838 --> 00:41:58,425
لوس أنجليس، تشيلي
السادس والعشرون من فبراير 1952
كيلومتر 2940

349
00:42:03,388 --> 00:42:05,307
نحن متأخرين 25 يوم

350
00:42:10,069 --> 00:42:12,154
إنتظر .. إنتظر

351
00:42:15,699 --> 00:42:16,909
مرحبا

352
00:42:17,701 --> 00:42:21,121
هناك إشاعة بأن النساء التشيليات الأكثر
جراءه في كلّ القارة

353
00:42:21,121 --> 00:42:25,417
حسنا، الإشاعات ليس لها دليل علمي يا دكتور
يجب أن نتأكد بأنفسنا

354
00:42:28,379 --> 00:42:29,296
ألم يعجبوكي؟

355
00:42:32,091 --> 00:42:32,883
لقد جاءوا

356
00:42:37,853 --> 00:42:38,938
مرحبا يا بنات

357
00:42:39,355 --> 00:42:40,898
أعذرونا , المكان مكتظ

358
00:42:40,940 --> 00:42:45,611
هل بالإمكان أن نجلس معكم؟ -
نعم، بالطبع -
شكراً -

359
00:42:47,863 --> 00:42:50,074
إرنيستو -
وهو ألبيرتو -

360
00:42:51,700 --> 00:42:52,952
آنسه؟
جازمين

361
00:42:53,244 --> 00:42:54,120
دانيلا

362
00:42:54,787 --> 00:42:56,247
سعيد لمقابلتكم -
سعيد لمقابلتكم -

363
00:42:57,458 --> 00:43:00,216
هل أنتم أرجنتينيون؟ -
كيف عرفت؟ -

364
00:43:01,008 --> 00:43:04,846
لا أعلم .. ربما اللهجه
"وربما لأنك تقول " تشي

365
00:43:05,138 --> 00:43:07,515
لم ألاحظ ذلك -
ولا أنا -

366
00:43:11,060 --> 00:43:14,105
فى أي يوم نحن؟ -
السادس و العشرون من فبراير -

367
00:43:14,981 --> 00:43:21,321
السادس و العشرون من فبراير . سيبدو وكأننا كذّابين
لكن .. لقد مرّ علينا عام

368
00:43:21,574 --> 00:43:23,204
سنه ؟ سنه على ماذا؟

369
00:43:23,621 --> 00:43:27,083
سنه منذ أن بدأنا سفرنا -
ذلك لطيف -

370
00:43:27,500 --> 00:43:33,965
اللعنه , سنة واحدة ونحن لا نملك سنت واحد للإحتفال -
ألا تحبّنا أن ندعوك للشراب؟ -

371
00:43:34,507 --> 00:43:35,967
شراب ؟
.. نعم  -

372
00:43:36,426 --> 00:43:43,516
لوتشو، أحضر شراب إلى زوّارنا الأرجنتينيين

373
00:43:44,058 --> 00:43:48,737
لكن أيتها السيدات ، رجاءً لا تفهموننا خطأً
ولكننا لا نستطيع أن نشرب

374
00:43:49,112 --> 00:43:51,948
ولكن , لماذا لا تشرب؟
نعم , لماذا؟

375
00:43:52,616 --> 00:43:58,080
... حسنا هناك تقليد قديم في الأرجنتين
لا تكمل , جاءاً -
ماذا؟ -

376
00:43:58,330 --> 00:44:01,833
أعتقد إنهم يستحقّون تفسير -

377
00:44:03,043 --> 00:44:11,934
شكراُ لوتشو. . . حسنا، هناك عاده في الأرجنتين
حيث أننا لا نشرب ونحن جعانيين

378
00:44:12,392 --> 00:44:19,316
وطالما ليس لدينا مال نحضر به طعام
فلذلك لن نستطيع أن نشرب

379
00:44:21,652 --> 00:44:30,828
رجاء، لا تفعل ذلك. . . إنتظر
لوتشو، هل يمكن أنك تحضر لنا بعض الطعام

380
00:44:33,626 --> 00:44:36,799
أربعة أم ثمانية؟ -
هم جياع جدا .. إجعلهم إثنا عشر -

381
00:44:39,009 --> 00:44:39,927
طالما أحببت ذلك العدد

382
00:44:40,010 --> 00:44:45,349
حقا أحبّ البقاء هنا -
للأسف ليس لدينا مكان ننام فيه -
لكنّنا نستطيع أن ننام في الميدان -

383
00:44:46,100 --> 00:44:53,357
لكن أبّي يحبّ الأرجنتينيين
أعتقد إنه يستطيع مساعدتك

384
00:44:54,650 --> 00:44:57,111
هو رئيس قسم الحرائق
لذا يعرف الكثير من الناس

385
00:44:57,153 --> 00:44:59,787
مهلاً , هل أنتم أخوات؟

386
00:45:00,079 --> 00:45:03,207
نعم بالطبع ، ألم تلاحظ ذلك؟

387
00:45:04,041 --> 00:45:04,959
لم يلاحظوا

388
00:45:06,169 --> 00:45:09,172
الميكانيكي لا يرجع حتى يوم غدّ
لكن تستطيعوا أن تتركوا الدراجه هنا

389
00:45:09,172 --> 00:45:10,214
شكرا جزيلا

390
00:45:11,424 --> 00:45:17,555
أيها الرجال , أقدم لكم  المتطوّعين الأرجنتينيين
الذين سيبقوا معنا

391
00:45:18,014 --> 00:45:24,986
أقدّم لكم الدّكتور تشي سكينني والدّكتور تشي فاتي -
سعيد بمقابلتك -

392
00:45:25,278 --> 00:45:28,198
هل تودّ أن ترى البلده ؟ -
نعم -

393
00:45:31,576 --> 00:45:34,078
... لو سمحتم
نعم -

394
00:45:37,832 --> 00:45:40,418
لا أحبّ أن أضايقكم , لكن هل حقا أنتم أطباء؟

395
00:45:40,502 --> 00:45:42,587
لا -
نعم -
لا -

396
00:45:42,962 --> 00:45:44,130
أنا متخصص في الكيمياء الحيوية

397
00:45:44,506 --> 00:45:47,974
هل يمكن أن تزور سيدة مريضة
... نعم , فى الوقت الذى تريده

398
00:45:48,809 --> 00:45:52,646
هل من الممكن أن تراها الآن .. إنها مريضه جداً
لم يراها طبيب منذ وقت طويل

399
00:45:53,230 --> 00:45:56,358
حسنا، سأخذ أشيائي وسنذهب

400
00:45:56,817 --> 00:45:59,528
!يا لروعتك يا فوسير

401
00:46:06,576 --> 00:46:07,744
أعذريني

402
00:46:14,716 --> 00:46:15,968
انظري إلى عيني

403
00:46:24,309 --> 00:46:25,561
سأمسّ رقبتك قليلاً

404
00:46:34,660 --> 00:46:36,036
هل أكلت؟

405
00:46:38,038 --> 00:46:39,039
لا أعرف

406
00:47:08,451 --> 00:47:10,745
سأترك لكي هذه الحبوب

407
00:47:12,997 --> 00:47:14,749
تأخذي منه واحد بعد الأكل

408
00:47:16,167 --> 00:47:17,710
وواحد قبل النوم

409
00:47:19,045 --> 00:47:21,299
سيشعرك هذا  بالتحسّن

410
00:47:29,354 --> 00:47:35,193
أمي العزيزه , لقد كنت أعلم إنى لا أستطيع
مساعدة هذه المرأه الفقيره

411
00:47:35,401 --> 00:47:39,197
لقد مرّ عليها شهر وهى مريضه جداً

412
00:47:39,823 --> 00:47:41,574
تحاول أن تعيش فى كرامة

413
00:47:43,576 --> 00:47:47,754
فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع
كان هناك .. إعتذار

414
00:47:48,380 --> 00:47:53,301
وإلتماس بائس من التعزيه
التى تضيع في الفراغ

415
00:47:53,927 --> 00:48:00,183
كما هو الحال مع جسمها ... سيضيع قريبا جدا
في اللغز الذي يحيطنا

