1
00:00:02,011 --> 00:00:54,011
تــــرجـــمـــة
aLGhAmDi
facebook.com/ragreen007

2
00:00:54,012 --> 00:00:57,314
<i>هذه قصة تحكي عن وفاتي</i>

3
00:00:58,727 --> 00:01:02,895
<i>، لا تقلقوا ، في الحقيقة هذه قصة طريفة جدا
. والحقيقة أيضا أنها ليست لي</i>

4
00:01:02,896 --> 00:01:06,402
<i>. (هذه القصة تحكي عن فتاة اسمها ، (رابانزيل</i>

5
00:01:07,100 --> 00:01:09,813
<i>. وتبدأ مع الشمس</i>

6
00:01:12,051 --> 00:01:16,909
<i>الان ، قديما .. سقطت قطرة واحدة
. من أشعة الشمس من السماء </i>

7
00:01:16,910 --> 00:01:22,547
<i>ومن هذه القطرة الصغيرة القادمة من الشمس
. "نبتت "زهرة ، سحرية ، ذهبية </i>

8
00:01:23,056 --> 00:01:26,830
<i>. إن لها القدرة على شفاء المريض والمصاب</i>

9
00:01:27,917 --> 00:01:29,906
<i>أترون هذه المرأة العجوز هناك ؟ </i>

10
00:01:29,907 --> 00:01:31,791
<i>ربما تودون تذكرها</i>

11
00:01:31,792 --> 00:01:33,564
<i>لأنها نوعا ما مهمّة</i>

12
00:01:34,419 --> 00:01:39,170
<i>. "حسنا ، مرت القرون ومن هنا ظهرت لنا "المملكة</i>

13
00:01:39,430 --> 00:01:42,492
<i>. كان يحكم "المملكة" ملك وملكة محبوبين </i>

14
00:01:43,695 --> 00:01:46,581
<i>. وكانت الملكة على وشك الولادة </i>

15
00:01:46,789 --> 00:01:49,034
<i>. ولكنها مرضت </i>

16
00:01:49,095 --> 00:01:50,811
<i> . مريضة جداً </i>

17
00:01:50,812 --> 00:01:52,236
<i>. وكان وقتها يوشك على النفاذ</i>

18
00:01:52,237 --> 00:01:54,706
<i>. "وهنا عادة حين يبحث الناس عن "معجزة</i>

19
00:01:54,707 --> 00:01:58,219
<i>. "أو في هذه الحالة ، "زهرة سحرية ذهبية</i>

20
00:01:58,783 --> 00:02:01,747
<i>. أخبرتكم أنها ستكون ذات أهمية</i>

21
00:02:02,549 --> 00:02:04,832
<i>. كما ترون ، بدلا من مشاركة هدية الشمس</i>

22
00:02:04,833 --> 00:02:07,874
<i>"هذه المرأة ، "الأم جوثيل
احتفظت بهذه القوة الشافية</i>

23
00:02:07,875 --> 00:02:10,749
<i>. واستخدمتها لجعل نفسها شابة لمئات السنين</i>

24
00:02:10,750 --> 00:02:14,783
<i>. وكل ماكان عليها فعله هو أن تشدو أغنية خاصة</i>

25
00:02:14,784 --> 00:02:22,659
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

26
00:02:23,660 --> 00:02:31,869
<i>دعي الزمن ينعكس *
* أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

27
00:02:31,870 --> 00:02:36,518
<i>*ماكان لي منذ زمن*</i>

28
00:02:34,519 --> 00:02:37,498
<i>حسنا ، أرأيتم السخرية
إنها تغني لأن ترجع شابة ، مخيف ، أليس كذلك ؟</i>

29
00:02:48,596 --> 00:02:50,609
. لقد وجدناها

30
00:02:56,245 --> 00:03:00,613
<i>.  سحر "الزهرة الذهبية" أنقذ الملكة</i>

31
00:03:02,339 --> 00:03:05,455
<i>. طفلة سليمة ، أميرة قد ولدت</i>

32
00:03:05,456 --> 00:03:07,532
<i>. مع شعر ذهبي جميل</i>

33
00:03:16,564 --> 00:03:17,771
<i>. سأعطيكم تلميحاً</i>

34
00:03:17,772 --> 00:03:19,528
<i>. (هذه هي (رابانزيل</i>

35
00:03:21,109 --> 00:03:27,000
<i>وللاحتفال بمولدها ، قام الملك والملكة
. باضاءة فانوس يحلق في السماء</i>

36
00:03:31,069 --> 00:03:34,687
<i>. للحظة واحدة ، كان كل شيء بأحسن حال</i>

37
00:03:37,155 --> 00:03:39,109
<i>وانتهت هذه اللحظة</i>

38
00:03:40,534 --> 00:03:48,803
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

39
00:03:48,803 --> 00:03:51,809
<i>... *دعي الزمن ينعكس * </i>

40
00:03:59,566 --> 00:04:04,624
<i>، اقتحمت (جوثيل) القلعة واختطفت الطفلة
. وبرمشة عين .. اختفت</i>

41
00:04:06,196 --> 00:04:09,766
<i>وبحثت المملكة وبحثت
. ولكنهم لم يستطيعوا إيجاد الأميرة</i>

42
00:04:09,770 --> 00:04:11,610
<i>. "لكن داخل أعماق "الغابة</i>

43
00:04:11,611 --> 00:04:13,130
<i>. "في "برجٍ مخفيٍّ</i>

44
00:04:13,130 --> 00:04:15,025
<i>ربّت (جوثيل) الطفلة بنفسها</i>

45
00:04:15,026 --> 00:04:24,837
<i>أعد ماضاع مني ، ماكان لي منذ زمن *
... * ماكان لي منذ زمن</i>

46
00:04:24,838 --> 00:04:26,851
<i>. وجدت (جوثيل) زهرتها السحرية الجديدة</i>

47
00:04:26,852 --> 00:04:30,155
<i>. لكنها في هذه المرة كانت عازمة على ابقائها مخفية</i>

48
00:04:30,156 --> 00:04:32,939
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى الخارج ؟

49
00:04:32,940 --> 00:04:35,974
. العالم الخارجي ، مكان خطر

50
00:04:35,975 --> 00:04:38,303
. مليء بأشخاص متوحشون وأنانيون

51
00:04:38,304 --> 00:04:44,244
يجب عليك أن تبقي هنا ، حيث المكان الآمن ، أتفهمين ، يا زهرتي ؟ -
. نعم ، يا أمي -

52
00:04:47,714 --> 00:04:50,505
<i>. لكن جدران "البرج" ، لم تستطع إخفاء كل شيء</i>

53
00:04:55,603 --> 00:05:00,160
<i>في عيد ميلاد الأميرة ، أطلق
. الملك والملكة آلافاً من "الفوانيس" في السماء</i>

54
00:05:00,162 --> 00:05:05,875
<i>. آملين في يوم من الأيام ، أن ترجع أميرتهم الضائعة</i>

55
00:05:27,460 --> 00:05:32,531
. حسنا ، اعتقد أن (باسكال) غير مختبئ هنا في الخارج

56
00:05:35,075 --> 00:05:36,090
!.. أمسكتك

57
00:05:37,835 --> 00:05:40,255
. هذه "اثنان وعشرون" من حقي

58
00:05:40,256 --> 00:05:42,850
مارأيك بـ"ثلاثة وعشرين" مقطوعة من "خمسة وأربعين" ؟

59
00:05:43,728 --> 00:05:46,242
حسنا ، ماذا تريد أن تفعل ؟

60
00:05:48,638 --> 00:05:51,003
. نعم ، لا أظن ذلك

61
00:05:51,297 --> 00:05:53,828
. أنا أحب المكان هنا ، ويجب عليك كذلك

62
00:05:55,541 --> 00:05:59,179
بربك يا (باسكال) إنه ليس بذلك السوء في الداخل

63
00:06:01,069 --> 00:06:04,088
{\fad(500,500)}
<font color="#EBAB00" >
"الشعر المتشابك"

64
00:06:11,876 --> 00:06:16,069
<i>*في السابعة صباحا موعد الاستيقاظ الاعتيادي*</i>

65
00:06:16,070 --> 00:06:19,251
<i>*أبدأ الاعمال المنزلية بالكنس حتى تصبح الأرض نظيفة*</i>

66
00:06:19,252 --> 00:06:24,052
<i>ألمع المنزل ، وازين الشمع *
*وأقوم بالغسيل ، وأنظف المنزل وألمّعه</i>

67
00:06:24,052 --> 00:06:29,640
<i>* أكنس مرة أخرى ، وبهذا الوقت وصلت الساعة السابعة والربع *</i>

68
00:06:29,641 --> 00:06:33,154
<i>* لذا أقرأ كتاباً ، أو ربما اثنين أو ثلاثة *</i>

69
00:06:33,355 --> 00:06:38,008
<i>* أو أرسم رسمات جديدة في معرضي *</i>

70
00:06:38,009 --> 00:06:42,373
<i>* ، سأعزف بـ"الجيتار" ، وأحيك الأقمشة ، وأطبخ ، وبالتأكيد *</i>

71
00:06:42,374 --> 00:06:46,372
<i>* أتساءل متى ستبدأ حياتي *</i>

72
00:06:55,675 --> 00:06:59,556
<i>* وبعد الغداء ألعب بالألغاز ، والسهام ، وأقوم بتحضير الخبز *</i>

73
00:06:59,557 --> 00:07:04,024
<i>* أصنع مجسمات من الورق ، وقليلا من الرقص ولعب الشطرنج*</i>

74
00:07:04,025 --> 00:07:08,189
<i>*اصنع الفخار ، وأتكلم من بطني ، وأصنع الشموع*</i>

75
00:07:08,190 --> 00:07:15,430
<i>*ثم أقوم بالتمدد ، وربما أرسم ، وأتسلق ، وأخيط فستاني ، وأعيد القراءة*</i>

76
00:07:15,431 --> 00:07:21,021
<i>*وإن كان لدي وقت لأمضيه ، سأطلي الحائط وأنا متأكدة أن هناك مكان باقي*</i>

77
00:07:21,022 --> 00:07:26,053
<i>*ثم سأمشط ، وأمشط ، وأمشط ، وأمشط شعري*</i>

78
00:07:26,053 --> 00:07:30,303
<i>*يتعلق في نفس الأماكن دائماً*</i>

79
00:07:30,304 --> 00:07:34,276
<i>*ثم أستمر أتسائل وأتسائل وأتسائل *</i>

80
00:07:34,277 --> 00:07:39,476
<i>* وأتسائل متى ستبدأ حياتي ؟*</i>

81
00:07:40,972 --> 00:07:48,236
<i>*في ليلة الغد ، ستظهر الأضواء*</i>

82
00:07:48,237 --> 00:07:57,178
<i>*كما تفعل دائما في عيد مولدي ، كل عام*</i>

83
00:07:59,398 --> 00:08:08,405
<i>* كيف يبدو الأمر هناك في الخارج ، وأين تضيء تلك الأضواء ؟ *</i>

84
00:08:08,406 --> 00:08:17,210
<i>*والآن بما أنني نضجت ، ربما تسمح لي والدتي بالخروج*</i>

85
00:08:41,965 --> 00:08:44,506
. يمكنني أن اعتاد على منظر كهذا

86
00:08:44,507 --> 00:08:46,944
. (هيا ، يا (فلين -
. انتظر -

87
00:08:47,746 --> 00:08:51,474
. نعم ، لقد تعودت عليه ، يا رفاق ، أريد قلعة لي

88
00:08:51,475 --> 00:08:55,011
. نقوم بهذا العمل ، ويمكنك أن تشتري قلعتك الخاصة

89
00:09:06,112 --> 00:09:08,015
تعاني من "حمى القش" ؟

90
00:09:08,016 --> 00:09:09,073
. نعم

91
00:09:12,754 --> 00:09:15,113
!.. انتظر ، انتظر ، أنت ، انتظر

92
00:09:17,009 --> 00:09:19,348
ألا يمكنك تصوري وأنا أملك قلعتي الخاصة ؟

93
00:09:19,349 --> 00:09:20,422
. أعني ، بالتأكيد أستطيع

94
00:09:20,423 --> 00:09:22,925
. الاشياء التي رأيناها ، ونحن في "الثامنة" صباحا فقط

95
00:09:22,926 --> 00:09:25,550
. أيها السادة ، إن هذا اليوم ليوم حافل

96
00:09:26,766 --> 00:09:30,865
. (انتهينا ، إن هذا اليوم ليوم حافل يا (باسكال

97
00:09:30,866 --> 00:09:33,750
. وأخيراً سأفعلها

98
00:09:33,751 --> 00:09:36,508
. سأقوم بطلبها -
. (يا (باربانزيل -

99
00:09:36,932 --> 00:09:38,944
أنزلي شعرك

100
00:09:40,247 --> 00:09:41,254
. حان الوقت

101
00:09:42,368 --> 00:09:45,744
. أعلم ، أعلم ، تعال ، لا تدعها تراك

102
00:09:47,547 --> 00:09:52,050
. يا (رابانزيل) ، أنا لا أزيد شباباً هنا في الاسفل

