1
00:00:41,460 --> 00:00:43,485
"(بُنيت "قلعة (بريست
في منتصف القرن 19

2
00:00:43,540 --> 00:00:46,327
على الحدود الغربية من الإمبراطورية الروسية

3
00:00:46,380 --> 00:00:48,484
التحصينات القويَّة، أنظمة الحصنِ
جَعلت هذا الحصنِ حصين

4
00:00:48,580 --> 00:00:51,367
قلّلتْ الأسلحةُ الجديدةُ
النوعيات الدفاعية للقلعة

5
00:00:51,460 --> 00:00:53,405
لكن لَيسَ مِنْ الناس
الذين يحمونها

6
00:00:53,500 --> 00:00:56,321
حوالي 20 سنةَ بعد الحرب العالمية الثانية
كتب (سيرجي سميرنوف) كتاب

7
00:00:56,380 --> 00:00:58,484
الذي كَشفَ الحقيقةَ حول
المدافعين عن القلعة

8
00:00:58,620 --> 00:01:02,397
في الثامن من مايو عام 1965 مُنحت "قلعة
"بريست)" اللقب الفخري "قلعة بطل)

9
00:01:02,620 --> 00:01:05,407
،في ذكرى أبطال القلعة

10
00:01:05,460 --> 00:01:07,724
في ذكرى المدافعين
عن الوطن الأمّ

11
00:01:38,580 --> 00:01:42,277
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}"قـلـعـة بـريـسـت"
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}| dvdmaker2 |

12
00:01:46,020 --> 00:01:48,887
<font color="#ffff00">21يونيو 1941"
{\a3}"بريست). متنزه المدينة)

13
00:01:49,300 --> 00:01:50,483
يمكننا تناول الآيس كريم

14
00:01:50,580 --> 00:01:52,559
أخبرني عن الفيلم

15
00:01:53,620 --> 00:01:55,565
!لنتناول بعض الآيس كريم

16
00:02:01,340 --> 00:02:06,323
"أتذكّرُ كُلّ شيء"

17
00:02:06,540 --> 00:02:12,399
في متنزه المدينة، كما هو الحال"
"في أيام السبت، كان هناك رقص

18
00:02:19,580 --> 00:02:21,559
"هذا أنا"

19
00:02:22,340 --> 00:02:24,399
"(أليكسندر أكيموف)"

20
00:02:24,540 --> 00:02:29,398
الطالب الناشيء لفصيل الموسيقى"
"بالفوج الـ333

21
00:02:30,460 --> 00:02:35,284
"أبويّ قُتِلا في "أسبانيا" عام 1937"

22
00:02:35,420 --> 00:02:38,366
أخي كان العائلة الوحيدة"
"التي بقيت لي

23
00:02:39,380 --> 00:02:41,405
"(وهذه (آنيا"

24
00:02:41,500 --> 00:02:43,559
"(فقط (آنيا"

25
00:02:43,620 --> 00:02:48,557
لكن بالنسبة لي كانت"
"(أكثرمن "فقط" (آنيا

26
00:02:52,580 --> 00:02:55,560
إنتظري دقيقة
سأعود حالاً

27
00:03:12,420 --> 00:03:15,366
ساشا)، لماذا أنت لست مع الفرقة؟)

28
00:03:17,420 --> 00:03:18,682
موسكا) طلب مني المساعدة)

29
00:03:18,740 --> 00:03:22,403
كُلّ موسيقيونهم رحلوا
عازف البوق الأخير رحل يوم الأربعاء

30
00:03:22,500 --> 00:03:26,402
!(الطالب الناشيء لفصيل الموسيقى (أكيموف-
نعم، سيّدي-

31
00:03:26,620 --> 00:03:29,407
آمرك أن تعود إلى
!القلعة فورًا

32
00:03:29,460 --> 00:03:33,328
لأجل ماذا تصْرخ؟
!أنت لست أبّي، ولا القائد

33
00:03:33,420 --> 00:03:34,728
لماذا تصْرخ علنًا؟

34
00:03:34,780 --> 00:03:37,487
(أخبر (ستارشينا كوفالينكو
ليُعاقبك

35
00:03:37,580 --> 00:03:39,320
سأعود للتحقق من ذلك

36
00:03:39,420 --> 00:03:41,001
ولا تعزف حتى خارج اللحن

37
00:03:41,340 --> 00:03:42,557
!الى الخلف دُرْ

38
00:03:43,020 --> 00:03:44,920
!إلى الأمام سر

39
00:03:50,540 --> 00:03:52,679
ويدعو نفسهُ أخّي

40
00:03:54,500 --> 00:03:57,321
،عائلة الضابطِ العسكري
!رجاءً إجتمعوا

41
00:03:57,380 --> 00:03:59,439
آنيا)، تعالي هنا)-
أنا هنا-

42
00:04:01,140 --> 00:04:03,324
!أجمّدوا

43
00:04:03,540 --> 00:04:06,327
إنّه أسهل لإدارة الفوج
منكم كثيرًا

44
00:04:36,540 --> 00:04:38,519
"هذا هو بيتي"

45
00:04:39,420 --> 00:04:41,479
"قلعتي"

46
00:04:41,580 --> 00:04:44,367
"إنّها كبيرة جدّاً"

47
00:04:44,540 --> 00:04:48,317
"من الصعب استكشافها كلّها"

48
00:04:48,460 --> 00:04:53,443
لكنّي أعرف بعض الأماكن هنا"
"...إذا أردتُ الإختباء

49
00:04:53,580 --> 00:04:56,447
"لا أحد سيجدني"

