1
00:00:01,728 --> 00:00:01,728
25.000

2
00:07:40,467 --> 00:07:50,060
Translated By---->@hmed Fahmy
Email---->ahmedfahmy2@hotmail.com
Hope You Enjoy it

3
00:03:48,081 --> 00:03:50,166
في القرن الأخير قبل ميلاد...

4
00:03:50,250 --> 00:03:52,919
الديانة الجديدة التى تدعى المسيحية

5
00:03:53,002 --> 00:03:55,880
التى كان مقدراً لها أن تعتلى قمة الحكم فى روما

6
00:03:55,964 --> 00:03:58,258
لتُخرج للوجود مجتمعاً جديداً

7
00:03:58,341 --> 00:04:03,096
الإمبراطورية الرومانية كانت متربعة
على قمة العالم المتحضر

8
00:04:03,179 --> 00:04:05,807
من أجمل الأشياء
يقول الشاعر

9
00:04:05,890 --> 00:04:10,478
الأولى بين المدن
بيت الآلهة هي روما الذهبية

10
00:04:10,561 --> 00:04:13,314
ومع ذلك حتى وهي
في قمة كبريائها و قوتها

11
00:04:13,397 --> 00:04:16,692
......كانت الإمبراطورية مبتلاة بمرض مهلك و مدمر يدعى

12
00:04:16,776 --> 00:04:18,986
العبودية

13
00:04:19,070 --> 00:04:21,572
عصر الديكتاتورية كان على المحك

14
00:04:21,655 --> 00:04:25,659
ينتظر بين الظلال
الحدث الذي سيصعده

15
00:04:25,743 --> 00:04:27,828
........في نفس القرن

16
00:04:27,912 --> 00:04:30,622
في إقليم تريس اليوناني

17
00:04:30,706 --> 00:04:34,001
........أضافت جارية أمية لثروة سيدها

18
00:04:34,084 --> 00:04:38,463
بولادتها لفتى
الذي أسمته سبارتاكوس

19
00:04:38,547 --> 00:04:40,924
الإبن الثائر الباعث على الفخر

20
00:04:41,008 --> 00:04:44,052
الذي تم بيعه ليقاسي حتى الموت
في مناجم ليبيا

21
00:04:44,136 --> 00:04:47,097
قبل عيد ميلاده الثالث عشر

22
00:04:47,180 --> 00:04:50,016
هناك , تحت السياط و السلاسل
و تحت أشعة الشمس

23
00:04:50,100 --> 00:04:53,770
لقد عاش شبابه
و سنين رجولته المبكرة

24
00:04:53,853 --> 00:04:56,231
يحلم بموت العبودية

25
00:04:56,314 --> 00:04:59,818
2000سنة
قبل أن تنتهي أخيرا

26
00:05:42,609 --> 00:05:46,113
عد إلى العمل

27
00:05:52,035 --> 00:05:55,747
إنهض يا سبارتاكوس
أيها الكلب التريسي

28
00:05:55,831 --> 00:05:58,124
هلم , إنهض

29
00:05:58,208 --> 00:06:01,628
كاحلي , كاحلي

30
00:06:01,711 --> 00:06:03,713
كاحلي

31
00:06:13,139 --> 00:06:16,225
سبارتاكوس مرة أخرى؟
هذه المرة سيموت

32
00:06:17,852 --> 00:06:20,438
عودوا للعمل , كلكم

33
00:06:39,123 --> 00:06:43,377
مرحبا لينتولوس باتياتوس
مرحبا , عزيزي القائد

34
00:06:48,757 --> 00:06:51,301
إحدى عشر ميلاً
من الحرارة المدمرة

35
00:06:51,385 --> 00:06:55,305
وتكلفة
إستئجار حمالين متهدمين

36
00:06:55,389 --> 00:06:59,476
ومع ذلك , انا متأكد أنك لا تملك شيئا
ملائما لتبيعني إياه , أليس كذلك , كابتن؟

37
00:06:59,559 --> 00:07:03,271
لقد ضيعت وقتي و مالي
اصدقني القول

38
00:07:03,355 --> 00:07:05,482
أعتقد أننا لدينا القليل
الذين يمكن أن يثيروا إنتبهك

39
00:07:05,565 --> 00:07:10,362
ماذا ؟ هذه الجيفة
الصقور متأخرة

40
00:07:10,445 --> 00:07:13,114
هذا ليس سيئا
إنه سلتي من اسكتلندا

41
00:07:13,198 --> 00:07:15,867
انا لا أحب السلتيين المشعرين

42
00:07:17,827 --> 00:07:21,372
هل يستطيع أن يأتي هنا بدون مساعدة؟
تعال هنا , أنت

43
00:07:22,206 --> 00:07:24,292
تعال هنا

44
00:07:28,254 --> 00:07:30,465
كن جيدا بدرجة كافية
لتريني الأسنان

45
00:07:30,548 --> 00:07:33,551
إفتح فمك
شكرا لك

46
00:07:35,928 --> 00:07:39,265
نعم , على قدر الأسنان
تكون العظام

47
00:07:39,348 --> 00:07:42,852
هذا الفم مؤثر حقا

48
00:07:42,935 --> 00:07:46,814
الأخ مصنوع من الطباشير
لدينا آخرون , العديد منهم

49
00:07:52,277 --> 00:07:55,697
الشمس توسطت السماء
يجب أن أدفع لهؤلاء الناس

50
00:07:57,533 --> 00:07:59,201
من هذا؟

51
00:07:59,284 --> 00:08:02,955
إنه تريسي
إني أصنع منه عبرة

52
00:08:03,038 --> 00:08:05,999
كيف؟
أجيعه حتى الموت

53
00:08:06,083 --> 00:08:08,293
هذا هو الشيء الوحيد الذي يؤثر في العبيد

54
00:08:08,377 --> 00:08:10,462
ياله من شيئ مثير للشفقة

55
00:08:13,173 --> 00:08:18,094
إنه يستجيب . تكوين عضلي جيد
هل يمكنني أن أرى أسنانه؟

56
00:08:18,178 --> 00:08:21,139
إفتح فمك يا سبارتاكوس

57
00:08:21,222 --> 00:08:23,767
رائحتك مثل وحيد القرن

58
00:08:27,061 --> 00:08:30,857
أيها القائد , لقد طلبت منه أن يفتح فمه
وهو لم يطيعك؟

59
00:08:30,940 --> 00:08:33,026
أسنانه هي أفضل شيئ فيه

60
00:08:33,109 --> 00:08:35,611
لقد عجز الحارس بهم
منذ أقل من ساعة مضت

61
00:08:35,695 --> 00:08:38,197
عجزه؟ مدهش
ياليتني كنت هنا

62
00:08:38,281 --> 00:08:41,033
سآخذه
لنلقي نظرة على الآخرين

63
00:08:48,499 --> 00:08:50,584
تعالى

64
00:09:52,311 --> 00:09:56,690
تحسبا للمرض أو الموت
سنأخذ 11.000

65
00:09:56,774 --> 00:09:58,984
متضمنة عمولتك بالطبع

66
00:09:59,068 --> 00:10:02,446
لا , سيدي
بدون عمولتي

67
00:10:05,240 --> 00:10:07,326
مارسيلوس ها هم

68
00:10:07,409 --> 00:10:09,870
إن مظهرهم قذر
لكنهم أفضل ما يمكنني إيجاده

69
00:10:09,953 --> 00:10:12,623
لا أحد آخر يمكنه إتخاذ قرار أفضل

70
00:10:17,544 --> 00:10:19,421
أيها العبيد

71
00:10:19,504 --> 00:10:23,717
لقد وصلتم إلى مدرسة لينتولوس باتياتوس للمصارعة

72
00:10:23,800 --> 00:10:27,888
هنا سوف تتدربوا على يد خبراء
لتقاتلوا كأزواج حتى الموت

73
00:10:27,971 --> 00:10:30,849
من الواضح أنكم لستم مطالبين
بالقتال حتى الموت هنا

74
00:10:30,932 --> 00:10:33,018
هذا سيكون فقط بعد بيعكم

75
00:10:33,101 --> 00:10:35,186
لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة

76
00:10:35,270 --> 00:10:37,814
هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد

77
00:10:39,107 --> 00:10:42,569
المصارع مثل الحصان المولود حديثا
يجب أن يدلل

78
00:10:42,652 --> 00:10:44,862
سيتم غسلكم و تنظيفكم

79
00:10:44,946 --> 00:10:48,992
وتدليككم و الحلاقة لكم
سيتم تعليمكم إستخدام عقولكم

80
00:10:50,159 --> 00:10:53,830
جسد جيد مع عقل غبي
يكون رخيصا مثل الحياة نفسها

81
00:10:53,913 --> 00:10:55,998
سيتم إعطائكم خوذات رسمية

82
00:10:56,082 --> 00:10:58,167
مارسيلوس من فضلك , هناك

83
00:10:59,460 --> 00:11:01,545
كن فخورا بهم

84
00:11:01,629 --> 00:11:05,299
في بعض المناسبات الخاصة
هؤلاء هم من يسعدونني

85
00:11:05,382 --> 00:11:09,011
اكثر حتى من سعادتي برفقة سيدة صغيرة

86
00:11:10,512 --> 00:11:12,765
تقريبا خريجين النصف ساعة

87
00:11:12,848 --> 00:11:15,809
يعيشون من خمس إلى عشر سنوات

88
00:11:15,934 --> 00:11:19,188
البعض منهم مع ذلك يبلغ الحرية

89
00:11:19,271 --> 00:11:21,148
ويصبحوا هم أنفسهم مدربين

90
00:11:21,231 --> 00:11:23,192
مارسيلوس

91
00:11:23,275 --> 00:11:27,904
أهنئكم
وربما إبتسم الحظ لبعضكم

92
00:11:32,534 --> 00:11:36,037
مارسيلوس أنظر للثاني من ناحية اليمين

93
00:11:36,121 --> 00:11:38,665
إنه تريسي.لقد كانوا سيقتلونه
لأنه تسبب في العجز لحارس

94
00:11:38,748 --> 00:11:43,211
سنروضه
لا تبالغ في فعل ذلك . إنه ذو جودة

95
00:11:49,259 --> 00:11:51,135
التالي

96
00:11:57,433 --> 00:11:59,310
التالي

97
00:12:06,192 --> 00:12:08,277
أنا معجب بكم

98
00:12:09,528 --> 00:12:11,614
أريدكم أن تكونوا أصدقائي

99
00:12:13,032 --> 00:12:15,117
أريد أن أكون صديقكم

100
00:12:15,826 --> 00:12:19,496
كل ما أطلبه هو أن تبقوا معي طويلا

101
00:12:21,373 --> 00:12:23,834
ما إسمك , يا عبد؟

102
00:12:23,917 --> 00:12:25,586
سبارتاكوس

103
00:12:27,337 --> 00:12:29,464
أعتقد أنك لا تحبني

104
00:12:36,054 --> 00:12:38,140
إعطه سيفك

105
00:12:41,309 --> 00:12:43,186
خذه

106
00:12:50,068 --> 00:12:52,987
عندي إحساس
بأنك تريد قتلي

107
00:12:54,405 --> 00:12:57,200
هذه هي الفرصة الوحيدة التي ستتاح لك

108
00:12:57,283 --> 00:12:59,160
إقتلني

109
00:13:00,328 --> 00:13:02,830
لا تخف أيها العبد

110
00:13:02,914 --> 00:13:05,124
أنت معك ذلك السيف

111
00:13:05,208 --> 00:13:08,002
أنا معي فقط قطعة الخشب هذه

112
00:13:10,046 --> 00:13:12,423
هل تنوي أن تعصيني؟

113
00:13:17,386 --> 00:13:19,263
خذ هذا السيف

114
00:13:20,514 --> 00:13:22,641
أنت لست أحمقاً بالقدر الذي ظننته

115
00:13:22,725 --> 00:13:25,185
أنت حتى ربما تكون ذكياً

116
00:13:25,269 --> 00:13:27,646
هذا خطر على العبيد

117
00:13:27,730 --> 00:13:29,815
فقط تذكر

118
00:13:29,898 --> 00:13:33,444
من الآن فصاعد , كل أفعالك
سأراقبها

119
00:14:05,350 --> 00:14:07,810
لقد قمت بالفعل الصحيح

120
00:14:07,894 --> 00:14:12,231
كل فترة, مارسيلوس يفضل
أن يقتل رجلا كعبرة

121
00:14:12,315 --> 00:14:16,068
أعتقد أنه إنتقاك
من الأفضل أن تأخذ حذرك منه

122
00:14:19,530 --> 00:14:22,408
منذ متى و أنت هنا؟
ستة شهور

123
00:14:22,491 --> 00:14:24,577
كنت أتمنى لو كان إنتقاني

124
00:14:24,660 --> 00:14:27,913
أريد فرصة واحدة مع هذا الخنزير
قبل أن ينقلوني من هنا

125
00:14:27,997 --> 00:14:30,416
صمتاً , ممنوع الكلام هناك

126
00:14:32,001 --> 00:14:35,337
ستتسبب في المشاكل لنا جميعاً
كما كان في المناجم

127
00:14:41,385 --> 00:14:44,012
ما إسمك؟

128
00:14:44,096 --> 00:14:46,431
أنت لا تريد أن تعرف إسمي

129
00:14:46,515 --> 00:14:49,142
أنا لا أريد أن أعرف إسمك

130
00:14:49,810 --> 00:14:51,937
إنه مجرد سؤال ودي

131
00:14:52,020 --> 00:14:54,481
المصارعون لا يعقدون صداقات

132
00:14:54,564 --> 00:14:57,234
إذا تلاقينا في حلبة المصارعة

133
00:14:57,317 --> 00:14:59,402
سيكون علي أن أقتلك

134
00:15:28,055 --> 00:15:29,932
هيلينا

135
00:15:31,475 --> 00:15:33,352
مع جالينو

136
00:15:37,314 --> 00:15:39,191
باتريشيا

137
00:15:40,859 --> 00:15:42,778
كريكسوس

138
00:15:45,030 --> 00:15:46,949
بريسيلا

139
00:15:49,118 --> 00:15:51,078
دافيد

140
00:15:54,790 --> 00:15:56,667
(كلوديا)

141
00:15:57,501 --> 00:15:59,419
فاروكس

142
00:16:03,840 --> 00:16:05,759
فارينيا

143
00:16:06,259 --> 00:16:09,679
ديونيسيوس
لا , لا سبارتاكوس

144
00:16:12,432 --> 00:16:14,309
سبارتاكوس

145
00:16:17,937 --> 00:16:19,981
فيليشيا

146
00:17:28,965 --> 00:17:31,217
لم يكن لي إمرأة من قبل

147
00:17:56,367 --> 00:17:59,578
لك واحدة الآن , سبارتاكوس
يجب أن تأخذها

148
00:17:59,662 --> 00:18:01,789
إبتعد
ما الذي ستظنه بك؟

149
00:18:01,872 --> 00:18:03,957
في الواقع , ما الذي سأظنه انا بك؟

150
00:18:04,041 --> 00:18:06,168
إبتعد

151
00:18:06,251 --> 00:18:10,631
هيا , تعال ,كن كريما
يجب أن نتعلم أن نتشارك متعتنا

152
00:18:12,341 --> 00:18:14,801
انا لست حيواناً

153
00:18:14,885 --> 00:18:18,054
انت لا تحاول أن تهرب بأي فرصة؟

154
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
وجه شجاعتك للفتاة , سبارتاكوس

155
00:18:23,602 --> 00:18:25,687
انا لست حيواناً

156
00:18:31,234 --> 00:18:34,904
انا لست حيواناً
كذلك انا

157
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
ما إسمك؟

158
00:19:15,944 --> 00:19:17,613
فارينيا

159
00:19:20,115 --> 00:19:22,200
يجب أن تخرجها من هنا , مارسيلوس

160
00:19:22,284 --> 00:19:24,369
ربما لا تكون حيوان , سبارتاكوس

161
00:19:24,453 --> 00:19:26,997
لكن هذا العرض المؤسف
يمنحني أملا ضعيفا جداً

162
00:19:27,080 --> 00:19:30,000
أنك ستبقى رجلا للأبد

163
00:21:15,186 --> 00:21:17,313
القاعدة الأولى

164
00:21:17,396 --> 00:21:19,440
تقتل مباشرةً
بالضرب في الأحمر

165
00:21:19,523 --> 00:21:22,109
هنا . هنا

166
00:21:23,360 --> 00:21:25,446
تذكر دائماً
إضرب في الأحمر من البداية

167
00:21:25,529 --> 00:21:28,490
لأنك إن لم تفعل ذلك
منافسك سيفعل

168
00:21:28,574 --> 00:21:30,826
الضرب في الأزرق
يصيب بالشلل

169
00:21:30,909 --> 00:21:33,704
هنا , هنا

170
00:21:33,787 --> 00:21:35,706
هنا و هنا

171
00:21:36,915 --> 00:21:39,000
القاعدة الثانية

172
00:21:39,084 --> 00:21:41,545
إسعى لإصابته بالشلل
قبل القتل البطئ

173
00:21:41,628 --> 00:21:43,713
هنا القتل البطيئ
بالضرب في الأصفر

174
00:21:44,965 --> 00:21:47,676
هنا , هنا

175
00:21:47,759 --> 00:21:49,511
و هنا

176
00:21:49,594 --> 00:21:51,221
تذكر

177
00:21:51,304 --> 00:21:54,724
القتل البطيئ يمكن أن يبقي فيه
بعض القوة ليقتلك قبل أن يموت

178
00:21:54,808 --> 00:21:56,893
مع الشلل
تعرف أنك سيطرت عليه

179
00:21:56,976 --> 00:21:58,811
إذا حافظت على تفاوتك معه
و طرحته أرضا

180
00:21:58,895 --> 00:22:01,939
الباقي يكون على مايرام
لجمهور المشاهدين في روما

181
00:22:02,023 --> 00:22:05,359
لكن هنا في كابوا نحن ننتظر
أكثر من مجرد مجزرة تقليدية

182
00:22:05,443 --> 00:22:07,528
و نحن نحصل على ما نريد

183
00:22:08,654 --> 00:22:12,783
سبارتاكوس لماذا تنظر إلى الفتاة؟

184
00:22:13,701 --> 00:22:15,870
فارينيا إثبتي مكانك

185
00:22:21,876 --> 00:22:24,962
بما أن كل الذي يستطيع أن يفعله هو النظر للفتيات

186
00:22:25,045 --> 00:22:28,090
حسنا , يا عبد
توجه بنظرك إليها

187
00:22:30,551 --> 00:22:32,428
لقد قلت أنظر

188
00:23:13,176 --> 00:23:16,095
لا , لا هذه تذهب إلى الأسباني

189
00:23:23,769 --> 00:23:25,855
طابت ليلتك سبارتاكوس

190
00:23:32,945 --> 00:23:34,822
هناك

191
00:24:18,740 --> 00:24:20,992
يا إمرأة

192
00:24:21,075 --> 00:24:23,161
لقد حذرتك من قبل
من هذه الأشياء

193
00:24:28,416 --> 00:24:30,501
حسنا , أحضرهم هنا

194
00:24:50,270 --> 00:24:53,398
ممنوع الكلام
تحرك إلى هناك

195
00:25:56,418 --> 00:25:58,504
هل آذوك؟

196
00:26:04,801 --> 00:26:06,762
لا

197
00:26:48,928 --> 00:26:50,846
ذلك قتل

198
00:26:50,930 --> 00:26:53,140
واحد , إثنان

199
00:26:53,224 --> 00:26:56,143
ثلاثة , أربعة , خمسة

200
00:26:56,810 --> 00:27:00,564
واحد , إثنان , ثلاثة , أربعة

201
00:27:56,494 --> 00:27:58,913
لدينا زوار
زوار من العيار الثقيل

202
00:27:58,996 --> 00:28:02,249
لوردان كبيران رومانيان
على الربوة

203
00:28:02,333 --> 00:28:04,460
إنك حقاً تنبهر بسهولة رامون

204
00:28:04,543 --> 00:28:06,628
فقط لأنهما رومانيان
أنا أفترض أنهما ضخمان

205
00:28:06,712 --> 00:28:08,839
قل لهما أن ينتظراني
عندما يصلا

206
00:28:08,922 --> 00:28:12,134
سيدي أنت لاتفهم
مدى عظمة هذان اللوردان؟

207
00:28:12,217 --> 00:28:15,220
واحد منهما هو
ماركوس ليسينيوس كراسوس

208
00:28:15,304 --> 00:28:17,306
ماذا؟ إنتظر دقيقة

209
00:28:17,389 --> 00:28:20,809
كراسوس هنا؟ فارينيا
ردائي الأحمر

210
00:28:20,892 --> 00:28:23,728
بعض الكراسي في الأنتريه
ثاني أفضل نوع من النبيذ

211
00:28:23,812 --> 00:28:26,731
لا , بل الأفضل
لكن كؤوس صغيرة

212
00:28:26,815 --> 00:28:28,900
جراكوس أنت تعرف إحتقار كراسوس له

213
00:28:30,193 --> 00:28:32,862
خذه بعيدا

214
00:28:32,946 --> 00:28:36,449
لا أستطيع رفعه
إستخدم خيالك , غطِه

215
00:28:36,533 --> 00:28:39,035
أخبر مارسيلوس
ليجهز الرجال

216
00:28:39,118 --> 00:28:41,454
كراسوس تذوقه مكلف
سيريد عرض لبعض الأنواع

217
00:28:41,538 --> 00:28:43,665
سامحني جراكوس

218
00:29:08,564 --> 00:29:10,899
ماركوس ليسينيوس كراسوس

219
00:29:10,983 --> 00:29:12,860
أكثر النبلاء المتألقين

220
00:29:12,943 --> 00:29:15,279
اللواء الأول في الإمبراطورية

221
00:29:15,362 --> 00:29:18,073
الأب و المدافع عن روما

222
00:29:18,157 --> 00:29:21,702
شرِّف منزلي
بارِكه بوجودك

223
00:29:30,502 --> 00:29:35,382
نبيذ و لحوم ألا ترى
أن تشريفهم مُستنزِف؟

224
00:29:38,802 --> 00:29:41,054
إجلس من فضلك

225
00:29:46,226 --> 00:29:48,353
هل هناك خطأ ما , فخامتك؟

226
00:29:49,437 --> 00:29:51,314
لا

227
00:29:51,689 --> 00:29:54,442
مرحبا ليدي كلوديا ماريا

228
00:29:54,525 --> 00:29:58,279
الزوجة النموذجية للوسيوس كايوس ماريوس

229
00:29:58,362 --> 00:30:02,491
الذي نفذ حديثاً حكماً بالإعدام
مسنا جميعا بعمق

230
00:30:02,575 --> 00:30:04,577
الشرف و الإجلال لليدي هيلينا

231
00:30:04,660 --> 00:30:07,288
إبنة الراحل
سيبتيموس اوبتيموس جلابروس

232
00:30:07,371 --> 00:30:11,000
الذي ستبقى سمعته حية إلى الأبد
في شخص إبنه

233
00:30:11,083 --> 00:30:16,255
أخيكِ
ماركوس بوبيليوس جلابروس

234
00:30:16,338 --> 00:30:18,465
بطل الحروب الشرقية

235
00:30:18,549 --> 00:30:20,843
إنه مُطّلِع جيد

236
00:30:20,926 --> 00:30:23,303
إسمح لي أن أُطلِعك على الوقت الحاضر

237
00:30:23,387 --> 00:30:27,141
نحن هنا لنحتفل بزواج
أخي و ليدي كلوديا

238
00:30:27,224 --> 00:30:29,977
تزاوج النسور , قداستك

239
00:30:30,060 --> 00:30:32,312
مروحة لفخامته , إنه يعرق

240
00:30:32,396 --> 00:30:35,774
صديقاي الصغيران يرغبان
في عرض خاص لثنائيان

241
00:30:35,857 --> 00:30:38,026
ثنائيان . آه , نعم

242
00:30:38,110 --> 00:30:41,029
أعتقد أنني لدي شيئا سيمتعهما

243
00:30:41,112 --> 00:30:45,158
ثنائي حتى الموت
حتى الموت يا صاحبة الفخامة؟

244
00:30:45,242 --> 00:30:50,038
بالتأكيد أنت لا تظن أننا قطعنا كل تلك
إلى كابوا لمشاهدة بعض التمارين البدنية؟