103
00:09:52,128 --> 00:09:53,901
. أنا قادمة ، يا أمي

104
00:10:18,702 --> 00:10:21,389
. أهلا ، مرحبا بك في المنزل يا أمي

105
00:10:21,390 --> 00:10:26,086
. رابانزيل) ، كيف تستطيع تحمل فعل هذا كل يوم)

106
00:10:26,087 --> 00:10:30,079
. من دون أية أخطاء ، يبدو متعبا بلا شك ، يا عزيزتي

107
00:10:30,080 --> 00:10:32,282
. إنه لا يساوي شيئا

108
00:10:32,283 --> 00:10:34,305
. إذن ، لا أعلم لماذا يستغرق وقتا طويلا

109
00:10:34,306 --> 00:10:36,906
يا عزيزتي ، أنا أغيظك فحسب

110
00:10:39,907 --> 00:10:47,630
حسنا ، إذن ، يا أمي
. كما تعلمين غدا يوم عظيم

111
00:10:47,631 --> 00:10:49,694
. يا (رابانزيل) أنظري إلى المرآة
أتعلمين ماذا أرى ؟

112
00:10:49,695 --> 00:10:54,081
. أرى سيدة شابة قوية واثقة من نفسها

113
00:10:59,037 --> 00:11:03,135
. حسنا ، إذن أمي ، لقد كنت أتحدث عن غدٍ

114
00:11:03,136 --> 00:11:04,595
. يا زهرتي ، أمك تحس بالارهاق قليلا

115
00:11:04,596 --> 00:11:06,862
أتغنين لأجلي ، يا عزيزتي ؟

116
00:11:06,863 --> 00:11:09,505
. ثم سنتحدث بعدها -
. بالطبع ، يا أمي -

117
00:11:18,341 --> 00:11:21,834
<i>أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي ، دعي قوتك تشرق *
* دعي الزمن ينعكس ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

118
00:11:21,834 --> 00:11:25,391
<i>إشفِ من كان مصاباً ، غيري مجرى القَدَر *
* احفظي ماقد فُقِد ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

119
00:11:25,392 --> 00:11:27,280
. (رابانزيل) -
. إذن ، يا أمي -

120
00:11:27,281 --> 00:11:30,396
، قبل قليل سألت ما أهمية يوم الغد
. ولكنك لم تستجيبي لي

121
00:11:30,397 --> 00:11:32,605
. لذا سأقوم باخبارك وحسب
. إنه عيد مولدي

122
00:11:33,971 --> 00:11:36,093
. لا ، لا ، لا ، لا يمكن ذلك

123
00:11:36,094 --> 00:11:39,304
. أنا أتذكر بوضوح ، أن عيد مولدك كان في العام الماضي

124
00:11:39,305 --> 00:11:42,627
. هذا هو الأمر الظريف حول أعياد الميلاد
. إنها نوعا ما أمور سنوية

125
00:11:44,452 --> 00:11:47,313
. "يا أمي ، سأبلغ "الثامنة عشر

126
00:11:47,314 --> 00:11:52,056
. وأريد أن أطلب منك ما أريده لعيد مولدي

127
00:11:52,057 --> 00:11:55,071
... حقيقة ، ما أريده في كل عيد ميلاد

128
00:11:55,072 --> 00:11:56,735
. يا (رابانزيل) ، رجاءً ، كفاك همهمةً

129
00:11:56,736 --> 00:11:58,748
. تعلمين شعوري حيال الهمهمة

130
00:11:59,756 --> 00:12:00,822
. إنه أمر مزعج حقاً

131
00:12:00,823 --> 00:12:03,338
. أنا فقط أمازحك ، يالك من لطيفة
. أحبكِ كثيرا ، يا عزيزتي

132
00:12:10,559 --> 00:12:12,928
. "أريد أن أرى "الأضواء الطائرة

133
00:12:14,630 --> 00:12:16,540
ماذا ؟

134
00:12:16,841 --> 00:12:20,468
في الحقيقة كنت آمل أنه يمكن أن تأخذينني
. "لنرى "الأضواء الطائرة

135
00:12:25,728 --> 00:12:29,271
. لقد دققت في "النجوم" وهي دائما ثابتة

136
00:12:29,272 --> 00:12:33,178
. لكن هذه ، تظهر دائماً في أيام عيد مولدي كل عامٍ ، يا أمي

137
00:12:33,179 --> 00:12:35,190
. فقط في عيد مولدي

138
00:12:34,591 --> 00:12:37,346
.. ولا أستطيع إلا الإحساس بأنها

139
00:12:37,347 --> 00:12:39,390
. وضعت لأجلي فقط

140
00:12:40,303 --> 00:12:44,066
. أريد رؤيتهم ، يا أمي
. وليس من خلال النافذة وحسب

141
00:12:44,067 --> 00:12:45,549
. بل على الطبيعة

142
00:12:45,550 --> 00:12:48,395
. يجب علي معرفة ماهيّتها

143
00:12:49,196 --> 00:12:51,412
. تريدين الذهاب إلى الخارج

144
00:12:51,413 --> 00:12:53,617
. (لماذا يا (رابانزيل

145
00:12:53,723 --> 00:12:56,931
. أنظري لحالك وأنت هشّة كالزهرة

146
00:12:56,932 --> 00:13:00,751
<i>*لازلت شتلة صغيرة ، مجرد برعم*</i>

147
00:13:00,752 --> 00:13:05,076
<i>*أتعلمين لمَ نحن هنا في هذا البرج* -
... أعلم ، لكن -</i>

148
00:13:05,077 --> 00:13:09,860
<i>*لنبقيك ، سالمة غانمة ، ياعزيزتي*</i>

149
00:13:09,861 --> 00:13:12,649
<i>*أعتقد أنني دائما علمت أن هذا اليوم سيأتي*</i>

150
00:13:12,650 --> 00:13:16,546
<i>*علمت أنك قريبا ستريدين مغادرة المنزل*</i>

151
00:13:16,547 --> 00:13:18,907
<i>*قريبا لكن ليس بعد * -
... لكن -</i>

152
00:13:18,908 --> 00:13:24,908
<i>*ثقي بي أيتها المدللة ، أمك تعلم مصلحتك*</i>

153
00:13:26,968 --> 00:13:28,441
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

154
00:13:28,442 --> 00:13:30,194
<i>*استمعي إلى أمك*</i>

155
00:13:30,195 --> 00:13:32,707
<i>*إنه عالم مخيف هناك في الخارج*</i>

156
00:13:32,708 --> 00:13:34,602
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

157
00:13:34,603 --> 00:13:39,413
<i>*بطريقة أو بأخرى ، ستسوء الأمور ، أقسم لك*</i>

158
00:13:39,414 --> 00:13:42,400
<i>*هناك الأشرار ، وقطاع الطرق ، والنبات السام ، والأوحال*</i>

159
00:13:42,401 --> 00:13:45,086
<i>*وأكلة لحوم البشر ، والأفاعي ، والطاعون*</i>

160
00:13:45,087 --> 00:13:48,573
<i>*والحشرات الكبيرة أيضا ، والرجال ذوي الاسنان المدببة*</i>

161
00:13:48,574 --> 00:13:52,416
<i>*وتوقفي ، ولاتكررينها ، أنت فقط تغيظيني*</i>

162
00:13:52,417 --> 00:13:55,050
<i>*أمك هنا ، ستحميك والدتك*</i>

163
00:13:55,051 --> 00:13:58,651
<i>*يا عزيزتي ، هنا ما أقترحه*</i>

164
00:13:58,652 --> 00:14:01,962
<i>*كُفّي عن هذا الأمر ، وأبقي مع والدتك*</i>

165
00:14:01,963 --> 00:14:07,612
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

166
00:14:09,160 --> 00:14:12,545
<i>*أمك تعلم مصلحتك ، خذيها من أمك*</i>

167
00:14:12,546 --> 00:14:14,795
<i>*إذا اعتمدت على نفسك ، لن تستطيعي النجاة*</i>

168
00:14:14,796 --> 00:14:18,432
<i>*سترتدين ملابس  قذرة ، وأنت غير ناضجة خرقاء *</i>

169
00:14:18,433 --> 00:14:20,774
<i>*أرجوك ، سيأكلونك ، وأنت لازلت حية*</i>

170
00:14:20,775 --> 00:14:24,604
<i>*سهلة الانخداع ، ساذجة ، وبالتأكيد قذرة*</i>

171
00:14:24,605 --> 00:14:27,508
<i>*سخيفة قليلاً ، وأيضا غامضة*</i>

172
00:14:27,509 --> 00:14:30,511
<i>*كما أعتقد ، أنك ستصبحين بدينة*</i>

173
00:14:30,512 --> 00:14:34,289
<i>*أنا أخبرك بهذا ، لأنني أحبك وحسب*</i>

174
00:14:34,290 --> 00:14:37,202
<i>*أمك تتفهم ذلك ، وهي هنا لمساعدتكِ*</i>

175
00:14:37,203 --> 00:14:41,820
<i>*وكل ما أريده هو طلب واحد*</i>

176
00:14:47,596 --> 00:14:50,517
يا (رابانزيل) ؟ -
نعم ؟ -

177
00:14:50,236 --> 00:14:54,292
. إياكِ أن تطلبي من مغادرة "البرج" مرة أخرى

178
00:14:54,293 --> 00:14:57,790
. أمرك ، أمي

179
00:14:59,791 --> 00:15:03,905
. أنا أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

180
00:15:03,906 --> 00:15:05,983
. أنا أحبك أكثر

181
00:15:05,984 --> 00:15:08,736
. أنا أحبك أكثر من ذلك

182
00:15:09,364 --> 00:15:11,685
. لا تنسي ذلك

183
00:15:11,686 --> 00:15:15,687
<i>*سوف تندميبن*</i>

184
00:15:15,688 --> 00:15:17,671
<i>*أمــك*</i>

185
00:15:17,672 --> 00:15:20,064
<i>*تعلم الأفضل*</i>

186
00:15:23,853 --> 00:15:27,596
. يا (رابانزيل) ، سأراك بعد قليل ، ياعزيزتي

187
00:15:29,112 --> 00:15:30,691
. سأكون هنا

188
00:15:55,106 --> 00:15:59,915
لا ، لا ، لا ، هذا سيء ، هذا
. سيء جداً جداً ، هذا حقاً سيء

189
00:16:01,336 --> 00:16:03,351
. إنهم دائما لا يستطيعون وضع أنفي بالشكل الصحيح

190
00:16:03,352 --> 00:16:05,009
. ومن يهتم

191
00:16:05,010 --> 00:16:06,533
. في الحقيقة من السهل عليك قول ذلك

192
00:16:06,534 --> 00:16:08,623
. أنتم يارفاق تبدون رائعين

193
00:16:23,711 --> 00:16:26,604
. حسنا ، إدفعني الى الأعلى ، ثم سأقوم بسحبكم معي

194
00:16:27,428 --> 00:16:29,398
. أعطنا الحقيبة أولاً

195
00:16:29,399 --> 00:16:31,952
... ماذ .. ؟ أنا فقط

196
00:16:31,953 --> 00:16:33,770
. لا أصدق ، بعد كل ما عانيناه سويةً

197
00:16:33,771 --> 00:16:36,199
. أنتم لا تثقون بي

198
00:16:47,798 --> 00:16:49,568
. الان ساعدنا على الصعود ، أيها الوسيم

199
00:16:49,569 --> 00:16:52,405
. آسف ، يداي ممتلئتان

200
00:16:52,813 --> 00:16:54,086
ماذا ؟

201
00:16:54,778 --> 00:16:56,926
! (رايدر)

202
00:17:02,720 --> 00:17:05,280
. أعيدوا تلك الحقيبة ، بأي قوة كانت

203
00:17:22,193 --> 00:17:23,949
. (سنقضي عليه الآن يا (ماكسيموس

204
00:17:31,830 --> 00:17:32,945
!. انطلق

205
00:17:38,351 --> 00:17:40,807
. هيا أطلق جماحك وانطلق إلى الامام

206
00:17:43,234 --> 00:17:44,410
. لا

207
00:17:46,192 --> 00:17:47,198
. لا ، توقف عن ذلك

208
00:19:31,998 --> 00:19:34,058
. وحيدين معاً أخيراً

209
00:21:10,398 --> 00:21:13,510
. حسنا ، حسنا ، لدي شخص داخل الخزانة

210
00:21:13,511 --> 00:21:16,651
. لدي شخص داخل الخزانة

211
00:21:16,742 --> 00:21:21,765
!. لدي شخص داخل خزانتي

212
00:21:23,459 --> 00:21:26,088
ضعيفة جدا ولا أستطيع تدبر أمري في الخارج ، يا أمي ؟

213
00:21:26,089 --> 00:21:30,499
. حسنا ، قولي ذلك لـ"مقلاتي" هذه

214
00:22:11,304 --> 00:22:12,512
. (يا (رابانزيل

215
00:22:14,466 --> 00:22:16,378
. أنزلي شعرك

216
00:22:17,023 --> 00:22:18,030
. لحظة واحد ، يا أمي

217
00:22:18,031 --> 00:22:20,194
. لدي مفاجئة كبيرة

218
00:22:20,196 --> 00:22:22,442
. وأنا أيضا

219
00:22:22,443 --> 00:22:25,094
. أراهنك أن مفاجئتي أكبر

220
00:22:25,095 --> 00:22:27,533
. أشك في ذلك

221
00:22:27,534 --> 00:22:33,401
لقد وجدت "جزري الأبيض" ، يمكنني اعداد
. حساء "البندق" المفضل لديك