416
00:48:07,107 --> 00:48:12,327
فوسير ، أنت لم تسألني عما فعلته مع الفتيات -

417
00:48:13,328 --> 00:48:17,291
أخاف أن تكون السفير الجنسي الجديد للأرجنتين -

418
00:48:18,584 --> 00:48:21,211
هل أنتما المسافران على تلك الدراجه؟ -

419
00:48:22,588 --> 00:48:24,798
"اسمها "لا بودروسا

420
00:48:25,215 --> 00:48:29,970
"نعم , سنسميها الآن "القتيله

421
00:48:30,095 --> 00:48:31,346
لماذا؟

422
00:48:32,139 --> 00:48:34,940
أنا الميكانيكي

423
00:48:35,024 --> 00:48:41,030
ممكن تبيعها كخرده , وهذا أفضل شي لك

424
00:48:57,005 --> 00:48:58,888
سأفتقدك

425
00:49:07,939 --> 00:49:09,982
سآخذ هؤلاء، هيا بنا

426
00:49:17,156 --> 00:49:18,783
هل يجب أن نستمرّ فى الرحله؟

427
00:49:19,575 --> 00:49:23,628
نعم ، سنستمرّ
أنت لن تصل إلى عمر الثلاثون إلا مرة واحدة في العمر

428
00:49:31,970 --> 00:49:34,430
أنت محق يا
إرنيستو غيفارا دي لا سيرنا

429
00:49:35,265 --> 00:49:39,519
... إذا إستخدمنا أموال تشتشينا  -
لا .. إنسى  -

430
00:50:20,908 --> 00:50:22,868
وصلنا إلى فالباريسو

431
00:50:24,286 --> 00:50:29,499
أحبّ فالباريسو.. كم تحيط "
"وكم تضيئ المحيط

432
00:50:30,292 --> 00:50:32,544
"حتى بعيد من هالتك الصمّاء"

433
00:50:32,669 --> 00:50:36,180
فيدريكو غاركي -
لا -
لا، إنه نيرودا -

434
00:50:39,099 --> 00:50:42,686
فالباراي ، تشيلي
السابع من مارس 1952
كيلومتر 3573

435
00:50:56,575 --> 00:50:58,292
شكرا لك

436
00:50:58,960 --> 00:51:01,671
من تشيتشينا -
تشيتشينا، والمال؟ -

437
00:51:03,673 --> 00:51:05,508
هل أفتحه؟ -
نعم , إفتحه -

438
00:51:28,663 --> 00:51:29,914
ماذا هناك؟

439
00:51:34,669 --> 00:51:35,962
فوسير

440
00:52:31,615 --> 00:52:34,792
تشي ، هل أنت مستعدّ؟ -
أنا؟ -
نعم , أنت -

441
00:52:35,292 --> 00:52:36,502
بالطبع -
هيا بنا -

442
00:52:36,627 --> 00:52:37,795
هيا بنا -

443
00:53:09,250 --> 00:53:13,671
صحراء أتاكاما، تشيلي
الحادى عشر من مارس 1952
كيلومتر 4960

444
00:53:20,094 --> 00:53:22,687
هل تعلم أن خطّتي كانت أحسن بكثير

445
00:53:26,816 --> 00:53:29,110
رد علىّ على الأقل

446
00:53:32,030 --> 00:53:33,489
هل تريد العودة؟

447
00:53:34,198 --> 00:53:37,660
... إذهب
سأذهب إلى المنجم وسأخبرك كيف يبدو

448
00:53:39,037 --> 00:53:41,664
هل تقول بأنني لا أستطيع السير إلى المنجم

449
00:53:42,957 --> 00:53:45,967
إذا إستطعت أنت , فأستطيع أنا أيضاُ

450
00:53:47,719 --> 00:53:48,470
يا كسول

451
00:53:49,721 --> 00:53:51,264
أوه، تريد أن تسابق؟

452
00:53:57,687 --> 00:53:59,648
إنتظر

453
00:54:10,165 --> 00:54:12,626
مساء الخير، كيف حالك؟ -
ما اسمك؟ -

454
00:54:12,751 --> 00:54:15,379
إرنيستو -
سعيد بمقابلتك -

455
00:54:26,807 --> 00:54:32,479
نحن من هنا

456
00:54:34,780 --> 00:54:37,950
لم يكن لدينا الكثير، فقط أرض جافة وصعبة -

457
00:54:38,867 --> 00:54:40,828
ورثها من أجداده -

458
00:54:41,370 --> 00:54:45,874
كانت لنا، إلى أن وصل صاحب الملك وطردنا

459
00:54:46,333 --> 00:54:53,882
وذلك ما يطلقون عليه التقدم -
كان لا بدّ أن نترك إبننا مع العائلة  -
ونسافر للبحث عن عمل

460
00:54:54,341 --> 00:54:59,770
نحاول الهروب من الشرطة التي تريد أن تقبض علينا -
لماذا؟ -

461
00:55:01,105 --> 00:55:03,274
لأننا شيوعيين

462
00:55:04,233 --> 00:55:07,695
سنذهب إلى المنجم , وإذا كنا محظوظون سنجد عمل

463
00:55:09,155 --> 00:55:12,366
العمل فى المنجم خطر جداً , لذلك لا يهم من
أين أنت

464
00:55:15,536 --> 00:55:17,663
هل تبحث عن عمل؟

465
00:55:18,247 --> 00:55:20,124
لا

466
00:55:21,633 --> 00:55:26,846
لا ؟ ولماذا تسافر؟

467
00:55:30,558 --> 00:55:32,685
نسافر فقط لنسافر

468
00:55:40,151 --> 00:55:46,748
بارككم الله ، بارك سفركم

469
00:55:51,586 --> 00:55:52,963
خذ هذا

470
00:55:53,463 --> 00:55:53,922
شكراً

471
00:55:57,509 --> 00:55:59,219
إتفضلوا -
شكراً -

472
00:56:01,846 --> 00:56:04,599
تلك العيون مليئه بآثار الظلم والمأساه

473
00:56:06,935 --> 00:56:11,154
لقد أخبرونا عن بعض الأصدقاء الذي إختفوا
تحت الظروف الغامضة

474
00:56:11,446 --> 00:56:14,616
والذين إنتهى بهم الحال فى أسفل المحيط

475
00:56:18,870 --> 00:56:21,748
تلك كانت أحد أبرد الليالي فى حياتي

476
00:56:23,292 --> 00:56:31,717
لكن مقابلتهم , جعلتني أقترب أكثر
إلى النفس البشريه
يا لها من غريبه بالنسبه إلي

477
00:56:41,650 --> 00:56:46,864
أنت وأنت أيضاً

478
00:56:57,965 --> 00:57:00,551
هيا يا رجال

479
00:57:02,303 --> 00:57:05,765
منجم تشوكويكاماتا، تشيلي
الخامس عشر من مارس 1952
كيلومتر 5122

480
00:57:27,043 --> 00:57:28,503
هيا يا رجال

481
00:57:31,422 --> 00:57:33,758
إذهبوا إلى الشاحنه والباقي يرحل

482
00:57:58,164 --> 00:58:00,291
أنتما الإثنين , ماذا تفعلان؟

483
00:58:01,418 --> 00:58:02,335
لا شيء، نحن ننظر فقط

484
00:58:02,711 --> 00:58:05,547
تنظر إلى ماذا .. هذه ليست منطقة للسياحه

485
00:58:06,297 --> 00:58:10,017
ألا ترى بأنّ هؤلاء الناس عطشى
أعطهم بعض الماء

486
00:58:12,352 --> 00:58:13,937
سأدعو الأمن ليقبضوا عليكم -

487
00:58:14,271 --> 00:58:15,522
لماذا؟ -

488
00:58:15,731 --> 00:58:19,735
إعتداء على الملكية .. هذه ملكية شركة التعدين

489
00:58:22,112 --> 00:58:23,113
هيا بنا

490
00:58:28,035 --> 00:58:28,702
إبن العاهره

491
00:58:56,572 --> 00:59:00,206
عندما تركنا المنجم، أحسسنا بأن الحقيقه تغيرت

492
00:59:00,498 --> 00:59:01,791
... أو أننا تغيرنا

493
00:59:04,585 --> 00:59:08,756
كلما تعمقنا أكثر وأكثر فى الجبال
كلما وجدنا مواطنين

494
00:59:10,049 --> 00:59:13,135
ليس لهم حتى سقف فى أراضيهم

495
00:59:19,934 --> 00:59:21,943
أخيرا دخلنا بيرو

496
00:59:22,360 --> 00:59:25,279
والفضل يرجع إلى
سائق الشاحنة الشبه أعمى، فيليكس