245
00:30:50,955 --> 00:30:53,082
لكني أتوسل إليكِ

246
00:30:53,166 --> 00:30:56,920
نحن هنا في كابوا ندرب
أفضل المصارعين في إيطاليا كلها

247
00:30:57,003 --> 00:30:59,088
يمكننا أن نمنحك عرضاً بالسيوف

248
00:30:59,172 --> 00:31:01,841
الذي هو أفضل من أي شيئ
يمكنك رؤيته في روما بأي ثمن

249
00:31:01,924 --> 00:31:04,761
عندما يتم بيعهم , يمكن لأسيادهم الجدد
أن يفعلوا بهم ما يحلو لهم

250
00:31:04,844 --> 00:31:08,222
لكن هنا , لا . نحن لانجعلهم يتقاتلون حتى الموت أبداً

251
00:31:08,890 --> 00:31:10,766
كراسوس

252
00:31:10,850 --> 00:31:12,935
اليوم إستثناء

253
00:31:13,019 --> 00:31:17,064
لكن الإحساس بالعلة سيستشري
في المدرسة كلها

254
00:31:17,148 --> 00:31:20,276
وحين ذلك التكلفة . التكلفة

255
00:31:20,359 --> 00:31:22,444
حدد الثمن

256
00:31:24,196 --> 00:31:27,199
25.000سيسترسيس

257
00:31:27,908 --> 00:31:30,035
قم بالترتيبات

258
00:31:30,619 --> 00:31:32,704
هل أنت جاد , سيدي؟

259
00:31:33,956 --> 00:31:35,833
قم بالترتيبات حالاً

260
00:31:37,417 --> 00:31:40,045
بالطبع نحن نريد
أن نختارهم بأنفسنا

261
00:31:40,128 --> 00:31:43,340
لديك تشكيلة أليس كذلك؟

262
00:31:43,423 --> 00:31:45,342
نعم . غير قابلة للنضوب

263
00:31:52,641 --> 00:31:56,144
سبارتاكوس ستقام مباراة
مصارعة حتى الموت

264
00:31:56,227 --> 00:31:57,979
حتى الموت؟
كيف عرفت؟

265
00:31:58,063 --> 00:32:00,398
سمعت مارسيلوس يخبر واحداً من حراسه

266
00:32:00,482 --> 00:32:02,609
من اللذان سيتقاتلان؟
لا أعرف

267
00:32:05,612 --> 00:32:07,697
حتى الموت

268
00:32:10,116 --> 00:32:12,535
ماذا لو إختاروك أنت و أنا؟

269
00:32:13,453 --> 00:32:15,538
لن يفعلوا

270
00:32:15,621 --> 00:32:17,874
ماذا لو فعلوا؟

271
00:32:17,957 --> 00:32:20,042
هل ستقاتل؟

272
00:32:22,169 --> 00:32:24,463
سيكون عليّ ذلك , وأنت كذلك

273
00:32:25,381 --> 00:32:27,508
هل ستحاول قتلي؟

274
00:32:29,176 --> 00:32:31,262
.....نعم , سأقتل

275
00:32:31,637 --> 00:32:33,514
.....سأحاول أن أحمي

276
00:32:33,597 --> 00:32:36,600
سأحاول أن أبقى حياً
و كذلك أنت

277
00:32:36,684 --> 00:32:39,520
كل المصارعين
إلى منطقة التدريب

278
00:32:39,603 --> 00:32:42,189
بعض الزوار
يرغبون في إبداء إعجابهم بكم

279
00:32:46,693 --> 00:32:49,029
شكِّلوا صفا هنا بالضبط خلفي

280
00:32:49,112 --> 00:32:53,366
هل تتفضلوا يا أصحاب السمو بالإختيار الآن؟

281
00:32:55,160 --> 00:32:57,037
كلوديا

282
00:33:06,004 --> 00:33:08,131
إنهم رائعين

283
00:33:08,214 --> 00:33:10,300
لأجلك ليدي هيلينا

284
00:33:10,383 --> 00:33:13,428
هل لي أن أرشح براكسوس؟

285
00:33:14,470 --> 00:33:16,347
نمر حقيقي

286
00:33:17,724 --> 00:33:19,851
لا يعجبني

287
00:33:25,940 --> 00:33:28,025
أفضِّل هذا
أي واحد؟

288
00:33:29,193 --> 00:33:31,070
دافيد؟

289
00:33:31,153 --> 00:33:34,615
كريكسوس , نعم

290
00:33:34,698 --> 00:33:37,618
مارسيلوس , كريكسوس
السيف القصير

291
00:33:42,122 --> 00:33:44,333
هل سبق وأن رأيت زوج
من الأكتاف كهذا؟ ديونيسيوس

292
00:33:46,585 --> 00:33:50,297
أعترف بأنه صغير الحجم لكنه
مكتنز و مفرط القوة

293
00:33:50,380 --> 00:33:52,257
....في الواقع , هو يبدو

294
00:33:52,341 --> 00:33:56,136
هو يبدو أصغر حجما هنا
اكثر مما يبدو عليه في الحلبة الحقيقية

295
00:33:57,971 --> 00:33:59,890
خداع بصري

296
00:34:00,766 --> 00:34:03,685
أعطني هذا
جالينو؟

297
00:34:03,768 --> 00:34:05,812
نعم , نعم جالينو

298
00:34:05,896 --> 00:34:10,066
لك عيون داهية
إذا كان لي أن أسمح لنفسي

299
00:34:12,318 --> 00:34:16,781
عمليا , كل رجل هنا في هذه المدرسة
له خبرة مع السيف التريسي

300
00:34:16,865 --> 00:34:19,993
لكن الرمح الثلاثي هو شيئ
نادر جدا هذه الأيام

301
00:34:20,076 --> 00:34:22,328
هل لي أن أقترح

302
00:34:23,287 --> 00:34:25,373
الإثيوبي؟

303
00:34:26,624 --> 00:34:30,127
يوجد عدد قليل جدا من الاثيوبيين في المدينة

304
00:34:30,211 --> 00:34:34,131
الاثيوبيين معروفين بأنهم
سادة الرمح الثلاثي

305
00:34:40,346 --> 00:34:42,431
سآخذه

306
00:34:42,515 --> 00:34:46,018
درابا؟ اوه , لا
انا فقط أريد الأفضل لك

307
00:34:46,101 --> 00:34:49,021
أريد الأكثر جمالا

308
00:34:49,104 --> 00:34:51,190
سآخذ الأسود الضخم

309
00:34:52,024 --> 00:34:53,692
جيد جدا

310
00:34:55,986 --> 00:34:58,113
رجل واحد فقط في المدرسة كلها

311
00:34:58,197 --> 00:35:03,410
يقدر على مجابهة الرمح
الثلاثي بالسكين التريسي

312
00:35:03,493 --> 00:35:05,537
هناك

313
00:35:05,620 --> 00:35:08,290
هناك ليدي هيلينا
إنه وقح

314
00:35:09,666 --> 00:35:13,753
سآخذه
وقح و جبان

315
00:35:13,837 --> 00:35:15,880
تأخذينه مُكرهة

316
00:35:15,964 --> 00:35:19,843
هناك ليدي هيلينا
الوحش الليبي

317
00:35:20,343 --> 00:35:23,388
أنا أفضل الجبان

318
00:35:26,641 --> 00:35:29,352
.....إذا سقط الرجلان و رفضا
أن يكملا القتال

319
00:35:29,435 --> 00:35:31,562
مدربك سيقطع حناجرهم كالدجاج

320
00:35:31,646 --> 00:35:35,191
لا نريد خدع
خدع؟في مدرسة باتياتوس؟

321
00:35:35,274 --> 00:35:39,278
لقد سمعت التعليمات مارسيلوس
تذكرها جيدا

322
00:35:39,362 --> 00:35:42,698
أشعر بالأسف الشديد على هذه الأشياء
المسكينة في هذه الحرارة الشديدة

323
00:35:42,782 --> 00:35:45,368
لا تجعلهم يرتدون تلك السترات الضيقة

324
00:35:45,451 --> 00:35:48,037
دعهم يرتدون ما يسترهم فقط

325
00:35:48,120 --> 00:35:51,540
أياً كان ما يرتدونه يا سيدتي
فإنهم سيمجدون إسمك

326
00:35:52,666 --> 00:35:54,919
بقيتكم , تراجعوا

327
00:35:55,002 --> 00:35:58,047
إختياراتنا أصابتك بالملل؟
لا

328
00:35:58,130 --> 00:36:00,257
أشد الإثارة عندما أُعطي إشارة البدء

329
00:36:00,340 --> 00:36:02,426
إفعل , دعنا نلحق قبل غروب الشمس

330
00:36:02,509 --> 00:36:06,263
هل لي أن أصطحب سموكم
إلى شرفة الجمهور الآن؟

331
00:36:18,108 --> 00:36:20,694
متصنت
اوه , يا إلهي

332
00:36:22,737 --> 00:36:25,907
إلى أي مدى يجب أن أبتعد عن روما
كي أتجنب هذا الوجه الماكر؟

333
00:36:25,990 --> 00:36:29,244
كراسوس لا تتكلم عن جراكوس
إنه معبأ بالكراهية

334
00:36:29,327 --> 00:36:31,830
الكره للطبقة النبيلة عند
جراكوس مهنة

335
00:36:31,913 --> 00:36:33,998
وليس شخصا سيئا أيضا

336
00:36:34,082 --> 00:36:36,334
كيف أيضا يمكن للشخص
أن يصبح زعيم الغوغاء

337
00:36:36,417 --> 00:36:38,753
و السيناتور الأول في روما؟

338
00:36:38,836 --> 00:36:41,464
كراسوس هذا ممل جدا

339
00:36:46,677 --> 00:36:48,930
أنا واثقة أن رائحة تلك الفتاة مثل العطر

340
00:36:49,013 --> 00:36:52,767
أيا كان فإن رائحتها لذيذة

341
00:36:52,850 --> 00:36:56,437
لا يمكنك أن تمنع العبيد من السرقة
هذه الأيام إلا إذا ربطتهم بالسلاسل

342
00:36:56,520 --> 00:36:59,607
عندما تكون عبدة في مثل جمالها
فإنها ليست مضطرة للسرقة

343
00:36:59,690 --> 00:37:01,984
تم عمل الترتيبات

344
00:37:02,067 --> 00:37:04,778
.....إذا كانت قدماها جميلتان

345
00:37:04,862 --> 00:37:07,948
يمكنك أن تكوني متأكدة
أن الترتيبات قد تمت

346
00:37:10,993 --> 00:37:13,829
سيدي
ياللسماء , طوفان

347
00:37:13,912 --> 00:37:16,164
لقد ضُرِبت
أيتها القذرة

348
00:37:16,248 --> 00:37:19,876
أنا متأكدة أنك فعلت هذا عن عمد
لقد كانت حادثة . تعالي يا فتاة

349
00:37:24,798 --> 00:37:27,217
لا تخافي

350
00:37:27,300 --> 00:37:30,345
من أين أنت؟
بريطانيا

351
00:37:30,428 --> 00:37:33,264
منذ متى وأنت عبدة؟

352
00:37:35,683 --> 00:37:37,769
منذ أن كنت في الثالثة عشر من عمري

353
00:37:39,812 --> 00:37:42,190
إنك متعلمة

354
00:37:42,273 --> 00:37:45,401
سيدي الأول خصصني كمعلمة لأولاده

355
00:37:51,574 --> 00:37:55,453
إنها تعجبني , لديها روح و حيوية

356
00:37:55,536 --> 00:37:58,331
سأشتريها
تشتريها , سموك؟

357
00:37:58,414 --> 00:38:00,833
لقد صرفت عليها مبالغ طائلة

358
00:38:00,916 --> 00:38:03,252
نعم , ليس عندي شك في ذلك
2.000 سيسترسيس

359
00:38:03,335 --> 00:38:05,629
ألفي....
ستنتظرك عند الحمالة

360
00:38:05,713 --> 00:38:08,173
لا , لا أريد لقدماها
أن تفسدا بسبب المشي

361
00:38:09,508 --> 00:38:12,928
ارسلها إلى روما مع مندوبك المالي
عندما يذهب المرة القادمة

362
00:38:13,012 --> 00:38:15,097
سيغادر غدا
والفتاة ستكون معه

363
00:38:15,180 --> 00:38:19,351
المزيد من النبيذ
واشكر آلهتك

364
00:38:19,434 --> 00:38:21,979
أنت تغضبني كراسوس
لن أكون لطيفة معك أكثر من ذلك

365
00:38:22,062 --> 00:38:25,190
لماذا تضايقني كثيرا؟
أنت غني بصورة رهيبة

366
00:38:25,273 --> 00:38:27,317
حتى الآن أنت الوحيد من أصدقاء أخي

367
00:38:27,401 --> 00:38:30,570
الذي لم يعطيه هدية الزواج

368
00:38:34,366 --> 00:38:37,118
كنت أحتفظ بها للحظة المناسبة

369
00:38:37,994 --> 00:38:40,288
هلم , إعطه إياها يا طفل

370
00:38:40,372 --> 00:38:42,248
ما هذا؟

371
00:38:42,332 --> 00:38:46,085
منذ هذه اللحظة , زوجك
أصبح قائد الحامية العسكرية في روما

372
00:38:47,670 --> 00:38:49,756
رائع

373
00:38:52,175 --> 00:38:55,094
لا أعرف كيف سأكون قادرا على مكافئتك

374
00:38:55,178 --> 00:38:57,305
الزمن كفيل بحل هذا اللغز

375
00:39:00,016 --> 00:39:02,727
الحامية العسكرية في روما
نعم

376
00:39:02,810 --> 00:39:06,689
السلطة الوحيدة في روما التي لديها القوة
الكافية لردع جراكوس و مجلس شيوخه

377
00:39:06,772 --> 00:39:08,858
أنت ماهر

378
00:39:20,661 --> 00:39:22,579
إفتح

379
00:39:43,433 --> 00:39:45,518
عبر هذا الباب

380
00:39:59,866 --> 00:40:01,993
لكن سيكون عليكِ مراقبته كلوديا

381
00:40:02,076 --> 00:40:04,579
أبوه كاد أن يحرمه من الميراث
بسبب البنات العبيد

382
00:40:04,662 --> 00:40:08,332
عقد الزواج
بالتأكيد يُحرِّم إمتلاك الحريم

383
00:40:08,416 --> 00:40:11,544
ماذا عن حمّالينك؟

384
00:40:11,627 --> 00:40:13,838
بعد كل شيئ , كلهم تحت العشرين

385
00:40:13,921 --> 00:40:16,048
وأطول مما يجب

386
00:40:16,132 --> 00:40:18,676
إنها بالأحرى تضع لك مقياس أعلى , أليس كذلك؟

387
00:40:18,759 --> 00:40:21,470
سعادتك , فخامتك

388
00:40:22,388 --> 00:40:27,476
من أجلكم , أعزائي لنذهب لنشهد
بداية هذه الملحمة الشعرية

389
00:40:30,854 --> 00:40:32,815
إفتح

390
00:40:38,570 --> 00:40:40,864
الزوجي الأول
كريكسوس و جالينو

391
00:40:59,466 --> 00:41:02,385
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

392
00:42:40,481 --> 00:42:42,358
كريكسوس

393
00:42:52,117 --> 00:42:54,036
الزوجي التالي

394
00:43:16,266 --> 00:43:18,851
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

395
00:44:13,363 --> 00:44:15,240
رجُلك التريسي يبلي جيدا

396
00:44:15,323 --> 00:44:18,827
كيف أمكنك الحصول على وظيفتي
بدون علم جراكوس؟

397
00:44:18,910 --> 00:44:22,789
لقد قاومت النار بالبنزين
رشوت مجلس الشيوخ من وراء ظهره

398
00:44:22,872 --> 00:44:25,333
مازلت أعتقد
أن ذو الرمح الثلاثي سيفوز

399
00:45:52,626 --> 00:45:55,171
لماذا لا يقتله؟
إقتله

400
00:45:56,755 --> 00:45:58,841
ما الذي يحدث الآن؟

401
00:45:59,884 --> 00:46:03,762
إقتله
إقتله أيها الأبله

402
00:47:51,993 --> 00:47:54,245
سيبقى معلقا هناك حتى يتعفن

403
00:49:28,420 --> 00:49:30,923
إلقي آخر نظرة يا سبارتاكوس

404
00:49:31,006 --> 00:49:32,966
إنها ذاهبة إلى روما
لقد تم بيعها

405
00:49:36,136 --> 00:49:38,263
تم بيعها؟

406
00:49:40,807 --> 00:49:42,976
ممنوع الكلام في المطبخ يا عبد

407
00:50:36,779 --> 00:50:40,699
هناك مشكلة
لقد قتلوا مارسيلوس و ربما آخرون

408
00:50:40,782 --> 00:50:42,868
نادي على الحراس

409
00:50:42,951 --> 00:50:45,162
تحرك , تحرك

410
00:50:46,747 --> 00:50:49,958
من المقترحات في المرتبة الثانية
سأقوم بتوصيل الفتاة شخصيا

411
00:50:50,042 --> 00:50:53,211
إنطلق إلى كابوا . إستدعي الحامية
أنا لا أثق بهذا كثيرا

412
00:50:53,295 --> 00:50:55,881
أنا أضعك موضع ثقة
نعم سيدي

413
00:53:51,051 --> 00:53:54,305
حول كابوا
لقد خرّبوا و نهبوا جانب المدينة و الريف

414
00:53:54,388 --> 00:53:56,765
مُجبرين العبيد الآخرين على الإنضمام إليهم

415
00:53:56,849 --> 00:54:00,394
ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ

416
00:54:00,477 --> 00:54:06,233
بينما هم يقيمون معسكرهم
على جرف فيسوفيوس

417
00:54:06,316 --> 00:54:09,695
كل يوم تتزايد أعدادهم

418
00:54:09,778 --> 00:54:12,823
الموقف الآن مُستقر بين يدي

419
00:54:12,906 --> 00:54:14,991
هذا الجسد المهيب

420
00:54:18,119 --> 00:54:20,205
أين كراسوس القوي؟

421
00:54:21,373 --> 00:54:23,458
خارج المدينة
على الأقل أنت هنا

422
00:54:23,541 --> 00:54:26,920
لا حاجة بنا للخوف على روما
طالما جلابروس معنا

423
00:54:27,003 --> 00:54:31,841
دعني أضيف: أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة
تم حرقهم

424
00:54:31,925 --> 00:54:34,886
من بينهم يا سادة
أملاكي الخاصة

425
00:54:34,969 --> 00:54:39,515
تساوت بالأرض
وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس

426
00:54:39,599 --> 00:54:44,103
انا أعتزم الإستدعاء الفوري
لبومباي و فيالقه من اسبانيا

427
00:54:44,187 --> 00:54:48,065
يمكنني إحضارهم هنا مع خمسمائة رجل
لا تجعل من نفسك أضحوكة

428
00:54:48,149 --> 00:54:52,278
لماذا إستدعاء الفيالق

429
00:54:52,361 --> 00:54:54,905
بينما حامية روما
لا تملك شيئا لتفعله

430
00:54:54,989 --> 00:54:58,951
ماعدا الدفاع عنا
ضد المتمردين

431
00:54:59,034 --> 00:55:01,161
دعنا نرسل جلابروس
ضد هؤلاء الأنذال

432
00:55:01,245 --> 00:55:03,330
دعهم يتذوقوا الصلابة الرومانية

433
00:55:07,209 --> 00:55:10,379
أنا أحتج
أنا أحتج بشدة

434
00:55:10,462 --> 00:55:12,548
يوجد الكثير من العبيد في روما
أكثر من الرومان أنفسهم

435
00:55:12,631 --> 00:55:17,219
مع غياب الحامية
ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟

436
00:55:17,302 --> 00:55:20,555
انا لم أقل الحامية بأكملها

437
00:55:20,639 --> 00:55:23,183
ست كتائب سيفوا بالغرض وأكثر

438
00:55:23,266 --> 00:55:26,895
البقية يمكن أن يظلوا في روما
ليحموك من وساوسك

439
00:55:29,189 --> 00:55:31,274
هل تقبل
التوصية يا جلابروس؟

440
00:55:36,821 --> 00:55:39,157
انا أقبل التوصية من مجلس الشيوخ

441
00:55:39,240 --> 00:55:41,909
إذا كان مجلس الشيوخ حقا يؤيدني

442
00:55:42,785 --> 00:55:45,997
حامية روما ستكون جاهزة

443
00:55:51,002 --> 00:55:53,462
إصطياد العبيد عملية قذرة

444
00:55:53,546 --> 00:55:55,715
إنها تحتاج قائد شجاع
ليوافق عليها

445
00:55:55,798 --> 00:55:57,883
انا أقترح أن نجهز
طرق المدينة غدا

446
00:55:57,967 --> 00:56:00,761
إحتراما لجلابروس
حيث أنه سيمر خلالها

447
00:56:03,597 --> 00:56:05,558
و

448
00:56:05,641 --> 00:56:08,852
مؤقتا لقيادة الحامية
أثناء غيابه

449
00:56:08,936 --> 00:56:12,523
أقترح كايوس يوليوس قيصر

450
00:56:27,913 --> 00:56:31,791
انت لا تبدو سعيدا
بعملك الجديد

451
00:56:31,875 --> 00:56:34,628
إنه ليس إنزعاجا
جلابروس سوف يعود

452
00:56:34,711 --> 00:56:37,088
ربما

453
00:56:37,172 --> 00:56:39,257
إنه يمنحني فرصة على الأقل

454
00:56:39,341 --> 00:56:41,968
لإبعاد جلابروس عن
كراسوس لبرهة

455
00:56:42,051 --> 00:56:46,973
أتعرف , إمبراطوريتنا هذه
مثل الأرملة الغنية

456
00:56:47,056 --> 00:56:49,267
معظم الرومان يحبونها كأمهم

457
00:56:49,350 --> 00:56:53,271
لكن كراسوس يحلم بالزواج
من الفتاة العجوز , ليهذبها