222
00:22:33,402 --> 00:22:34,609
!. مفاجأة

223
00:22:34,610 --> 00:22:37,267
. حسناً ، يا أمي ، هناك شيء أود أن أخبركِ به

224
00:22:37,267 --> 00:22:39,920
. يا (رابانزيل) ، أكره أن أترككِ بعد ماتشاجرنا

225
00:22:39,921 --> 00:22:42,556
. خاصّةً عندما لم أقترف خطأً بحقك

226
00:22:42,557 --> 00:22:45,319
. حسنا ، لقد فكرت كثيراً حول ماقلتِهِ لي ، مؤخراً

227
00:22:45,320 --> 00:22:47,651
. "أتمنى أنك لن تتحدثي عن "النجوم

228
00:22:47,652 --> 00:22:50,250
. قبل أن تجيبي ، صحيح ، سأتطرق إليه

229
00:22:50,251 --> 00:22:52,528
. لكنني أعتقد بأننا انتهينا من هذه المسألة ، يا عزيزتي

230
00:22:52,529 --> 00:22:54,484
... لا يا أمي ، أنا أقول فقط

231
00:22:54,485 --> 00:22:57,329
أنك تظني أنني لست قوية كفاية
. لتدبّر أمري في الخارج

232
00:22:57,330 --> 00:23:00,763
يا عزيزتي ، أنا أعلم أنك لست قوية كفاية
. لتدبّر أمرك في الخارج

233
00:23:00,764 --> 00:23:03,984
... لكن لو فقط -
. يا (رابانزيل) ، لقد انتهينا من هذه المسألة -

234
00:23:03,985 --> 00:23:05,231
... لكن ثقي بي ، أنا -
... (يا (رابانزيل -

235
00:23:05,232 --> 00:23:06,603
... أنا أعلم ما ... -
. (يا (رابانزيل -

236
00:23:06,604 --> 00:23:08,773
. بربك -
. (ليس لديك حياة أخرى ، يا (رابانزيل

237
00:23:08,784 --> 00:23:13,264
!.. أنت لن تغادري هذا "البرج" ... أبــداً

238
00:23:18,815 --> 00:23:22,632
. عظيم ، الان أنا الشخص السيء

239
00:23:36,274 --> 00:23:39,400
... كل ما أردت قوله ، يا أمي ، هو

240
00:23:39,401 --> 00:23:42,666
. أعلم الآن ما أريد لأجل عيد مولدي

241
00:23:42,667 --> 00:23:44,391
وماذا يكون ذلك ؟

242
00:23:44,935 --> 00:23:50,684
دهانٌ جديد ، ذلك الدهان الذي يصنع
.  من "الصدف الأبيض" الذي أحضرتِه إليّ مرة

243
00:23:50,685 --> 00:23:53,766
. (في الحقيقة ، هذه رحلة طويلة جداً ، يا (رابانزيل

244
00:23:53,767 --> 00:23:55,626
. تستغرق "ثلاثة" أيامٍ تقريبا

245
00:23:55,847 --> 00:24:00,627
. "اعتقدت وحسب أنها فكرة أفضل من ... "النجوم

246
00:24:05,156 --> 00:24:07,406
أأنت متأكدة أنك ستكونين على مايرام بمفردك ؟

247
00:24:07,408 --> 00:24:10,721
. أعلم أنني بأمان ، طالما أنا هنا

248
00:24:18,776 --> 00:24:21,293
. سأعود خلال "ثلاثة" أيام

249
00:24:21,294 --> 00:24:24,564
. أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

250
00:24:24,571 --> 00:24:26,497
. أنا أحبك أكثر

251
00:24:26,498 --> 00:24:30,003
. أنا أحبك أكثر من ذلك

252
00:24:50,406 --> 00:24:51,623
. حسناً

253
00:25:30,032 --> 00:25:31,038
ماذ... ؟

254
00:25:37,722 --> 00:25:41,217
هل هذا ... شَعر ؟

255
00:25:41,218 --> 00:25:44,792
. المقاومة ،، المقاومة غير مفيدة

256
00:25:47,917 --> 00:25:49,885
. أنا أعلم لمَ أنت هنا

257
00:25:49,886 --> 00:25:52,578
. وأنا لست خائفة منك

258
00:25:52,866 --> 00:25:54,074
ماذا ؟

259
00:26:02,996 --> 00:26:06,504
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

260
00:26:10,306 --> 00:26:13,935
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

261
00:26:18,749 --> 00:26:20,580
. لا أعلم من تكونين

262
00:26:20,581 --> 00:26:22,721
. ولم آتي هنا لإيجادك

263
00:26:22,722 --> 00:26:24,640
. لكن هلّا قلت شيئا

264
00:26:25,990 --> 00:26:27,466
!. مرحباً

265
00:26:28,720 --> 00:26:30,443
كيف حالك ؟

266
00:26:30,444 --> 00:26:31,933
. (إسمي (فلين رايدر

267
00:26:33,506 --> 00:26:35,767
كيف هي أحوالك ؟

268
00:26:35,961 --> 00:26:40,602
من غيرك يعلم بمكاني ، يا (فلين رايدر) ؟

269
00:26:40,603 --> 00:26:42,131
. "حسنا أيتها "الشقراء -
. (رابانزيل) -

270
00:26:42,615 --> 00:26:44,255
. حفظك الله ، إليك ماحدث

271
00:26:44,256 --> 00:26:47,016
. "لقد كنت في موقفٍ ما ، أتسكع داخل "الغابة

272
00:26:47,098 --> 00:26:49,145
... ثم استطعت العبور لـ "برجكِ" ثم

273
00:26:49,145 --> 00:26:52,468
لا ، لا ، أي حقيبتي ؟

274
00:26:52,469 --> 00:26:55,970
. لقد أخفيتها ، في مكان لن تجده أبداً

275
00:26:58,738 --> 00:27:00,501
. إنها في "الجرة" أليس كذلك

276
00:27:06,308 --> 00:27:09,326
. هلّا توقفتي عن ذلك

277
00:27:09,327 --> 00:27:12,026
. إنها مخفية الآن في مكان لن تجده أبداً

278
00:27:13,226 --> 00:27:16,301
إذن ، مالذي تريده من "شَعري" ؟

279
00:27:16,301 --> 00:27:17,524
لتقوم بقصه ؟ -
ماذا ؟ -

280
00:27:17,525 --> 00:27:19,165
تبيعه ؟ -
. لا -

281
00:27:19,166 --> 00:27:22,051
.. اسمعي ، الشيء الوحيد الذي أريد فعله لـ"شعرك" هو

282
00:27:22,052 --> 00:27:24,799
. "أن أخرج منه ، "حرفيا

283
00:27:25,135 --> 00:27:28,234
انتظر ، انت لاتريد "شَعري" ؟

284
00:27:28,235 --> 00:27:30,188
ولماذا أريد أن آخذ "شَعرك" ؟

285
00:27:30,189 --> 00:27:33,635
، انظري ، لقد كنت مطارداً
. ثم رأيت "برجكِ" ، وتسلقته ، نهاية القصة

286
00:27:33,636 --> 00:27:35,628
هل تقول الحقيقة ؟

287
00:27:35,629 --> 00:27:37,065
!. نعم

288
00:27:48,963 --> 00:27:51,479
. أعلم ذلك ، ولكنه شخص يمكنه أن يصطحبني

289
00:27:51,505 --> 00:27:53,840
. أنا أيضا أعتقد أنه يقول الحقيقة

290
00:27:53,841 --> 00:27:57,678
لا أعلم ، لكن مالخيار الذي أملكه ؟

291
00:27:58,686 --> 00:28:03,792
. حسنا ، يا (فلين رايدر) ، أن مستعدة لأن أعرض عليك صفقة

292
00:28:03,793 --> 00:28:05,442
صفقة ؟ -
. أنظر هناك -

293
00:28:07,007 --> 00:28:09,549
أتعلم ماذلك الشيء ؟

294
00:28:09,550 --> 00:28:12,811
أتعنين تلك "ألفوانيس" التي يفعلونها لأجل الأميرة ؟

295
00:28:12,812 --> 00:28:14,668
... "فوانيس"

296
00:28:14,669 --> 00:28:16,784
. "لقد علمت أنها ليست "نجوماً

297
00:28:17,582 --> 00:28:22,204
. حسنا ، مساء الغد سيقومون بتنوير السماء ليلاً

298
00:28:22,205 --> 00:28:26,197
. بواسطة هذه "الفوانيس" ، وستكون أنت مرشدي الخاص

299
00:28:26,198 --> 00:28:29,766
. خذني إلى تلك "الفوانيس" ، وأعدني إلى منزلي آمنة

300
00:28:29,767 --> 00:28:33,996
. وعندها ، فقط عندها ، سأعيد إليك حقيبتك

301
00:28:33,997 --> 00:28:35,180
. هذا هو اتفاقي

302
00:28:35,321 --> 00:28:38,844
. نعم ، لا استطيع فعل ذلك

303
00:28:38,845 --> 00:28:42,645
... لسوء الحظ ، أنا و "المملكة" لسنا تماما على وفاق

304
00:28:42,646 --> 00:28:44,911
. هذه الأيام ، لذا لا أستطيع أخذك إلى أي مكان

305
00:28:52,449 --> 00:28:55,502
. (هناك أمر أتى بك إلى هنا ، يا (فلين رايدر

306
00:28:55,503 --> 00:28:59,649
. أطلق عليه ماشئت ، نصيب ، قضاء وقدر -
. "حصان" -

307
00:28:59,650 --> 00:29:02,224
. لذا لقد أصدرت قراري بأن أثق بك

308
00:29:02,225 --> 00:29:03,537
. قرار فضيع ، في الحقيقة

309
00:29:03,538 --> 00:29:05,886
. لكن ثق بي ، عندما أخبرك بهذا

310
00:29:09,662 --> 00:29:13,322
. تستطيع أن تفكك هذا "البرج" ، طوبةً طوبةً

311
00:29:13,323 --> 00:29:17,685
. لكن بدون مساعدتي ، لن تستطيع ايجاد حقيبتك الثمينة

312
00:29:17,686 --> 00:29:20,623
. دعيني فقط أراجع الأمر

313
00:29:20,624 --> 00:29:22,489
. "أصطحبك لرؤية "الفوانيس

314
00:29:22,490 --> 00:29:23,775
. وأعيدك إلى المنزل

315
00:29:23,776 --> 00:29:25,920
وبعدها تعيدين إلي حقيبتي ؟

316
00:29:25,921 --> 00:29:27,163
. أعدك

317
00:29:28,945 --> 00:29:33,862
. وعندما أعد بشيء ، لا أخلف وعدي أبداً أبداً

318
00:29:36,275 --> 00:29:37,658
!. أبداً

319
00:29:40,703 --> 00:29:43,419
. حسنا ، اسمعي ، أنا لم أكن أريد أن أرغب بفعل هذا

320
00:29:43,420 --> 00:29:44,992
. ولكنك لم تتركي لي خياراً آخر

321
00:29:45,619 --> 00:29:47,379
. "هنا أُظهٍرُ تعبير "الضعيف

322
00:29:54,699 --> 00:29:56,823
. لقد كان هذا اليوم نوعاً ما سيئاً بالنسبة لي

323
00:29:56,824 --> 00:29:58,591
. هذا الأمر لا يحدث في العادة

324
00:29:58,601 --> 00:30:01,149
. "حسنا ، سآخذك لتري تلك "الفوانيس

325
00:30:01,151 --> 00:30:02,633
!.. حقاً

326
00:30:03,420 --> 00:30:06,006
. "لقد حطمتِ وجهي "الضعيف

327
00:30:10,899 --> 00:30:12,913
هل أنت قادمة أيتها "الشقراء" ؟

328
00:30:23,887 --> 00:30:27,698
<i>*أنظر إلى العالم عن قرب ، وأنا في نصف الطريق إليه*</i>

329
00:30:27,699 --> 00:30:32,767
<i>*أنظر إليه كله ، وهو كبير ، وهل اتجرأ*</i>

330
00:30:33,340 --> 00:30:35,576
<i>*عليّ فعلها وحسب*</i>

331
00:30:36,312 --> 00:30:38,603
. أيجب علي ؟ لا

332
00:30:41,104 --> 00:30:42,805
. ها أنا ذاهبة

333
00:31:13,239 --> 00:31:19,159
<i>*أشمّ رائحة العشب ، والطين ، تماماً كما حلمت بهم*</i>

334
00:31:19,160 --> 00:31:22,336
<i>*أتحسس نسيم الصيف *</i>

335
00:31:22,336 --> 00:31:25,506
<i>*وهي تناديني*</i>

336
00:31:26,880 --> 00:31:31,631
<i>*للمرة الأولى ، أنا حرة تماماً *</i>

337
00:31:33,611 --> 00:31:38,545
<i>*يمكنني أن أعدو ، وأسابق ، وأرقص*</i>

338
00:31:38,546 --> 00:31:41,391
<i>*وأطارد ، وأقفز ، وأتجاوز الحدود*</i>

339
00:31:41,392 --> 00:31:44,953
<i>*شعري يطير ، وقلبي يخفق ويتدفق ويتمايل *</i>