497
00:59:26,823 --> 00:59:32,036
نسيت تقريبا. . . اليوم عيد ميلاد ألبيرتو الثلاثون
لكن ليس في فينزويلا، كما أراد من قبل

498
00:59:34,706 --> 00:59:38,793
كنّا متعبون جدا، يا أمي
لدرجة إننا حتى لم نحتفل بذلك

499
00:59:43,715 --> 00:59:44,971
فوسير

500
00:59:48,476 --> 00:59:50,395
أنا متعب جداً

501
01:00:17,471 --> 01:00:19,264
أخيرا وصلنا إلى قلب أمريكا

502
01:00:20,015 --> 01:00:21,308
كوزكو

503
01:00:21,933 --> 01:00:25,353
كوزكو، بيرو
الثاني من أبريل 1952
كيلومتر 6932

504
01:00:25,937 --> 01:00:28,231
بعد دخول المدينة، قابلنا دون نيستر

505
01:00:29,941 --> 01:00:33,369
إنسان عاقل جداً يا أمي
وأصبح مرشدنا فى المدينه

506
01:00:34,244 --> 01:00:36,914
كنت أسأل , أي واحد من هذه الحيطان إنكا؟

507
01:00:37,164 --> 01:00:39,750
هذا حائط إنكا، وهذا إسباني

508
01:00:40,250 --> 01:00:46,840
هذه حائط إنكا
وهذا حائط إنكابيلي وهؤلاء هم الأسبان

509
01:00:48,258 --> 01:00:58,776
كوزكو كانت عاصمة إنكاس، لكن
عندما جاء الأسبان دمّروا كلّ شيء
وسموّها "ليما" وأصبحت عاصمتهم الجديده

510
01:00:59,318 --> 01:01:00,528
ليما؟ -
نعم -

511
01:01:05,324 --> 01:01:06,325
هذا الميدان؟ -
نعم -

512
01:01:19,839 --> 01:01:32,275
تقول بأنّها لم يسبق وأن ذهبت إلى مدرسة
لأنها دائما كانت ترعى الأبقار
لذلك لاتتكلم الكاستيليان فقط كويتشوا

513
01:01:32,567 --> 01:01:44,665
قبل ذلك، كان هناك مال كافي لكلّ إنسان
لكن الآن لم يعد هناك مال وليس هناك وظائف

514
01:01:47,005 --> 01:01:49,007
مما يؤثر علينا أكثر فأكثر

515
01:01:49,257 --> 01:02:01,186
منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي
مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن

516
01:02:41,782 --> 01:02:43,367
بكلتا اليدين , بكلتا اليدين

517
01:02:46,829 --> 01:02:48,747
بكلتا اليدين , نيستر

518
01:03:02,184 --> 01:03:03,269
مساء الخير

519
01:03:08,232 --> 01:03:09,150
مساء الخير

520
01:03:13,237 --> 01:03:20,665
بينما كنت أعمل , جاء المالك
وطردني من الأرض

521
01:03:21,794 --> 01:03:24,797
طردني وأنا بحصد المحصول

522
01:03:25,423 --> 01:03:27,717
كيف طردك؟ هل إتّصل بالشرطة؟

523
01:03:27,925 --> 01:03:32,472
نعم، أحضر الشرطة
هو رجل قوي، عنده الكثير من المال

524
01:03:32,847 --> 01:03:37,518
أرادني أن أترك الأرض -
نعم , طردني وأنا بحصد المحصول

525
01:03:37,894 --> 01:03:45,073
نعم ، كنت أزرع حنطة، ذرة، بطاطا، فاصولياء
وكنت فى أشد الحاجه إليه

526
01:03:45,784 --> 01:03:55,502
ولكني يجب أن أبحث عن العمل
وأجلب المال الكافي لتعليم أطفالي

527
01:03:55,835 --> 01:03:57,879
كم عدد أطفالك؟ -
عندي خمسة أطفال -

528
01:03:58,338 --> 01:04:08,098
هل إنضممت إلى المزارعين الآخرين من المنطقة؟ -
نعم ، نحن منظّمون، نساعد بعضنا البعض -

529
01:04:08,391 --> 01:04:12,275
نساعد بعضنا البعض

530
01:04:52,990 --> 01:04:59,170
ماتشو بيكهو، بيرو
الخامس من أبريل 1952
كيلومتر 7014

531
01:05:20,486 --> 01:05:24,202
دعنا نلتقط صوره فوسير
نعم , هكذا

532
01:05:25,661 --> 01:05:27,413
للأجيال القادمة

533
01:05:32,251 --> 01:05:38,049
شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك
والطب والرياضيات

534
01:05:38,549 --> 01:05:41,093
لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود

535
01:05:42,762 --> 01:05:46,272
كيف تكون أمريكا اليوم إذا لم تحدث تلك الأشياء؟

536
01:05:47,565 --> 01:05:54,614
أعتقد أنني  يجب أن أتزوّج من فتاه من إنكا
ونلتحق بالحزب الشعبي

537
01:05:56,032 --> 01:05:57,575
و نشجّع كلّ شخص على التصويت

538
01:05:58,952 --> 01:06:03,873
ونساعد ثورة توباك أمارو
الثورة يا فوسير؟
ما رأيك؟

539
01:06:05,750 --> 01:06:10,637
ثورة بدون طلقات نارية؟
أنت مجنون

540
01:06:25,277 --> 01:06:29,197
كيف أشعر بالحنين إلى عالم لم أعرفه

541
01:06:31,408 --> 01:06:34,626
كيف تكون الحضارة قادرة على بناء
مثل تلك البنايات

542
01:06:36,044 --> 01:06:37,462
وتمحو الشوائب وتبني

543
01:06:38,589 --> 01:06:40,340
... مثل هذا

544
01:06:41,300 --> 01:06:44,136
ليما، بيرو
الثاني عشر من مايو 1952
كيلومتر 8198

545
01:07:11,337 --> 01:07:14,006
هيا نسأل عن شارع ميركادريس

546
01:07:14,423 --> 01:07:14,965
شارع ميركادريس؟

547
01:07:15,132 --> 01:07:21,187
ميركادريس؟ بعد بلوكان ثم إستدر يمينا

548
01:07:21,562 --> 01:07:25,817
هذا يجب أن يكون شارع ميركادريس -

549
01:07:26,025 --> 01:07:28,736
هل هذا ميركادريس؟  -
نعم -

550
01:07:31,447 --> 01:07:36,410
..سنذهب إلى  -
ماذا؟ -

551
01:07:37,119 --> 01:07:38,704
أنظر -

552
01:07:42,458 --> 01:07:44,212
هل أستطيع مساعدتكم بشيء؟ -

553
01:07:47,762 --> 01:07:51,683
هذا الكتاب من مارياتيجوي. . .
ويجب أن تقرأ قيصر فاليخو أيضا

554
01:07:51,975 --> 01:07:54,435
أفضل جزء فى ليما، كان الدّكتور هيوجو بيسس

555
01:07:54,811 --> 01:07:57,230
رئيس برنامج معالجة مرضى الجذام في بيرو

556
01:07:57,897 --> 01:08:00,108
إتّصل ألبيرتو به قبل بدء الرحلة

557
01:08:00,900 --> 01:08:05,905
غذّانا ، أعطانا قماش، مال وبعض الأفكار الجيّدة جدا

558
01:08:07,992 --> 01:08:13,879
يتحدّث مارياتيجوي عن الإمكانية الثورية لـ
المواطنون ومزارعو أمريكا اللاتينية

559
01:08:14,796 --> 01:08:17,841
يقول بأنّ المشكلة الرئيسية المحلية هي الأرض

560
01:08:18,425 --> 01:08:23,972
وبأنّ الثورة لن تكون إلا
عمل بطولي من شعبنا

561
01:08:31,771 --> 01:08:35,699
" من مقالات تفسير الحقيقة البيروية"

562
01:08:49,838 --> 01:08:52,216
نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق

563
01:08:53,509 --> 01:08:54,843
كلّ شيء يوحّدنا

564
01:08:56,306 --> 01:08:57,520
... لا شيء يفصلنا

565
01:08:57,770 --> 01:08:59,522
هنا المجموعة الرئيسية للمرضى

566
01:09:02,066 --> 01:09:07,279
جعلنا بيسيس ندخل إلى المستشفى ونعالج
المرضى الأكثر تضرراً