458
00:56:54,188 --> 00:56:56,607
يحيا جلابروس
يحيا جلابروس

459
00:57:02,530 --> 00:57:06,242
ليكن الله معك يا جلابروس
ومعك انت أيضا

460
00:57:11,789 --> 00:57:15,626
أتمنى أن يعود
لذلك الإستحسان

461
00:57:15,709 --> 00:57:18,337
السمين , فيمبريا

462
00:57:23,717 --> 00:57:26,470
لا , إحتفظ بالباقي
أعطه لزوجتك

463
00:57:26,553 --> 00:57:30,557
ربما الآلهة تحبك
فقط من صلواتك

464
00:57:30,641 --> 00:57:35,020
لنقوم بعمل أُضحية على الموضة
القديمة لنجاح جلابروس

465
00:57:35,103 --> 00:57:37,147
لقد ظننت أنك لديك تحفظات
على الآلهة

466
00:57:37,230 --> 00:57:39,524
على النحو الشخصي انا لست مؤمنا بأي واحد منهم
وكذلك أنت

467
00:57:39,608 --> 00:57:41,693
عموما أنا مؤمن بهم كلهم

468
00:57:41,776 --> 00:57:44,112
التحيات , ماركوس كلوديوس فلافيوس

469
00:58:13,516 --> 00:58:15,601
هل ماركوس جلابروس وسط الحضور؟

470
00:58:15,684 --> 00:58:17,978
إنه ينتظرك في البهو يا سيدي
رائع

471
00:58:20,064 --> 00:58:22,149
ماذا لدينا هنا؟

472
00:58:22,233 --> 00:58:24,526
هدية من حاكم صقلية يا سيدي

473
00:58:39,416 --> 00:58:41,501
أنطونينوس

474
00:58:41,585 --> 00:58:44,546
صقلي , السن 26

475
00:58:44,629 --> 00:58:47,048
مغني

476
00:58:47,132 --> 00:58:49,634
ولمن تمارس هذه الموهبة الرائعة؟

477
00:58:49,718 --> 00:58:52,095
لأطفال سيدي

478
00:58:52,178 --> 00:58:54,347
الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات

479
00:58:54,431 --> 00:58:56,724
الكلاسيكيات , بالتأكيد

480
00:58:56,808 --> 00:59:01,813
ما الموضع الذي لدينا لفتى
هو هدية متنوعة , إنني لأتسائل؟

481
00:59:03,231 --> 00:59:05,316
ربما تصبح خادمي الشخصي
علمه

482
00:59:05,400 --> 00:59:07,443
كلكم , تعالوا معي

483
00:59:22,500 --> 00:59:24,627
هل انت في مهمة الحراسة؟

484
00:59:27,379 --> 00:59:29,924
عزيزي كراسوس , هَنِئني

485
00:59:30,007 --> 00:59:33,635
او من الأفضل
دعنا نهنئ بعضنا البعض

486
00:59:34,094 --> 00:59:36,263
انا أُهنِئنا

487
00:59:36,346 --> 00:59:38,765
غدا سأقود ست كتائب
من الحامية

488
00:59:38,849 --> 00:59:40,934
ضد العبيد في فيسوفيوس

489
00:59:41,018 --> 00:59:43,395
المدينة كلها
ستخرج لترانا و تودعنا

490
00:59:43,478 --> 00:59:46,064
ياللآلهة العظيمة الرحيمة

491
00:59:46,857 --> 00:59:48,900
أستميحك عذرا

492
00:59:48,984 --> 00:59:52,779
انا دائما أخاطب السماء
في لحظات الإنتصار

493
00:59:52,863 --> 00:59:55,699
هل لدى جراكوس شيئا
ليفعله مع هذه المشكلة المتألقة؟

494
00:59:55,782 --> 00:59:59,286
نعم , إنه حتى إعتزم أن
يتعامل معها بتهذيب أيضا

495
00:59:59,369 --> 01:00:02,122
و انت؟ أتعتقد أنني جعلتك
قائد الحامية

496
01:00:02,205 --> 01:00:05,625
لتبسط سيطرتك على رقعة
من الصخور في فيسوفيوس؟

497
01:00:05,708 --> 01:00:07,794
إنه لتبسط سيطرتك
على شوارع روما

498
01:00:07,877 --> 01:00:11,756
انا أخذت فقط ست كتائب
بقية الحامية ستبقى

499
01:00:11,839 --> 01:00:14,258
تحت قيادة من؟
تحت قيادة قيصر

500
01:00:14,342 --> 01:00:17,095
رائع , رائع

501
01:00:17,178 --> 01:00:19,639
جراكوس يجد نفسه في التحكم
في الغوغاء و مجلس الشيوخ

502
01:00:19,722 --> 01:00:23,351
انت شعرت بالخضوع ليد أعلى
من الحامية و له هو أيضا

503
01:00:24,644 --> 01:00:26,520
انا أرى ذلك

504
01:00:26,604 --> 01:00:30,232
انا سأعترض . سأنسحب
من الحملة

505
01:00:30,316 --> 01:00:32,401
أحد عيوب
أن تكون من النبلاء

506
01:00:32,485 --> 01:00:35,112
أنك أحياناً
تكون مُكرهاً على التصرف كواحد منهم

507
01:00:35,196 --> 01:00:37,364
لقد تعهدت لمجلس الشيوخ أن تمضي
قُدُما و يجب أن تمضي

508
01:00:37,448 --> 01:00:39,742
إذا كان لجراكوس أن يقرر
التحرك ضدك

509
01:00:39,825 --> 01:00:41,994
لن يفعل
ليس به حاجة لذلك

510
01:00:42,077 --> 01:00:45,831
لديه حاجة , بمساعدتك
ليشل حركتي كلياً

511
01:00:47,124 --> 01:00:49,668
فيالقك مازالت في المعسكر
خارج أسوار المدينة؟

512
01:00:51,128 --> 01:00:53,213
فيالقي؟

513
01:00:53,297 --> 01:00:55,841
أتصدق حقا أنني سأعطي أمرا
لفيالقي بدخول روما؟

514
01:00:55,924 --> 01:00:58,552
أنا فقط أشير إلى
أنك تستطيع إذا أردت

515
01:00:58,635 --> 01:01:01,096
ألست مُدركا لأقدم
و أهم قوانين روما

516
01:01:01,179 --> 01:01:04,391
أنه لا يحق لأي جنرال بدخول المدينة
على رأس فيالقه المسلحة؟

517
01:01:04,474 --> 01:01:08,311
سولا فعلها
سولا؟عار على إسمه

518
01:01:08,395 --> 01:01:10,980
و الخطيئة المميتة
في دربه

519
01:01:12,190 --> 01:01:14,275
لا . يا صديقي الصغير

520
01:01:15,443 --> 01:01:19,447
يوما ما سأُطهِر روما
التي أورثها لي أبي

521
01:01:19,530 --> 01:01:24,118
سأسترجع التقاليد و الأعراف
التي صنعت مجدها و عظمتها

522
01:01:24,202 --> 01:01:27,038
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع
إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي

523
01:01:27,121 --> 01:01:31,208
بتحرك يغالط أكثر
الأعراف تقديسا فيهم كلهم

524
01:01:31,292 --> 01:01:35,046
انا لن أحضر فيالقي
داخل هذه الأسوار

525
01:01:35,755 --> 01:01:38,883
انا لن أنتهك روما

526
01:01:38,966 --> 01:01:41,218
في لحظة سيطرتي عليها

527
01:01:44,513 --> 01:01:45,806
إذهب

528
01:01:47,266 --> 01:01:49,351
جهِّز جنودك

529
01:01:49,435 --> 01:01:53,772
سِر بهم من روما الليلة
لكن حُرمة المدينة , مستحيل

530
01:01:53,856 --> 01:01:57,901
لقد تم إعدادنا لنبدو كالحمقى
دعنا لا نُضيف الزركشة للمهرج

531
01:01:57,985 --> 01:02:02,072
غادر من الشوارع الغير مطروقة
بدون نفخ الأبواق و بدون حتى دق الطبول

532
01:02:03,532 --> 01:02:05,617
تسللا

533
01:02:07,035 --> 01:02:09,162
كما تريد

534
01:02:09,246 --> 01:02:11,581
و لأجل خاطر السماء
يا صديقي الصغير

535
01:02:11,665 --> 01:02:15,085
حاول و اثبت لهم أنك لست مُضطرا
للتسلل عائدا مرة أخرى

536
01:02:16,086 --> 01:02:17,962
الوداع

537
01:04:42,437 --> 01:04:44,522
هلم أيها الولد السمين

538
01:05:29,274 --> 01:05:31,359
النبلاء الرومان

539
01:05:31,443 --> 01:05:33,778
يقاتلون بعضهم البعض
كالحيوانات

540
01:05:34,821 --> 01:05:37,198
أسيادك الجدد
يتراهنون على من سيُقتل منهم أولا

541
01:05:40,702 --> 01:05:42,787
إلقوا بسيوفكم

542
01:05:49,460 --> 01:05:53,172
أُريد أن أرى دمائهم
تعُم المكان هنا حيث مات درابا

543
01:05:55,383 --> 01:05:57,635
عندما أكافح الزوجي المتبارز
اللذان يتقاتلان حتى الموت

544
01:05:59,971 --> 01:06:02,598
لقد عاهدت نفسي يا كريكسوس

545
01:06:02,682 --> 01:06:04,767
لقد أقسمت على
أنني إذا خرجت من هذا المكان

546
01:06:04,850 --> 01:06:08,312
سأُقتل قبل أن أرى
رجلين يتقاتلان حتى الموت مرة أُخرى

547
01:06:11,690 --> 01:06:13,984
درابا إتخذ هذا العهد أيضا

548
01:06:15,319 --> 01:06:17,404
لقد حافظ عليه

549
01:06:17,655 --> 01:06:19,531
و كذلك سأفعل انا

550
01:06:23,285 --> 01:06:25,704
إستمر . أخرج

551
01:06:28,957 --> 01:06:31,043
ماذا نحن يا كريكسوس؟

552
01:06:31,126 --> 01:06:33,712
ماذا أصبحنا؟
رومان؟

553
01:06:33,795 --> 01:06:36,423
ألم نتعلم شيئا؟
ما الذي حدث لنا؟

554
01:06:36,506 --> 01:06:39,092
نحن نبحث عن النبيذ
في حين يجب علينا إصطياد الخبز

555
01:06:39,176 --> 01:06:42,095
عندما يكون لديك النبيذ
لن تحتاج الخبز

556
01:06:43,471 --> 01:06:46,349
لا يمكنكم أن تكونوا مجرد
عصابة من الجنود المخمورون

557
01:06:46,433 --> 01:06:50,270
ما الذي يمكن أن نكون عليه غير ذلك؟
مصارعون

558
01:06:50,353 --> 01:06:52,689
جيش من المصارعين

559
01:06:52,772 --> 01:06:54,983
لا يمكن أن يكون هناك جيشا مثل ذلك

560
01:06:55,066 --> 01:06:57,860
قيمة مصارع واحد
تساوي أي جنديان رومانيان

561
01:06:57,944 --> 01:07:00,279
لقد هزمنا الحراس الرومان
لكن الجيش الروماني شيئ مختلف

562
01:07:00,363 --> 01:07:02,448
إن أسلوب قتالهم مُختلف
عن أسلوبنا أيضا

563
01:07:02,532 --> 01:07:06,452
يمكننا هزيمة أي شيئ يرسلونه
ضدنا إذا أردنا ذلك حقا

564
01:07:06,536 --> 01:07:09,330
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك
سيكون لدينا جيشا كبيرا

565
01:07:09,413 --> 01:07:11,457
عندما نسير

566
01:07:11,540 --> 01:07:13,751
سنحرر كل عبد
في كل بلدة و كل قرية

567
01:07:13,834 --> 01:07:15,920
هل يمكن لأحد أن يحصل
على جيش أكبر من ذلك؟

568
01:07:16,003 --> 01:07:17,922
عندما نعبر جبال الألب
سنكون بأمان

569
01:07:18,005 --> 01:07:21,383
لا أحد يستطيع عبور جبال الألب
كل ممر فيها محمي بفيلق خاص به

570
01:07:21,467 --> 01:07:24,386
هناك طريق واحد
للخروج من هذا البلد

571
01:07:24,887 --> 01:07:26,555
البحر

572
01:07:26,638 --> 01:07:29,433
ما الجيد في البحر
إذا لم يكن لديك سفن؟

573
01:07:29,516 --> 01:07:32,144
القراصنة الصقليين لديهم سفن

574
01:07:32,227 --> 01:07:34,688
إنهم في حرب مع روما

575
01:07:34,771 --> 01:07:37,899
أي سفينة رومانية تبحر
خارج برنديزي تدفع لهم الجزية

576
01:07:37,983 --> 01:07:40,068
إنهم يملكون أكبر أسطول
بحري في العالم

577
01:07:40,152 --> 01:07:43,321
لقد كنت عبدا عندهم , إنهم على إستعداد
أن يأخذوك لأي مكان مقابل بعض الذهب

578
01:07:43,405 --> 01:07:45,282
نحن لانملك ما يكفي من الذهب

579
01:07:45,365 --> 01:07:47,742
خُذ كل روماني أسرناه
وقُم بتدفئة مؤخرته قليلا

580
01:07:47,826 --> 01:07:51,413
سيكون عندنا ذهبا , حسنا.
سبارتاكوس على حق

581
01:07:52,706 --> 01:07:55,792
لنستأجر أولئك القراصنة
ثم نسير مباشرة إلى برنديزي

582
01:08:42,671 --> 01:08:45,632
تعالوا و إنضموا لنا
كلكم , هلموا و إنضموا لنا

583
01:09:03,441 --> 01:09:05,693
هلموا و إنضموا لنا

584
01:09:30,760 --> 01:09:32,845
عودوا إلى فيسوفيوس

585
01:09:53,407 --> 01:09:55,283
فارينيا

586
01:10:00,747 --> 01:10:03,583
لقد ظننت
أنني لن أراك ثانية

587
01:10:17,513 --> 01:10:19,932
لقد تغير كل شيئ

588
01:10:25,771 --> 01:10:28,107
آخر مرة رأيتك فيها

589
01:10:29,191 --> 01:10:32,903
....كنت تنتظر في حلبة المصارعة ل

590
01:10:40,202 --> 01:10:42,413
(لقد ظننت أنكِ في (روما

591
01:10:47,292 --> 01:10:49,169
كيف هربتِ؟

592
01:10:51,922 --> 01:10:53,924
لقد قفزتُ من العربة

593
01:10:54,007 --> 01:10:56,134
و باتياتوس كان سمينا جدا

594
01:11:07,103 --> 01:11:09,856
لقد طِرت من فوق العربة

595
01:11:11,149 --> 01:11:13,610
و (باتياتوس) كان سمينا جدا

596
01:11:13,693 --> 01:11:15,820
لدرجة أنه لم يستطع الإمساك بي

597
01:11:16,613 --> 01:11:18,782
لم يستطع أن يجاريني

598
01:11:19,532 --> 01:11:21,576
هل أدركت

599
01:11:21,659 --> 01:11:24,704
أنه لا يوجد أحد يستطيع بيعك مرة أخرى؟

600
01:11:24,787 --> 01:11:26,873
لا أحد يستطيع بيعك

601
01:11:26,956 --> 01:11:29,208
أو يُهادي بك
أو يُهادي بك

602
01:11:29,292 --> 01:11:31,461
لا أحد يستطيع أبدا أن يُجبرك
على البقاء مع أي أحد

603
01:11:31,544 --> 01:11:34,463
لا أحد يستطيع إجبارك
على البقاء مع أي أحد

604
01:11:36,966 --> 01:11:39,802
أحبك يا سبارتاكوس

605
01:11:43,305 --> 01:11:46,267
أحبك

606
01:11:49,353 --> 01:11:51,981
مازلت لا أستطيع تصديق ذلك

607
01:11:53,941 --> 01:11:58,028
حرِّم علي الإبتعاد عنك للأبد

608
01:12:03,909 --> 01:12:05,994
أُحرِّم عليكِ

609
01:12:07,537 --> 01:12:09,498
أُحرِّم عليكِ

610
01:12:39,861 --> 01:12:42,905
لقد كان مُضحكا في الوقت
الذي تمنيت فيه أن يسمع ذلك

611
01:12:42,989 --> 01:12:45,283
كم أنت جيد لي
إذا كان لي قول ذلك

612
01:12:45,366 --> 01:12:47,910
بإمكانك
شكرا لك

613
01:12:47,994 --> 01:12:50,079
لا تكتفي بالنظر لتلك الطيور
كُلهم

614
01:12:50,162 --> 01:12:53,124
لا حاجة بك لأن تُحافظ
على سلوكك الحسن هنا

615
01:12:53,207 --> 01:12:55,793
....هل لي أن أذكرك

616
01:12:55,876 --> 01:12:57,962
أنك كنت جيدا بالنسبة فيما قبل؟

617
01:12:58,045 --> 01:13:00,130
انا كنت جيدا بالنسبة لك؟

618
01:13:00,214 --> 01:13:06,136
نعم . لقد بعت لي عبيدا
بسعر معقول جدا

619
01:13:06,220 --> 01:13:10,265
ولقد نظمت مباريات مصارعة خاصة

620
01:13:10,349 --> 01:13:12,684
على كل الأحوال انت تجمع
بين الأخلاقيات في شؤون العمل

621
01:13:12,768 --> 01:13:16,730
وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا

622
01:13:16,813 --> 01:13:19,149
زنوبيا زاد وزنها قليلا
منذ آخر مرة رأيتها فيها

623
01:13:19,232 --> 01:13:22,319
نعم , أليس كذلك؟انا أحب ذلك
كذلك انا

624
01:13:23,486 --> 01:13:25,822
انت و انا لدينا النزعة
نحو البدانة

625
01:13:25,906 --> 01:13:29,659
البدانة تجعل الرجل صائب الفكر
و سعيد و رابط الجأش

626
01:13:29,743 --> 01:13:34,122
هل لاحظت أن أكثر الطغاة
جنونا دائما ما يكونوا نحيلين؟

627
01:13:35,540 --> 01:13:39,836
بالرغم من رذائلك فأنت أكثر
الرومان شهامة في زمننا الحالي

628
01:13:39,919 --> 01:13:41,963
رذائل؟

629
01:13:43,297 --> 01:13:45,174
!النساء

630
01:13:48,177 --> 01:13:50,805
النساء!
منذ متى كانت النساء رذيلة؟

631
01:13:50,888 --> 01:13:54,725
ربما أنا إستعملت الكلمة الخطأ
غرابة أطوار , نقطة ضعف

632
01:13:54,809 --> 01:13:57,228
كنت أود أن أنطق تلك الكلمة

633
01:13:57,311 --> 01:14:00,314
من المعروف جيدا أنه حتى سائس
خيلك و كبير خدمك , نساء

634
01:14:00,397 --> 01:14:03,150
انا أكثر الرجال عفة في روما كلها

635
01:14:03,234 --> 01:14:06,612
انا أحتفظ بهذه النساء
بعيدا عن إحترامي للأخلاقيات الرومانية

636
01:14:06,695 --> 01:14:09,573
تلك الأخلاقيات , التي جعلت
روما قوية بدرجة كافية لتسرق

637
01:14:09,657 --> 01:14:11,825
ثلثي العالم
من أصحابه الشرعيين

638
01:14:11,909 --> 01:14:15,037
أُسست على قدسية
الزواج الروماني و العائلة

639
01:14:15,120 --> 01:14:17,206
لقد تصادف أنني أحب النساء

640
01:14:17,289 --> 01:14:19,666
لدي طبيعة مشوشة

641
01:14:19,750 --> 01:14:22,252
و لا أحب الأرستقراطيين
انا لن آخذ على نفسي عهدا بزواج

642
01:14:22,336 --> 01:14:24,546
في حين أعرف أن طبيعتي
ستمنعني من الحفاظ عليه

643
01:14:24,629 --> 01:14:28,175
انت لديك تقدير عظيم
لطهارة و نقاء النساء

644
01:14:28,258 --> 01:14:30,385
بالضبط

645
01:14:30,468 --> 01:14:34,598
لابد أنه شيئا معذبا
أن تكون مُحاصرا بالنقاء الشديد

646
01:14:38,143 --> 01:14:40,061
إنه كذلك

647
01:14:40,145 --> 01:14:44,440
الآن , دعنا نخلط العمل بالمتعة
كيف لي أن أساعدك؟

648
01:14:46,317 --> 01:14:49,278
جراكوس العظيم
انا أجد صعوبة في أن أكره

649
01:14:49,362 --> 01:14:51,406
لكن هناك رجل واحد لا يمكنني التفكير
بدون أن أستشيط غضبا

650
01:14:51,489 --> 01:14:53,366
من هو؟
كراسوس

651
01:14:53,449 --> 01:14:57,286
لقد نما الكره داخلك بشدة
هل تلومني؟

652
01:14:57,370 --> 01:14:59,872
ها أنا ذا , كنت أكثر
من مليونير في الصباح

653
01:14:59,956 --> 01:15:02,083
فأصبحت لاجئا مفلسا
بقدوم الليل

654
01:15:02,166 --> 01:15:04,418
لا أملك إلا هذه الأسمال البالية

655
01:15:04,502 --> 01:15:07,797
كل هذا لأن كراسوس قرر
أن يقطع رحلته إلى كابوا

656
01:15:07,880 --> 01:15:11,217
مع حوريتان
لديهما بعض النزوات

657
01:15:11,300 --> 01:15:15,471
إبنتا فينوس هاتان
وبختا المصارعين بطريقة ساخرة

658
01:15:15,554 --> 01:15:18,640
أجبروهم على القتال حتى الموت
وقبل أن أعرف ما الذي حدث

659
01:15:18,724 --> 01:15:21,977
قام الإنقلاب

660
01:15:22,060 --> 01:15:24,146
ما نوع الإنتقام الذي يدور في عقلك؟

661
01:15:25,731 --> 01:15:27,983
لقد بعت لكراسوس هذه المرأة
التي تدعى فارينيا

662
01:15:28,066 --> 01:15:31,903
من؟
فارينيا . ليهبها الله أجنحة كالملائكة

663
01:15:31,987 --> 01:15:35,073
لم يكن هناك عقد
لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة

664
01:15:35,157 --> 01:15:37,325
بمجرد أن تم الإتفاق

665
01:15:37,409 --> 01:15:39,786
الآن هي هناك مع سبارتاكوس
يقتلون الناس في أسرتهم

666
01:15:39,869 --> 01:15:44,082
وبالنسبة لكراسوس
لا ذكر للمال

667
01:15:44,165 --> 01:15:46,334
انت لم تعرض هذه
المرأة علي من قبل , لماذا؟

668
01:15:47,585 --> 01:15:50,255
حسنا, إنها تقريبا ليست من
النوع الذي تفضله يا جراكوس