340
00:31:44,954 --> 00:31:47,972
<i>*وأخيرا أشعر*</i>

341
00:31:47,973 --> 00:31:58,217
<i>*أنّ هذه اللحظة هي بداية حياتي*</i>

342
00:32:01,438 --> 00:32:04,859
. لا أصدق أنني فعلت هذا

343
00:32:05,244 --> 00:32:09,826
. لا أصدق أنني فعلت هذا
!.. لا أصدق أنني فعلت هذا

344
00:32:11,079 --> 00:32:13,046
. ستكون أمي غاضبة جدا

345
00:32:13,584 --> 00:32:16,994
لابأس بذلك ، مالا تعلم عنه لن يقتلها ، صحيح ؟

346
00:32:16,998 --> 00:32:19,772
. يا إلهي ، سيقتلها هذا الأمر

347
00:32:19,773 --> 00:32:23,072
. هذا ممتع للغاية

348
00:32:23,073 --> 00:32:26,675
. أنا انسانةٌ فضيعة ، سأعود إلى المنزل

349
00:32:26,676 --> 00:32:29,295
. لن أعود إلى المنزل ، أبداً

350
00:32:29,296 --> 00:32:33,241
. أنا مخلوق بشري حقير

351
00:32:35,279 --> 00:32:37,854
. أفضل يومٍ على الاطلاق

352
00:32:47,019 --> 00:32:50,047
، أتعلمين ، لا أستطيع الا ملاحظة

353
00:32:50,048 --> 00:32:53,299
. أن هناك معركة صغيرة بينك وبين نفسك

354
00:32:54,783 --> 00:32:57,711
حقّاً ؟ -
. طوال اليوم ، منازعة مع نفسك -

355
00:32:57,712 --> 00:33:00,096
. أمٌّ وقائية ، ورحلةٌ محرمة

356
00:33:00,097 --> 00:33:01,662
. هذه أمور مهمة

357
00:33:01,663 --> 00:33:03,555
. لكن ، دعيني أُرِحْ لك ضميرك

358
00:33:03,556 --> 00:33:05,268
. هذا الأمر هو جزء من مرحلة النضج

359
00:33:05,269 --> 00:33:07,362
. عصيان من هنا ، ومغامرة من هناك

360
00:33:07,363 --> 00:33:09,278
. هذا جيد ، وأيضا صحي

361
00:33:10,536 --> 00:33:12,239
أتعتقد ذلك ؟

362
00:33:12,240 --> 00:33:15,184
. بل أعلم ذلك ، أنت تغرقين نفسك بالتفكير ، ثقي بي

363
00:33:15,185 --> 00:33:16,571
. وهل تستحق أمك ذلك ؟ لا

364
00:33:17,326 --> 00:33:19,798
ولكن هل سيفطر فؤادها ويحطم روحها ؟

365
00:33:19,799 --> 00:33:22,765
، في الحقيقة بالتأكيد
. ولكنه عليك فعلها وحسب

366
00:33:23,651 --> 00:33:25,143
أفطر فؤادها ؟

367
00:33:25,144 --> 00:33:28,304
. يمكن ذلك -
أحطم روحها ؟ -

368
00:33:29,047 --> 00:33:30,182
. "مثل "العنب

369
00:33:30,183 --> 00:33:32,941
. سيكون "فؤادها" مفطوراً ، صدقت

370
00:33:33,148 --> 00:33:36,808
!.. يا رباه ، أنا محق ، لا

371
00:33:38,283 --> 00:33:40,366
... حسنا ، لا أستطيع أنني سأقول هذا ، لكن

372
00:33:40,367 --> 00:33:41,993
. سأقوم بإلغاء الصفقة

373
00:33:41,994 --> 00:33:43,800
.... ماذا -
. هذا صحيح -

374
00:33:43,801 --> 00:33:46,365
. لكن لا تجبريني ، دعينا نعود وحسب

375
00:33:46,366 --> 00:33:48,096
. "وأصحبك إلى المنزل أنت و "ضفدعك

376
00:33:48,097 --> 00:33:49,832
. وأستعيد حقيبتي

377
00:33:49,833 --> 00:33:51,911
. وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك

378
00:33:51,912 --> 00:33:53,878
المبنية على الثقة المتبادلة

379
00:33:53,879 --> 00:33:56,038
. ثم نتفرق كالأصدقاء التعساء

380
00:33:56,039 --> 00:34:00,463
. "لا ، أنا سأرى هذه "الفوانيس -
. بالله عليك -

381
00:34:00,464 --> 00:34:02,320
مالذي يتطلب فعله لأستعيد حقيبتي ؟

382
00:34:02,863 --> 00:34:04,373
. سأستخدم هذه

383
00:34:07,705 --> 00:34:10,807
ما هذا ، أشرار ، سفاحون ؟

384
00:34:14,833 --> 00:34:17,658
. ابقي هادئة ، على الأرجح أنه يشمّ رائحة الخوف

385
00:34:17,659 --> 00:34:20,324
. آسفة

386
00:34:21,585 --> 00:34:24,347
. "أصبح في بعض الأحيان ، "قافزة

387
00:34:25,382 --> 00:34:29,227
. مع ذلك ، ربما من ألأفضل أن نتجنب طريق الأشرار والسفاحين

388
00:34:29,358 --> 00:34:32,642
. نعم ، ربما هذا أفضل

389
00:34:34,189 --> 00:34:36,579
هل أنت جائعة ؟
. أنا أعرف مكاناً رائعاً للغداء

390
00:34:37,389 --> 00:34:39,885
أين ؟ -
. لا تقلقي -

391
00:34:39,886 --> 00:34:41,388
. ستعلمين ذلك عندما تشمي رائحته

392
00:35:19,733 --> 00:35:23,811
. "حصان القصر"

393
00:35:23,812 --> 00:35:26,074
أين فارسك ؟

394
00:35:27,104 --> 00:35:28,135
. (رابانزيل)

395
00:35:29,255 --> 00:35:30,463
!!... (رابانزيل)

396
00:35:35,390 --> 00:35:38,882
. (أنزلي شعرك ، يا (رابانزيل

397
00:35:40,724 --> 00:35:42,304
رابانزيل) ؟)

398
00:36:02,507 --> 00:36:03,513
!.. لا

399
00:36:05,597 --> 00:36:07,265
!!... (رابانزيل)

400
00:36:53,284 --> 00:36:56,498
. أعلم أنه هنا في مكان ما

401
00:36:57,248 --> 00:36:59,144
. ها هو

402
00:36:59,145 --> 00:37:01,045
. "مطعم "البطة الدافئة

403
00:37:01,046 --> 00:37:03,763
، لا تقلقي ، مكانٌ هادئ للغاية
. مناسب بالنسبة لك

404
00:37:03,764 --> 00:37:07,130
لا نريدك أن تفزعي ، وتتخلي عن مسعاك ، أليس كذلك ؟

405
00:37:07,131 --> 00:37:10,492
. "في الحقيقة أنا أحب "البط -

406
00:37:11,702 --> 00:37:14,717
. أيها "النادل" ، أرقى طاولة لديك ، لو سمحت

407
00:37:22,173 --> 00:37:25,339
أتشمين هذا ؟
. خذي نفساً عميقا من خلال أنفك

408
00:37:26,044 --> 00:37:27,251
. حقا ، إنه سيءٌ للغاية

409
00:37:27,304 --> 00:37:30,232
ماذا تشمين ؟
. لأنه عندي ، جزء رائحة رجال سيئة

410
00:37:30,233 --> 00:37:32,094
. والجزء الآخر رائحة رجال سيئة جدا عندما تفوح

411
00:37:32,095 --> 00:37:34,501
. "لا أعلم لماذا ، لكن مع كلٍّ ، تبدو رائحته مثل اللون "البنّي

412
00:37:34,502 --> 00:37:35,507
. إنك لمحظوظة

413
00:37:36,012 --> 00:37:38,151
. إنه لشعرٌ كثير

414
00:37:38,152 --> 00:37:41,074
. "إنها تنميه ، هل هذا دم على "شاربك

415
00:37:41,075 --> 00:37:43,640
. "أيتها "الذهبية" ، انظري إلى كل تلك الدماء على "شاربه

416
00:37:43,641 --> 00:37:46,073
. انظر ، أنا متأكد أن تلك كمية كبيرة من الدم

417
00:37:47,045 --> 00:37:48,900
. "أنت لا تبدين بخير ، أيتها "الشقراء

418
00:37:48,901 --> 00:37:51,248
. ربما نعود بك إلى المنزل ، ونلغي رحلة اليوم

419
00:37:51,249 --> 00:37:54,421
. "ربما الإغاء أفضل ، هذا ملهى "خمسة نجوم

420
00:37:54,422 --> 00:37:57,849
، وإن لم تتمكني من تحمل هذا المكان
. "فربا إذن يجدر بك العودة إلى "برجك

421
00:37:58,982 --> 00:38:00,509
هل هذا أنت ؟

422
00:38:02,687 --> 00:38:05,444
. لا ، لا ، أصبح هذا الأمر لئيما الآن

423
00:38:05,445 --> 00:38:06,682
. إنه هو بلا شك

424
00:38:06,683 --> 00:38:08,866
. يا (جريتا) ، إذهب وأحضر بعض الحراس

425
00:38:08,867 --> 00:38:12,991
. ستشري قيمة تلك الجائزة "منجلاً" جديداً

426
00:38:12,992 --> 00:38:14,419
. أستطيع الانتفاع ببعض المال

427
00:38:14,420 --> 00:38:16,426
. ماذا عني ؟  أنا مفلس

428
00:38:17,304 --> 00:38:20,304
!!.. يا شباب ، توقفوا -
. يمكننا أن نحل هذه المسألة -

429
00:38:20,305 --> 00:38:22,381
. أنتم ، دعوه وشأنه -

430
00:38:22,384 --> 00:38:24,780
. بالله عليك -
. "أعيدوا إلي "مرشدي -

431
00:38:34,516 --> 00:38:36,320
، ليس الأنف ، ليس الأنف
!!... ليس الأنف

432
00:38:38,881 --> 00:38:40,254
. أنزلوه على الأرض

433
00:38:43,428 --> 00:38:47,885
، حسنا ، لا أعلم ، أين موقعي
. "وأحتاج إلى مرشد ليرشدني إلى "الفوانيس

434
00:38:47,886 --> 00:38:50,175
. لأنني كنت أحلم بها طوال حياتي

435
00:38:50,584 --> 00:38:52,846
. أين انسانيتكم

436
00:38:52,847 --> 00:38:54,924
ألم يكن لأي منكم حلما أراد تحقيقه ؟

437
00:39:06,948 --> 00:39:09,163
. أنا كان لدي حلم

438
00:39:09,164 --> 00:39:10,249
. مرة

439
00:39:19,439 --> 00:39:21,789
<i>*أنا شخص خبيث وحقير ، ومخيف*</i>

440
00:39:21,790 --> 00:39:24,230
<i>*ملامحي تجعل الألبان تخثر*</i>

441
00:39:24,231 --> 00:39:27,495
<i>*ويداي العنيفة ، ليست أنظف الأياداي*</i>

442
00:39:27,496 --> 00:39:32,082
<i>*لكن على الرغم من مظهري الشرير ، ومزاجي ومنجلي*</i>

443
00:39:32,408 --> 00:39:35,552
<i>*تمنيت دائما أن أكون عازف "بيانو" للحفلات*</i>

444
00:39:35,553 --> 00:39:39,258
<i>*لا تستطيعين رؤيتي أعزف معزوفة "الموزارت" على المسرح*</i>

445
00:39:39,262 --> 00:39:42,851
<i>*وأدق في المفاتيح ، حتى تتفكك*</i>

446
00:39:42,852 --> 00:39:45,093
<i>* "أجل ، أحب أن أدعى "بالمميت*</i>

447
00:39:45,094 --> 00:39:48,060
<i>*لأجل إظهار لحني القاتل المتنوع ، أشكرك*</i>

448
00:39:48,061 --> 00:39:51,755
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

449
00:39:51,756 --> 00:39:55,059
<i>*إنه يملك حلماً ، إنه يملك حلماً*</i>

450
00:39:55,060 --> 00:39:58,525
<i>*أرأيتي ، أنا لست بالعنيف والوحشي ، كما أبدو*</i>

451
00:39:58,526 --> 00:40:01,129
<i>*على الرغم من أنني أحب كسر العظام*</i>

452
00:40:01,130 --> 00:40:03,193
<i>*يمكنك أن تحسبينني مع الحالمين*</i>

453
00:40:03,194 --> 00:40:05,802
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

454
00:40:11,401 --> 00:40:13,274
<i>*لقد حصلت على ندبات ونتوءات وكدمات*</i>

455
00:40:13,275 --> 00:40:15,464
<i>*وأيضا هناك شيء يترسب خارجا*</i>

456
00:40:15,465 --> 00:40:18,110
<i>*دعينا لا نتطرق لبشرتي*</i>

457
00:40:18,111 --> 00:40:20,238
<i>*وبالرغم من اصابع قدمي الزائد*</i>

458
00:40:20,239 --> 00:40:22,122
<i>*دعيك من ورم الرقبة ، وأنفي*</i>

459
00:40:22,123 --> 00:40:25,190
<i>*أنا حقا أريد أن أقيم علاقة حب *</i>

460
00:40:25,191 --> 00:40:29,173
<i>*ألا يمكنك رؤيتي مع سيدة صغيرة مميزة*</i>

461
00:40:29,174 --> 00:40:32,398
<i>*نجدّف في القارب ، أسفل النهر*</i>

462
00:40:32,399 --> 00:40:34,414
<i>*بالرغم من أنني شخص مقزز مثير للاشمئزاز*</i>