567
01:09:08,989 --> 01:09:13,244
أما من هم فى حاله خطيره , فيذهبوا إلى سان بابلو
مركز المصابون بداء الجذام في الأمازون

568
01:09:13,744 --> 01:09:16,747
زويدا .. هذا إرنستوا وألبيرتوا -
كيف حالك؟ -
سعيد بمقابلتك -

569
01:09:17,206 --> 01:09:21,175
أعتقد إننا نعرف بعضنا بعضاً بشكل كافي
لذلك سأخبركم بشي

570
01:09:21,551 --> 01:09:29,183
عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه
لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك

571
01:09:30,601 --> 01:09:32,728
لهذا أنا مسرور بأنّك ذاهب إلى سان بابلو

572
01:09:33,354 --> 01:09:35,147
أعتقد أنت ستجد شيء مهم هناك

573
01:09:36,274 --> 01:09:37,817
مهم لكم

574
01:09:39,360 --> 01:09:40,403
شكرا جزيلا

575
01:09:41,237 --> 01:09:47,458
لو سمحتم , سأريكم شيئاُ -
مفاجأة أخرى؟  -

576
01:09:48,585 --> 01:09:50,378
ماذا سيحضر؟ -
كتاب -

577
01:09:51,045 --> 01:09:53,464
كتاب ؟ -

578
01:09:54,799 --> 01:09:56,801
هذا أعظم حب فى حياتي

579
01:09:57,719 --> 01:09:59,137
. . . بعد زوجتي بالطبع

580
01:09:59,387 --> 01:10:00,638
آه، حسنا

581
01:10:01,139 --> 01:10:02,891
إنها روايتي

582
01:10:03,141 --> 01:10:04,851
"سكون الصمت"

583
01:10:06,227 --> 01:10:07,897
أتمنّى بأنّ تعطيني شرف قراءتها

584
01:10:08,904 --> 01:10:11,239
بالطبع -
الشرف لنا -

585
01:10:12,324 --> 01:10:14,492
وبعدما تقرأها تخبروني برأيكم -

586
01:10:14,618 --> 01:10:16,036
بالتأكيد .. هل من الممكن أن أفتحه؟ -
نعم -

587
01:10:16,995 --> 01:10:18,413
من سيقرأها أولاً؟ -

588
01:10:19,748 --> 01:10:23,627
كلانا -
إلى جانب إنه يقرأ أسرع مني -

589
01:10:26,213 --> 01:10:26,922
حسنا يا رجال -

590
01:10:27,631 --> 01:10:30,592
"ذلك هو المركب  "لا سينيبا
بوكالبا , بيرو ... الخامس والعشرون من مايو
كيلومتر 8983

591
01:10:31,092 --> 01:10:33,143
بعد خمسة أيام , ستكون في سان بابلو

592
01:10:35,687 --> 01:10:45,155
دكتور , شكرا جزيلا لكلّ شيء، لشفقتك
للتذاكر ، الملابس ، لكلّ شيء

593
01:10:45,364 --> 01:10:47,407
لا تقلق حول أيّ شيء

594
01:10:48,033 --> 01:10:50,577
شكراً يا دكتور , شكرا جزيلا

595
01:10:50,744 --> 01:10:57,466
ألم تنسى شيئاُ؟
لم تقل شيئاً حول روايتي

596
01:10:58,717 --> 01:11:02,137
الرواية ، يا فوسير -
هل قرأتها ؟ -

597
01:11:03,055 --> 01:11:09,812
ماذا أقول؟ .. بكل صدق
لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك

598
01:11:11,397 --> 01:11:13,065
لقد أخذت الكثير من الجهد

599
01:11:13,941 --> 01:11:16,277
وما هو رأيك إرنيستو؟ -
إنه مسحور بها -

600
01:11:16,610 --> 01:11:19,113
أنا أفضل أن أسمعها منه

601
01:11:19,864 --> 01:11:26,002
أعتقد يا دكتور , بأنها ليست روايه جيده

602
01:11:26,544 --> 01:11:29,213
أعتقد بأن هناك العديد من الأماكن المشتركة -

603
01:11:32,008 --> 01:11:35,845
هل هى بهذا السوء -
لا -

604
01:11:36,470 --> 01:11:40,266
إنها مكتوبه بشكل سيئ وذلك يجعلها صعبه فى قراءتها

605
01:11:43,185 --> 01:11:47,113
محاوله جيده يا دكتور ولكنك يجب
أن تركز أكثر على ما أنت فيه جيد

606
01:11:50,533 --> 01:11:53,661
أنا آسف يا دكتور , لقد سألت عن رأيي
ولقد قلته لك

607
01:11:57,165 --> 01:12:05,173
لم يكن أحد معي صريحاً
أنت الوحيد الذي كنت معى صريحاً .. الوحيد

608
01:12:08,012 --> 01:12:11,102
لن أؤخركما أكثر .. هيا إذهبا -
شكراً -

609
01:12:11,311 --> 01:12:13,939
مع السّلامة . . . ممتن إلى الأبد وأغفر لي -

610
01:12:15,065 --> 01:12:16,149
إنتبه لنفسك

611
01:14:12,842 --> 01:14:16,096
هل رأيت الحقيبه التى كانت هنا؟ -
لا -

612
01:14:17,055 --> 01:14:20,850
إنها سمراء -
إذا رأيتها سأحضرها لك -

613
01:14:34,037 --> 01:14:35,080
ماذا بك؟ -

614
01:14:36,373 --> 01:14:37,874
فليساعدنا أحد

615
01:14:47,926 --> 01:14:48,719
إعطني تلك الوسادة

616
01:14:56,482 --> 01:14:58,319
إهداء يا فوسير

617
01:15:05,576 --> 01:15:07,453
إهداء , سأعطيك الأدرينالين

618
01:15:23,809 --> 01:15:25,770
فوسير ... على مهلك

619
01:15:56,516 --> 01:15:57,433
يا آنسه

620
01:15:59,686 --> 01:16:03,523
جئت أشكرك على مساعدتك صديقي

621
01:16:03,648 --> 01:16:05,817
لا شكر على واجب .. إنه مريض جداً -

622
01:16:06,234 --> 01:16:07,905
نعم -
لقد أرعبني -

623
01:16:07,947 --> 01:16:10,495
شكراً جزيلاً يا آنسه

624
01:16:12,622 --> 01:16:15,667
"منذ دقيقه رأيت "بيفو -
بيفو؟ -

625
01:16:15,875 --> 01:16:18,837
"نحن نقول على الدولفين "بيفو

626
01:16:19,838 --> 01:16:21,131
هل سبق وأن رأيت واحد منهم؟ -

627
01:16:21,256 --> 01:16:23,299
لا، أبدا.. سمعت عنه لكن لم أراه -

628
01:16:25,510 --> 01:16:27,929
سأخبرك سرّ -
أنا؟ -

629
01:16:29,639 --> 01:16:37,821
الأعضاء التناسليه للدولفين تبدو مثل أعضاء المرأه
والمواطنون يستعملونه للتخفيف عن أنفسهم

630
01:16:38,113 --> 01:16:47,497
لكن هناك مشكلة صغيرة ، عندما يفعلونها
يجب أن يقتلوا الحيوان ، لأنه يعاني
من إنكماش قوي جدا بحيث لا يتركهم يخرجون

631
01:16:52,377 --> 01:16:54,629
آنسه , بدون سوء فهم .. هل من الممكن أن أسئلك؟

632
01:16:55,130 --> 01:16:55,800
نعم

633
01:16:56,010 --> 01:16:58,432
ماذا جاء بك إلى هذه المياه القاسية؟

634
01:16:58,849 --> 01:17:03,687
أعمل على المركب، جئت وأذهب بين بوكالبا وليتيسيا
أنا من بوكالبا

635
01:17:03,854 --> 01:17:05,439
بوكالبينيان؟ -
بوكالبيان -

636
01:17:05,939 --> 01:17:09,735
هل تعرفها؟ -
إنها مليئه بالنساء الجميلات، لكنّك الأفضل -