669
01:15:50,338 --> 01:15:53,716
إنها نحيلة جدا و.....
انظر حولك

670
01:15:53,800 --> 01:15:56,886
سترى نساء بجميع الأحجام

671
01:15:58,304 --> 01:16:01,015
خمسمائة سيسترسيس
يُدفعوا في فارينيا

672
01:16:01,099 --> 01:16:03,726
بما أنه لم يدفع
هذا يعطيني فرصة أكبر من كراسوس

673
01:16:03,810 --> 01:16:05,937
عندما يتم الإمساك بها

674
01:16:06,020 --> 01:16:08,856
فلتباركك الآلهة

675
01:16:08,940 --> 01:16:10,983
لماذا ستشتري إمرأة
لم تراها من قبل أبدا؟

676
01:16:11,067 --> 01:16:13,152
لأضايق كراسوس بالطبع
ولأساعدك

677
01:16:21,201 --> 01:16:23,329
إجلب كرسي , أنطونينوس

678
01:16:29,460 --> 01:16:31,545
هنا معه

679
01:16:38,093 --> 01:16:39,970
ذلك سيفي بالغرض

680
01:16:46,560 --> 01:16:48,645
أتسرق يا أنطونينوس؟

681
01:16:48,728 --> 01:16:50,647
لا يا سيدي

682
01:16:51,106 --> 01:16:53,191
هل تكذب؟

683
01:16:53,608 --> 01:16:55,693
ليس وانا بإستطاعتي نفي هذا الإدعاء

684
01:16:57,028 --> 01:17:00,406
هل سبق لك وأن أهنت الآلهة؟

685
01:17:00,490 --> 01:17:02,367
لا يا سيدي

686
01:17:03,159 --> 01:17:07,997
هل تمتنع عن هذه الرذائل
الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟

687
01:17:08,081 --> 01:17:09,957
نعم سيدي

688
01:17:13,669 --> 01:17:16,130
هل تأكل المحار؟

689
01:17:16,213 --> 01:17:18,299
عندما يكون عندي منه يا سيدي

690
01:17:19,008 --> 01:17:21,093
هل تأكل القواقع؟

691
01:17:21,677 --> 01:17:23,554
لا يا سيدي

692
01:17:25,222 --> 01:17:27,433
هل تعتبر أكل
المحار شيئا أخلاقيا

693
01:17:27,516 --> 01:17:30,144
وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟

694
01:17:31,979 --> 01:17:34,189
لا يا سيدي

695
01:17:34,273 --> 01:17:36,358
بالطبع لا

696
01:17:39,027 --> 01:17:41,989
إنها كلها مسألة تذوق أليس كذلك؟

697
01:17:42,072 --> 01:17:43,949
نعم يا سيدي

698
01:17:44,783 --> 01:17:47,869
و التذوق ليس كالشهية

699
01:17:47,953 --> 01:17:51,540
و بناء عليه ليس هناك
تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟

700
01:17:57,003 --> 01:17:59,756
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي

701
01:18:02,592 --> 01:18:05,720
سيفي بالغرض
ثوبي يا أنطونينوس

702
01:18:22,028 --> 01:18:24,071
تذوقي يشمل

703
01:18:25,072 --> 01:18:27,867
كلا من المحار و القواقع

704
01:18:36,834 --> 01:18:38,919
أنطونينوس أنظر

705
01:18:39,878 --> 01:18:41,964
عبر النهر

706
01:18:42,840 --> 01:18:45,092
هناك شيئ يجب أن تراه

707
01:18:49,429 --> 01:18:52,641
هناك يا فتى تقبع روما

708
01:18:53,767 --> 01:18:56,353
القوة , الجلالة

709
01:18:57,229 --> 01:18:59,481
الرهبة التي لروما

710
01:19:01,775 --> 01:19:06,071
هناك القوة التي تتخطى حدود
العالم المعروف كالشيئ الضخم

711
01:19:07,238 --> 01:19:09,407
لا يوجد رجل يستطيع مقاومة روما

712
01:19:10,450 --> 01:19:12,744
لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها

713
01:19:14,412 --> 01:19:16,331
......حتى ولو بمقدار

714
01:19:16,873 --> 01:19:18,791
فتى

715
01:19:25,631 --> 01:19:28,301
هناك طريقة واحدة للتعامل
مع روما يا أنطونينوس

716
01:19:29,594 --> 01:19:31,721
يجب أن تخدمها

717
01:19:33,014 --> 01:19:36,142
يجب أن تذل نفسك قبلها

718
01:19:37,977 --> 01:19:40,604
يجب أن تقبل أقدامها

719
01:19:42,481 --> 01:19:44,358
يجب أن

720
01:19:44,984 --> 01:19:47,111
تحبها

721
01:19:50,781 --> 01:19:52,866
أليس الأمر كذلك يا أنطونينوس؟

722
01:21:36,008 --> 01:21:38,511
خذ وقتك
كيف حالهم؟

723
01:21:38,594 --> 01:21:42,014
جيد . أعطني ألفا مثلهم
وسيمكننا السير بحملة على روما

724
01:21:42,098 --> 01:21:44,183
هلم , مرة أخرى

725
01:21:59,740 --> 01:22:01,742
هنا في فيسوفيوس
نحن آمنون من الهجوم

726
01:22:01,825 --> 01:22:04,411
ريثما ننظم أنفسنا
و نصبح جيش منظم

727
01:22:04,495 --> 01:22:07,289
ربما يستغرق هذا ستة أشهر
وربما عام . نحن لا نعرف

728
01:22:07,372 --> 01:22:10,751
في اللحظة التي سنكون فيها أقوياء
سنقاتل في طريقنا جنوبا نحو البحر

729
01:22:10,834 --> 01:22:13,837
سنتفق على سفن
مع القراصنة الصقليين

730
01:22:13,920 --> 01:22:17,049
حينها سيكون البحر هو طريق
العودة للوطن لكل منا

731
01:22:17,132 --> 01:22:19,509
إذا وافقتم يمكنكم الإنضمام لنا

732
01:22:19,593 --> 01:22:23,513
إذا لم توافقوا فلتعودوا
قبل أن يُكتشف هروبكم

733
01:22:24,889 --> 01:22:26,891
الكثير جدا من النساء

734
01:22:26,975 --> 01:22:29,060
ما الخطأ في النساء؟

735
01:22:29,144 --> 01:22:31,354
أين كنت ستكون الآن أيها الأحمق

736
01:22:31,438 --> 01:22:33,731
إذا لم تكن إمرأة قد صارعت
كل آلام الحمل

737
01:22:33,815 --> 01:22:35,900
لتأتي بك إلى هذا العالم البغيض؟

738
01:22:35,984 --> 01:22:39,070
بإمكاني أن أحمل سكين في
الظلام مثل أي واحد

739
01:22:39,153 --> 01:22:41,406
يمكنني أن أصنع أسحار
وأخمر السموم

740
01:22:41,489 --> 01:22:45,076
لقد صنعت أكفان لسبعة
سادة رومان في حيني

741
01:22:46,244 --> 01:22:49,121
انت أيها الأحمق أريد أن أرى سبارتاكوس
حسنا أيتها الجدة

742
01:22:49,205 --> 01:22:51,916
انا سبارتاكوس إبقي معنا

743
01:22:51,999 --> 01:22:54,794
سوف نحتاج مليون كفن روماني
قبل أن نعبر

744
01:22:57,922 --> 01:23:00,007
من أين أتيتم؟

745
01:23:00,090 --> 01:23:02,885
معظمنا أتى
من ولاية ليليوس

746
01:23:02,968 --> 01:23:06,305
ماذا كان عملك هناك؟
على مدى ستة عشر عاما كنت نجار و بناء

747
01:23:06,388 --> 01:23:09,183
جيد . يمكننا الإستفادة من النجارين

748
01:23:10,976 --> 01:23:13,437
ماذا كان عملك؟
كنت رئيس الطباخين

749
01:23:13,520 --> 01:23:17,191
سوف تساعد مع متخصصي الطعام
ستقدم تقرير إلى باتولوس

750
01:23:17,274 --> 01:23:19,359
ما نوع العمل الذي كنت تقوم به؟

751
01:23:20,193 --> 01:23:22,279
مغني

752
01:23:23,363 --> 01:23:27,534
مغني؟
لكن ما العمل الذي كنت تقوم به؟

753
01:23:27,617 --> 01:23:30,495
هذا عملي
انا أيضا ساحر

754
01:23:30,579 --> 01:23:33,164
ساحر . ما الذي يمكنك عمله أيضا؟

755
01:23:33,248 --> 01:23:35,542
يمكنني أن أقوم بأعمال سحر

756
01:23:35,625 --> 01:23:38,002
سحر؟

757
01:23:38,086 --> 01:23:40,547
ربما يمكنه أن يخفي الرومان

758
01:25:08,049 --> 01:25:12,762
سأحتاج متطوع
رجل أو إمرأة . ماذا عنك؟

759
01:25:13,679 --> 01:25:15,931
ها هو واحد ملائم

760
01:25:17,391 --> 01:25:20,561
انت ترى أنه لاشيئ في يدي هنا , أليس كذلك؟

761
01:25:20,644 --> 01:25:22,730
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

762
01:25:22,813 --> 01:25:24,940
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

763
01:25:25,024 --> 01:25:27,109
سأفتح تجويف هنا

764
01:25:27,192 --> 01:25:29,987
يدي لأسفل بجانبي
وسأطلب منك أن تنفخ عليها

765
01:25:30,070 --> 01:25:32,239
لا . ليس كافيا , بقوة أكبر

766
01:25:33,365 --> 01:25:35,242
شكرا لك

767
01:25:42,290 --> 01:25:44,376
أتريدي أن تجربي؟

768
01:25:47,754 --> 01:25:50,340
إخبطيها على الصخر , برفق

769
01:25:57,764 --> 01:26:01,726
أيها الشاعر , انا لم آخذ بيضة

770
01:26:01,809 --> 01:26:03,978
أحقا لم تأخذ؟

771
01:26:06,939 --> 01:26:09,192
تفضل
شكرا لك

772
01:26:09,275 --> 01:26:11,360
أنا لن أدع طيري
يطير بعيدا

773
01:26:31,714 --> 01:26:34,925
غني لنا أغنية
غني لنا أغنية يا أنطونينوس

774
01:26:35,759 --> 01:26:37,886
غني يا أنطونينوس

775
01:26:40,514 --> 01:26:43,767
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

776
01:26:45,936 --> 01:26:48,563
عندما تفنى الرياح بعيدا
فوق الجبال

777
01:26:51,233 --> 01:26:54,319
عندما تتحول أغنيتي
للمروج إلى السكون

778
01:26:56,946 --> 01:27:00,075
عندما لا يصبح للجراد
تلائم مع الحقول

779
01:27:02,076 --> 01:27:05,788
وتهدأ رغوة البحر
كالعذراء وقت الراحة

780
01:27:05,872 --> 01:27:09,751
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

781
01:27:09,834 --> 01:27:12,587
سأعود للوطن

782
01:27:12,670 --> 01:27:15,965
عبر الظلال الزرقاء
و الغابة الأرجوانية

783
01:27:16,048 --> 01:27:17,925
سأعود للوطن

784
01:27:19,260 --> 01:27:21,762
سأعود للمكان الذي ولدت فيه

785
01:27:21,846 --> 01:27:25,808
لأمي التي تحملتني
و لأبي الذي علمني

786
01:27:25,891 --> 01:27:28,436
في الماضي البعيد

787
01:27:28,519 --> 01:27:30,729
في الماضي البعيد

788
01:27:31,856 --> 01:27:36,277
أوحيد انا الآن , تائه و وحيد
في عالم رحال , بعيد و واسع

789
01:27:38,028 --> 01:27:41,281
مع ذلك حتى الآن
عندما تنحدر الشمس الملتهبة

790
01:27:43,492 --> 01:27:46,787
عندما تفنى الرياح بعيدا
وتهدأ رغوة البحر

791
01:27:48,080 --> 01:27:50,957
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

792
01:27:52,793 --> 01:27:55,045
سأعود للوطن

793
01:28:00,425 --> 01:28:02,552
أين تعلمت تلك الأغنية؟

794
01:28:03,178 --> 01:28:05,680
أبي علمني إياها

795
01:28:06,389 --> 01:28:08,767
لقد كنت مخطئا بشأنك أيها الشاعر

796
01:28:08,850 --> 01:28:10,977
أنت لم تتعلم لتقتل
انت ستعلمنا الأغاني

797
01:28:11,060 --> 01:28:13,271
لقد أتيت هنا لأقاتل

798
01:28:15,023 --> 01:28:17,859
أي واحد يمكن أن يتعلم كيف يقاتل

799
01:28:17,942 --> 01:28:20,028
لقد إنضممت لأقاتل

800
01:28:23,489 --> 01:28:26,576
ما إسمك؟
أنطونينوس

801
01:28:31,163 --> 01:28:34,875
هناك وقت للقتال
وهناك وقت للغناء

802
01:28:34,959 --> 01:28:37,378
الآن انت تعلمنا كيف نغني

803
01:28:37,461 --> 01:28:39,547
غني يا أنطونينوس

804
01:28:46,136 --> 01:28:50,099
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

805
01:28:51,099 --> 01:28:53,185
انت معجب به أليس كذلك؟

806
01:28:57,522 --> 01:28:59,608
من الذي يريد القتال؟

807
01:29:02,194 --> 01:29:04,654
الحيوان يستطيع أن يقاتل

808
01:29:07,866 --> 01:29:10,660
لكن أن تغني أشياء جميلة

809
01:29:11,745 --> 01:29:13,872
وتجعل الناس تصدقها

810
01:29:24,132 --> 01:29:26,217
ما الذي تفكر فيه؟

811
01:29:33,724 --> 01:29:35,810
انا حر

812
01:29:37,395 --> 01:29:39,480
و ما الذي أعرفه؟

813
01:29:40,022 --> 01:29:42,024
انا حتى لا أعرف كيف أقرأ

814
01:29:44,777 --> 01:29:47,071
انت تعرف أشياء لا يمكن تعليمها

815
01:29:49,823 --> 01:29:51,909
انا لا أعرف شيئ

816
01:29:52,284 --> 01:29:54,328
لا شيئ

817
01:29:56,747 --> 01:29:58,832
و أريد أن أعرف

818
01:29:59,249 --> 01:30:01,126
أريد أن

819
01:30:02,961 --> 01:30:05,047
أريد أن أعرف

820
01:30:06,298 --> 01:30:08,216
تعرف ماذا؟

821
01:30:11,845 --> 01:30:13,513
كل شيئ

822
01:30:16,808 --> 01:30:20,353
لماذا يسقط النجم
و الطير لا يسقط؟

823
01:30:20,437 --> 01:30:23,148
أين تذهب الشمس ليلا؟

824
01:30:23,231 --> 01:30:25,692
لماذا يتغير شكل القمر؟

825
01:30:30,321 --> 01:30:32,907
أريد أن أعرف
من أين تأتي الرياح

826
01:30:40,081 --> 01:30:43,501
تبدأ الرياح في كهف

827
01:30:43,584 --> 01:30:48,339
بعيدا في الشمال
... صغير ينام في هذا الكهف

828
01:30:48,422 --> 01:30:50,716
يحلم بفتاة

829
01:30:50,800 --> 01:30:53,344
و يتنهد

830
01:30:53,427 --> 01:30:57,389
و ريح الليل
تهب مع أنفاسه

831
01:31:05,689 --> 01:31:08,442
أريد أن أعرف كل شيئ عنك

832
01:31:11,737 --> 01:31:13,739
كل خط

833
01:31:14,573 --> 01:31:16,658
كل منحنى

834
01:31:19,911 --> 01:31:22,706
أريد أن أعرف
كل جزء فيك

835
01:31:25,375 --> 01:31:27,627
كل دقة في قلبك

836
01:31:53,194 --> 01:31:56,030
إستمر , حدثني عن مدينة ميتابونتوم

837
01:31:56,113 --> 01:31:58,407
أي حامية سنجدها هناك؟

838
01:31:59,909 --> 01:32:02,995
يوجد هناك فيلقين في الحامية
البعض أُرسل إلى الجنوب

839
01:32:03,078 --> 01:32:05,164
ضع الحمالة هنا

840
01:32:21,596 --> 01:32:25,183
أين قائد هذا العبد؟

841
01:32:29,020 --> 01:32:31,398
ديونيسيوس ابعد الحمالين عن الأمطار

842
01:32:31,481 --> 01:32:34,109
اعطيهم طعام وخبز
و حريتهم

843
01:32:35,652 --> 01:32:37,946
حسنا , إتبعوني
سندفع لك عليهم

844
01:32:38,905 --> 01:32:41,908
لا يوجد عبيد في هذا المعسكر

845
01:32:46,871 --> 01:32:49,290
تيجرانيس ليفانتوس في خدمتك

846
01:32:49,874 --> 01:32:51,959
أوراق إعتمادي

847
01:32:56,631 --> 01:32:58,507
تعال

848
01:33:01,093 --> 01:33:03,679
إلى قائد العبيد الإيطاليين
المدعو سبارتاكوس

849
01:33:03,763 --> 01:33:07,016
من إيبار مهالي الحاكم الصقلي
لجزيرة ديلوس

850
01:33:07,099 --> 01:33:09,143
إجلس
التحيات

851
01:33:09,226 --> 01:33:11,770
تم إستلام رسالتك أنك تريد
أن تبحر بجيوشك

852
01:33:11,854 --> 01:33:16,025
على سفن صقلية
من ميناء برنديزي الإيطالي

853
01:33:16,108 --> 01:33:19,194
إستلم الآن وكيلي يا تيجرانيس
ليفانتوس

854
01:33:19,278 --> 01:33:21,613
من يقايض بإسمي

855
01:33:21,697 --> 01:33:25,659
ربما إيسيس و سيرابيس يجلبا النصر
لقضيتك . حاكم ديلوس

856
01:33:25,742 --> 01:33:29,121
من إيسيس و سيرابيس؟
آلهة الشرق

857
01:33:29,204 --> 01:33:32,165
لماذا يريدوننا أن ننتصر؟

858
01:33:33,542 --> 01:33:35,752
لأنهم يؤيدون صقلية

859
01:33:35,836 --> 01:33:37,921
و صقلية معجبة بأنك
تقاتل ضد الرومان

860
01:33:42,676 --> 01:33:45,136
هل تريد بعض النبيذ؟

861
01:33:45,220 --> 01:33:48,306
سأشرب فقط بعد أن
تنتهي المفاوضات

862
01:33:48,389 --> 01:33:50,350
ليس قبلها أبدا

863
01:33:57,815 --> 01:34:00,359
كم من السفن
عند هؤلاء الصقليين؟

864
01:34:00,443 --> 01:34:02,695
خمسمائة على الأقل

865
01:34:02,778 --> 01:34:04,906
لكن لا يوجد إتفاق صغير
انا أؤكد لك ذلك

866
01:34:04,989 --> 01:34:07,199
سنحتاجهم كلهم

867
01:34:07,283 --> 01:34:10,161
كلهم؟
ما هو السعر؟

868
01:34:11,287 --> 01:34:16,041
السعر هو مائة ألف سيسترسيس
للسفينة

869
01:34:16,959 --> 01:34:19,712
لخمسمائة سفينة سيكون السعر

870
01:34:20,796 --> 01:34:23,382
خمسون مليون سيسترسيس

871
01:34:24,675 --> 01:34:29,054
لديك جزء من المبلغ؟
سيكون لدينا

872
01:34:32,641 --> 01:34:34,726
كما ترى

873
01:34:37,813 --> 01:34:40,440
جميل
متى ستكون السفن جاهزة؟

874
01:34:40,524 --> 01:34:44,611
جميل
احب أن أرى الجمال الهائل

875
01:34:44,694 --> 01:34:46,821
متى ستكون السفن جاهزة؟

876
01:34:47,697 --> 01:34:49,783
صديقي

877
01:34:49,866 --> 01:34:52,494
متى ستكون انت جاهزا؟

878
01:34:52,577 --> 01:34:54,996
كم يستغرقك

879
01:34:56,748 --> 01:34:58,833
عبور ثلث إيطاليا

880
01:34:58,917 --> 01:35:01,461
و تخوض معارك مهمة في كل بلدة؟

881
01:35:01,544 --> 01:35:04,005
سنة؟ سنتان؟

882
01:35:04,088 --> 01:35:06,174
إذا لم نصل إلى برنديزي في
خلال سبعة أشهر من الآن

883
01:35:06,257 --> 01:35:08,718
فلن نصل هناك أبدا

884
01:35:10,761 --> 01:35:12,847
ماذا لو حشدنا السفن

885
01:35:14,432 --> 01:35:18,269
وفي خلال فترة قصيرة لن يكون
هناك جيش عبيد ليملأهم؟

886
01:35:18,352 --> 01:35:21,897
سنعطيك دفعة من المبلغ الآن
والباقي عندما نصل إلى برنديزي

887
01:35:22,773 --> 01:35:25,067
هذا؟
نعم

888
01:35:26,402 --> 01:35:29,822
تمام , سبعة شهور من الآن
السفن سيتم حشدها

889
01:35:32,116 --> 01:35:34,952
رتب لتحميل الدفعة

890
01:35:35,035 --> 01:35:38,872
الآن بعد إذنك , سيكون من المحبب
لي تناول النبيذ الذي عرضته علي

891
01:35:38,956 --> 01:35:40,999
أتنضم لي؟
سأفعل

892
01:35:41,083 --> 01:35:43,043
صنعة جيدة

893
01:35:43,126 --> 01:35:45,504
لقد نشأت في ولاية
النبيل الغني

894
01:35:45,587 --> 01:35:48,632
لقد سمعت أنك انت نفسك
نبيل المولد

895
01:35:48,715 --> 01:35:50,926
انا الإبن و الجد للعبيد

896
01:35:51,009 --> 01:35:54,971
لقد عرفت ذلك منذ أن رأيتك

897
01:35:55,055 --> 01:35:58,933
بالطبع , إنه مما يسعد تفاهة الرومان
أن يظنوا أنك نبيل

898
01:35:59,017 --> 01:36:01,644
إنهم ينفرون من مجرد فكرة
مصارعة العبيد

899
01:36:01,728 --> 01:36:03,855
خاصة رجل مثل كراسوس

900
01:36:05,481 --> 01:36:10,320
أتعرفه؟
لقد سليته يوما ما

901
01:36:10,403 --> 01:36:12,780
انت؟
في حلبة المصارعة

902
01:36:15,741 --> 01:36:17,827
نبيذ رائع

903
01:36:21,038 --> 01:36:24,083
هل لي أن أسألك سؤال؟
بإمكانك أن تسأل

904
01:36:24,166 --> 01:36:27,670
بالتأكيد أنت تعرف
أنك ستخسر , أليس كذلك؟

905
01:36:29,130 --> 01:36:31,006
ليس لديك أي فرصة

906
01:36:31,090 --> 01:36:33,676
في اللحظة الراهنة , ست
كتائب من حامية روما

907
01:36:33,759 --> 01:36:35,970
تعسكر في هذا الموقع

908
01:36:38,722 --> 01:36:41,725
ماذا ستفعل؟

909
01:36:45,938 --> 01:36:48,398
سنقرر ذلك
عندما يصلوا إلى هنا

910
01:36:52,861 --> 01:36:55,030
دعني أوضحها بطريقة مختلفة

911
01:36:55,113 --> 01:36:58,408
إذا نظرت في بللورة سحرية

912
01:36:58,491 --> 01:37:02,704
و رأيت جيشك وقد تم تدميره
و رأيت نفسك ميتا

913
01:37:02,787 --> 01:37:05,498
إذا رأيت ذلك في المستقبل

914
01:37:05,582 --> 01:37:07,625
مع أني واثق
أنك تراه الآن

915
01:37:07,709 --> 01:37:09,752
هل ستكمل الصراع؟

916
01:37:11,171 --> 01:37:13,548
نعم
عالما بأنك يجب أن تخسر؟

917
01:37:15,633 --> 01:37:18,511
عالما بأننا نستطيع

918
01:37:18,594 --> 01:37:21,764
كل الرجال يخسرون عندما يموتوا
و كل الرجال يموتون