463
00:40:34,415 --> 00:40:36,428
<i>*أنا رومانسي ، ولست بمقاتل*</i>

464
00:40:36,429 --> 00:40:39,446
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

465
00:40:39,447 --> 00:40:43,072
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
*هو يمتلك حلماً ، هو يمتلك حلماً* -</i>

466
00:40:43,073 --> 00:40:46,508
<i>*وأعلم أن ذلك اليوم لن يدوم طويلا*</i>

467
00:40:46,509 --> 00:40:48,671
<i>*بالرغم من أن وجهي يخيف الناس*</i>

468
00:40:48,672 --> 00:40:50,756
<i>*هناك طفل خلفه يحلم*</i>

469
00:40:50,757 --> 00:40:53,438
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

470
00:40:53,439 --> 00:40:56,974
<i>*يود (تور) ، أن يعتزل ويصبح بائع زهور*</i>

471
00:40:56,975 --> 00:41:00,930
<i>*يقوم (جانثر) بالتصاميم الداخلية*</i>

472
00:41:00,931 --> 00:41:04,798
<i>*"أولف) يحب "الايماءات)*
*وكعك (أتيلا) لذيذ*</i>

473
00:41:04,799 --> 00:41:06,602
<i>*المصارع يحيك ، والقاتل يخيط*</i>

474
00:41:06,603 --> 00:41:08,554
<i>*ويدير (فانغ) مسرحية للدمى*</i>

475
00:41:08,555 --> 00:41:14,017
<i>*ويجمع (فلاديمير) خزف وحيدي القرن*</i>

476
00:41:14,018 --> 00:41:16,523
ماذا عنك ؟

477
00:41:16,524 --> 00:41:18,831
معذرة ، أنا ؟ -
ماهو حلمك ؟ -

478
00:41:19,832 --> 00:41:23,158
. لا ، لا ، لا  ، آسف يارفاق ، أنا لا أغني

479
00:41:24,306 --> 00:41:26,156
<i>*أنا لدي حلم ، لا حقا*</i>

480
00:41:26,157 --> 00:41:27,724
<i>*أقل منكم ، ويؤثر في الاحساس*</i>

481
00:41:27,725 --> 00:41:30,602
<i>*تحدث أحلامي غالبا في مكان دافئ ومشمس*</i>

482
00:41:30,603 --> 00:41:34,697
<i>*على جزيرة أمتلكها ، أسمر نفسي وأرتاح لوحدي*</i>

483
00:41:35,409 --> 00:41:38,552
<i>*محاط بأكوام هائلة من النقود*</i>

484
00:41:38,836 --> 00:41:42,208
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
* إنها تمتلك حلماً ، إنها تمتلك حلماً* -</i>

485
00:41:42,209 --> 00:41:45,684
<i>*أنا أريد أن أرى تلك "الفوانيس الطائرة" متوهجة*</i>

486
00:41:45,685 --> 00:41:48,089
<i>*وفي كل ساعة تنقضي*</i>

487
00:41:48,090 --> 00:41:49,748
* أنا سعيدة لأني تركت البرج *

488
00:41:49,749 --> 00:41:52,610
* مثلكم جميعاً أيها الأحباء. فأنا لديّ حلم *

489
00:41:52,611 --> 00:41:56,646
هيَ لديها حلم. وهو لديه حلم *
* وهم لديهم حلم. كلنا لدينا حلم

490
00:41:56,647 --> 00:42:04,562
الإختلاف بيننا ليس كبير *
* كلنا حلمٌ كبير

491
00:42:04,563 --> 00:42:08,379
صفونا بالوحشية أو بالسادية *
* وتفائلنا الغريب

492
00:42:08,382 --> 00:42:11,279
* لأنه عميقاً بداخلنا. يوجد لدينا حلم *

493
00:42:11,280 --> 00:42:13,567
يوجد لدينا حلم *
* أنا لديّ حلم

494
00:42:16,867 --> 00:42:20,801
* ...كل شخص لديه *

495
00:42:20,802 --> 00:42:26,791
* حلم *

496
00:42:26,797 --> 00:42:28,141
! أجل

497
00:42:31,850 --> 00:42:34,163
لقد وجدتُ الحُراس

498
00:42:35,878 --> 00:42:37,396
أين (رايدر). أين هو؟

499
00:42:37,397 --> 00:42:39,529
أعلم أنه هنا في مكانٍ ما

500
00:42:39,531 --> 00:42:41,939
إعثروا عليه. إقلبوا المكان رأساً على عقب

501
00:42:58,422 --> 00:43:01,186
إذهبوا. وعيشوا الحلم

502
00:43:01,187 --> 00:43:02,514
أنا سأفعل

503
00:43:02,515 --> 00:43:05,029
أحلامك نتنة. كنت أتحدث إليها

504
00:43:07,205 --> 00:43:08,672
شكراً على كل شئ

505
00:43:12,405 --> 00:43:15,323
أعتقد أن هذا الرجل هوَ من تبحث عنه

506
00:43:15,324 --> 00:43:17,121
لقد قبضت عليّ

507
00:43:17,952 --> 00:43:19,562
(سيدي. لا توجد علامة على وجود (رايدر

508
00:43:23,783 --> 00:43:25,024
(ماكسيموس)

509
00:43:32,282 --> 00:43:33,788
ماذا يفعل؟

510
00:43:44,042 --> 00:43:47,024
ممر. هيا يا رجال. لنذهب

511
00:43:47,363 --> 00:43:50,041
كورمان). تأكد من ألا يهرب هؤلاء الفتية)

512
00:43:54,870 --> 00:43:55,912
لا تتهور

513
00:43:58,184 --> 00:43:59,593
سنذهب لنحصل على التاج

514
00:44:07,294 --> 00:44:11,045
أنا لديّ حلم. لديّ حلمٌ ما

515
00:44:11,408 --> 00:44:15,958
هلا أحضر أحدكم نظارتي

516
00:44:15,959 --> 00:44:20,139
لأني وجدت شراب كبير من الماء

517
00:44:20,140 --> 00:44:23,179
توقف. أيها المغفل الكبير

518
00:44:24,181 --> 00:44:26,631
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

519
00:44:26,632 --> 00:44:27,695
! سكين

520
00:44:30,086 --> 00:44:31,549
حسناً. هذا سيجعلنا بأمان

521
00:44:31,550 --> 00:44:34,851
لم أعلم أنه يمكنك الغناء هكذا
كان هذا مُبهراً

522
00:44:34,852 --> 00:44:37,166
! أعلم

523
00:44:37,167 --> 00:44:39,175
...أعلم

524
00:44:42,364 --> 00:44:45,095
(حسناً. (فلين

525
00:44:45,096 --> 00:44:46,281
من أين أنت؟

526
00:44:46,282 --> 00:44:48,443
آسف أيتها الشقراء. أنا لا أحكي هذه القصص

527
00:44:48,444 --> 00:44:51,307
على الرغم من أني اصبحت مهتمٌ بقصتكِ

528
00:44:51,308 --> 00:44:53,754
الآن. أعلم أنه لا ينبغي
عليّ أن أذكر شعركِ

529
00:44:53,755 --> 00:44:55,547
لا-
ولا الأم-

530
00:44:55,548 --> 00:44:58,359
بصراحة أنا خائف أن أسألكِ عن الضفدع

531
00:44:58,360 --> 00:44:59,699
أيها الحرباء-
"يا وحش "غيلا-

532
00:44:59,700 --> 00:45:03,608
هاكِ سؤالي. إن أردتِ أن تري الفوانيس
المضيئة بهذا الشغف

533
00:45:03,609 --> 00:45:05,938
لِما لم تذهبي من قبل؟

534
00:45:06,302 --> 00:45:09,758
....حسناً

535
00:45:14,907 --> 00:45:16,095
...(فلين)

536
00:45:17,654 --> 00:45:19,060
! (فلين)

537
00:45:41,104 --> 00:45:42,284
من هؤلاء؟

538
00:45:42,285 --> 00:45:43,476
إنهم لا يُحبوني

539
00:45:43,481 --> 00:45:45,877
من هؤلاء؟-
لا يُحبوني أيضاً-

540
00:45:46,587 --> 00:45:49,141
ومن هذا؟-
لنفترض للحظة فحسب-

541
00:45:49,142 --> 00:45:50,641
أن الجميع هنا لا يُحبوني

542
00:45:50,651 --> 00:45:52,124
أمسك هذا

543
00:46:01,160 --> 00:46:03,263
لقد إنتظرت كثيراً من أجل هذا

544
00:46:13,412 --> 00:46:16,966
يا أمي. يجب أن أحصل على واحدة من هذه

545
00:46:25,075 --> 00:46:29,781
يجب أن تعرف أن هذا أشجع عمل قمت به

546
00:46:34,387 --> 00:46:36,143
ماذا عن أنه الثاني أو الثالث؟

547
00:46:37,264 --> 00:46:38,499
! (فلين)

548
00:46:42,611 --> 00:46:44,825
فلين). إحذر)

549
00:46:50,044 --> 00:46:52,619
كان يجب أن تروا وجوهكم
...لأنكم بدوتم

550
00:46:53,082 --> 00:46:54,289
سخيفون

551
00:47:01,545 --> 00:47:02,762
هيا. أيتها الشقراء

552
00:47:02,934 --> 00:47:04,041
إقفزي

553
00:48:33,849 --> 00:48:37,563
لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أرى شيئاً

554
00:48:42,372 --> 00:48:44,201
مهلاً. لا يوجد مغزى من ذلك

555
00:48:44,202 --> 00:48:46,024
إنه ظلامٌ دامس بالأسفل

556
00:48:54,348 --> 00:48:55,443
هذا خطأي بالكامل

557
00:48:56,500 --> 00:48:59,176
.لقد كانت محقة
ما كان ينبغى أن أفعل هذا

558
00:49:03,597 --> 00:49:04,918
...أنا حقاً

559
00:49:05,793 --> 00:49:08,173
(آسفة يا (فلين

560
00:49:15,395 --> 00:49:17,284
(يوجين)

561
00:49:18,296 --> 00:49:19,580
ماذا؟

562
00:49:19,988 --> 00:49:22,379
(إسمي الحقيقي هو (يوجين هيتزهربرت

563
00:49:24,131 --> 00:49:25,913
وهذا شئٌ لا يعرفه أحد

564
00:49:28,793 --> 00:49:32,296
وأنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

565
00:49:32,297 --> 00:49:33,345
ماذا؟

566
00:49:35,505 --> 00:49:39,576
أنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

567
00:49:40,640 --> 00:49:43,878
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

568
00:50:34,405 --> 00:50:35,948
لقد فعلناها

569
00:50:36,535 --> 00:50:37,791
شعركِ يتوهج

570
00:50:37,792 --> 00:50:40,485
.أنا على قيد الحياة
! أنا على قيد الحياة

571
00:50:40,486 --> 00:50:43,285
لم أرى هذا قادماً. شعرها يتوهج بالفعل

572
00:50:43,286 --> 00:50:45,152
...(يوجين)-
لِما يتوهج شعرها؟-

573
00:50:45,153 --> 00:50:46,456
! (يوجين)-
ماذا؟-

574
00:50:47,583 --> 00:50:50,243
إنه لا يتوهج فحسب

575
00:50:52,644 --> 00:50:54,256
لِما يبتسم لي؟

576
00:51:18,449 --> 00:51:19,657
سأقتله

577
00:51:19,658 --> 00:51:21,366
(سأقتل هذا الـ (رايدر

578
00:51:22,724 --> 00:51:24,818
الأفضل أن  ندعه وشأنه

579
00:51:24,819 --> 00:51:27,021
ولنذهب لنأخذ التاج. هيا

580
00:51:28,463 --> 00:51:29,580
يا أولاد

581
00:51:30,860 --> 00:51:35,592
ربما يجب أن تتوقفوا عن تقليد
الكلاب عندما يطاردون ذيولهم

582
00:51:35,593 --> 00:51:37,675
وفكروا للحظة

583
00:51:39,723 --> 00:51:42,025
أرجوكم. لا يوجد داعٍ لفعل ذلك

584
00:51:48,416 --> 00:51:52,201
حسناً. إن كانت هذه رغبتك. إذهب في طريقك

585
00:51:52,202 --> 00:51:55,099
كنت سأعرض عليك شيئاً يساوي ألف تاج

586
00:51:55,100 --> 00:51:57,089
سيجعلك غنياً بطريقة لا تصدقها

587
00:51:57,090 --> 00:51:59,064
ولم يكن هذا أفضل جزء

588
00:51:59,065 --> 00:52:00,633
حسناً. هذه هيَ الحياة

589
00:52:00,634 --> 00:52:02,860
إستمتع بالتاج

590
00:52:04,538 --> 00:52:06,065
ما هو أفضل جزء؟

591
00:52:06,524 --> 00:52:11,356
(إنه بشأن الثأر من (فلين رايدر

592
00:52:17,899 --> 00:52:22,593
أنتِ تتصرفين بشكل
مُبهم بلف شعرك حول يدي

593
00:52:22,775 --> 00:52:25,172
آسفة

594
00:52:26,063 --> 00:52:30,463
فقط...لا تفزع

595
00:52:35,452 --> 00:52:39,236
* أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *

596
00:52:39,237 --> 00:52:43,606
* إجعلي قوتكِ تنتشر *

597
00:52:43,607 --> 00:52:47,559
* إرجعي بالزمن إلى الوراء *

598
00:52:47,560 --> 00:52:51,169
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

599
00:52:51,170 --> 00:52:56,156
* عالجي ما تم جرحه *

600
00:52:56,157 --> 00:53:00,381
* وغيري القدر *

601
00:53:00,382 --> 00:53:04,541
* أنقذي ما قد ضاع *

602
00:53:04,542 --> 00:53:07,599
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

603
00:53:07,600 --> 00:53:13,379
* ما كان ملكي من قبل *

604
00:53:28,006 --> 00:53:29,450
لا تفزع-

605
00:53:33,601 --> 00:53:35,779
أنا لست فزعاً. هل أنتِ كذلك؟

606
00:53:35,780 --> 00:53:39,204
هذا شعر مميز للغاية الذي لديكِ
منذ متى لديكِ هذا الشعر؟

607
00:53:39,205 --> 00:53:40,258
منذ  متى تفعلين ذلك؟

608
00:53:42,908 --> 00:53:45,030
من زمنٍ بعيد على ما أظن

609
00:53:46,293 --> 00:53:49,512
قالت أمي أنه عندما كنت طفلة
حاول الناس أن يقطعوه ويأخذوه

610
00:53:49,513 --> 00:53:51,879
لقد أرادوا الحصول عليه لأنفسهم

611
00:53:51,889 --> 00:53:54,159
ولكن. إن قُطع

612
00:53:54,160 --> 00:53:56,818
يتحول للون البني. ويفقد قوته

613
00:53:57,504 --> 00:54:01,105
موهبة كهذه يجب حمايتها

614
00:54:01,636 --> 00:54:04,311
...لهذا لم تدعني أمي

615
00:54:07,646 --> 00:54:12,166
...لهذا...لم أغادر أبداً

616
00:54:13,854 --> 00:54:16,023
لهذا لم تغادري البرج

617
00:54:19,680 --> 00:54:21,970
ومازلتِ تريدين العودة؟

618
00:54:22,268 --> 00:54:24,680
لا...أجل

619
00:54:26,396 --> 00:54:28,385
الأمر مُعقد

620
00:54:38,789 --> 00:54:41,809
حسناً. إسمكَ (يوجين فيتزهربرت). أليس كذلك؟

621
00:54:41,810 --> 00:54:45,520
أجل.حسناً. سأحكي لكِ قصة

622
00:54:45,521 --> 00:54:48,573
(الفتى الفقير اليتيم (يوجين فيتزهربرت
...إنها قصة

623
00:54:48,574 --> 00:54:50,266
هادئة نوعاً ما

624
00:54:56,467 --> 00:54:58,043
كان هناك هذا الكتاب

625
00:54:58,044 --> 00:55:00,615
كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
لكل الأطفال الصغار

626
00:55:00,616 --> 00:55:02,411
(قصص (فلينيجان رايدر

627
00:55:02,412 --> 00:55:05,180
سواشبوكلينغ) الشرير. أغنى)
رجل على قيد الحياة

628
00:55:05,181 --> 00:55:09,117
ليس سيئاً في تعاملة مع السيدات
ليس شيئاً لأتباهى به. بالتأكيد

629
00:55:11,022 --> 00:55:12,606
هل كان لصاً أيضاً؟

630
00:55:12,607 --> 00:55:16,202
حسناً. لا

631
00:55:16,203 --> 00:55:19,708
في الحقيقة. كان لديه من المال
ما يجعله يفعل ما يريد

632
00:55:19,709 --> 00:55:21,422
كان يذهب إلى أيّ مكان يريده

633
00:55:21,437 --> 00:55:24,574
و..و بالنسبة لطفل ليس لديه شئ

634
00:55:24,575 --> 00:55:26,565
...لا أعلم, أنا

635
00:55:27,564 --> 00:55:29,018
كان يبدو ذلك كأنه خيار أفضل

636
00:55:29,791 --> 00:55:32,474
لا يمكنكِ أن تُخبري أحداً بهذا. حسناً؟

637
00:55:32,476 --> 00:55:35,012
يمكن لهذا أن يُدمر سُمعتي؟

638
00:55:35,287 --> 00:55:37,885
ونحن لا نريد ذلك

639
00:55:37,886 --> 00:55:40,625
الأمر بشأن السُمعة. أنها
كل ما يملكة الرجل

640
00:55:47,848 --> 00:55:50,826
..حسناً. يجب عليّ

641
00:55:51,499 --> 00:55:54,234
يجب أن أحصل على المزيد من الحطب

642
00:55:54,839 --> 00:55:55,846
مهلاً

643
00:55:56,932 --> 00:56:02,173
(لكي تعلم فحسب. أنا أحب (يوجين هيتزهربرت
(أكثر بكثير من (فلين رايدر

644
00:56:04,053 --> 00:56:06,907
حسناً. ستكونين أول من يفعل ذلك

645
00:56:07,562 --> 00:56:08,870
ولكن شكراً لك

646
00:56:18,917 --> 00:56:22,170
حسناً. لقد ظننت أنه لن يغادر أبداً

647
00:56:22,171 --> 00:56:23,453
أمي؟

648
00:56:23,454 --> 00:56:25,436
مرحباً عزيزتي

649
00:56:25,437 --> 00:56:27,950
ولكن أنا....أنا, كنت على وشك

650
00:56:28,347 --> 00:56:30,135
كيف عثرتي عليّ؟

651
00:56:30,136 --> 00:56:32,049
كان هذا سهلاً للغاية حقاً

652
00:56:32,050 --> 00:56:36,478
لقد إستمعت إلى صوت الخيانة
الكاملة فحسب. وإتبعت ذلك

653
00:56:38,336 --> 00:56:40,512
...أمي-
(سنعود للبرج (رابونزيل-

654
00:56:40,513 --> 00:56:42,913
الآن-
أنتِ...أنتِ لا تفهمين-

655
00:56:42,914 --> 00:56:44,727
لقد قمت بهذه الرحلة المُذهلة

656
00:56:44,728 --> 00:56:46,913
لقد رأيت وتعلمت الكثير

657
00:56:48,013 --> 00:56:49,674
حتى أني قابلت شخصٌ ما

658
00:56:49,675 --> 00:56:51,990
أجل. اللص المطلوب القبض عليه
أنا فخورة بذلك

659
00:56:51,991 --> 00:56:54,083
(هيا. (رابونزيل-
أمي. إنتظري-

660
00:56:54,393 --> 00:56:55,605
...أظن

661
00:56:56,931 --> 00:56:59,049
أظن أنه مُعجب بي

662
00:56:59,050 --> 00:57:01,638
(يُعجب بكِ؟ أرجوكِ (رابونزيل
إنه مجنون

663
00:57:01,639 --> 00:57:04,644
...ولكن يا أمي. انا-
لهذا كان يجب أن تبقي في البرج-

664
00:57:05,746 --> 00:57:08,803
عزيزتي, كل هذه الرومانسية التي
قمتي بإختراعها

665
00:57:08,804 --> 00:57:13,521
تُثبت أنكِ ساذجة لتكوني هنا

666
00:57:13,522 --> 00:57:16,761
لما سيُحبكِ الفتى؟
هيا الآن. حقاً

667
00:57:17,314 --> 00:57:20,008
إنظري إليكِ. لهذا الوجه
لهذا الفستان القديم

668
00:57:20,847 --> 00:57:24,311
هيا عزيزتي. تعالي مع أمكِ

669
00:57:25,466 --> 00:57:26,551
*...أمي *

670
00:57:26,552 --> 00:57:29,954
! لا-
لا؟-

671
00:57:30,816 --> 00:57:32,284
لا

672
00:57:32,785 --> 00:57:34,783
أنا أرى كيف هو الأمر بالنسبة لكِ

673
00:57:37,259 --> 00:57:39,335
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

674
00:57:39,336 --> 00:57:41,148
* لقد كبرت (رابونزيل) الآن *

675
00:57:41,149 --> 00:57:43,760
* فتاة ذكية ناضجة. آنسة *

676
00:57:43,761 --> 00:57:46,223
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

677
00:57:46,224 --> 00:57:48,315
* حسناً. إن كنتِ متأكده الآن *

678
00:57:48,316 --> 00:57:50,629
* !إذهبي إذا وأعطيه هذا *

679
00:57:50,630 --> 00:57:51,805
كيف يمكنكِ فعل هذا

680
00:57:51,806 --> 00:57:53,681
* لهذا هوَ هنا *

681
00:57:53,682 --> 00:57:55,049
* لا تدعيه يخدعكِ *

682
00:57:55,050 --> 00:57:58,443
* أعطيه أياه. وشاهدي, سترين *-
لكني أثق بهِ -

683
00:57:58,444 --> 00:58:02,036
* ثقي بي عزيزتي, سيترككِ بسرعة *

684
00:58:02,037 --> 00:58:05,846
* لن أقول لقد أخبرتكِ بذلك *

685
00:58:05,847 --> 00:58:08,078
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

686
00:58:08,079 --> 00:58:09,747
* لذا إن كان مجرد قارب أحلام *

687
00:58:09,748 --> 00:58:13,571
* إذهبي وضعيه تحت الإختبار *-
أمي, إنتظري-

688
00:58:13,672 --> 00:58:19,452
* إن كان يكذب فلا تعودي إليّ وأنتِ تبكين *

689
00:58:19,453 --> 00:58:25,981
* أمكِ تعرف أكثر منكِ *

690
00:58:30,898 --> 00:58:34,577
لذا. هل يمكنني أن أسألكِ شئٌ ما ؟

691
00:58:35,322 --> 00:58:38,772
هل هناك أيّ فرصة بأن أحصل على
قوة خارقة في يديّ؟

692
00:58:38,773 --> 00:58:41,687
لأني لن أكذب. سيكون هذا من الغباء

693
00:58:43,177 --> 00:58:44,828
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

694
00:58:45,219 --> 00:58:47,481
آسفة. أجل

695
00:58:47,482 --> 00:58:50,675
كنت أفكر بشئ آخر فحسب

696
00:58:52,897 --> 00:58:54,939
أعني بسبب. هاكِ ما في الأمر

697
00:58:54,940 --> 00:58:56,953
.الشكل البشري الرائع
دائماً ما كنت كذلك

698
00:58:56,954 --> 00:58:59,715
لقد ولدتُ هكذا. ولكن القوة البشرية الخارقة؟

699
00:58:59,716 --> 00:59:02,430
...تخيلي الإمكانيات. أنا

700
00:59:06,606 --> 00:59:13,229
الصبر يا أولاد. من يصبر
يحصل  على الأشياء الجيدة

701
00:59:27,711 --> 00:59:28,797
ماذا؟

702
00:59:32,448 --> 00:59:34,864
حسناً.آمل أنكَ هنا لتعتذر؟

703
00:59:38,038 --> 00:59:39,894
!لا. دعني أذهب, لا. لا

704
00:59:43,450 --> 00:59:45,639
أطلق سراحه

705
00:59:53,711 --> 00:59:54,732
! قف

706
00:59:54,733 --> 00:59:55,850
قف, قف, قف

707
00:59:56,507 --> 00:59:58,994
إهدأ يا فتي. إهدأ

708
01:00:01,044 --> 01:00:02,251
إهدأ

709
01:00:03,098 --> 01:00:04,305
إهدأ

710
01:00:08,317 --> 01:00:10,028
هذا كل شئ

711
01:00:13,558 --> 01:00:15,268
الآن إجلس

712
01:00:16,124 --> 01:00:17,130
إجلس

713
01:00:18,068 --> 01:00:19,957
جيد. الآن دع الحذاء

714
01:00:19,962 --> 01:00:21,376
ألقه على الأرض

715
01:00:23,155 --> 01:00:26,383
أنت فتىً رائع

716
01:00:26,384 --> 01:00:28,842
أجل أنت رائع

717
01:00:30,254 --> 01:00:33,816
لقد تعبت من مطاردة
الرجل الشرير في كل مكان؟

718
01:00:33,817 --> 01:00:34,946
معذرةً

719
01:00:34,947 --> 01:00:37,811
لا أحد يُقدرك. أليس كذلك؟

720
01:00:37,812 --> 01:00:38,831
أليس كذلك؟

721
01:00:38,832 --> 01:00:41,387
هيا. إنه حصان سئ

722
01:00:41,388 --> 01:00:43,861
إنه حصان ذو قلب كبير

723
01:00:44,217 --> 01:00:46,229
أليس كذلك؟

724
01:00:46,890 --> 01:00:47,997
(ماكسيموس)