637
01:17:09,902 --> 01:17:11,028
شكراُ -
لا داعي للشكر -

638
01:17:12,571 --> 01:17:14,073
وكيف تدفع ثمن تذكرتك؟

639
01:17:14,239 --> 01:17:16,075
أدفع بعض ما أحصل عليه من المال

640
01:17:17,076 --> 01:17:21,003
لكن. . . كيف تكسبين المال؟

641
01:17:24,048 --> 01:17:28,969
دعنا نذهب إلى غرفتك , وسأخبرك هناك

642
01:17:29,470 --> 01:17:34,684
اسمي لوز، إذا أردت أن تعرف
ماذا أعمل

643
01:17:36,394 --> 01:17:41,065
ليله معكى .. ستكون أجمل أيام حياتي

644
01:17:41,148 --> 01:17:44,408
لكن يا عزيزتي , ليس لدى مال

645
01:17:44,742 --> 01:17:47,120
حسناً , أعذرني إذاً يا عزيزي

646
01:17:47,578 --> 01:17:51,708
يجب أن أذهب لأرتزق -
هل ستتركيني هكذا؟ -

647
01:18:03,636 --> 01:18:05,138
أحتاج الدولارات الخمسة عشر، فوسير

648
01:18:05,388 --> 01:18:11,317
اسمها لوز وهي قالت لي قصّة حول
سمكه يمارس المواطنون معها الجنس , ثم قبلتني

649
01:18:12,569 --> 01:18:13,862
لقد أنفقتهم

650
01:18:14,863 --> 01:18:22,078
لا تخدعني يا فوسير .. لقد عبرنا الصحراء معاً
وتقريباً متنا من الجوع والبرد

651
01:18:22,829 --> 01:18:27,542
وأنا فى أشد الحاجه إليهم الآن -
لقد صرفتهم -

652
01:18:28,710 --> 01:18:31,046
أعطيتهم إلى الرجل والمرأه الذان يعملان فى التعدين

653
01:18:42,731 --> 01:18:44,691
اللعنه عليك يا فوسير

654
01:18:49,738 --> 01:18:51,239
أيها السادة المحترمين

655
01:18:54,868 --> 01:18:56,794
مساء الخير -
مساء الخير -

656
01:18:56,877 --> 01:18:58,629
فلتضعوا رهاناتكم -

657
01:18:58,670 --> 01:19:00,464
8  -
10 -

658
01:19:00,964 --> 01:19:03,592
1 -
ماذا ؟ 1؟ -

659
01:19:04,343 --> 01:19:06,178
هذه اللعبه للرجال، ليس لتلاميذ المدرسة -

660
01:19:06,220 --> 01:19:09,640
لم أعرف أن فى بيرو يُقاس الرجال بالأموال -

661
01:19:11,767 --> 01:19:14,978
حسنا، حسنا
البطاقات

662
01:19:17,314 --> 01:19:18,273
بطاقة؟ -
واحد -

663
01:19:19,108 --> 01:19:20,072
سيد؟ -
لا شيء -

664
01:19:20,240 --> 01:19:21,951
وأنت؟ -
واحد -

665
01:19:24,161 --> 01:19:25,955
سأبقى

666
01:19:26,372 --> 01:19:27,790
بطاقة -
بالطبع -

667
01:19:32,586 --> 01:19:35,297
أيها الساده

668
01:19:35,965 --> 01:19:40,010
آسف يا سيدي

669
01:19:40,052 --> 01:19:40,845
وأنت؟ -

670
01:19:41,095 --> 01:19:42,763
لقد ربحت -

671
01:19:45,940 --> 01:19:48,151
ما مقدار مراهناتك؟ -
1 سولو -

672
01:19:48,776 --> 01:19:50,027
الأولى -

673
01:19:53,156 --> 01:19:56,409
حسنا أيها السادة , رهاناتكم
2 سولو -

674
01:20:15,185 --> 01:20:19,272
أريد رؤية رهاناتك؟ -
30 تعال -

675
01:20:23,401 --> 01:20:25,695
أيها الساده , بلاك جاك

676
01:20:27,822 --> 01:20:29,449
كم أنت مدين لي؟ -
30 -

677
01:20:29,532 --> 01:20:39,633
إدفع 30 -
شكر , نعم يا سيدي سأتقاعد الآن  -

678
01:20:39,966 --> 01:20:44,346
إبن العاهرة .. الآن نحن مليونيرات
سنأكل بشكل أفضل

679
01:20:44,388 --> 01:20:46,473
نعم بالتأكيد .. أنظر إلى فمي

680
01:20:46,598 --> 01:20:50,685
نحن محظوظون جدا -
كيف حالك؟ إرنيستو. . . لوز -
مرحبا -

681
01:20:51,103 --> 01:20:52,312
لوز -
في خدمتكم -

682
01:20:52,562 --> 01:20:56,698
الضوء المحترق الذي يعمي أحلامي -

683
01:21:50,099 --> 01:21:53,478
سان بابلو، بيرو
الثامن من يونيو 1952
كيلومتر 10223

684
01:21:56,981 --> 01:21:58,232
هل أنت بريسياني؟ -

685
01:21:58,524 --> 01:21:59,817
كيف حالكم يا رجال؟ كيف كانت الرحله؟ -

686
01:22:00,067 --> 01:22:02,070
طويله لكن جيده؟ -
طويله نوعا ما -

687
01:22:11,419 --> 01:22:14,172
تكلّم الدّكتور بيسياس بحماس جدا عنكم
لذا، مرحبا بكم في سان بابلو

688
01:22:14,589 --> 01:22:17,717
بالمناسبه , هناك رساله من دكتور بيسياس لكم
هل تريدونها الآن؟

689
01:22:18,009 --> 01:22:19,511
لا، لا، سيكون هناك وقت لذلك

690
01:22:21,179 --> 01:22:24,224
حسناً , سأريكم شيئاً

691
01:22:24,808 --> 01:22:27,435
يقسّم الأمازون المستعمرة إلى إثنان

692
01:22:27,811 --> 01:22:38,370
الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى
وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات
وراهبتان كفوءتان جدا

693
01:22:38,995 --> 01:22:40,497
هذه غرفتك

694
01:22:44,126 --> 01:22:47,379
إنّ الأسرّة صعبة نوعا ما، لكن تلك جيّدة لعمودك الفقري

695
01:22:52,175 --> 01:22:53,927
يمكنك رؤية المستشفى من هنا

696
01:22:54,386 --> 01:22:57,896
هناك
وهذا هو المعمل

697
01:22:58,647 --> 01:23:02,192
أقدم لك متطوعينا الأرجنتينيين

698
01:23:05,988 --> 01:23:08,323
ألبيرتو , أعتقد إنك لديك خبره فى
فى الكيمياء الحيويه

699
01:23:08,574 --> 01:23:11,910
ذلك صحيح -
أعتقد بأنّه يمكن أن تساعدنا في المختبر  -
ستأخذه معك -

700
01:23:13,871 --> 01:23:15,873
إرنيستو، أنت ستساعدني في المستشفى

701
01:23:19,755 --> 01:23:22,970
هنا عندنا الحالات الأكثر خطوره
ننقلهم من المنطقة الجنوبية

702
01:23:24,388 --> 01:23:26,307
جورجينا -
مرحبا يا دكتور-

703
01:23:27,224 --> 01:23:31,687
وهل تقوم بالعمليات على هذا الجانب؟ -
نعم، فلدينا هنا غرفة عمليات -

704
01:23:35,566 --> 01:23:39,487
هذه سيلفيا، بنت إحدى مرضانا
وهى ممرضه جيده جداً

705
01:23:43,829 --> 01:23:46,417
كيف حاله؟ -
بخير يا دكتور -

706
01:23:47,668 --> 01:23:50,838
إستمري بإعطائه نفس الدواء -
حسناً -

707
01:23:54,008 --> 01:23:57,637
كم عدد المرضى الذين يعيشون فى المنطقه الجنوبيه؟ -
تقريبا ستّمائة -

708
01:23:57,762 --> 01:24:04,769
كلهم من بيرو ؟ -
لا، معظمهم من بيرو ,لكن هناك البعض من -
كولومبيا، فينزويلا وبلدان أخرى من أمريكا الجنوبية

709
01:24:10,448 --> 01:24:16,538
أقترح بأنّ ترتدى هذه القفازات
أنا أعلم أن مرض الجذام تحت العلاج ليس معدي