919
01:37:21,848 --> 01:37:24,392
لكن خسارة العبد و خسارة الرجل
الحر شيئان مختلفان

920
01:37:24,475 --> 01:37:26,352
كلاهما يخسر الحياة

921
01:37:26,477 --> 01:37:30,272
عندما يموت رجل حر
فإنه يخسر متعة الحياة

922
01:37:31,357 --> 01:37:33,943
العبد يتخلص من ألمه

923
01:37:35,194 --> 01:37:38,197
الموت هو الحرية الوحيدة
التي يعرفها العبد

924
01:37:38,280 --> 01:37:40,366
لذلك هو ليس خائفا منه

925
01:37:42,534 --> 01:37:43,786
لذلك نحن سننتصر

926
01:38:13,064 --> 01:38:15,942
سبارتاكوس
ذلك القرصان كان على حق

927
01:38:17,777 --> 01:38:20,738
حامية روما
إنهم يقيمون معسكرا

928
01:38:21,948 --> 01:38:24,200
كم عددهم هناك؟
حوالي ست كتائب

929
01:38:25,326 --> 01:38:27,412
أين؟
على فم الوادي

930
01:38:27,495 --> 01:38:29,580
قبالة الجرف

931
01:38:31,499 --> 01:38:35,002
معسكر قوي؟
ليس لديهم حاجز دفاعي

932
01:38:36,837 --> 01:38:39,715
لا يوجد حاجز دفاعي؟ هل أنت واثق؟

933
01:38:39,799 --> 01:38:43,803
انا واثق جدا
هذه الحملة رياضة بالنسبة لهم

934
01:38:43,886 --> 01:38:45,971
الرومان في رحلة ترفيهية

935
01:38:47,097 --> 01:38:49,934
هل رأوكم؟
لا . لقد كنا مختبئين

936
01:38:52,728 --> 01:38:55,147
ربما يجب علينا أن نشارك
في هذه الرحلة الرومانية

937
01:38:55,230 --> 01:38:57,357
جهز رجالك

938
01:39:03,030 --> 01:39:04,906
ست كتائب

939
01:39:05,699 --> 01:39:08,618
عدد كبير من القوات و الأسلحة

940
01:39:08,702 --> 01:39:10,787
لنبني بها جيشنا

941
01:39:38,189 --> 01:39:41,025
كريكسوس دائما ما أراد
أن يقفز بجيش على روما

942
01:39:41,817 --> 01:39:43,903
الآن هو ليس مضطرا لذلك

943
01:39:44,695 --> 01:39:46,781
روما قد أتت إلينا

944
01:40:52,845 --> 01:40:55,514
نصف هذا الطريق
و الباقي هناك

945
01:41:15,993 --> 01:41:19,579
إنهض , كما يجب أن
يقف النبيل الروماني

946
01:41:19,663 --> 01:41:21,748
تلك العروس الرومانية لك

947
01:41:28,380 --> 01:41:30,340
ذلك أفضل

948
01:41:30,674 --> 01:41:32,550
ما إسمك؟

949
01:41:34,052 --> 01:41:36,596
ماركوس جلابروس

950
01:41:38,681 --> 01:41:41,351
قائد حامية روما

951
01:41:41,434 --> 01:41:42,685
القائد؟

952
01:41:42,769 --> 01:41:46,814
لقد كان يقودها قبل
أن نجده هناك , يمثل أنه ميت

953
01:41:50,401 --> 01:41:53,613
لقد أحبطتني
يا ماركوس جلابروس

954
01:41:53,696 --> 01:41:55,781
تمثل الموت

955
01:41:56,991 --> 01:41:59,076
انت خائف من الموت؟

956
01:42:00,661 --> 01:42:02,830
من السهل أن تموت

957
01:42:02,913 --> 01:42:05,291
ألم ترى مصارعين
كفاية في حلبة المصارعة

958
01:42:05,374 --> 01:42:07,459
لتعرف كم أن الموت سهل؟

959
01:42:07,543 --> 01:42:09,920
بالطبع انت تعرف

960
01:42:12,298 --> 01:42:14,633
ما الذي ستفعله بي؟

961
01:42:14,717 --> 01:42:16,802
لا أعرف

962
01:42:17,886 --> 01:42:22,182
ما الذي علينا أن نفعله معه؟
لننظم مباراة مصارعة بينه و بيني

963
01:42:24,226 --> 01:42:26,645
انا لن أقاتل كمصارع

964
01:42:31,608 --> 01:42:34,319
فلتبق محدقا في هذا

965
01:42:34,402 --> 01:42:36,488
هل تعرف هذه العصا؟

966
01:42:37,614 --> 01:42:41,201
نعم
يجب عليك , لقد كانت في خيمتك

967
01:42:43,745 --> 01:42:45,830
رمز مجلس الشيوخ

968
01:42:45,914 --> 01:42:48,374
كل قوة روما و سلطتها

969
01:42:50,084 --> 01:42:51,961
تلك هي قوة روما

970
01:42:55,673 --> 01:42:58,134
خذ ذلك معك إلى مجلس شيوخك هذا

971
01:42:58,217 --> 01:43:02,221
أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة
هم كل ما تبقى من حامية روما

972
01:43:02,305 --> 01:43:05,099
قل لهم أننا لا نريد
شيئا من روما

973
01:43:05,182 --> 01:43:07,852
لا شيئ ماعدا حريتنا

974
01:43:07,935 --> 01:43:10,855
كل ما نريده هو أن نخرج
من هذا البلد اللعين

975
01:43:10,938 --> 01:43:13,023
سنسير جنوبا
بإتجاه البحر

976
01:43:13,107 --> 01:43:15,568
و سنسحق كل جيش
يرسلونه ضدنا

977
01:43:15,651 --> 01:43:18,070
ضعه على جواد

978
01:43:44,955 --> 01:43:48,792
......قائدهم يقول
كراهيتهم لروما كانت مجرد

979
01:43:48,876 --> 01:43:52,046
أن كل ما أرادوه
هو الهروب من قانونها

980
01:43:52,129 --> 01:43:56,175
إذا لم تعارضوا فإنه يعد
بتحرك سلمي نحو البحر

981
01:43:56,258 --> 01:43:59,678
إذا عارضتم فإنه يهدد
بنهب و تخريب ريف الدولة

982
01:43:59,761 --> 01:44:02,055
و بتدمير أي فيلق يتم
إرساله ضده

983
01:44:02,139 --> 01:44:04,182
وفي حال وصولهم للبحر؟

984
01:44:04,266 --> 01:44:08,270
إنهم يخططون لأخذ سفن مع قراصنة
صقليين يعودوا لأوطانهم

985
01:44:08,353 --> 01:44:10,981
من أي ميناء يعتزمون
ركوب تلك السفن؟

986
01:44:11,064 --> 01:44:13,066
لا أعرف

987
01:44:13,150 --> 01:44:15,902
لكن حامية المدينة
لا تستطيع الصمود أمامهم

988
01:44:15,986 --> 01:44:18,738
إذا كان من سبيل لإعتراضهم
فهي مهمة الفيالق

989
01:44:18,822 --> 01:44:22,742
من أي نوع من الرجال
قائد العبيد هذا؟

990
01:44:22,826 --> 01:44:24,828
لا أعرف

991
01:44:24,911 --> 01:44:27,121
أعتقد أنهم يدعونه سبارتاكوس

992
01:44:30,458 --> 01:44:32,543
هل هذا الإسم مألوف لك؟

993
01:44:34,962 --> 01:44:37,799
نعم , إنه يبدو كذلك

994
01:44:37,882 --> 01:44:39,759
لا أستطيع تصنيفه

995
01:44:39,842 --> 01:44:41,969
بعد أن تحدث إليك
ماذا حدث بعدها؟

996
01:44:43,596 --> 01:44:46,849
قُيدت في حصان
و دُفعت خارج المعسكر

997
01:44:48,726 --> 01:44:51,937
كم عدد الذين هربوا من رفاقك؟

998
01:44:52,021 --> 01:44:54,273
أربعة عشر
إلى هذا الحد البعيد

999
01:44:54,356 --> 01:44:57,276
انا نفسي اُخذت أسيرا من
خيمة القيادة الخاصة بي

1000
01:44:57,359 --> 01:45:01,613
المعسكر بأكمله كان قد تسلل
قبل أن يُسمع الإنذار

1001
01:45:02,781 --> 01:45:07,244
هل قمت بإحاطة معسكرك
بخندق و حاجز دفاعي؟

1002
01:45:14,626 --> 01:45:15,669
لا

1003
01:45:17,754 --> 01:45:21,842
لقد وصلنا بعد الغروب
وتم وضع الحراس على كل عشر خطوات

1004
01:45:21,925 --> 01:45:25,387
لم يكن من المعقول توقع
أي هجوم في الليل

1005
01:45:25,470 --> 01:45:28,765
....ثم مرة أخرى , حسنا , إنهم

1006
01:45:31,059 --> 01:45:32,727
إستمر

1007
01:45:35,313 --> 01:45:37,440
لقد كانوا مجرد عبيد

1008
01:45:40,401 --> 01:45:41,861
أرى ذلك

1009
01:45:44,864 --> 01:45:49,118
انا أرى أن بوبليوس ماركوس جلابروس
قد أخزى سواعد روما

1010
01:45:50,411 --> 01:45:52,997
دع عقاب مجلس
الشيوخ هذا جانبا

1011
01:45:58,085 --> 01:46:01,380
إذا عاقبنا كل قائد
يجعل من نفسه أضحوكة

1012
01:46:01,463 --> 01:46:04,508
فلن يتبقى لنا أحد
ليقف أمام هذا القائد الفاسد

1013
01:46:06,176 --> 01:46:08,971
لكن هذه حالة
من جرائم الإهمال

1014
01:46:09,054 --> 01:46:12,391
ست كتائب تم ذبحهم

1015
01:46:12,474 --> 01:46:14,935
كراسوس ضَمن هذا الشاب

1016
01:46:15,018 --> 01:46:17,145
دعه يعلن حكمه

1017
01:46:20,607 --> 01:46:22,693
العقاب معروف جيدا

1018
01:46:25,570 --> 01:46:27,656
....ليُحرم بوبليوس ماركوس جلابروس من

1019
01:46:27,739 --> 01:46:29,866
....النار , الماء
الطعام و المأوى

1020
01:46:29,950 --> 01:46:33,286
لمسافة 400 ميل
في كل الإتجاهات من مدينة روما

1021
01:46:38,291 --> 01:46:40,502
شيئ آخر

1022
01:46:40,585 --> 01:46:44,547
جلابروس صديقي وانا
لن أفصل نفسي عن خزيه

1023
01:46:44,631 --> 01:46:47,759
انا الآن سأترك قيادة فيالقي

1024
01:46:47,842 --> 01:46:49,844
و أتقاعد لحياتي الخاصة

1025
01:47:02,523 --> 01:47:04,400
مع السلامة كراسوس

1026
01:47:06,360 --> 01:47:10,030
هذا ليس الوقت الذي ينسحب
فيه رجل شريف من الشؤون العامة

1027
01:47:10,114 --> 01:47:13,117
شيئ مخزي
إجلس

1028
01:47:13,826 --> 01:47:17,287
هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية
البطولية ليس جديدا

1029
01:47:17,371 --> 01:47:19,957
لقد رأيته من قبل , كلنا رأيناه
و انا أعرف معناه

1030
01:47:20,040 --> 01:47:24,419
كراسوس لعب على نقطة الشرف
الشرف الأرستقراطي

1031
01:47:24,503 --> 01:47:26,588
لايهم مدى النبل الذي يبدو من النظرة الخارجية

1032
01:47:26,672 --> 01:47:28,757
انا لا يعجبني مظهرها

1033
01:47:28,840 --> 01:47:30,926
كراسوس هو الرجل الوحيد في روما

1034
01:47:31,009 --> 01:47:35,013
الذي لم يخضع لإفساد
جمهوري و لن يخضع أبدا

1035
01:47:35,096 --> 01:47:39,142
....سآخذ بعض الفساد الجمهوري
بمحازاة بعض الحرية الجمهورية

1036
01:47:39,225 --> 01:47:41,102
لكن لن آخُذ

1037
01:47:41,186 --> 01:47:45,690
ديكتاتورية كراسوس
و لا حرية على الإطلاق

1038
01:47:47,901 --> 01:47:50,236
ذلك ما هو خارج له

1039
01:47:50,320 --> 01:47:52,405
و لذلك سيعود

1040
01:51:43,505 --> 01:51:46,633
إلى الأم التي تحملتني

1041
01:51:47,926 --> 01:51:50,179
إلى الأب الذي علمني

1042
01:51:52,306 --> 01:51:54,391
إلى الرب

1043
01:51:57,102 --> 01:52:00,439
.....إلى الغابة الزرقاء
و الظلال الارجوانية , انا

1044
01:52:00,522 --> 01:52:03,984
إلى الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية

1045
01:52:04,067 --> 01:52:07,904
سبارتاكوس لقد أرعبتني
انا آسف

1046
01:52:10,115 --> 01:52:12,867
منذ متى وانت هنا؟
منذ مدة قليلة

1047
01:52:13,910 --> 01:52:15,995
لماذا لم تقل شيئا؟

1048
01:52:16,079 --> 01:52:18,206
لقد بدوت سعيدة
لم أرد أن أزعجك

1049
01:52:18,289 --> 01:52:20,416
انا سعيدة

1050
01:52:20,500 --> 01:52:24,587
سبارتاكوس لقد كنت أحاول ان أتذكر
الأغنية التي غناها أنطونينوس

1051
01:52:24,671 --> 01:52:27,048
هل كانت الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية؟

1052
01:52:27,131 --> 01:52:30,176
ام كانت الغابات الزرقاء
و الظلال الارجوانية , ام ماذا؟

1053
01:52:30,259 --> 01:52:32,512
أريد ان أمارس الحب مع زوجتي

1054
01:52:35,014 --> 01:52:37,058
....سبارتاكوس انزلني , انا

1055
01:52:37,141 --> 01:52:39,060
انا لا أهتم

1056
01:52:39,143 --> 01:52:41,896
يجب عليك , يجب أن...
نعم؟

1057
01:52:41,979 --> 01:52:45,232
يجب عليك أن ترفق بي
لماذا؟

1058
01:52:45,316 --> 01:52:47,193
لماذا يا عزيزتي؟

1059
01:52:47,276 --> 01:52:50,571
سنرزق بطفل
الآن انزلني

1060
01:52:53,115 --> 01:52:54,783
ماذا؟

1061
01:52:57,202 --> 01:52:59,538
طفل

1062
01:53:03,208 --> 01:53:05,293
طفل؟ متى؟

1063
01:53:07,921 --> 01:53:09,381
في الربيع

1064
01:53:11,925 --> 01:53:16,596
كيف؟ أعني كيف تعرفين؟
أعرف

1065
01:53:17,764 --> 01:53:19,849
طفل في الربيع

1066
01:53:22,060 --> 01:53:24,646
سيكون عندي إبن
لكن ربما تكون إبنة

1067
01:53:24,729 --> 01:53:26,940
لماذا لم تخبريني؟
لقد أخبرتك حالا

1068
01:53:27,023 --> 01:53:29,567
ستصابي بالبرد
هاك , ارتدي هذا

1069
01:53:30,568 --> 01:53:32,654
هل جرحتك؟
لا لم تفعل

1070
01:53:32,737 --> 01:53:35,740
لم أقصد ان أكون خشنا
لماذا لا تقبلني؟

1071
01:53:35,823 --> 01:53:38,618
هذه أول مرة سأرزق فيها بطفل

1072
01:53:44,165 --> 01:53:46,417
طفل

1073
01:53:46,500 --> 01:53:49,754
انا أيضا مثلك
كما كنت دائما سبارتاكوس

1074
01:53:59,805 --> 01:54:01,890
انا لن أنكسر

1075
01:54:31,127 --> 01:54:35,548
الحلاقة لهؤلاء العبيد كلفتنا بالفعل
حوالي ألف مليون سيسترسيس

1076
01:54:35,632 --> 01:54:38,551
إذا كانوا يريدون الآن حرماننا
من تواجدهم الغير مرحب به

1077
01:54:38,635 --> 01:54:40,720
أستحلفك بكل الآلهة
دعهم يذهبوا

1078
01:54:40,803 --> 01:54:44,182
مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا
نصف إيطاليا بعدوى الثورة

1079
01:54:44,265 --> 01:54:46,017
إذا سمحنا لهم بالهروب الآن

1080
01:54:46,100 --> 01:54:48,686
فإن هذا الحدث سينتشر
في الإمبراطورية كلها

1081
01:54:55,317 --> 01:54:58,571
الجمهورية

1082
01:54:58,654 --> 01:55:01,907
مازالت ضعيفة
بسبب 20 عاما من النزاع الحضاري

1083
01:55:01,991 --> 01:55:04,910
نحن متورطين في حربين

1084
01:55:04,994 --> 01:55:08,414
واحدة في اسبانيا
و الأخرى في آسيا

1085
01:55:08,497 --> 01:55:12,501
القراصنة قطعوا علينا
المساعدات المصرية

1086
01:55:12,584 --> 01:55:17,339
و سبارتاكوس أغار على التجارة
في جنوب إيطاليا كله

1087
01:55:17,422 --> 01:55:22,219
نصف مناطق روما
تعيش بدون خبز

1088
01:55:22,302 --> 01:55:25,097
المدينة منغلقة على الذعر

1089
01:55:26,431 --> 01:55:29,434
هناك شيئان يجب أن
نقوم بهما فورا

1090
01:55:29,517 --> 01:55:33,313
نصدِّق على أن يصبح قيصر
قائدا دائما للحامية

1091
01:55:37,358 --> 01:55:39,527
و نخصص فيلقين

1092
01:55:39,611 --> 01:55:44,949
لإعتراض سبيل سبارتاكوس و تدميره
في مدينة ميتابونتوم

1093
01:56:51,097 --> 01:56:53,516
إذا كان فقط لدينا
باتياتوس في القِدر الآخر

1094
01:56:53,599 --> 01:56:57,145
الآن تتكلم !!
فارينيا , وجبة رائعة

1095
01:56:58,062 --> 01:57:01,774
قطعة أرض صغيرة
مع عدد قليل من الماعز عليها

1096
01:57:03,401 --> 01:57:05,486
أفضل أنواع النبيذ في العالم

1097
01:57:05,569 --> 01:57:10,074
من أجل النبيذ يجب عليك أن تذهب لأكويتانيا
ألذ أنواع الكروم على الأرض

1098
01:57:10,157 --> 01:57:13,410
تعالى إلى ليديا من أجل النبيذ
إنه الأفضل

1099
01:57:13,494 --> 01:57:17,540
أفضل النبيذ يأتي من اليونان
الكل يعرف ذلك حتى الرومان

1100
01:57:17,623 --> 01:57:20,292
لا بل ليديا

1101
01:57:21,126 --> 01:57:23,879
كلكم مخطئين

1102
01:57:23,962 --> 01:57:26,298
أفضل النبيذ يأتي من الوطن
أيا كان

1103
01:57:26,381 --> 01:57:28,258
انا أوافقك

1104
01:57:50,071 --> 01:57:51,948
يا سادة

1105
01:57:52,323 --> 01:57:55,577
هل هناك تقارير عن ميتابونتوم؟
البشراء يبكون على الأخبار الآن

1106
01:57:55,660 --> 01:57:58,913
لقد فقدنا19,000 رجل
من ضمنهم كوموديوس و ضباطه

1107
01:57:58,997 --> 01:58:01,249
تسعة عشر ألف؟

1108
01:58:03,376 --> 01:58:05,586
هل لك أملاك في ميتابونتوم؟

1109
01:58:05,670 --> 01:58:08,881
لا . إبن مع كوموديوس

1110
01:58:09,841 --> 01:58:12,093
بعد إذنك , يوم جيد

1111
01:58:14,595 --> 01:58:18,015
نحن نستغرق خمسة أعوام
لتدريب فيلق واحد

1112
01:58:18,099 --> 01:58:22,353
كيف إستطاع هذا السبارتاكوس
تدريب جيش في سبعة أشهر؟

1113
01:58:22,436 --> 01:58:25,856
هناك شيئ خطأ
شيئ خطأ جدا

1114
01:58:25,940 --> 01:58:28,901
يجب أن نحقق في الأمر
بواسطة كل الجهات المعنية , تحقيق

1115
01:58:28,984 --> 01:58:33,238
أين سبارتاكوس الآن؟
إنه بقرب ميناء البحر في برنديزي

1116
01:58:33,322 --> 01:58:36,074
أريد لحظات قليلة
من وقت القائد

1117
01:58:36,158 --> 01:58:38,243
بعد إذنكم

1118
01:58:43,165 --> 01:58:48,128
لقد سمعت أنك إتخذت منزلا
في الحي الرابع

1119
01:58:48,378 --> 01:58:50,797
و ليس منزلا رائعا أيضا

1120
01:58:50,881 --> 01:58:53,633
وأنك أقمت وليمة ل 11,000 من العامة
في ميدان مارس

1121
01:58:53,717 --> 01:58:55,969
إنها نادرا ما يطلق عليها وليمة

1122
01:58:57,053 --> 01:58:59,097
على مدى مائتي عام عائلتك
و عائلتي كانوا أعضاء

1123
01:58:59,180 --> 01:59:02,392
في مراتب الفرسان
و الحزب الأرستقراطي

1124
01:59:02,475 --> 01:59:05,478
حكام و خادمين لروما

1125
01:59:05,562 --> 01:59:07,981
لماذا تركتنا
لجراكوس و الغوغاء؟

1126
01:59:08,064 --> 01:59:11,150
انا لم أترك أحد
على الأقل في روما كلها

1127
01:59:11,234 --> 01:59:15,029
لكن هذا مقدار ما تعلمته من
جراكوس أن روما هي الغوغاء و العامة