725
01:00:48,851 --> 01:00:50,942
لابد أنكِ تمزحين معي

726
01:00:51,615 --> 01:00:56,068
إنظر. اليوم تقريباً هوَ أكبر
يوم في حياتي

727
01:00:56,640 --> 01:01:01,051
وأنا أريد. أريد منك ألا تقبض عليه

728
01:01:01,280 --> 01:01:03,733
فقط مدة يوم آخر فحسب

729
01:01:03,734 --> 01:01:05,968
وبعد ذلك يُمكنك مطاردته حتي يرضى قلبك

730
01:01:05,969 --> 01:01:07,009
حسناً؟

731
01:01:11,022 --> 01:01:14,802
واليوم أيضاً عيد مولدي
حتى تعلم فحسب

732
01:01:33,625 --> 01:01:34,692
! رائع

733
01:02:05,856 --> 01:02:07,703
آسفة

734
01:02:30,162 --> 01:02:31,249
شكراً لكم

735
01:02:48,309 --> 01:02:50,680
إنها الأميرة الضائعة

736
01:04:07,872 --> 01:04:09,553
إذهبوا إلى القارب

737
01:04:21,551 --> 01:04:22,942
(مهلاً. خذ هذا يا (ماكس

738
01:04:26,181 --> 01:04:28,622
ماذا؟ لقد إشتريتهم

739
01:04:31,807 --> 01:04:33,617
معظمهم

740
01:04:34,771 --> 01:04:36,339
إلى أين سنذهب؟

741
01:04:36,341 --> 01:04:38,567
حسناً. أفضل يوم في حياتكِ

742
01:04:38,568 --> 01:04:40,545
حسبتُ أنه يجب أن تحصلي على أفضل مقعد

743
01:04:58,275 --> 01:04:59,853
هل أنتِ بخير؟

744
01:05:00,977 --> 01:05:02,493
أنا خائفة

745
01:05:03,154 --> 01:05:04,812
لِما؟

746
01:05:05,111 --> 01:05:09,378
لقد كنت أنظر من خلال النافذة
لثمانِ عشر سنة

747
01:05:09,379 --> 01:05:14,172
أحلم كيف سيكون شعوري عندما
أرى هذه الفوانيس تطير في السماء

748
01:05:15,633 --> 01:05:19,309
ماذا إن كان كل ما حلمت به لن يتحقق؟

749
01:05:21,656 --> 01:05:23,253
بل سيتحقق

750
01:05:24,602 --> 01:05:26,556
وماذا بعد أن يتحقق؟

751
01:05:27,712 --> 01:05:29,625
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

752
01:05:29,626 --> 01:05:31,367
حسناً. هذا هو الجانب الجيد على ما أظن

753
01:05:32,171 --> 01:05:34,305
يجب أن تذهبي لتجدي حلماً آخر

754
01:07:08,903 --> 01:07:13,415
* طوال هذه الأيام كنت أشاهد من النوافذ *

755
01:07:13,416 --> 01:07:18,239
* طوال هذه السنوات أبحث في الخارج

756
01:07:18,240 --> 01:07:23,307
* طوال هذا الوقت لم أكن أعلم *

757
01:07:23,308 --> 01:07:30,232
* كم كنتُ عمياء حيث كنت. الآن أنا هنا *

758
01:07:30,233 --> 01:07:35,105
* أنظر لضوء النجوم. الآن أنا هنا *

759
01:07:35,106 --> 01:07:39,966
* وفجأة أرى وأنا أجلس هنا *

760
01:07:39,967 --> 01:07:46,999
* الأمر واضح تماماً. أنا حيث يجب أن أكون *

761
01:07:47,000 --> 01:07:56,133
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن الضباب قد إختفى

762
01:07:56,134 --> 01:08:05,003
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن السماء وُلدت من جديد

763
01:08:05,004 --> 01:08:14,887
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

764
01:08:19,424 --> 01:08:24,082
* الآن في هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

765
01:08:24,083 --> 01:08:28,918
* الآن أنا أراك *

766
01:08:35,245 --> 01:08:36,892
وأنا لديّ شئٌ من أجلك أيضاً

767
01:08:37,689 --> 01:08:41,109
كان يجب أن أُعطيك إياه من قبل
ولكني كنتُ خائفة

768
01:08:41,272 --> 01:08:45,000
ما في الأمر. أني لستُ خائفة بعد الآن

769
01:08:45,001 --> 01:08:46,452
أتعلم ماذا  أقصد؟

770
01:08:46,453 --> 01:08:49,270
وأنا أيضاً بدأت ألا أشعر بالخوف

771
01:08:54,899 --> 01:08:58,564
* طوال هذه الأيام أحلم بهذا اليوم *

772
01:08:58,565 --> 01:09:02,881
* طوال هذه السنين أعيش ولا أرى *

773
01:09:02,882 --> 01:09:07,988
* طوال الوقت لم أرى حقيقة *

774
01:09:07,989 --> 01:09:14,698
* الأشياء كما كانت عليها. الآن هيَ هنا *

775
01:09:14,699 --> 01:09:19,451
* تتألق تحت ضوء النجوم. الآن هيَ هنا *

776
01:09:19,452 --> 01:09:23,963
* وفجأة أعرف إن كانت هنا *

777
01:09:23,964 --> 01:09:30,880
* الأمر واضح مثل البلور أنا حيث يجب أن أكون *

778
01:09:30,881 --> 01:09:35,276
* وأخيراً . أرى الضوء

779
01:09:35,277 --> 01:09:39,224
* وكأن الضباب قد إختفى *

780
01:09:39,225 --> 01:09:43,744
* وأخيراً. أرى الضوء *

781
01:09:43,745 --> 01:09:47,939
* وكأن السماء وُلدت من جديد *

782
01:09:47,940 --> 01:09:58,793
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

783
01:10:01,203 --> 01:10:06,180
* الآن هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

784
01:10:06,181 --> 01:10:10,718
* الآن وأنا أراكِ *

785
01:10:15,230 --> 01:10:25,007
* الآن و أنا أراك *

786
01:10:42,894 --> 01:10:45,563
هل كل شئ على ما يُرام؟

787
01:10:45,564 --> 01:10:48,438
ماذا؟ أجل

788
01:10:48,439 --> 01:10:50,619
أجل. بالتأكيد

789
01:10:50,620 --> 01:10:52,615
...أنا فحسب

790
01:10:58,142 --> 01:10:59,813
آسف. كل شئ على ما يُرام

791
01:11:00,885 --> 01:11:02,393
هناك شئ يجب أن أقوم به فحسب

792
01:11:05,431 --> 01:11:07,026
حسناً

793
01:11:08,278 --> 01:11:10,280
سأعود حالاً

794
01:11:16,187 --> 01:11:18,083
(لا بأس (باسكال

795
01:11:25,796 --> 01:11:27,334
ها أنتم هنا

796
01:11:28,135 --> 01:11:31,268
لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان
يا رفاق منذ أن إنفصلنا عن بعضنا

797
01:11:31,269 --> 01:11:33,740
السوالف التي لديك تبدو جيدة. أليس كذلك؟

798
01:11:33,741 --> 01:11:35,289
لابد أنك سعيد بذلك

799
01:11:38,303 --> 01:11:40,563
على أيّ حال. أردت أن أقول فحسب

800
01:11:40,564 --> 01:11:43,390
.ما كان يجب أن أنفصل عنكم
التاج ملكٌ لكم الآن

801
01:11:43,391 --> 01:11:47,554
سأفتقدكم. ولكني أظن أن ذلك....للأفضل

802
01:11:48,752 --> 01:11:52,158
تعوق طريقنا مجدداً يا (رايدر)؟

803
01:11:52,412 --> 01:11:55,380
ماذا؟-
لقد سمعنا أنكَ وجدت شئٌ ما-

804
01:11:55,381 --> 01:11:58,490
شئٌ ذو قيمة أكبر من التاج

805
01:11:58,964 --> 01:12:02,245
نحن نريد الفتاة بدلاً من التاج

806
01:12:11,888 --> 01:12:15,749
كنت بدأت الظن أنك أخذت التاج وهربت بهِ مني

807
01:12:22,038 --> 01:12:23,780
لقد هرب بالفعل

808
01:12:24,496 --> 01:12:26,730
ماذا؟ لا

809
01:12:26,731 --> 01:12:27,744
ما كان ليفعل ذلك

810
01:12:28,502 --> 01:12:30,355
فلتري بنفسكِ

811
01:12:34,701 --> 01:12:36,123
يوجين)؟)

812
01:12:38,681 --> 01:12:40,044
!(يوجين)

813
01:12:42,597 --> 01:12:44,242
مقايضة عادلة

814
01:12:44,243 --> 01:12:47,833
التاج مقابل الفتاة ذات الشعر السحري

815
01:12:47,834 --> 01:12:52,740
كم سيدفع أحدهم ليظل شاباً وبصحة جيدة للأبد؟

816
01:12:52,741 --> 01:12:54,563
لا. أرجوك

817
01:12:54,564 --> 01:12:55,871
! لا

818
01:12:56,166 --> 01:12:57,224
! لا

819
01:13:05,486 --> 01:13:06,794
!(رابونزيل)

820
01:13:08,261 --> 01:13:09,267
أمي؟

821
01:13:15,152 --> 01:13:17,832
فتاتي الغالية

822
01:13:17,833 --> 01:13:19,502
أمي

823
01:13:20,124 --> 01:13:21,634
هل أنتِ بخير؟

824
01:13:21,635 --> 01:13:22,949
هل أنتِ مجروحه؟

825
01:13:22,950 --> 01:13:26,379
كيف؟-
لقد كنت قلقة بشأنكِ عزيزتي-

826
01:13:26,380 --> 01:13:27,773
لذا فتتبعتكِ

827
01:13:27,774 --> 01:13:29,617
ورأيتهم وهم يُهاجموكِ

828
01:13:29,619 --> 01:13:32,410
لنذهب. لنذهب. قبل أن يستعيدوا وعيهم

829
01:14:02,135 --> 01:14:03,831
لقد كنتِ محقة يا أمي

830
01:14:03,832 --> 01:14:06,448
كنتِ محقة في كل شئ

831
01:14:07,314 --> 01:14:09,089
أعلم عزيزتي

832
01:14:10,639 --> 01:14:11,645
أعلم

833
01:14:24,357 --> 01:14:25,538
! إنظر

834
01:14:26,289 --> 01:14:27,496
إنه التاج

835
01:14:28,012 --> 01:14:29,421
(رابونزيل)

836
01:14:30,017 --> 01:14:31,454
! (رابونزيل)

837
01:14:35,377 --> 01:14:36,841
إنتظروا. إنتظرا. إنتظروا
يارفاق. يارفاق

838
01:14:39,693 --> 01:14:41,618
! (رابونزيل)

839
01:15:00,794 --> 01:15:02,945
(هيا لنقوم بهذا يا (رايدر

840
01:15:04,764 --> 01:15:06,260
إلى أين سنذهب؟

841
01:15:14,107 --> 01:15:16,661
هاكِ. وكأن شيئاً لم يحدث

842
01:15:19,116 --> 01:15:21,209
الآن. إغتسلي من أجل العشاء

843
01:15:21,214 --> 01:15:23,881
سأقوم بحمل حساء جوز البندق

844
01:15:28,238 --> 01:15:31,301
(لقد حاولتُ حقاً يا (رابونزيل

845
01:15:31,302 --> 01:15:33,505
لقد حاولتُ أن أحذركِ
مما يوجد بالخارج

846
01:15:34,393 --> 01:15:37,383
العالم مُظلم, أناني

847
01:15:37,384 --> 01:15:38,607
و قاسي

848
01:15:38,607 --> 01:15:41,790
وإن وجد ولو حتي شعاع بسيط من الأمل

849
01:15:41,791 --> 01:15:44,689
يقوم بتدميره

850
01:17:27,536 --> 01:17:29,529
كيف عرفتم بشأنها؟

851
01:17:29,530 --> 01:17:30,666
! أخبراني. الآن

852
01:17:30,667 --> 01:17:31,903
هيَ من أخبرتنا

853
01:17:31,903 --> 01:17:33,358
لقد كانت السيدة العجوز

854
01:17:33,359 --> 01:17:34,969
السيدة العجوز؟

855
01:17:36,913 --> 01:17:38,422
! إنتظروا, لا, إنتظروا

856
01:17:38,423 --> 01:17:40,235
أنتم لا تفهمون. إنها في ورطة

857
01:17:40,236 --> 01:17:41,184
! إنتظروا

858
01:17:41,437 --> 01:17:42,443
رابونزيل)؟)

859
01:17:44,338 --> 01:17:46,219
رابونزيل). ماذا يحدث بالأعلى؟)

860
01:17:50,108 --> 01:17:51,920
هل أنتِ بخير؟

861
01:17:53,283 --> 01:17:54,826
أنا الأميرة الضائعة

862
01:17:55,303 --> 01:17:58,885
(أرجوكِ. تحدثي بصوتٍ عالي يا (رابونزيل
تعلمين كم أكره التمتمة

863
01:17:58,886 --> 01:18:00,749
أنا الأميرة الضائعة

864
01:18:01,474 --> 01:18:02,766
أولست كذلك؟

865
01:18:05,982 --> 01:18:08,381
هل كنت أتمتم يا أمي؟

866
01:18:08,842 --> 01:18:11,292
أم هل ينبغي عليّ حتى أن أناديكِ هكذا؟

867
01:18:12,819 --> 01:18:15,757
رابونزيل). هل تستمعين لما تقولين؟)