710
01:24:16,704 --> 01:24:19,749
لكن الراهبات صارمات جدا حول هذا الأمر

711
01:24:23,253 --> 01:24:29,342
مادام إنه ليس معدي , فهذا ليس له فائده -
نعم , لكن لا تجعل لك أعداء هناك -

712
01:24:29,926 --> 01:24:34,521
سامحنا يا دكتور , ولكننا لن نستخدمه -
نعم , شكراً يا دكتور -

713
01:24:36,231 --> 01:24:38,024
لا تقل إني لم أحذرك

714
01:24:45,657 --> 01:24:47,242
خذ هذه الصناديق

715
01:24:54,833 --> 01:24:56,341
مساء الخير -
مساء الخير -

716
01:24:57,551 --> 01:25:01,972
مساء الخير , مرحبا بكم في سان بابلو -
شكراً -
أنت رحيم جدا -

717
01:25:02,347 --> 01:25:05,184
الأبّ كارليتو، في خدمتكم -
نيميسيو رينا -

718
01:25:05,434 --> 01:25:07,978
إرنيستو غيفارا -
أنا ألبيرتو جرانادو، سعيد لمقابلتك -

719
01:25:08,687 --> 01:25:09,980
سعيد لمقابلتك

720
01:25:12,566 --> 01:25:15,360
دكتور , ألم توضّح القواعد إليهم؟

721
01:25:20,956 --> 01:25:22,208
سعيد لمقابلتك

722
01:25:22,833 --> 01:25:27,630
دون نيميسيو ، سعيد لمقابلتك -

723
01:25:28,297 --> 01:25:31,425
الأبّ كارليتو رئيس الجالية
هم أطباء أرجنتينيين

724
01:25:31,675 --> 01:25:34,720
سعيد لمقابلتك , مع السلامة

725
01:25:36,263 --> 01:25:38,057
هم السادة المحترمين الحقيقيين

726
01:25:38,265 --> 01:25:41,519
الدّكتور بريسياني، هل يعتقد هولاء السادة
أنهم يجب أن يتصرفوا كما يشائون؟

727
01:25:41,977 --> 01:25:46,113
الأخت سان ألبيرتو، هؤلاء السادة المحترمين لديهم
خبره طبيه جيده في كوردوبا وبوينس آيرس

728
01:25:47,156 --> 01:25:50,034
وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا
ويخرقوا القواعد

729
01:25:50,368 --> 01:25:52,453
أقترح أن نناقش هذه المشكله فيما بعد , حسناً ؟

730
01:25:53,913 --> 01:25:55,456
شكراً يا أختاه , أنت عطوفه جداً

731
01:25:56,457 --> 01:25:57,875
هي الرئيسة الدينية

732
01:26:10,144 --> 01:26:11,813
هذه قاعة الطعام

733
01:26:12,147 --> 01:26:16,943
تحضّر الراهبات هنا الغذاء فقط يوم الأحد ولكن فقط
للذين يحضرون الدرس

734
01:26:19,821 --> 01:26:26,161
المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا
لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

735
01:26:26,327 --> 01:26:31,587
لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة
يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات

736
01:26:32,299 --> 01:26:34,176
صباح الخير يا دكتور -
كيف حال سيلفيا؟ -

737
01:26:35,093 --> 01:26:38,763
إنها لا تريد الذهاب إلى الجراحة -
حسناً , سأذهب إليها -

738
01:26:40,432 --> 01:26:46,438
سيلفيا مريضه عنيده , إذا لم نستأصل العصب
سوف تفقد ذراعها

739
01:26:49,524 --> 01:26:50,734
مرحبا سيلفيا

740
01:26:54,654 --> 01:26:56,288
إنها صغيرة جدا

741
01:26:59,416 --> 01:27:01,251
هل أستطيع أن أتحدث معها؟

742
01:27:02,419 --> 01:27:03,128
نعم

743
01:27:22,071 --> 01:27:23,614
هل ممكن أن أجلس؟

744
01:27:31,789 --> 01:27:33,707
هل يؤلمك ذراعك؟

745
01:27:45,643 --> 01:27:47,270
ماذا بك؟

746
01:27:48,396 --> 01:27:50,940
لقد ولدت برئتين ضعيفتين

747
01:27:53,776 --> 01:27:55,319
أنا آسفه

748
01:27:56,070 --> 01:28:01,784
لا .. ولكن يرجع إليهما الفضل فى عدم دخولي
الخدمه العسكريه

749
01:28:02,827 --> 01:28:05,621
لم يكن علىّ أن ألمع لأحدهم حذائه

750
01:28:07,083 --> 01:28:12,886
هل لذلك أصبحت دكتور ؟
لأنك مريض؟

751
01:28:13,761 --> 01:28:20,518
ربما
"الكلمه الأولى التى تعلمتها كانت "الحقن

752
01:28:23,396 --> 01:28:25,398
أنا أريد أن أكون مفيد بطريقة ما

753
01:28:28,818 --> 01:28:32,495
أنت تضيّع وقتك -
ماذا؟ -

754
01:28:37,334 --> 01:28:39,711
هذه الحياة جحيم

755
01:28:40,837 --> 01:28:51,723
نعم ، هى كذلك , ولكننا يجب أن
نكافح من أجل كلّ نفس حتى نموت

756
01:29:37,241 --> 01:29:46,841
يا فوسير، بريسياني سيكتب لي توصية
لزمالة تدريبية في كابو، مستشفى بلانكو
فى كركاس , ما رأيك؟

757
01:29:48,926 --> 01:29:49,927
جميل

758
01:29:51,304 --> 01:29:55,308
جميل؟
ماذا بك يا فوسير؟

759
01:29:59,770 --> 01:30:02,607
هل رأيت النهر؟ -
نعم -

760
01:30:05,943 --> 01:30:08,745
يفصل بين المرضى و الأصحاء

761
01:30:12,665 --> 01:30:14,125
نعم

762
01:30:46,957 --> 01:30:49,834
هكذا

763
01:31:12,781 --> 01:31:13,782
هل أنت بخير؟

764
01:31:15,450 --> 01:31:16,743
المشرط

765
01:31:18,120 --> 01:31:21,964
كلّ شيء على ما يرام

766
01:31:24,633 --> 01:31:30,180
هكذا , العصب سيخرج

767
01:31:35,811 --> 01:31:42,694
عندي أربعة أشقاء، سيليا، آنا ماريا
روبيرتو وجوان مارتن

768
01:31:44,744 --> 01:31:51,334
وأفتقدهم جداً كما أفتقد أمي

769
01:32:11,569 --> 01:32:15,615
هل مازلت تلعب كرة القدم؟ -
ليس مؤخرا -

770
01:32:15,949 --> 01:32:21,704
المرة القادمة ، قل لي حتى ألعب معكم

771
01:32:22,038 --> 01:32:23,206
بكل سرور

772
01:33:37,134 --> 01:33:40,304
برافو

773
01:33:52,031 --> 01:33:56,369
الفريق الشمالي

774
01:34:03,709 --> 01:34:05,127
بره , بره

775
01:34:05,294 --> 01:34:09,722
إخرج من هناك

776
01:34:10,682 --> 01:34:13,226
بره , بره

777
01:34:14,978 --> 01:34:19,649
جول .. جول

778
01:34:23,361 --> 01:34:26,489
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
لقد أدخلوا فيك هدف أيها البدين

779
01:34:29,242 --> 01:34:30,243
إخرج من هنا

780
01:34:38,008 --> 01:34:40,093
أعذرني

781
01:34:41,344 --> 01:34:43,054
أيتها الأخت , لماذا لا تعطينا غذاء؟

782
01:34:44,848 --> 01:34:49,561
إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا
نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ

783
01:34:50,020 --> 01:34:53,273
ماذا؟
لن يعطوننا طعام لأننا لم نذهب للدروس الدينيه -

784
01:34:53,481 --> 01:34:56,366
من قال هذا؟ -
سان ألبيرتو -

785
01:34:57,326 --> 01:34:59,286
أماه -
نعم؟ -

786
01:34:59,703 --> 01:35:02,456
نريد أن نأكل -
نستحق أن نأكل مثل الآخرون -

787
01:35:02,914 --> 01:35:05,000
لكنكم لم تأتوا إلى الدروس -
نعم -

788
01:35:05,334 --> 01:35:10,547
ثمّ ، كيف تغذي الجسم
إذا لم تغذي الروح

789
01:35:10,797 --> 01:35:14,801
إن المسيحيون يأكلون -
نعم , وأعتقد أن يسوع لم يكن ليفعل ذلك -