1128
01:59:15,113 --> 01:59:17,240
لا

1129
01:59:17,323 --> 01:59:20,952
روما هي فكرة خالدة
في عقل الرب

1130
01:59:21,035 --> 01:59:23,120
لم يكن عندي فكرة أنك أصبحت متدينا

1131
01:59:23,788 --> 01:59:25,748
ذلك لا يهم

1132
01:59:25,831 --> 01:59:28,292
إذا لم يكن هناك آلهة على الإطلاق
كنت سأتخيلهم

1133
01:59:28,375 --> 01:59:31,670
إذا لم تكن روما موجودة
كنت سأحلم بها

1134
01:59:31,754 --> 01:59:33,839
كما أريدك أن تفعل

1135
01:59:35,257 --> 01:59:37,676
أريدك أن ترجع لصفتك الأساسية

1136
01:59:38,302 --> 01:59:40,262
أرجوك أن تفعل

1137
01:59:41,096 --> 01:59:43,182
أتريدني أنا أم الحامية؟

1138
01:59:44,641 --> 01:59:47,853
كلاكما . اخبرني بصراحة

1139
01:59:47,936 --> 01:59:50,772
إذا كنت مكاني هل كنت
ستنزل الميدان ضد سبارتاكوس؟

1140
01:59:50,856 --> 01:59:52,983
بالطبع
لماذا؟

1141
01:59:53,066 --> 01:59:55,861
ليس أمامنا خيار آخر
إذا كنا بصدد إنقاذ روما

1142
01:59:55,944 --> 01:59:57,612
قيصر

1143
01:59:57,696 --> 01:59:59,322
أي روما؟

1144
01:59:59,406 --> 02:00:01,199
روما الخاصة بهم

1145
02:00:01,283 --> 02:00:03,201
أم الخاصة بنا؟

1146
02:00:06,121 --> 02:00:08,623
انت تعرف أن جراكوس صديقي

1147
02:00:10,416 --> 02:00:12,502
انا لن أخونه

1148
02:00:14,003 --> 02:00:15,880
قيصر

1149
02:00:19,342 --> 02:00:22,053
أيهما أسوأ , خيانة صديق
أم خيانة روما نفسها؟

1150
02:00:22,136 --> 02:00:24,347
عزيزي كراسوس
انا لا أواجه إختيار كهذا

1151
02:00:24,430 --> 02:00:27,350
ستفعل , أقرب مما تتخيل

1152
02:00:28,976 --> 02:00:31,771
عمت مساءا , كراسوس
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم

1153
02:00:31,854 --> 02:00:33,731
سيدك الجديد

1154
02:00:36,859 --> 02:00:39,737
لقد كان مجلس الشيوخ منعقدا طوال
اليوم يتباحث في مسألة سبارتاكوس

1155
02:00:39,820 --> 02:00:43,615
لدينا ثمانية فيالق لتسير
ضده لكن لا يوجد من يقودهم

1156
02:00:43,699 --> 02:00:45,826
في اللحظة التي تقترح
فيها فكرة القيادة العامة

1157
02:00:45,909 --> 02:00:48,162
يبدأون الأزيز
كدوران المغزل

1158
02:00:48,245 --> 02:00:50,664
لقد رأيت العديد من الأوبئة من قبل
ألم ترى أنت؟

1159
02:00:50,747 --> 02:00:53,083
كيف حال صحتك؟
جيدة , كما تعرف

1160
02:00:53,166 --> 02:00:55,752
هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن
يعرض علي قيادة الفيالق

1161
02:00:55,836 --> 02:00:58,255
أنت كنت تنتظر ذلك
بالفعل

1162
02:00:58,338 --> 02:01:00,632
لكن هل فكرت كم
سيكون ثمن خدماتي؟

1163
02:01:00,715 --> 02:01:03,093
نحن نشتري أي شيئ آخر
هذه الأيام

1164
02:01:03,176 --> 02:01:06,555
لا يوجد سبب يمنع طلب ثمن
للوطنية . ما هو أجرك؟

1165
02:01:08,723 --> 02:01:13,436
إنتخابي كقنصل أول
قيادة كل فيالق إيطاليا

1166
02:01:13,520 --> 02:01:16,106
و إلغاء سُلطة مجلس الشيوخ
على المحاكم

1167
02:01:17,023 --> 02:01:19,108
ديكتاتورية

1168
02:01:20,026 --> 02:01:21,653
أمر

1169
02:01:23,446 --> 02:01:25,782
أخطرني إذا تم قبول شروطي
يمكنني أن أخبرك الآن

1170
02:01:25,865 --> 02:01:28,326
إنها غير مقبولة
نعم , أعرف ذلك

1171
02:01:28,409 --> 02:01:31,829
ربما في الوقت الحالي , لكن
الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ

1172
02:01:31,913 --> 02:01:33,998
حينما يأتي ذلك اليوم
سأكون مستعدا

1173
02:01:34,081 --> 02:01:36,334
فلتوصل تحياتي لزوجتك
بكل سرور

1174
02:01:39,170 --> 02:01:41,255
أتعرف , إنه محق

1175
02:01:41,338 --> 02:01:43,966
إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس
سيتغير مجلس الشيوخ

1176
02:01:44,049 --> 02:01:46,719
و كراسوس سيتحرك
و سينقذ روما من جيش العبيد

1177
02:01:46,802 --> 02:01:48,804
عن طريق فرض الديكتاتورية

1178
02:01:51,432 --> 02:01:54,518
لكن ذلك مثل أي شيئ آخر
يعتمد على الطريقة التي سيسلكها سبارتاكوس

1179
02:01:54,601 --> 02:01:56,770
الآن فقط هو يحاول الخروج من إيطاليا

1180
02:01:56,854 --> 02:01:59,398
إذا نجح ستنتهي الأزمة

1181
02:01:59,481 --> 02:02:02,526
و ربما يبقى كراسوس
في تقاعده الغامض

1182
02:02:02,609 --> 02:02:05,946
لقد رتبت ليهرب سبارتاكوس من إيطاليا

1183
02:02:06,029 --> 02:02:07,322
فعلت ماذا؟

1184
02:02:07,406 --> 02:02:10,617
لقد عقدت إتفاق صغير
مع القراصنة الصقليين

1185
02:02:10,700 --> 02:02:12,786
لقد ضمنت لهم
أننا لن نتدخل

1186
02:02:12,869 --> 02:02:15,789
إذا قاموا بنقل سبارتاكوس
ورفاقه لخارج إيطاليا

1187
02:02:18,166 --> 02:02:22,587
إذا نحن الآن نعقد إتفاقيات مع القراصنة
نحن نتعامل مع مجرمين

1188
02:02:22,670 --> 02:02:27,217
هل يمكنك ألا تكون ضيق الأفق حيال ذلك
السياسة مهنة عملية

1189
02:02:27,300 --> 02:02:31,596
إذا كان لدى المجرم ما تريده
فعليك أن تتعامل معه

1190
02:03:07,965 --> 02:03:10,676
كم نبعُد عن برنديزي؟

1191
02:03:10,759 --> 02:03:13,303
حوالي 20 ميل

1192
02:03:13,387 --> 02:03:17,307
جيشنا يجب أن يعسكر هنا الليلة
إنهم مازالوا على بعد ست ساعات خلفنا

1193
02:03:17,390 --> 02:03:21,519
باتولوس إنطلق متقدما إلى برنديزي
أحضر تيجرانيس هنا

1194
02:03:21,603 --> 02:03:24,481
ماركو ارسل إلى سبارتاكوس

1195
02:03:24,564 --> 02:03:27,484
أخبره أننا سنخيم الليلة
عند البحر

1196
02:04:09,024 --> 02:04:13,070
إذا سار كل شيئ على مايرام حدسي
أننا نستطيع تحميل 150 سفينة يوميا

1197
02:04:13,153 --> 02:04:15,948
ذلك عملك يا ديونيسيوس
تعمل مع القراصنة الصقليين

1198
02:04:16,031 --> 02:04:20,035
ذلك كفيل بشَغله
إنقذني بإيجاد مكان للنوم

1199
02:04:20,118 --> 02:04:22,204
كريكسوس إستمر في إعطائي
التقارير عن بومباي

1200
02:04:22,287 --> 02:04:24,372
لن تكون هناك أي مفاجئات

1201
02:04:24,456 --> 02:04:27,459
انا مازلت أريد دوريات عند
الريف الخلفي حتى نركب السفن

1202
02:04:27,542 --> 02:04:29,419
سأجعلهم على نحو متصل الآن

1203
02:04:29,502 --> 02:04:32,631
سبارتاكوس منطقة المرفأ
في برنديزي فيها مستودعات طعام

1204
02:04:32,714 --> 02:04:35,341
لكن لا تكفي لتزويد
الأسطول كله

1205
02:04:35,425 --> 02:04:37,343
الريف مليئ بالماشية

1206
02:04:37,427 --> 02:04:39,512
ونحن لدينا ملح كثير
يكفي لحفظها

1207
02:04:39,596 --> 02:04:41,472
سأعالج ذلك

1208
02:04:41,556 --> 02:04:45,059
فلترى كم رجلا عندنا في المعسكر
كانوا عبيدا غاليين أو بحارة

1209
02:04:45,143 --> 02:04:47,020
تيجرانيس ليفانتوس

1210
02:04:49,981 --> 02:04:52,108
عزيزي الجنرال
مرحبا بك تيجرانيس

1211
02:04:52,191 --> 02:04:55,611
لا لا حاجة بك للبحث
عن حمالين لتحررهم

1212
02:04:55,695 --> 02:04:57,571
لقد اتيت على جواد

1213
02:04:57,655 --> 02:05:01,325
آلهتك إيسيس و سيرابيس
لابد أنهما كانا جيدين بالنسبة لنا

1214
02:05:01,409 --> 02:05:05,329
الخمسون مليون سيسترسيس
التي ندين لك بها

1215
02:05:06,288 --> 02:05:08,374
.....جنرال

1216
02:05:08,457 --> 02:05:12,086
أحمل عبء ثقيل
من الأنباء الشريرة

1217
02:05:14,296 --> 02:05:16,173
ما هي؟

1218
02:05:17,925 --> 02:05:21,386
بومباي و جيشه
قد رسوا في إيطاليا

1219
02:05:21,470 --> 02:05:24,389
عند حافة ريجيوم
منذ ثلاثة أيام

1220
02:05:24,473 --> 02:05:26,725
لقد حصلنا على تقارير
كاملة عن تحركاتهم

1221
02:05:26,808 --> 02:05:28,769
لكن هل تعرف أيضا

1222
02:05:28,852 --> 02:05:31,146
أن الأسطول الروماني يحمل
لوكولوس و جيشه

1223
02:05:31,229 --> 02:05:33,315
سيصل غدا إلى برنديزي؟

1224
02:05:35,984 --> 02:05:39,154
لوكولوس هنا؟
ليس لديك سفن

1225
02:05:42,949 --> 02:05:45,076
لقد رأيتهم في المرفأ

1226
02:05:46,661 --> 02:05:50,748
الأسطول الصقلي
بعيدا عن الضرورة الإستراتيجية

1227
02:05:50,832 --> 02:05:53,293
أجبر على الإنسحاب

1228
02:05:54,460 --> 02:05:57,922
الإنسحاب؟
لا يوجد سفن على الإطلاق؟

1229
02:06:06,013 --> 02:06:10,393
القراصنة الصقليين بإمكانهم تدمير
أي أسطول روماني

1230
02:06:10,476 --> 02:06:12,561
إذا كانوا قد هربوا الآن
فذلك ليس بسبب أنهم خائفين

1231
02:06:12,645 --> 02:06:14,730
من الأفضل لك أن تعطيني
سببا أكثر منطقية

1232
02:06:14,813 --> 02:06:16,941
انا مبتئس مثلك يا جنرال

1233
02:06:17,024 --> 02:06:19,109
إنهض . إنهض

1234
02:06:20,444 --> 02:06:22,321
على أصابع قدميك

1235
02:06:25,824 --> 02:06:29,953
ستقطع الجلد
لماذا هرب الصقليين؟

1236
02:06:30,037 --> 02:06:32,205
لقد تم الدفع لهم

1237
02:06:32,289 --> 02:06:34,374
و من الذي دفع لهم؟

1238
02:06:34,458 --> 02:06:36,334
من؟

1239
02:06:36,418 --> 02:06:38,295
كراسوس

1240
02:06:44,092 --> 02:06:46,386
كراسوس لن يقاتلنا بنفسه

1241
02:06:46,469 --> 02:06:49,764
التقارير تقول أنه لن يتولى
قيادة أي جيش

1242
02:06:49,848 --> 02:06:53,184
لماذا يرشو قراصنتك
لمنعنا من الهروب؟

1243
02:06:53,268 --> 02:06:55,979
لا أعرف . كيف لي أن أجيب
عندما لا يكون هناك إجابة أساسا؟

1244
02:06:56,062 --> 02:06:58,439
لقد تمت خيانتي
مثلك تماما

1245
02:06:58,523 --> 02:07:01,442
هناك إجابة

1246
02:07:01,526 --> 02:07:03,945
يجب أن تكون هناك إجابة على كل شيئ

1247
02:07:05,530 --> 02:07:08,074
نحن على بعد خمسة
أميال من برنديزي

1248
02:07:09,659 --> 02:07:12,328
هاهنا ريجيوم

1249
02:07:12,411 --> 02:07:15,331
خط سير بومباي يجب أن
يجلبه إلى هنا

1250
02:07:15,414 --> 02:07:18,584
إنه على بعد أربعة أيام
من هنا و ربما أكثر

1251
02:07:19,919 --> 02:07:23,214
لوكولوس سينزل
في برنديزي غدا

1252
02:07:23,297 --> 02:07:25,466
إذا إشتبكنا مع لوكولوس

1253
02:07:25,549 --> 02:07:28,761
سيكون لدى بومباي الوقت الكافي
ليأتي و يهاجمنا من الخلف

1254
02:07:30,095 --> 02:07:34,141
إذا إتجهنا غربا لمواجهة بومباي

1255
02:07:34,224 --> 02:07:36,935
لوكولوس سيهجم علينا من الخلف

1256
02:07:38,186 --> 02:07:42,691
الجيش الآخر الوحيد
في إيطاليا كلها هنا

1257
02:07:42,774 --> 02:07:44,401
روما

1258
02:07:45,110 --> 02:07:47,237
نعم بالطبع

1259
02:07:47,320 --> 02:07:49,906
كراسوس يدعونا لمهاجمة روما

1260
02:07:49,990 --> 02:07:52,117
بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا

1261
02:07:52,200 --> 02:07:54,953
أتعني أن كراسوس يريدنا
أن نهجم على روما؟

1262
02:07:55,036 --> 02:07:57,622
إنه يدفعنا لذلك . إنه يعرف
أنني لن أضع نفسي في شرك

1263
02:07:57,706 --> 02:08:00,750
بين جيشين
و ظهري للبحر

1264
02:08:00,834 --> 02:08:03,419
إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد
هو روما

1265
02:08:05,088 --> 02:08:07,715
في مكان ما في طريقنا
نتلاقى

1266
02:08:07,799 --> 02:08:11,010
إذا هزمنا
يصبح هو منقذ روما

1267
02:08:11,094 --> 02:08:13,179
و ها هو إنتصاره الأخير
على مجلس الشيوخ

1268
02:08:13,262 --> 02:08:18,434
جنرال إسمح لي
أن أحسن صورتي في نظرك

1269
02:08:18,517 --> 02:08:20,436
مقابل عمولة صغيرة

1270
02:08:20,519 --> 02:08:25,024
يمكنني أن أرتب لك و لعائلتك
و لقوادك بالطبع

1271
02:08:25,107 --> 02:08:28,194
لتخرجوا مع البضائع من إيطاليا
و تنقلوا لمدينة شرقية

1272
02:08:28,277 --> 02:08:31,030
حيث رجل مثلك
يكون مُرحبا به و يُقدر حق قدره

1273
02:08:31,113 --> 02:08:33,741
يمكنكم أن تعيشوا هناك كالملوك
لبقية حياتكم

1274
02:08:33,824 --> 02:08:35,909
ما رأيك يا جنرال؟

1275
02:08:36,660 --> 02:08:38,746
إبتعد

1276
02:08:38,829 --> 02:08:41,248
أبتعد؟

1277
02:08:54,469 --> 02:08:57,055
قل لعازفي الأبواق
أن يصدروا إشارة التجمع

1278
02:09:05,146 --> 02:09:09,275
الليلة سينزل جيش روماني
في مرفأ برنديزي

1279
02:09:10,401 --> 02:09:13,321
جيش آخر يقترب
علينا من الغرب

1280
02:09:13,404 --> 02:09:16,407
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1281
02:09:13,404 --> 02:09:16,407
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1282
02:09:16,491 --> 02:09:18,576
قبالة البحر

1283
02:09:18,659 --> 02:09:22,288
القراصنة الصقليين قاموا بخيانتنا
ليس لدينا سفن

1284
02:09:22,371 --> 02:09:25,249
بأمر مجلس الشيوخ

1285
02:09:25,333 --> 02:09:28,961
ليكن معلوما أننا
اليوم قد إنتخبنا

1286
02:09:29,045 --> 02:09:31,797
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1287
02:09:31,881 --> 02:09:34,758
القنصل الأول في الجمهورية

1288
02:09:34,842 --> 02:09:39,346
و القائد الأعلى
لجيوش روما

1289
02:09:39,430 --> 02:09:42,683
فليحيا كراسوس

1290
02:09:42,766 --> 02:09:46,812
روما لن تسمح لنا
بالهروب من إيطاليا

1291
02:09:48,063 --> 02:09:51,567
ليس لدينا إختيار
سوى الهجوم على روما نفسها

1292
02:09:51,650 --> 02:09:55,904
و ننهي هذه الحرب بالطريقة
الوحيدة التي يمكن أن تنتهي بها

1293
02:09:55,988 --> 02:09:59,658
بتحرير كل عبد في إيطاليا كلها

1294
02:09:59,741 --> 02:10:02,285
أعدكم

1295
02:10:02,369 --> 02:10:04,704
بروما جديدة

1296
02:10:04,788 --> 02:10:06,831
بإيطاليا جديدة
و إمبراطورية جديدة

1297
02:10:07,999 --> 02:10:10,543
انا أعد بهدم
جيش العبيد

1298
02:10:11,544 --> 02:10:14,297
و إستعادة زمام الأمور

1299
02:10:14,380 --> 02:10:16,466
على كل أقاليمنا

1300
02:10:16,549 --> 02:10:20,803
انا بالأحرى سأكون هنا
رجل حر بين الاخوة

1301
02:10:20,887 --> 02:10:24,265
نواجه كفاح طويل
و صراع قاسي

1302
02:10:24,349 --> 02:10:27,727
على أن أكون أغنى مواطن في روما

1303
02:10:27,810 --> 02:10:30,771
مُتخم بالطعام
الذي لم أعمل لإحضاره

1304
02:10:30,855 --> 02:10:32,982
و محاط بالعبيد

1305
02:10:33,065 --> 02:10:36,569
انا أعدكم بجسد سبارتاكوس الحي

1306
02:10:36,652 --> 02:10:40,030
ليُعاقب العقاب الذي ترونه ملائما

1307
02:10:40,114 --> 02:10:43,492
ذلك أو رأسه

1308
02:10:44,410 --> 02:10:48,914
أتعهد بأرواح
آبائي و أجدادي

1309
02:10:48,998 --> 02:10:51,667
هذا ما أقسمت به

1310
02:10:51,750 --> 02:10:54,336
في المعبد الذي يحمي عظامهم

1311
02:10:56,046 --> 02:10:58,382
يحيا كراسوس

1312
02:10:58,465 --> 02:11:01,843
لقد إرتحلنا
لمسافات طويلة معا

1313
02:11:01,927 --> 02:11:06,640
قاتلنا في معارك كثيرة
وربحنا إنتصارات عظيمة

1314
02:11:06,723 --> 02:11:11,311
الآن بدلا من أن نأخذ السفن
ونذهب لأوطاننا عبر البحر

1315
02:11:11,394 --> 02:11:14,397
يجب أن نقاتل ثانية

1316
02:11:14,481 --> 02:11:17,317
ربما لا يوجد سلام في هذا العالم

1317
02:11:17,400 --> 02:11:20,695
لنا أو لأي أحد آخر
لا أعرف

1318
02:11:21,780 --> 02:11:23,865
لكنني أعرف

1319
02:11:23,948 --> 02:11:26,242
أنه طالما نحن أحياء

1320
02:11:26,326 --> 02:11:29,746
يجب أن نبقى مُخلصين لبعضنا البعض

1321
02:11:31,164 --> 02:11:35,793
انا أعرف أننا إخوة
و أعرف أننا أحرار

1322
02:11:42,800 --> 02:11:44,885
سنسير الليلة

1323
02:13:18,769 --> 02:13:21,521
ليحيا كراسوس

1324
02:13:21,605 --> 02:13:23,690
التحيات لك كراسوس

1325
02:13:23,774 --> 02:13:26,109
كايوس . السادة المحترمون

1326
02:13:27,277 --> 02:13:29,362
هل تم تنفيذ التعليمات؟

1327
02:13:29,446 --> 02:13:33,908
كل رامي يعرف موقعه على الخط
يا سيدي بالضبط كالمتوقع

1328
02:13:33,992 --> 02:13:37,871
قائد كل فيلق
تم إعطائه تعليمات المعركة

1329
02:13:37,954 --> 02:13:40,665
رائع كل المواقع
سيتم تغييرها الآن

1330
02:13:40,748 --> 02:13:42,667
تغييرها؟

1331
02:13:42,750 --> 02:13:45,837
أخشى أن سبارتاكوس يأخذ خططنا بإهتمام شديد

1332
02:13:47,296 --> 02:13:50,591
التعليمات الجديدة للمعركة
ستصدر خلال فترة قصيرة

1333
02:13:53,302 --> 02:13:57,139
سبارتاكوس لديه كل الأسباب ليصدق
أنه لديه السبق

1334
02:13:57,223 --> 02:14:00,935
في الهجوم على جيوش
بومباي و لوكولوس

1335
02:14:01,018 --> 02:14:04,188
مع ذلك هناك ممرات
عبر جبال الابنين

1336
02:14:04,271 --> 02:14:06,565
مجهولة لأي خريطة

1337
02:14:08,067 --> 02:14:12,321
ربما يحفز شجاعتكم أن تعرفوا

1338
02:14:12,404 --> 02:14:16,617
أن بومباي في هذه اللحظة يعسكر
على بعد حوالي 20 ميل في إتجاه الغرب

1339
02:14:16,700 --> 02:14:19,495
و جيش لوكولوس
يقترب من إتجاه الجنوب

1340
02:14:19,578 --> 02:14:21,663
بالسير ليلا

1341
02:14:21,747 --> 02:14:25,917
سيدي إسمح لنا بأن نهب لك
النصر الأعظم في سيرتك الذاتية

1342
02:14:28,003 --> 02:14:30,088
انا لا أسعى وراء المجد

1343
02:14:31,006 --> 02:14:33,091
انا أسعى خلف سبارتاكوس

1344
02:14:34,134 --> 02:14:36,553
و بالفعل أيها السادة المحترمون
أنا أعني أنني أريده