868
01:18:15,758 --> 01:18:18,327
لِما ستسألي هذا السؤال السخيف؟

869
01:18:18,328 --> 01:18:21,497
! إنه أنتِ
إنه أنتِ منذ البداية

870
01:18:23,695 --> 01:18:27,309
كل ما فعلته كان من أجل حمايتكِ

871
01:18:28,886 --> 01:18:32,016
(رابونزيل)-
...لقد قضيت حياتي كلها-

872
01:18:32,017 --> 01:18:34,956
أختبئ من الناس الذين يريدون إستغلال قوتي

873
01:18:34,957 --> 01:18:37,410
! (رابونزيل)-
...كان يجب  أن أختبئ-

874
01:18:37,411 --> 01:18:38,440
منكِ أنتِ

875
01:18:38,441 --> 01:18:39,639
إلى أين ستذهبين؟

876
01:18:39,639 --> 01:18:41,603
" لن يكون في إنتظاركِ بعد الآن "

877
01:18:41,604 --> 01:18:43,409
" ماذا فعلتِ به؟ "

878
01:18:43,410 --> 01:18:47,349
" المُجرم. يجب أن يُشنق بسبب ما فعل "

879
01:18:48,239 --> 01:18:51,016
لا-
الآن. الآن, لا بأس-

880
01:18:51,017 --> 01:18:52,066
إستمعي إليّ

881
01:18:52,067 --> 01:18:55,518
كل شئ يحدث كما ينبغي

882
01:18:55,519 --> 01:18:56,613
! لا

883
01:18:57,322 --> 01:18:59,899
لقد كنتِ مُخطئة بشأن العالم

884
01:18:59,900 --> 01:19:02,120
ولقد كنتِ مُخطئة بشأني

885
01:19:02,122 --> 01:19:06,575
! وأنا لن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً

886
01:19:15,844 --> 01:19:17,473
هل تريدين مني أن أتصرف مثل الفتى السئ؟

887
01:19:17,474 --> 01:19:19,349
حسناً

888
01:19:19,350 --> 01:19:21,845
الآن. أنا أتصرف مثل الفتى السئ

889
01:19:35,775 --> 01:19:37,092
ما هذا؟

890
01:19:37,483 --> 01:19:38,951
إفتحوا الباب

891
01:19:39,942 --> 01:19:41,729
ما هيَ كلمة السر؟

892
01:19:41,730 --> 01:19:43,473
ماذا؟-
لا-

893
01:19:43,474 --> 01:19:45,089
إفتحوا الباب

894
01:19:45,090 --> 01:19:46,970
لم تقترب منها حتى

895
01:19:47,571 --> 01:19:48,758
لديك ثلاث ثوان

896
01:19:48,759 --> 01:19:50,129
...واحد

897
01:19:51,333 --> 01:19:52,339
...إثنان

898
01:19:54,135 --> 01:19:55,416
...ثلاثة

899
01:20:00,324 --> 01:20:03,008
بأداة القلي. من كان ليظن ذلك, أليس ذلك؟

900
01:20:33,036 --> 01:20:34,323
أخفض رأسك-
أخفضت رأسي-

901
01:20:34,324 --> 01:20:35,420
ثم ضم ذراعيك-
ضممت الذراعين-

902
01:20:35,421 --> 01:20:36,483
باعد بين ركبتيك-
أُباعد بين ركبتيّ-

903
01:20:36,484 --> 01:20:37,457
أُباعد بين ركبتيّ؟

904
01:20:38,024 --> 01:20:40,606
...لِما أحتاج أن أُباعد بين

905
01:20:47,836 --> 01:20:49,228
(ماكس)

906
01:20:49,241 --> 01:20:51,209
هل أنت من أحضرهم هنا؟

907
01:20:53,414 --> 01:20:54,561
شكراً لك

908
01:20:55,910 --> 01:20:58,561
حقاً. شكراً لك

909
01:20:59,561 --> 01:21:05,211
أشعر أنه طوال هذا الوقت أنه قد
أسأنا فهم بعضنا البعض

910
01:21:05,212 --> 01:21:08,346
ونحن حقاً يجب, أجل أنت محق
يجب أن نذهب

911
01:21:15,937 --> 01:21:17,024
! (ماكس)

912
01:21:29,917 --> 01:21:32,744
حسناً (ماكس). لنرى كم أنت سريع

913
01:21:51,246 --> 01:21:52,889
(رابونزيل)

914
01:21:54,439 --> 01:21:56,328
رابونزيل). أنزلي شعركِ)

915
01:22:12,899 --> 01:22:15,339
رابونزيل). لقد ظننت أني لن أراكِ مجدداً)

916
01:22:24,034 --> 01:22:26,074
(الآن. إنظري ماذا فعلتِ يا (رابونزيل

917
01:22:26,848 --> 01:22:28,469
لا تقلقي يا عزيزتي

918
01:22:28,470 --> 01:22:30,801
سرنا سيموت معه

919
01:22:32,229 --> 01:22:34,386
وبالنسبة عما سيحدث لنا

920
01:22:35,747 --> 01:22:40,253
سنذهب لمكان حيث لا
يمكن لأحد أن يجدكِ مجدداً

921
01:22:46,653 --> 01:22:50,115
رابونزيل). حقاً)
كفاكِ من كل هذا

922
01:22:50,116 --> 01:22:52,586
توقفي عن مقاومتي

923
01:22:52,587 --> 01:22:54,969
لا! لن أتوقف

924
01:22:54,970 --> 01:22:58,600
في كل لحظة مُتبقية في حياتي
لن أتوقف عن مقومتكِ

925
01:22:58,601 --> 01:23:02,374
لن أتوقف عن محاولة الهرب منكِ

926
01:23:05,062 --> 01:23:07,728
...ولكن, إن جعلتيني أذهب وأُنقذه

927
01:23:07,729 --> 01:23:09,409
سأذهب معكِ

928
01:23:10,088 --> 01:23:13,332
(لا. لا. (رابونزيل

929
01:23:14,611 --> 01:23:17,205
ولن أركض. ولن أحاول الهرب أبداً

930
01:23:17,206 --> 01:23:20,962
فقط دعيني أُعالجه
...وأنا وأنتِ سنبقى معاً

931
01:23:20,963 --> 01:23:23,398
للأبد. كما تريدي

932
01:23:23,399 --> 01:23:24,954
كل شئ سيكون كما كان عليه

933
01:23:25,991 --> 01:23:27,962
أعدكِ

934
01:23:28,279 --> 01:23:30,060
كما أردتِ أنتِ

935
01:23:33,074 --> 01:23:36,324
فقط دعيني أُعالجه

936
01:23:42,108 --> 01:23:45,676
في حالة أنه كان لديك أيّ نية لتتبعنا

937
01:23:47,239 --> 01:23:48,582
! (يوجين)

938
01:23:55,266 --> 01:23:56,406
أنا آسفة للغاية

939
01:23:56,407 --> 01:23:58,907
كل شئ سيكون على ما يُرام بعد لحظات-
! (لا. (رابونزيل-

940
01:23:58,908 --> 01:24:01,283
أعدك. يجب أن تثق بي-
...لا-

941
01:24:01,284 --> 01:24:04,019
لا يمكنني أن أترككِ تفعلي ذلك

942
01:24:04,020 --> 01:24:06,599
ولكن لا يُمكنني أن أتركك تموت

943
01:24:08,100 --> 01:24:10,780
ولكن إن فعلتِ ذلك-
لا تتحدث-

944
01:24:10,781 --> 01:24:12,891
أنتِ..سوف تموتين-
مهلاً-

945
01:24:14,158 --> 01:24:15,894
سيكون كل شئ على ما يُرام

946
01:24:21,100 --> 01:24:24,119
...رابونزيل). إنتظري)

947
01:24:33,272 --> 01:24:35,250
يوجين). ماذا...؟)

948
01:24:35,327 --> 01:24:36,938
! لا

949
01:24:41,697 --> 01:24:44,571
! لا....لا

950
01:24:45,028 --> 01:24:48,938
!ماذا فعلت؟  ماذا فعلت

951
01:24:55,254 --> 01:24:58,289
! لا, لا, لا, لا

952
01:25:27,102 --> 01:25:29,580
(لا, لا, لا, يا (يوجين

953
01:25:32,334 --> 01:25:34,707
إنظر إليّ. أنا هنا أمامك

954
01:25:34,708 --> 01:25:36,789
(لا تمت. إبق معي يا (يوجين

955
01:25:36,789 --> 01:25:40,124
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

956
01:25:40,125 --> 01:25:43,871
إرجعي بالزمن إلى الوراء *
* وأعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل

957
01:25:43,872 --> 01:25:46,230
...(رابونزيل)-
ماذا؟-

958
01:25:49,814 --> 01:25:51,716
أنتِ كنتِ حلمي الجديد

959
01:25:54,568 --> 01:25:56,656
وأنت كنت حلمي الجديد

960
01:26:22,400 --> 01:26:26,513
* عالجي ما تم جرحه *

961
01:26:26,514 --> 01:26:31,026
* وغيري القدر *

962
01:26:31,027 --> 01:26:35,255
* أنقذي ما قد ضاع *

963
01:26:36,938 --> 01:26:40,737
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

964
01:26:43,498 --> 01:26:45,966
ما كان ملكي من قبل

965
01:27:42,699 --> 01:27:44,802
رابونزيل)؟)

966
01:27:45,086 --> 01:27:46,293
(يوجين)

967
01:27:49,405 --> 01:27:52,758
هل أخبرتكِ من قبل أني أُكن
المشاعر لذوات الشعر الأسود؟

968
01:29:35,315 --> 01:29:38,788
" حسناً. يمكنكم أن تتخيلوا ماذا حدث بعد ذلك "

969
01:29:40,451 --> 01:29:42,305
" تم لم شمل المملكة "

970
01:29:42,306 --> 01:29:44,201
" وعادت الأميرة المفقودة "

971
01:29:44,230 --> 01:29:46,861
" إستمرت الإحتفالات لمدة أسبوع "

972
01:29:46,862 --> 01:29:49,401
" وبصدق لا أتذكر الكثير حول ذلك "

973
01:29:49,731 --> 01:29:51,924
" الأحلام تحققت في كل مكان "

974
01:29:51,925 --> 01:29:55,448
وهذا الرجل أصبح أشعر "
" عازف بيانو في العالم

975
01:29:58,347 --> 01:30:01,470
" وهذا الرجل؟ في النهاية وجد شخصٌ ما ليُحبه "

976
01:30:02,969 --> 01:30:05,911
" وبالنسبة لهذا الرجل, حسناً. سأفترض أنه سعيداً "

977
01:30:05,912 --> 01:30:07,508
" لا يُمكن إثبات عكس ذلك "

978
01:30:09,503 --> 01:30:13,663
وبفضل (ماكسيموس) إختفت "
" الجريمة من المملكة طوال الليل

979
01:30:15,185 --> 01:30:17,368
" وهذا ما حدث للتفاح أيضاً "

980
01:30:19,208 --> 01:30:22,158
" و(باسكال) لم يتغير أبداً "

981
01:30:26,200 --> 01:30:28,401
" وأخيراً عادت (رابونزيل) لمنزلها "

982
01:30:28,402 --> 01:30:30,207
" وحصلت على عائلة حقيقية في النهاية "

983
01:30:31,683 --> 01:30:33,873
" كانت أميرة تستحق الإنتظار من أجلها "

984
01:30:33,877 --> 01:30:36,136
" ولكن فوق كل ذلك. لقد حكمت المملكة "

985
01:30:36,137 --> 01:30:39,275
" بكل عطف وحكمة كما فعل أبويها من قبل "

986
01:30:40,416 --> 01:30:41,897
" وبالنسبة لي. حسناً "

987
01:30:41,898 --> 01:30:43,621
" بدأت أن أعتاد على  (يوجين) الجديد "

988
01:30:43,622 --> 01:30:46,099
" توقفت عن السرقة. فعلياً لقد تغيرت تماماً "

989
01:30:46,100 --> 01:30:48,393
" لكني أعلم ما هو أهم سؤال "

990
01:30:48,394 --> 01:30:50,237
" (هل تزوجت أنا و (رابونزيل "

991
01:30:50,245 --> 01:30:51,831
" حسناً أنا سعيد بأن أُخبركم "

992
01:30:51,832 --> 01:30:54,693
" بعد سنوات . سنوات من الطلب "

993
01:30:54,694 --> 01:30:58,341
" والطلب. والطلب "

994
01:30:58,342 --> 01:31:00,328
" أخيراً أجبت بالموافقة "

995
01:31:00,329 --> 01:31:01,889
(يوجين)

996
01:31:01,890 --> 01:31:05,021
" حسناً.  أنا من طلبها للزواج "

997
01:31:05,022 --> 01:31:07,025
" هل سنعيش في سعادة أبدية؟ "

998
01:31:07,026 --> 01:31:09,951
" أجل. سنعيش "

999
01:31:12,696 --> 01:38:20,746
تــــرجـــمـــة
aLGhAmDi48
facebook.com/ragreen007