790
01:35:14,968 --> 01:35:19,101
في هذا المنزل هناك مجموعة من القواعد
التى يجب أن تتبع

791
01:35:19,311 --> 01:35:23,776
لم أقرأ أى كتاب به قواعد -
ولا حتى أنا , وأعتقد إنني إذا وجدته فسوف أكله -

792
01:35:31,033 --> 01:35:32,201
غدائك

793
01:35:33,661 --> 01:35:34,995
هل سرقته؟

794
01:35:36,789 --> 01:35:38,791
نعم -
شكراً -

795
01:35:43,928 --> 01:35:46,430
هل أخذته من سان ألبيرتو؟ -
نعم -

796
01:35:46,889 --> 01:35:47,848
شكراً

797
01:36:04,407 --> 01:36:06,033
هل هو عميق؟ -
نعم -

798
01:36:20,388 --> 01:36:22,515
هل تريد شيئاً؟ -
لا .. شكراً لك -

799
01:36:37,370 --> 01:36:38,288
ماذا ؟

800
01:36:41,499 --> 01:36:42,584
من كركاس

801
01:36:53,094 --> 01:36:56,605
عظيم
عظيم ، أليس كذلك ؟

802
01:36:58,607 --> 01:37:02,277
هل أقبله؟ -
ماذا تريد أن تفعل؟ -

803
01:37:07,407 --> 01:37:09,493
ربما لقد جاء وقت الإستقرار -

804
01:37:10,869 --> 01:37:14,206
نعم ، أحصل على وظيفة ثم على زوجه

805
01:37:15,374 --> 01:37:16,625
وعلى طعام

806
01:37:18,964 --> 01:37:23,013
وأنت ؟ هل ستعود لإنهاء دراستك ؟

807
01:37:23,389 --> 01:37:26,975
لا أعلم .. ربما إذا وجدت طريقاً إلى بيونس أيرس
ربما

808
01:37:28,727 --> 01:37:31,980
عيد ميلادك 24 الإسبوع القادم ، فوسير

809
01:37:33,941 --> 01:37:37,277
لا بدّ أن أفكر فى شيء، أليس كذلك؟

810
01:37:42,995 --> 01:37:45,793
سان بابلو، بيرو
الرابع عشر من يونيو 1952

811
01:37:59,890 --> 01:38:03,811
الأم ترقص بشكل جيد؟
إني أحب رقصها

812
01:38:24,630 --> 01:38:26,007
لا ، أنا لا أرقص

813
01:38:38,359 --> 01:38:39,194
شكرا لكي

814
01:38:46,868 --> 01:38:49,704
إنه جيد أليس كذلك؟ -
نعم , جيد جداً -

815
01:38:49,829 --> 01:38:52,957
إستمع ، هذا التانجو مثل
الذى سمعناه عند تشيشينا

816
01:38:53,208 --> 01:38:55,173
مثله , نعم -
نعم -
نعم ، نعم -

817
01:38:55,173 --> 01:38:56,593
هل تعرف كيفية رقصه؟ -
إنه سريع بعض الشئ -

818
01:38:57,052 --> 01:39:02,265
لكنّك تعرف كيفية رقصه
وهناك سيدة تريد أن ترقص معك

819
01:39:03,809 --> 01:39:06,812
هل أسألها أن ترقص معي؟ -
بالتأكيد -

820
01:39:06,978 --> 01:39:08,105
هيا إذهب

821
01:39:08,814 --> 01:39:10,482
هل تريدي الرقص؟

822
01:39:10,941 --> 01:39:13,944
هل تعرف كيفية الرقص؟ -
نعم -

823
01:39:17,489 --> 01:39:19,790
إنه سريع بعض الشئ

824
01:39:30,509 --> 01:39:31,760
إرقص يا إرنيستو

825
01:39:32,428 --> 01:39:34,680
هل إعتقدت بأنّ هذا كان تانجو؟

826
01:39:35,013 --> 01:39:37,266
إنها رقصة المامبو، رقصة مامبو

827
01:39:39,852 --> 01:39:46,031
!عيد ميلاد سعيد !عيد ميلاد سعيد

828
01:39:46,073 --> 01:39:53,622
عيد ميلاد سعيد إرنيستو، عيد ميلاد سعيد

829
01:39:53,748 --> 01:39:56,459
تمنى ثلاث رغبات يا فوسير

830
01:40:05,426 --> 01:40:07,058
... لحظة واحده يا أصدقاء

831
01:40:07,476 --> 01:40:14,901
أعتقد هذا فرصة عظيمة لنخبر إرنيستو
وألبيرتو كم نحن ممتنون لهم

832
01:40:15,109 --> 01:40:25,578
ليس فقط لأنهم جاءوا هنا , لكن أيضا
لإلتزامهم وحماسهم لمرضى سان بابلو
خلال الثلاث أسابيع الذين قضوها هنا

833
01:40:26,162 --> 01:40:30,209
لذلك , أعددنا لهم مفاجأه صغيره

834
01:40:30,921 --> 01:40:34,886
يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك

835
01:40:35,178 --> 01:40:41,518
وجائني الآن فكره إسم نسميها بها
"رقصة التانجو مامبو"

836
01:40:46,606 --> 01:40:47,732
شكرا جزيلا

837
01:40:49,275 --> 01:40:55,664
تحدث .. تحدث

838
01:40:57,582 --> 01:41:04,131
حسنا. . . أعتقد إننا سنشرب هذا النخب ليس لأنه
عاده تقليديه

839
01:41:05,215 --> 01:41:11,054
لكن , خلال رحلتنا الصعبه
"كان مصدرنا المالي الوحيد هو "الكلمه

840
01:41:12,139 --> 01:41:17,602
ولذلك سأستخدم الكلام لأشكركم كلكم
كل الموجودين ...

841
01:41:17,727 --> 01:41:18,983
شكراً

842
01:41:19,318 --> 01:41:27,453
أنتم من عملتم هذا الحفل الرائع
وكأنكم تحتفلون بعيد ميلاد أحد أبنائكم

843
01:41:28,912 --> 01:41:37,671
وبم إننا سنترك بيرو غداً
ستكون هذه الكلمه , كلمة وداع

844
01:41:38,130 --> 01:41:43,684
أريد أن أشكر كل سكان هذا البلد

845
01:41:45,603 --> 01:41:50,357
الذى غمرنا بعطفه وحنانه
منذ وصولنا

846
01:41:51,358 --> 01:41:55,112
وأريد أن أقول شيئاً آخر

847
01:41:55,571 --> 01:41:58,282
لا تقلقوا .. فلن أرقص

848
01:42:03,746 --> 01:42:11,385
بالرغم من إننا ليس لدينا السلطه للتحدث بالنيابه عنكم

849
01:42:12,553 --> 01:42:22,480
ولكننا نعتقد بعد هذه الرحله أن الفواصل والحدود والجنسيات
بين سكان أمريكا غير حقيقيه

850
01:42:22,688 --> 01:42:24,982
غير حقيقيه تماماً

851
01:42:26,109 --> 01:42:32,205
نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك
إلى مضيق ماجلان

852
01:42:33,206 --> 01:42:37,210
لذلك سأحاول أن أحرر نفسي من أى جنسيه

853
01:42:38,253 --> 01:42:43,466
وسنشرب نخبا لبيرو ولأمريكا المتحده

854
01:42:50,682 --> 01:42:55,444
نخبكم

855
01:43:51,764 --> 01:43:53,974
ماذا بك؟

856
01:43:55,935 --> 01:43:57,603
هل تعرف أين المركب؟

857
01:43:59,271 --> 01:44:01,023
لا .. لا أراه

858
01:44:05,653 --> 01:44:08,162
سأحتفل بعيد ميلادي على الجانب الآخر

859
01:44:09,956 --> 01:44:13,251
نعم، بالطبع، غدا عندما نجد المركب
ستحتفل بعيد ميلادك على الجانب الآخر

860
01:44:13,251 --> 01:44:14,710
لا، الآن -
لا لن تحتفل الآن -

861
01:44:14,710 --> 01:44:17,296
عيد ميلادي اليوم ليس غدا -
أعرف فوسير لكن. . . أنت مجنون -