1345
02:14:38,054 --> 02:14:42,392
و على ذلك هذه الحملة
ليست فقط لقتل سبارتاكوس

1346
02:14:42,475 --> 02:14:45,562
إنها لقتل أسطورة سبارتاكوس

1347
02:14:47,438 --> 02:14:49,524
أيها السادة بإمكانكم الذهاب

1348
02:14:49,607 --> 02:14:51,484
فليحيا كراسوس

1349
02:14:54,237 --> 02:14:56,364
لينتولوس باتياتوس
بإنتظار فخامتك

1350
02:14:56,447 --> 02:14:58,699
من؟
منظم المباريات يا سيدي

1351
02:15:00,201 --> 02:15:02,328
إسمح له بالدخول

1352
02:15:04,538 --> 02:15:07,124
أكثر البركات لسموّك
بمجرد إستلامي لرسالتك

1353
02:15:07,208 --> 02:15:09,210
جئت مسرعا
لمجلسك المبجل

1354
02:15:09,293 --> 02:15:12,046
انا سعيد أنك كنت قادرا
على توفير الوقت , إجلس

1355
02:15:13,297 --> 02:15:15,174
يالكرمك

1356
02:15:15,966 --> 02:15:19,053
انا أفهم
لقد تم إبلاغي

1357
02:15:19,136 --> 02:15:21,597
أن سبارتاكوس قد تلقى تدريباته
تحت رعايتك

1358
02:15:21,680 --> 02:15:23,766
نعم في الواقع

1359
02:15:23,849 --> 02:15:26,477
إذا لم يكن قول ذلك مؤذيا

1360
02:15:26,560 --> 02:15:29,813
نعم لقد صنعت ما هو عليه الآن

1361
02:15:29,897 --> 02:15:32,232
في الواقع إنك بصدد تهنئتك

1362
02:15:32,316 --> 02:15:36,403
........انا , كذلك,يتصادف أنك منذ أن
أصبحت مؤهلا لإعطائي

1363
02:15:36,486 --> 02:15:38,947
ما نحن بصدده الآن
أنني غير قادر على تحديد

1364
02:15:39,030 --> 02:15:41,241
وصف مادي و بدني لسبارتاكوس

1365
02:15:41,324 --> 02:15:42,409
نعم

1366
02:15:42,993 --> 02:15:45,161
لكنك رأيته

1367
02:15:46,871 --> 02:15:48,998
ماذا؟
في الحلبة

1368
02:15:50,333 --> 02:15:52,335
متى

1369
02:15:52,418 --> 02:15:56,130
عندما زرت مدرستي
بصحبة هاتان السيدتان الفاتنتان

1370
02:15:57,674 --> 02:15:59,926
ماذا؟

1371
02:16:00,009 --> 02:16:02,345
انا واثق بأن
كلتاهما بصحة جيدة

1372
02:16:02,428 --> 02:16:05,681
لقد إختارتاه ليقاتل
ضد درابا الزنجي

1373
02:16:05,765 --> 02:16:08,809
انا أذكر الزنجي
لديك سبب جيد لذلك على ما أذكر

1374
02:16:08,893 --> 02:16:11,103
إذا جاز لي قول ذلك , جلالتك

1375
02:16:11,187 --> 02:16:13,564
طعنة خنجر لامع
زاوية صعبة

1376
02:16:13,648 --> 02:16:15,733
هل كان سبارتاكوس هو المواجه له؟
نعم

1377
02:16:18,694 --> 02:16:21,071
ماذا كانت هيئته؟

1378
02:16:21,155 --> 02:16:23,866
هل هذه المسألة لها
بعض الأهمية لفخامتك؟

1379
02:16:23,949 --> 02:16:28,537
نعم , لكل رجل يحب روما
و يتمنى أن يراها قوية

1380
02:16:28,620 --> 02:16:30,706
كلانا مناضل روماني يا سيدي

1381
02:16:30,789 --> 02:16:33,208
انت مناضل كبير
انا بالطبع أصغر

1382
02:16:33,292 --> 02:16:35,836
لكن كلانا يؤمن
بقواعد اللعب العادل الرومانية

1383
02:16:35,919 --> 02:16:37,963
إذا كنت تريد شيئا مني

1384
02:16:38,046 --> 02:16:41,091
سأكون مفتقرا لإحترام
ضميري

1385
02:16:41,174 --> 02:16:43,260
إذا لم أقل أنني
أريد شيئا منك

1386
02:16:43,343 --> 02:16:45,470
حدد جائزتك

1387
02:16:45,554 --> 02:16:47,764
.....إذا.....لا.....

1388
02:16:47,848 --> 02:16:50,475
عندما تفوز غدا
بمجدك و إنتصارك

1389
02:16:50,559 --> 02:16:53,269
من المفترض أن الناجين
سيتم عرضهم في مزاد

1390
02:16:53,353 --> 02:16:56,689
من أجل تغطية تكاليف
هذه الملحمة البطولية

1391
02:16:58,066 --> 02:17:00,902
لا يمكن أن يكون هو
المسئول عن عملية البيع

1392
02:17:00,985 --> 02:17:05,198
الذي سيشارك فخامتك
في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟

1393
02:17:06,783 --> 02:17:10,745
انا أفوضك بأن تكون المسئول
عن عملية بيع كل الناجون؟

1394
02:17:11,537 --> 02:17:14,457
عند عودتنا ستبقى هنا معنا
إلى ما بعد المعركة

1395
02:17:14,540 --> 02:17:16,709
و تساعدني في التعرف على سبارتاكوس

1396
02:17:16,792 --> 02:17:18,669
بعد المعركة؟

1397
02:17:18,753 --> 02:17:21,464
لقد أسأت فهمي
انا مدني

1398
02:17:21,547 --> 02:17:24,925
انا حتى أكثر مدنية
من معظم المدنيين

1399
02:17:25,676 --> 02:17:27,761
إذا أردت أن تبقى كذلك

1400
02:17:27,845 --> 02:17:31,140
فيجب علي أن أنصحك بشدة
بأن تبقى هنا و تكون ضيفنا

1401
02:17:31,223 --> 02:17:32,641
أيها الحارس

1402
02:17:38,272 --> 02:17:43,068
يا عزيزي أيها الفاتح
ماركوس لسينيوس كراسوس

1403
02:17:43,944 --> 02:17:46,321
ماذا لو كان سبارتاكوس
هو من سيعبر ميدان المعركة

1404
02:17:46,405 --> 02:17:48,323
باحثا عنك؟

1405
02:17:50,450 --> 02:17:53,328
في بعض الظروف
ليس لدي شك

1406
02:17:53,411 --> 02:17:55,664
أنك ستساعده

1407
02:17:55,747 --> 02:17:58,541
هذا الرفيق سيمكث معنا
إلى ما بعد المعركة

1408
02:17:58,625 --> 02:18:02,796
وفر له الراحة
لا تجعله يشعر بالوحدة

1409
02:19:35,803 --> 02:19:38,389
أمي؟ أمي؟

1410
02:19:41,225 --> 02:19:43,811
متى سنذهب للوطن؟

1411
02:19:48,273 --> 02:19:50,359
إذهب لتنام يا عزيزي

1412
02:20:23,766 --> 02:20:26,060
لا آلام حتى الآن؟

1413
02:20:26,144 --> 02:20:28,813
إنه طفل شقي مع ذلك
إنه يلكمني بقبضته

1414
02:20:28,896 --> 02:20:31,190
إنه يريد أن يرى أمه
هل يمكنك لومه؟

1415
02:20:32,150 --> 02:20:34,235
هل تشعر به؟

1416
02:20:35,528 --> 02:20:37,446
لا لا أشعر

1417
02:20:37,530 --> 02:20:39,949
أتمنى أن ينتظر
حتى نصل إلى روما

1418
02:20:43,452 --> 02:20:45,329
روما

1419
02:20:47,039 --> 02:20:49,166
إنهم لم يهزمونا حتى الآن

1420
02:20:51,877 --> 02:20:54,171
لا

1421
02:20:55,756 --> 02:20:58,675
لكن لا يهم كم مرة هزمناهم

1422
02:20:58,759 --> 02:21:02,679
مازال يبدو أن لديهم
جيشا آخر ليرسلوه ضدنا

1423
02:21:02,763 --> 02:21:04,681
و آخر

1424
02:21:07,142 --> 02:21:10,896
فارينيا إنه يبدو
كأننا بدأنا شيئا

1425
02:21:11,772 --> 02:21:13,774
ليس له نهاية

1426
02:21:13,857 --> 02:21:17,402
إذا إنتهى غدا
سيكون له قيمة

1427
02:21:24,659 --> 02:21:28,872
فارينيا لا تجعليني ضعيفا

1428
02:21:29,539 --> 02:21:32,458
أنت قوي بما فيه الكفاية
لتكون ضعيفا

1429
02:21:37,296 --> 02:21:39,590
أحبك أكثر من حياتي

1430
02:21:41,843 --> 02:21:45,763
ومع ذلك أحيانا و أنت هنا
نائمة بجانبي

1431
02:21:47,682 --> 02:21:49,767
أشعر بوحدة شديدة

1432
02:21:51,394 --> 02:21:54,730
أتخيل إله للعبيد

1433
02:21:54,814 --> 02:21:57,525
و أدعو

1434
02:21:57,608 --> 02:21:59,693
بماذا تدعو؟

1435
02:22:01,237 --> 02:22:04,323
أدعو لإبني
الذي سيولد حراً

1436
02:22:05,991 --> 02:22:08,285
انا أدعو بالشيئ ذاته

1437
02:22:13,290 --> 02:22:15,375
إهتمي بإبني جيدا يا فارينيا

1438
02:22:17,002 --> 02:22:19,087
إذا لم يكن يعرفني

1439
02:22:19,171 --> 02:22:22,841
فاخبريه من كنت
و بماذا حلمنا

1440
02:22:22,924 --> 02:22:26,344
أخبريه بالحقيقة فسيكون هناك
الكثير ممن سيخبرونه بالأكاذيب

1441
02:22:26,428 --> 02:22:28,513
لن أستطيع الحياة بدونك
يا سبارتاكوس

1442
02:22:41,568 --> 02:22:44,487
بالنسبة لنا لن يكون هناك فراق

1443
02:22:48,991 --> 02:22:51,786
طالما واحد منا حي

1444
02:22:51,869 --> 02:22:53,955
فكلانا حي

1445
02:22:54,914 --> 02:22:57,875
لقد شعرت بذلك , هل شعرت به؟

1446
02:22:57,958 --> 02:23:00,878
نعم
لقد كانت قوية هل آلمتك؟

1447
02:23:01,962 --> 02:23:04,048
لقد كانت قوية جدا

1448
02:29:26,087 --> 02:29:28,589
لوكولوس و بومباي

1449
02:33:07,094 --> 02:33:09,138
هل لدينا إحصاء بعدد السجناء؟

1450
02:33:09,221 --> 02:33:11,891
نحن لم نُجري الإحصاء
النهائي بعد يا سيدي

1451
02:33:11,974 --> 02:33:15,060
معي رسالة من سيدك

1452
02:33:15,144 --> 02:33:18,522
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1453
02:33:18,605 --> 02:33:21,066
قائد إيطاليا

1454
02:33:21,150 --> 02:33:24,987
بقيادة فخامته الرحيمة

1455
02:33:25,070 --> 02:33:27,656
أرواحكم سيتم الصفح عنها

1456
02:33:30,826 --> 02:33:32,744
كنتم عبيدا

1457
02:33:32,828 --> 02:33:34,913
و ستبقون عبيدا

1458
02:33:34,996 --> 02:33:38,416
لكن العقاب الرهيب
ألا وهو الصلب

1459
02:33:38,500 --> 02:33:40,585
قد تحدد

1460
02:33:40,669 --> 02:33:44,964
على شرط وحيد
وهو التعرف على جثة

1461
02:33:45,048 --> 02:33:49,844
أو على الأسير الحي
العبد الذي يدعى سبارتاكوس

1462
02:34:02,356 --> 02:34:05,067
انا سبارتاكوس
انا سبارتاكوس

1463
02:34:49,945 --> 02:34:53,073
سامحني لكوني واحد من آخر
من يهنئونك يا فخامتك

1464
02:34:53,156 --> 02:34:55,992
توجد إشاعة قبيحة تنتشر في المعسكر

1465
02:34:56,076 --> 02:34:58,786
أن الأسرى
سيتم صلبهم

1466
02:34:59,537 --> 02:35:01,414
هذا حقيقي

1467
02:35:02,832 --> 02:35:04,917
ربما هذه هي اللحظة
التي أذكِّر فخامتك

1468
02:35:05,001 --> 02:35:08,546
أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون
العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني

1469
02:35:08,629 --> 02:35:12,383
الليلة الماضية انت وعدتني
بسبارتاكوس فأين هو؟

1470
02:35:12,467 --> 02:35:14,552
انا وعدتك ببيع كل الناجين
عند عودتنا

1471
02:35:14,635 --> 02:35:16,846
ولن يكون هناك ناجون

1472
02:35:41,954 --> 02:35:44,373
إنها فارينيا
نعم انا أتذكر

1473
02:35:44,456 --> 02:35:46,792
انت إمرأة سبارتاكوس

1474
02:35:46,875 --> 02:35:49,044
انا زوجته

1475
02:35:49,127 --> 02:35:51,213
وهذا طفله؟

1476
02:35:52,589 --> 02:35:53,840
نعم

1477
02:35:54,382 --> 02:35:56,259
أين سبارتاكوس؟

1478
02:36:00,472 --> 02:36:02,140
مات

1479
02:36:02,724 --> 02:36:04,809
هل رأيتيه مقتولا؟

1480
02:36:09,606 --> 02:36:10,940
نعم

1481
02:36:12,734 --> 02:36:16,362
انت كاذبة أين هو؟

1482
02:36:21,117 --> 02:36:23,411
على الأقل هناك شخص ما
جدير بالبيع

1483
02:36:23,494 --> 02:36:26,372
انا حتى سآخذ الطفل
كاستثمار

1484
02:36:27,748 --> 02:36:30,251
كم من النساء تم أخذهن؟
أقل من الأربعين يا سيدي

1485
02:36:30,334 --> 02:36:33,420
معظم النساء اللاتي لم يُقتلن
هربن بأطفالهن إلى التلال

1486
02:36:33,504 --> 02:36:35,798
ربما تبيع الأخريات كلهن
لكن ليس هذه المرأة

1487
02:36:35,881 --> 02:36:37,925
لكنك لم ترى
الأخريات يا فخامتك

1488
02:36:38,008 --> 02:36:40,928
إنهن قبيحات جدا
العبقري لن يكون قادرا على بيعهن

1489
02:36:41,011 --> 02:36:43,931
إلقي بهذا النذل خارج المعسكر

1490
02:36:44,014 --> 02:36:47,476
هذه المرأة هي و طفلها
يتم نقلهم إلى منزلي في روما

1491
02:37:01,698 --> 02:37:03,825
أوقفهم
توقّفوا

1492
02:37:08,496 --> 02:37:09,789
أنتونينوس؟

1493
02:37:27,473 --> 02:37:28,516
تريبيون

1494
02:37:35,064 --> 02:37:38,400
العبيد سيتم صلبهم
على جانبي الطريق

1495
02:37:38,484 --> 02:37:42,655
طوال المسافة من هنا
وحتى بوابات روما

1496
02:37:45,783 --> 02:37:47,868
أبق هذا الرجل حتى النهاية

1497
02:37:51,246 --> 02:37:53,123
و ذلك الرجل أيضا

1498
02:38:00,756 --> 02:38:02,841
سيروا سيروا

1499
02:38:56,685 --> 02:38:59,396
لدي خطوط على ظهري
أكثر مما على الحمار الوحشي

1500
02:38:59,480 --> 02:39:02,316
كل مرة ألمس جروحي

1501
02:39:03,025 --> 02:39:05,903
فإنها تئن مثل الطيور الجريحة

1502
02:39:05,986 --> 02:39:08,113
لكن بالرغم من ذلك
أعتقد أنني وجدت شيئا

1503
02:39:08,196 --> 02:39:10,949
لم يكن لدي من قبل مع كل ثروتي
ما هو هذا الشيئ؟

1504
02:39:12,159 --> 02:39:15,078
لا تسخر مني
لكني أثق أن هذا الشيئ هو الكرامة

1505
02:39:15,162 --> 02:39:17,747
في روما
الكرامة تجعل الحياة قصيرة

1506
02:39:17,831 --> 02:39:20,292
حتى أسرع من الأمراض

1507
02:39:20,375 --> 02:39:22,836
الآلهة يجب أن تكون حافظة لك
من أجل عمل أعظم

1508
02:39:23,461 --> 02:39:25,505
أتعتقد ذلك؟

1509
02:39:25,588 --> 02:39:30,009
أي شخص يصدق أنني سأنقلب واشيا
من أجل لاشيئ فهو أحمق

1510
02:39:30,093 --> 02:39:32,679
لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر

1511
02:39:32,762 --> 02:39:36,683
نعم بالتأكيد ذلك يبدو
كهجوم شقي للكرامة

1512
02:39:36,766 --> 02:39:39,143
أتمنى ذلك , على كل حال
ذلك لن يحدو بك

1513
02:39:39,227 --> 02:39:41,562
عن إنتقامك من كراسوس

1514
02:39:41,646 --> 02:39:44,357
لا على العكس
إنه يشد من عزمي

1515
02:39:44,440 --> 02:39:47,193
انا سعيد لإكتشاف ذلك

1516
02:39:49,403 --> 02:39:52,990
تلك المرأة فارينيا التي في منزله
روما كلها تعلم بشأنها

1517
02:39:53,074 --> 02:39:55,159
حتى أن الألسنة الحاقدة تقول

1518
02:39:55,242 --> 02:39:58,412
أنه يُحب لأول مرة في حياته

1519
02:40:02,333 --> 02:40:05,085
لقد ميزت نظرة غريبة في عينيه
عندما رآها لأول مرة

1520
02:40:05,169 --> 02:40:07,504
يجب أن تكون إمرأة رائعة

1521
02:40:07,588 --> 02:40:10,716
تلك التي تجعل كراسوس
بنفسه يقع في غرامها

1522
02:40:10,799 --> 02:40:12,884
سأكون أمينا معك يا جراكوس

1523
02:40:12,968 --> 02:40:16,138
إنها ليست غير جذابة
كما سبق و أخبرتك

1524
02:40:16,221 --> 02:40:20,183
كرامة و أمانة في يوم واحد
لقد أصبحت بالكاد أعرفك

1525
02:40:20,976 --> 02:40:23,687
لكنها إمرأة مستحيلة
جميلة؟

1526
02:40:23,770 --> 02:40:26,106
جميلة؟ حسنا, إنها جميلة

1527
02:40:26,189 --> 02:40:28,858
كلما وضعت عليها قيود أكثر
كلما قل مظهرها كعبدة

1528
02:40:28,942 --> 02:40:31,027
أبيَّة؟
أبيَّة , أبيَّة

1529
02:40:31,111 --> 02:40:33,863
ستشعر أنها يمكن أن
تستسلم للرجل الحقيقي

1530
02:40:33,947 --> 02:40:36,241
المثير

1531
02:40:37,033 --> 02:40:41,120
انا أحب كراسوس
دعنا ننقذه من كربه

1532
02:40:41,204 --> 02:40:43,289
لنسرق تلك الرأة

1533
02:40:44,457 --> 02:40:46,876
نسرق المرأة؟ لماذا؟

1534
02:40:46,959 --> 02:40:49,253
انا لن أقدر على جرح كراسوس
في مجلس الشيوخ

1535
02:40:49,337 --> 02:40:53,049
لكني أستطيع أن أجرحه
في مكان سيشعر به بشدة , كبريائه

1536
02:40:53,132 --> 02:40:55,343
هاجم عدونا من الداخل

1537
02:40:55,426 --> 02:40:57,303
المخطط رائع

1538
02:40:57,386 --> 02:41:00,473
لكني أتمنى ألا تكون مُقترحا
أن نسرق المرأة

1539
02:41:00,556 --> 02:41:02,725
نعم

1540
02:41:02,808 --> 02:41:05,936
إشتري بعض الجياد
و عربة بمظلة

1541
02:41:06,020 --> 02:41:08,105
ثم أحضرها هنا ليلا

1542
02:41:10,065 --> 02:41:13,819
أضِف الشجاعة لمزاياك المُستحدثة

1543
02:41:15,863 --> 02:41:19,283
هل بإمكان نصف مليون
أن تجعلك شجاعا؟

1544
02:41:22,035 --> 02:41:24,162
نصف مليون؟

1545
02:41:28,083 --> 02:41:33,004
.........كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن

1546
02:41:33,088 --> 02:41:36,049
دعنا نختصر الطريق
حوالي مليون

1547
02:41:37,258 --> 02:41:39,344
مليون

1548
02:41:39,427 --> 02:41:41,638
لأجل مبلغ كهذا
أستطيع أن أرشو جوبيتر بنفسه

1549
02:41:42,722 --> 02:41:44,849
بمبلغ أقل من هذا , سأفعل

1550
02:41:51,189 --> 02:41:53,024
إغفر لي تطفلي

1551
02:41:53,107 --> 02:41:55,777
أنت تعرف أنه ليس من عادتي
القدوم إلى منزلك بدون دعوة

1552
02:41:55,860 --> 02:41:57,945
أنت دائما على الرحب و السعة هنا

1553
02:41:58,029 --> 02:42:00,114
كتلميذ

1554
02:42:04,035 --> 02:42:06,704
انت لست وحدك
لا

1555
02:42:08,497 --> 02:42:11,417
لقد أتيت هذه المرة لتُدرِّس

1556
02:42:13,043 --> 02:42:15,129
هل إنضممت لكراسوس؟

1557
02:42:16,130 --> 02:42:18,465
هل أنا مقبوض علي؟
لا

1558
02:42:18,549 --> 02:42:21,301
لكنني يجب أن أطلب منك القدوم معي
إلى مجلس الشيوخ حالا

1559
02:42:23,595 --> 02:42:26,056
ما أفعله
لا أفعله من أجل نفسي

1560
02:42:26,974 --> 02:42:29,226
لكن من أجل روما

1561
02:42:29,309 --> 02:42:32,062
روما البائسة المسكينة

1562
02:42:32,145 --> 02:42:36,399
لنذهب و نسمع المزيد
عن روما من كراسوس

1563
02:42:41,446 --> 02:42:43,782
هل حقا تؤمن بأن
500 عام من عمر روما

1564
02:42:43,865 --> 02:42:47,660
يمكن أن تُسلم بسهولة
إلى براثن الغوغاء؟

1565
02:42:51,080 --> 02:42:55,084
الآن أجساد 6000 عبد مصلوب

1566
02:42:55,168 --> 02:42:57,503
مُصطّفة على طريق الأبين

1567
02:42:57,587 --> 02:43:00,506
غدا الباقي من رفاقهم
سيقاتلون حتى الموت

1568
02:43:00,590 --> 02:43:04,635
في معبد آبائي
كتضحية لهم

1569
02:43:04,719 --> 02:43:08,431
كما مات أولئك العبيد
كذلك ستموت حشودك

1570
02:43:08,514 --> 02:43:13,686
إذا ترددوا مرة واحدة
في الإخلاص للأوامر الجديدة

1571
02:43:13,769 --> 02:43:16,814
فأعداء الولاية معروفين

1572
02:43:16,897 --> 02:43:20,943
الإعتقالات في تقدم
السجون بدأت تمتلئ

1573
02:43:21,026 --> 02:43:25,572
في كل مدينة و مقاطعة , قوائم
بكل الخونة الذين تم تصنيفهم

1574
02:43:25,656 --> 02:43:30,369
غدا سيتعلمون ثمن
حماقتهم الرهيبة

1575
02:43:31,119 --> 02:43:32,829
خيانتهم

1576
02:43:34,289 --> 02:43:36,291
تُرى أين يظهر إسمي

1577
02:43:36,375 --> 02:43:39,669
في قائمة أعداء الولاية الخونة؟

1578
02:43:39,753 --> 02:43:41,505
الأول

1579
02:43:43,507 --> 02:43:47,135
مع ذلك بالنسبة لك فأنا
ليس لدي رغبة في الإنتقام

1580
02:43:47,969 --> 02:43:50,430
أملاكك لن تُمس

1581
02:43:50,513 --> 02:43:54,100
سوف تحتفظ برتبتك
و لقبك كسيناتور روماني

1582
02:43:54,184 --> 02:43:56,269
منزل

1583
02:43:56,352 --> 02:44:00,607
لقد تم تجهيز منزل ريفي
في بيسينوم لنفيك فيه

1584
02:44:00,690 --> 02:44:02,775
بإمكانك أخذ نسائك معك

1585
02:44:04,819 --> 02:44:08,823
لماذا تم تركي حيا؟

1586
02:44:08,906 --> 02:44:12,618
أتباعك قد تم تضليلهم
بما فيه الكفاية ليثقوا فيك

1587
02:44:12,702 --> 02:44:15,746
انا أرى أنه من الأفضل أن تتحدث
إليهم غدا من أجل

1588
02:44:15,830 --> 02:44:19,208
سلامتهم و مستقبل مريح لهم

1589
02:44:19,291 --> 02:44:22,086
من وقت لآخر بعد ذلك
أرى أنه من المفيد

1590
02:44:22,169 --> 02:44:25,297
إستقدامك إلى روما
لتستكمل واجبك نحوها

1591
02:44:25,381 --> 02:44:28,259
تهدئ النفوس الحاقدة

1592
02:44:28,342 --> 02:44:30,511
و العقول المريضة

1593
02:44:30,594 --> 02:44:35,933
سيكون عليك إقناعهم
بقبول قدرهم

1594
02:44:36,016 --> 02:44:38,268
و أن يثقوا بالآلهة

1595
02:44:42,522 --> 02:44:44,483
بإمكانك الذهاب

1596
02:44:55,285 --> 02:44:57,162
توقفي

1597
02:45:43,082 --> 02:45:46,210
الآن , لماذا الإختباء خلف ذلك الدِثار؟

1598
02:45:51,256 --> 02:45:53,300
ذلك أفضل

1599
02:45:53,383 --> 02:45:56,762
ذلك الرداء يأخذ أسابيع
من حياة المرأة

1600
02:45:56,845 --> 02:46:01,391
أنت من بين كل الناس يجب أن تحترمي
عمل العبيد و ترتديه بفخر

1601
02:46:01,474 --> 02:46:03,351
تعالي هنا

1602
02:46:17,532 --> 02:46:19,617
هذا يخص ملكة

1603
02:46:21,119 --> 02:46:23,204
ملكة بورشيا

1604
02:46:23,871 --> 02:46:25,957
إنه ثقيل

1605
02:46:27,458 --> 02:46:29,794
يوما ما سترتدينه
بسهولة كافية

1606
02:46:43,265 --> 02:46:45,142
إجلسي

1607
02:46:48,228 --> 02:46:51,482
هل لك في بعض الحمام و العسل؟

1608
02:46:52,941 --> 02:46:54,401
لا

1609
02:46:54,484 --> 02:46:56,570
ستستمتعين به

1610
02:46:57,821 --> 02:46:59,906
و قطعة بطيخ؟

1611
02:47:04,161 --> 02:47:06,246
و بعض النبيذ بالطبع

1612
02:47:08,165 --> 02:47:09,833
كلي

1613
02:47:15,422 --> 02:47:17,465
أنا لم أأمرك بالأكل

1614
02:47:17,549 --> 02:47:19,634
لقد دعوتك إليه

1615
02:47:21,135 --> 02:47:23,555
ستجدين في البيئة
المحيطة بك من الثراء

1616
02:47:23,638 --> 02:47:25,723
مما يجعل هذه المحادثة صعبة؟

1617
02:47:28,518 --> 02:47:30,603
لماذا انا هنا؟

1618
02:47:33,898 --> 02:47:36,317
سؤال جيد

1619
02:47:36,400 --> 02:47:39,195
سؤال نسائي

1620
02:47:39,278 --> 02:47:42,907
أتمنى أن تكون الإجابة
جيدة و صريحة

1621
02:47:46,994 --> 02:47:50,497
الطفل هل ينمو جيدا؟
إنه ينمو بقوة

1622
02:47:50,581 --> 02:47:52,833
لقد إشتريت له مُرضِعة بالأمس

1623
02:47:52,916 --> 02:47:55,169
أتمنى أن يكون اللبن متوافق معه

1624
02:47:58,172 --> 02:48:00,549
لقد أبعدتها

1625
02:48:00,632 --> 02:48:03,385
أُفضِّل أن ارضع الطفل بنفسي

1626
02:48:04,595 --> 02:48:06,680
انا لا أستحسن ذلك

1627
02:48:07,889 --> 02:48:10,809
إنه يشدك إلى الحياة القديمة

1628
02:48:10,892 --> 02:48:14,479
أنا أريدك أن تبدأي في النظر
إلى الأمام إلى الحياة الجديدة

1629
02:48:16,773 --> 02:48:19,609
أنا لا أٌبالي بحياتي الجديدة هنا

1630
02:48:19,693 --> 02:48:22,570
أنت تهتمين بحياة طفلك , أليس كذلك؟

1631
02:48:24,280 --> 02:48:27,325
لماذا تُهددني بطفلي؟

1632
02:48:27,408 --> 02:48:30,036
أنا ملكك
يمكنك أخذي وقتما تشاء

1633
02:48:30,620 --> 02:48:33,331
لكنني لا أريد أخذك

1634
02:48:34,290 --> 02:48:36,584
أريدك أنت أن تعطي

1635
02:48:38,169 --> 02:48:40,254
أنا أريد حبك يا فارينيا

1636
02:48:44,467 --> 02:48:46,886
أتعتقد أنك بتهديدي بقتل إبني

1637
02:48:46,969 --> 02:48:49,013
ستجعلني أحبك؟

1638
02:48:49,096 --> 02:48:52,433
انا لم أهدد بقتل إبنك

1639
02:48:59,440 --> 02:49:02,526
انا آسف يا فارينيا

1640
02:49:08,824 --> 02:49:11,118
الإنسان يجب ألا يحزن للأبد

1641
02:49:12,160 --> 02:49:14,246
انا لست بحزينة

1642
02:49:14,329 --> 02:49:16,415
بل مُتذكرة

1643
02:49:16,498 --> 02:49:18,750
هل انا مُتعارض مع ذكرياتك؟

1644
02:49:19,960 --> 02:49:22,045
لا

1645
02:49:24,172 --> 02:49:26,299
انت تتحركين على الوتر
الذي بين الصدق و الإهانة

1646
02:49:26,383 --> 02:49:28,468
بمهارة عنزة جبلية

1647
02:49:32,806 --> 02:49:35,892
ما الذي تتذكرينه
عندما تفكري في سبارتاكوس؟

1648
02:49:38,603 --> 02:49:40,855
أيضايقِك الكلام عنه؟

1649
02:49:40,938 --> 02:49:41,981
لا

1650
02:49:44,067 --> 02:49:45,985
حسنا

1651
02:49:47,612 --> 02:49:50,364
من أي نوع من الرجال كان هو؟

1652
02:49:51,032 --> 02:49:52,700
حقا؟

1653
02:49:56,996 --> 02:49:59,915
لقد كان الرجل
الذي بدأ كل شيئ وحده

1654
02:49:59,999 --> 02:50:02,418
كحيوان

1655
02:50:02,501 --> 02:50:04,587
ومع ذلك فيوم قُتل

1656
02:50:04,670 --> 02:50:08,173
الآلاف و الآلاف كانوا
يودون أن يموتوا بدلا منه

1657
02:50:09,842 --> 02:50:12,469
ماذا كان هو؟
أكان إله؟

1658
02:50:14,054 --> 02:50:16,139
إنه لم يكن إله

1659
02:50:16,807 --> 02:50:19,017
لقد كان رجلا بسيطا

1660
02:50:19,101 --> 02:50:21,019
عبد

1661
02:50:23,605 --> 02:50:25,482
لقد أحببته

1662
02:50:26,525 --> 02:50:28,944
لقد كان خارجا على القانون
قاتل

1663
02:50:29,027 --> 02:50:32,864
عدوا لكل شيئ جميل
و محترم شيدته روما

1664
02:50:34,324 --> 02:50:36,451
عليكِ اللعنة فلتخبريني

1665
02:50:36,534 --> 02:50:38,870
لماذا أحببتيه؟
لا يمكنني إخبارك

1666
02:50:40,038 --> 02:50:42,499
لا يمكنني إخبارك بأشياء
لن تستطيع فهمها أبدا

1667
02:50:44,417 --> 02:50:47,295
لكنني أريد أن أفهم

1668
02:50:48,046 --> 02:50:52,216
ألا ترين؟
انا يجب أن أفهم

1669
02:51:00,766 --> 02:51:03,185
انت تخاف منه , أليس كذلك؟

1670
02:51:07,356 --> 02:51:09,650
لهذا تريد زوجته

1671
02:51:09,733 --> 02:51:13,696
لتُهدِّئ من خوفك
بالإستحواذ على شيئ يخصه

1672
02:51:15,739 --> 02:51:19,576
عندما تكون خائفا بشدة
لاشيء بإمكانه مساعدتك

1673
02:51:19,660 --> 02:51:21,537
لا شيء

1674
02:51:29,419 --> 02:51:31,088
سنرى

1675
02:51:56,362 --> 02:51:58,614
هل كان بإمكاننا الإنتصار يا سبارتاكوس؟

1676
02:52:00,825 --> 02:52:02,952
هل كان بإمكاننا أبدا أن ننتصر؟

1677
02:52:07,415 --> 02:52:10,167
فقط بمقاتلتنا لهم
فقد ربحنا شيئا

1678
02:52:13,587 --> 02:52:16,924
عندما يقول رجل واحد فقط
لا لن أفعل

1679
02:52:17,007 --> 02:52:19,134
فتبدأ روما في الشعور بالخوف

1680
02:52:24,139 --> 02:52:26,767
و نحن كنا عشرات الآلاف
الذين قلنا لا

1681
02:52:28,018 --> 02:52:30,813
وهذا كان المذهل في الأمر

1682
02:52:30,896 --> 02:52:34,483
أن ترى العبيد
يرفعون رؤوسهم من التراب

1683
02:52:36,652 --> 02:52:39,446
أن تراهم يُعلون رقابهم

1684
02:52:40,155 --> 02:52:42,240
يقفون بشموخ

1685
02:52:44,326 --> 02:52:46,453
و أغنية على شفاههم

1686
02:52:48,163 --> 02:52:50,040
أن تسمعهم

1687
02:52:51,041 --> 02:52:54,669
العواصف في الجبال تصرخ

1688
02:52:57,005 --> 02:52:59,799
أن تسمعهم يغنون
على مدار الأرض

1689
02:53:03,344 --> 02:53:05,638
و الآن كلهم ماتوا

1690
02:53:08,182 --> 02:53:09,851
ماتوا

1691
02:53:16,190 --> 02:53:17,858
فارينيا

1692
02:53:21,237 --> 02:53:22,905
ماتت

1693
02:53:26,825 --> 02:53:28,911
و الطفل

1694
02:53:41,673 --> 02:53:43,342
كلهم

1695
02:53:54,352 --> 02:53:56,855
هل أنت خائف من الموت يا سبارتاكوس؟

1696
02:53:59,816 --> 02:54:02,110
ليس أكثر من خوفي من حياتي

1697
02:54:13,663 --> 02:54:15,748
هل أنت خائف؟

1698
02:54:18,584 --> 02:54:20,670
نعم

1699
02:54:32,765 --> 02:54:34,725
فليحيا القنصل

1700
02:54:34,808 --> 02:54:37,394
أيها الحراس تعالوا

1701
02:54:37,478 --> 02:54:40,439
أين المصارعان؟
هناك يا سيدي

1702
02:55:04,879 --> 02:55:09,134
أنطونينوس الليل يمر ببطء
أليس كذلك؟

1703
02:55:27,485 --> 02:55:29,403
سبارتاكوس , أنت هو

1704
02:55:30,279 --> 02:55:31,947
أليس كذلك؟

1705
02:55:34,992 --> 02:55:39,288
أيها المصارع
انا ماركوس ليسينيوس كراسوس

1706
02:55:42,416 --> 02:55:47,171
يجب أن ترد
عندما أتحدث إليك

1707
02:56:09,901 --> 02:56:11,569
سينتوريون

1708
02:56:14,447 --> 02:56:18,201
دعهما يتقاتلا الآن
فُك قيودهما

1709
02:56:18,284 --> 02:56:20,620
المدينة بأكملها تم إبلاغها
أنهما سيتقاتلان غدا

1710
02:56:20,703 --> 02:56:22,705
في معبد أسلافك

1711
02:56:22,789 --> 02:56:26,084
سيتقاتلان الآن من أجلي
هنا

1712
02:56:26,167 --> 02:56:27,960
و حتى الموت

1713
02:56:28,044 --> 02:56:30,046
و المنتصر سيتم صلبه

1714
02:56:30,129 --> 02:56:34,467
سنختبر هذه الأسطورة
عن إخوَّة العبودية

1715
02:56:34,550 --> 02:56:35,927
حررهما

1716
02:56:43,601 --> 02:56:45,519
إرسموا دائرة

1717
02:57:01,827 --> 02:57:03,912
لا تمنحهم
متعة المباراة

1718
02:57:03,996 --> 02:57:06,081
خفض من وضعك الدفاعي
سأقتلك عند أول إندفاع

1719
02:57:06,164 --> 02:57:09,334
لن أدعهم يصلبونك
إنه أمري الأخير فأطعه

1720
02:57:09,418 --> 02:57:11,294
ليبدءا

1721
02:57:47,955 --> 02:57:50,207
لن أدعهم يصلبونك

1722
02:58:00,926 --> 02:58:03,429
هل تدرك كم سيستغرقك
من وقت حتى تموت على الصليب؟

1723
02:58:03,512 --> 02:58:05,222
لا أبالي

1724
02:58:22,113 --> 02:58:24,241
سامحني يا أنطونينوس

1725
02:58:34,501 --> 02:58:38,713
أنا أحبك يا سبارتاكوس
كما أحببت أبي

1726
02:58:39,380 --> 02:58:41,549
أحبك

1727
02:58:41,632 --> 02:58:44,218
كابني
الذي لن أراه أبدا

1728
02:58:48,556 --> 02:58:50,641
ارقد بسلام

1729
02:59:24,466 --> 02:59:26,593
ها هو إنتصارك

1730
02:59:28,595 --> 02:59:30,680
سيعود

1731
02:59:30,764 --> 02:59:33,391
سيعود
و سيصبح ملايين

1732
02:59:38,271 --> 02:59:41,399
إنني أتساءل ماذا سيكون
رد فعل سبارتاكوس

1733
02:59:41,483 --> 02:59:45,111
لو عرف أن إمرأته
فارينيا و طفلها

1734
02:59:45,945 --> 02:59:48,364
عبيد في منزلي؟

1735
03:00:01,210 --> 03:00:02,962
نعم

1736
03:00:10,886 --> 03:00:12,763
إصلبوه

1737
03:00:31,782 --> 03:00:34,409
لا أريد له قبرا
و لا أي علامات

1738
03:00:34,493 --> 03:00:37,996
سيتم حرق جثته
و بعثرة رفاته في السر

1739
03:00:47,839 --> 03:00:50,216
هل انت خائفا منه يا كراسوس؟

1740
03:00:50,300 --> 03:00:52,385
ليس عندما أقاتله

1741
03:00:52,468 --> 03:00:54,470
فأنا أعلم أنه يمكن هزيمته

1742
03:00:54,554 --> 03:00:58,433
لكنني الآن أخاف منه
أكثر حتى من خوفي منك أنت

1743
03:00:58,516 --> 03:01:01,519
أنا؟
نعم يا عزيزي قيصر

1744
03:01:01,602 --> 03:01:03,271
انت

1745
03:01:04,438 --> 03:01:07,525
انا لا أرى الرسالة هنا
إلى رئيس مجلس الشيوخ

1746
03:01:09,068 --> 03:01:11,904
جوليا انا لا أحب
صوت البكاء

1747
03:01:11,987 --> 03:01:14,615
هذا منزل سعيد
من فضلك توقفي

1748
03:01:15,741 --> 03:01:18,869
ها أنتم ذا. إذهبي يا جوليا
أين كنتم كل هذا الوقت

1749
03:01:18,953 --> 03:01:21,372
المدينة ممتلئة بفيالق كراسوس
كنا مختبئين

1750
03:01:21,455 --> 03:01:24,041
انا لا أعرف روما جيدا
كما أعرف كابوا

1751
03:01:24,124 --> 03:01:26,376
إنهم يعتقلون الجميع

1752
03:01:35,802 --> 03:01:37,804
إذا هذه هي المرأة

1753
03:01:37,888 --> 03:01:40,140
لقد تطلب من كراسوس
ثمانية فيالق رومانية لينتزعها

1754
03:01:40,223 --> 03:01:43,560
كنت أتمنى لو كان لدي الوقت
لأعرفك بصفة شخصية يا عزيزتي

1755
03:01:43,643 --> 03:01:47,230
للأسف كلنا مضطرون
أن نرتحل

1756
03:01:47,314 --> 03:01:49,399
لمصائر مختلفة

1757
03:01:49,482 --> 03:01:53,069
إلى أين نحن ذاهبون؟
أنتم ذاهبون إلى أكويتانيا

1758
03:01:53,153 --> 03:01:55,822
حاكمها هو واحد
من أقاربي الكثيرين

1759
03:01:55,905 --> 03:01:58,157
ها هو جواز مرور تابع لمجلس الشيوخ
إنه صالح في كل الأماكن المعروفة

1760
03:01:58,241 --> 03:02:00,326
لماذا علي الذهاب إلى أكويتانيا؟

1761
03:02:00,410 --> 03:02:02,495
لأنني أطلب منك ذلك

1762
03:02:02,578 --> 03:02:04,997
.....هذا جيد جدا منك يا جراكوس
لكنني كنت أفضل

1763
03:02:05,081 --> 03:02:09,001
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به
مليوني سيسترسيس

1764
03:02:09,085 --> 03:02:11,462
مليونان؟

1765
03:02:11,546 --> 03:02:14,548
هاك . وثائق الحرية
للمرأة

1766
03:02:15,633 --> 03:02:17,968
و ها هي الوثيقة الأصغر
التي قمت بإعدادها

1767
03:02:18,052 --> 03:02:21,430
للطفل
ملائمة لحجمه

1768
03:02:26,810 --> 03:02:28,687
إلى أين انت ذاهب؟

1769
03:02:31,106 --> 03:02:32,983
إلى بيسينوم

1770
03:02:33,067 --> 03:02:36,069
بيسينوم؟
إنها أكثر مدينة كئيبة في إيطاليا

1771
03:02:36,153 --> 03:02:38,030
هل لك أن تغادرني من فضلك؟

1772
03:02:39,573 --> 03:02:41,450
تعال معنا

1773
03:02:41,533 --> 03:02:43,785
لترى أنني لن أسيئ إستخدام النقود

1774
03:02:43,869 --> 03:02:45,996
لا تكن سخيفا
انا سيناتور

1775
03:02:46,079 --> 03:02:49,666
هلا ذهبت من فضلك
قبل أن يأتي الجنود إلى هنا؟

1776
03:02:57,090 --> 03:03:00,677
هذا حقا سيجعل كراسوس يشعر بالغيرة

1777
03:03:01,970 --> 03:03:04,055
إذهبوا و إجعلوا متعتي تكتمل

1778
03:03:04,139 --> 03:03:07,267
وفري دموعِك الآن
وفريهم للرحلة

1779
03:03:17,944 --> 03:03:20,029
هذا أجمل

1780
03:03:38,839 --> 03:03:40,507
توقفوا

1781
03:03:45,345 --> 03:03:47,347
عرفوا أنفسكم من فضلكم

1782
03:03:48,932 --> 03:03:52,269
لينتولوس باتياتوس
إنزلوا و عرفوا أنفسكم

1783
03:03:52,352 --> 03:03:55,230
انا أعترض على هذا الأسلوب
أنا لدي أوامري

1784
03:03:55,313 --> 03:03:57,732
إنزلوا
و عرفوا أنفسكم من فضلكم

1785
03:04:05,782 --> 03:04:09,327
كما أخبرتك انا لينتولوس باتياتوس
منظم مباريات المصارعة في كابوا

1786
03:04:09,410 --> 03:04:13,498
و هذه
أخت زوجتي

1787
03:04:16,709 --> 03:04:18,628
سيدتي من فضلك

1788
03:04:19,587 --> 03:04:22,298
إنها مرتحلة

1789
03:04:22,381 --> 03:04:26,427
مع طفلها إلى أكويتانيا
بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ

1790
03:04:26,511 --> 03:04:29,931
ألق نظرة على أمتعته
و لا كلمة من فضلك

1791
03:04:35,895 --> 03:04:37,813
ماذا قلت؟

1792
03:05:20,772 --> 03:05:23,983
أخبر السيدة أنه غير مسموح بالتجول
فورا

1793
03:05:24,067 --> 03:05:26,402
تحرك

1794
03:05:30,281 --> 03:05:32,366
هذا إبنك

1795
03:05:33,993 --> 03:05:36,120
إنه حر يا سبارتاكوس

1796
03:05:36,787 --> 03:05:38,664
حر

1797
03:05:40,791 --> 03:05:42,752
إنه حر

1798
03:05:48,090 --> 03:05:50,175
سيتذكرك يا سبارتاكوس

1799
03:05:51,176 --> 03:05:53,262
لأنني سأخبره

1800
03:05:54,304 --> 03:05:57,683
سأخبره من كان والده
و بماذا حلم

1801
03:06:00,936 --> 03:06:04,439
فارينيا ترفقي بنا
اركبي العربة

1802
03:06:05,607 --> 03:06:07,693
يا حبيبي يا حياتي

1803
03:06:10,278 --> 03:06:12,989
أرجوك مُت

1804
03:06:13,073 --> 03:06:16,451
أرجوك , أرجوك مُت يا حبيبي

1805
03:06:16,534 --> 03:06:18,745
يا إلهي
لماذا لا يمكنك أن تموت؟

1806
03:06:18,828 --> 03:06:20,789
هيا

1807
03:06:36,888 --> 03:06:39,891
الوداع يا حبيبي يا حياتي

1808
03:06:39,974 --> 03:06:41,601
الوداع , الوداع

1809
03:06:42,393 --> 03:06:48,649
Translated By---->@hmed Fahmy
Email---->ahmedfahmy2@hotmail.com
Hope You Enjoy it