862
01:44:17,713 --> 01:44:20,424
أنت لا تستطيع عبور النهر بالليل
الذي يحتوي على حيوانات ممكن أن تفترسك

863
01:44:20,466 --> 01:44:24,095
كم مرة خلال رحلتنا , إعتقدنا إننا لن نكمل الرحله
وأنظر ... ها نحن هنا الآن

864
01:44:24,303 --> 01:44:25,847
هذه المره مختلفه يا فوسير -
لماذا؟ -

865
01:44:26,055 --> 01:44:29,016
لأن هذه المره لن أكون بجانبك كى أساعدك
ليس هناك طريقه أعبر بها النهر

866
01:44:29,183 --> 01:44:31,023
أنت دائما ستكون معي , هيا

867
01:44:31,233 --> 01:44:35,405
تعال إلى هنا يا فوسير
فكّر بي ، أمّك ستقتلني

868
01:44:35,989 --> 01:44:38,575
فوسير، إرجع إلى هنا
!إرنيستو

869
01:44:42,078 --> 01:44:45,456
إرنيستو .. إرجع

870
01:44:46,374 --> 01:44:48,126
إرجع

871
01:44:53,715 --> 01:44:56,433
ماذا يحدث؟ -
يريد السباحة عبر النهر -

872
01:44:56,808 --> 01:44:59,436
ماذا؟ -
رجاءً , قل لي بأن هناك أحد عبر هذا النهر من قبل -

873
01:44:59,811 --> 01:45:01,146
لا،  لا أحد خلال السنين التى قضيتها هنا

874
01:45:01,271 --> 01:45:03,148
إرنيستو

875
01:45:03,440 --> 01:45:06,776
يا فتى , إستمع إلى صديقك -
لا , لن يستمع -

876
01:45:07,110 --> 01:45:08,528
إرجع -
إرجع يا إرنيستو -

877
01:45:36,313 --> 01:45:38,482
ماذا يحدث؟ -
شيء يتحرّك -

878
01:45:47,164 --> 01:45:48,916
إنّ التيار قوى

879
01:45:48,958 --> 01:45:53,128
ماذا يحدث؟ -
ذلك الفتى يسبح عبر النهر .. إرجع يا إرنيستو -

880
01:46:03,472 --> 01:46:06,563
هل ذلك إرنيستو؟ -
نعم .. إنه يسبح -

881
01:46:07,608 --> 01:46:08,693
هذا هو

882
01:46:16,117 --> 01:46:17,910
إنه متعب -
إنك تستطيع أن تفعلها يا إرنستو -

883
01:46:26,085 --> 01:46:27,044
هذا هو

884
01:46:34,559 --> 01:46:37,103
تعال .. تعال
إرنيستو

885
01:47:29,545 --> 01:47:32,005
إبن العاهرة، لقد فعلها

886
01:47:32,714 --> 01:47:34,550
!لقد فعلها

887
01:47:55,786 --> 01:47:57,371
كنت أعلم بأنه سيفعلها

888
01:48:00,749 --> 01:48:01,917
إبن العاهرة

889
01:48:35,590 --> 01:48:38,801
سأفتقدك .. إنتبه لنفسك ، حسنا؟

890
01:48:43,556 --> 01:48:48,853
الأبّ كارليتو حزين جدا -
إنتبه لنفسك -

891
01:48:50,271 --> 01:48:52,982
حظّ سعيد -
سنفتقدك -

892
01:48:54,907 --> 01:48:56,409
شكر لكلّ شيء

893
01:48:59,120 --> 01:49:02,249
إنتبه لنفسك , حسنا -
أنت أيضا -

894
01:49:22,442 --> 01:49:24,695
ربنا معك

895
01:49:28,407 --> 01:49:32,202
مع السّلامة -
سنتذكّرك دائماً -

896
01:51:08,827 --> 01:51:13,915
قرب ليتيسيا، كولومبيا
الثانى والعشرين من يونيو 1952
كيلومتر 10240

897
01:51:38,113 --> 01:51:43,041
كركاس، فينزويلا
السادس و والعشرون من يوليو 1952
كيلومتر 12425

898
01:51:45,919 --> 01:51:50,966
لقد جهزت كلاماً حتى أقوله لك ولكني
لا أتذكر أي شئ

899
01:51:51,550 --> 01:51:54,595
يحدث دائماً -
نعم -

900
01:51:58,140 --> 01:52:01,352
مازالت لديك الفرصه لتأتي معي وتعمل
في كابو بلانكو؟

901
01:52:02,811 --> 01:52:04,396
تخرّج وأنا سأنتظرك

902
01:52:05,858 --> 01:52:07,615
أنا لا أعرف

903
01:52:09,533 --> 01:52:10,743
أنا لا أعرف

904
01:52:13,496 --> 01:52:20,169
خلال رحلتنا الطويله يا صديقي .. كان هناك شيئاً
واحد دائماً نراه

905
01:52:23,547 --> 01:52:26,842
شيئاً أخذت أفكر فيه طويلاً وكثيراً

906
01:52:36,901 --> 01:52:39,153
العالم ملئ بالظلم

907
01:52:47,245 --> 01:52:50,039
إنتظر ... خذا هذا سيفيدك

908
01:52:52,667 --> 01:52:54,046
إحتفظ به

909
01:52:54,381 --> 01:52:55,510
إنه لك

910
01:52:56,594 --> 01:52:57,637
سأذهب الآن

911
01:53:09,357 --> 01:53:10,984
سأكتب لك

912
01:53:20,834 --> 01:53:22,961
... فوسير

913
01:53:28,759 --> 01:53:30,969
يجب أن أخبرك بشيء مهم

914
01:53:32,220 --> 01:53:36,516
عيد ميلادي ليس فى الثاني من أبريل
إنه فى الثامن من أغسطس
لقد قلت لك ذلك لتحفيزك

915
01:53:37,017 --> 01:53:39,895
لقد كنت أعلم -
كنت تعلم ؟ يا شقي -

916
01:53:54,041 --> 01:53:55,668
أراك قريباً

917
01:53:55,918 --> 01:53:57,586
أراك قريباُ يا صديقي

918
01:54:35,555 --> 01:54:40,643
هذه قصة روحين عبروا معاً طريقاً طويلاً

919
01:54:41,019 --> 01:54:44,605
لهما نفس الهوية والأحلام

920
01:54:45,648 --> 01:54:51,237
هل كانت رؤيتنا ضيّقة جدا، جزئية جدا، متهورة ؟

921
01:54:51,738 --> 01:54:54,244
هل كانت إستنتاجاتنا صلبة جدا ؟

922
01:54:55,415 --> 01:54:57,000
... ربما

923
01:54:58,710 --> 01:55:03,882
. . . لكن تلك الرحله الطويله خلال أمريكا الهائلة
غيرتني أكثر مما كنت أتخيل

924
01:55:05,258 --> 01:55:06,134
... أنا

925
01:55:06,718 --> 01:55:07,844
... لست أنا بعد الآن

926
01:55:08,136 --> 01:55:12,849
على الأقل ، لقد تغيرت من داخلي

927
01:56:49,098 --> 01:56:52,060
ثمان سنوات مرّت قبل
يجتمع الأثنان مرة ثانيه

928
01:56:54,149 --> 01:56:57,530
في 1960, قبل جرانادو دعوة للذهاب
إلى كوبا للعمل كباحث

929
01:56:57,572 --> 01:57:04,496
الدعوة جاءت من صديقه القديم فوسير
الذي كان يُعرف فى ذلك الوقت بالقائد شي جيفارا
واحد من أفصح الشخيصات العسكريه فى الثورة الكوبيه

930
01:57:07,665 --> 01:57:14,964
كافح إرنيستو شي جيفارا من أجل مبادئه في الكونجو
CIA وبوليفيا حيث إعتقله الجيش الحاكم بمساعدة
وتم إعدامه فى أكتوبر 1967

931
01:57:17,093 --> 01:57:26,692
ظل ألبيرتو جرانادو ، مخلص دائماً  لصديقه فوسير
بقى فى كوبا حيث أسس مدرسة الطب فى سنتياجو
ويعيش الآن فى هافانا مع زوجته وأبنائه الثلاثه وأحفاده

932
01:57:28,820 --> 01:58:15,756
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديل التوقيت لهذه النسخة</font>