50
00:05:30,620 --> 00:05:32,167
شكرًا لك

51
00:05:46,540 --> 00:05:52,365
<font color="#ffff00">"مدينة (بريست). محطة سكة الحديد"{\a3}

52
00:06:07,300 --> 00:06:10,406
"!لا توجد تذاكر اليوم"

53
00:06:10,500 --> 00:06:15,437
،أنا أقولُ لكم جميعًا"
"!لا توجد تذاكر اليوم

54
00:06:16,540 --> 00:06:19,327
لا توجد تذاكر اليوم

55
00:06:19,380 --> 00:06:22,326
لا حجز جيش. لا شيء

56
00:06:22,380 --> 00:06:26,282
لديّ فقط ثلاثة أيام
للذهاب إلى هناك والعودة

57
00:06:26,380 --> 00:06:27,927
إسأل الذين قالوا لك
بأنّ يعطوك تذاكر

58
00:06:28,180 --> 00:06:29,522
ليس لديّنا أيّ منها

59
00:06:29,620 --> 00:06:31,326
ليس هناك شيء يمكنني فعلُه

60
00:06:31,540 --> 00:06:34,407
إسمع، زوجتي وطفلي الصغير
"في "دوغافبيلس

61
00:06:34,580 --> 00:06:36,445
لا بدّ أن أجلبهم
إلى مكان عملي

62
00:06:36,540 --> 00:06:39,088
يوليو 20. ذلك كُلّ ما يمكنني عملُه

63
00:06:39,300 --> 00:06:41,086
ألغي التحفظ

64
00:06:43,340 --> 00:06:46,764
الرفيق المفوض، أقول لك
كما إلى قريبي الخاص

65
00:06:47,340 --> 00:06:49,285
أنا محرّم أن ألمس التحفظ

66
00:06:49,380 --> 00:06:52,326
ذلك فقط لأوامر معيّنة

67
00:06:52,580 --> 00:06:54,445
أذلك يعني لا؟

68
00:06:54,540 --> 00:06:59,364
ربّما للأفضل. لماذا جلبهم
إلى هنا بينما الجميع يُغادر؟

69
00:07:00,420 --> 00:07:03,366
ماذا تعني بالضبط؟

70
00:07:05,540 --> 00:07:09,362
حرّ جدّاً. مثل في الصحراء

71
00:07:09,460 --> 00:07:11,325
!يا له من يوم

72
00:07:44,460 --> 00:07:46,405
مرحبًا، أيّها الرفيق المفوض

73
00:07:50,380 --> 00:07:51,597
(أهلاً، (نيكولاي

74
00:07:53,340 --> 00:07:55,717
جلبت الفيلم؟-
نعم، جلبتُه-

75
00:08:13,580 --> 00:08:17,562
!هيّا، هيّا، هيّا

76
00:08:28,620 --> 00:08:30,520
(توغشيف)

77
00:08:35,460 --> 00:08:38,520
،كوليا) سريع)
لكن (توغشيف) أسرع

78
00:08:44,300 --> 00:08:50,580
عزيزتي، لا يمكنني المجيء بعد. الكُلّ هادىء"
"في القلعة. لن تكون هناك حرب

79
00:08:52,500 --> 00:08:57,278
أنا فقط غير محظوظ
لنلعب ثانيةً

80
00:09:00,460 --> 00:09:02,485
،ألم تغادر
أيّها الرفيق المفوض؟

81
00:09:02,580 --> 00:09:06,357
كيف أتركُك؟

82
00:09:15,620 --> 00:09:17,247
جلبت الفيلم؟

83
00:09:18,700 --> 00:09:20,008
نعم، جلبتُه

84
00:09:20,580 --> 00:09:23,560
وبعض البيرة...-
لربّما يمكننا فعل ذلك بدون بيرة؟-

85
00:09:24,340 --> 00:09:27,161
غدًا هو الأحد

86
00:09:27,540 --> 00:09:29,485
الناس ترتاح أيام الأحد

87
00:09:29,580 --> 00:09:31,480
لذا أنا سأرتاح قليلاً أيضًا

88
00:09:32,340 --> 00:09:33,602
ثلاثة بيرة

89
00:09:40,380 --> 00:09:42,359
ومياة معدنية للأطفال

90
00:09:42,580 --> 00:09:44,525
!تذكّر الأطفال

91
00:09:48,340 --> 00:09:50,319
لم ننسى أيّ شيء، أليس كذلك؟

92
00:09:50,460 --> 00:09:52,485
لنذهب

93
00:10:18,020 --> 00:10:19,999
هل جلبته؟

94
00:10:21,260 --> 00:10:23,137
نعم، جلبته

95
00:10:25,020 --> 00:10:27,204
ربّما عن الحبّ مرة أخرى؟

96
00:10:28,660 --> 00:10:30,446
عن الحبّ

97
00:10:42,980 --> 00:10:44,925
،وقعتُ في مشكلة
(أيّها الرفيق (ستارشينا

98
00:10:46,060 --> 00:10:49,200
أيُفترض أن أعاقبك؟
أين رآك؟

99
00:10:50,020 --> 00:10:52,966
...عزفتُ خارج اللحن
وأخّي لديّه أذن جيّدة

100
00:10:53,020 --> 00:10:55,966
ماذا عزفت؟-
"على التلّ"-

101
00:10:56,060 --> 00:10:57,960
تعلّمه بالصباح

102
00:10:58,060 --> 00:11:00,085
ستعزفه غدًا

103
00:11:08,060 --> 00:11:09,243
!أوقف الموسيقى

104
00:11:11,460 --> 00:11:14,406
هرش)، ماذا تفعل؟)

105
00:11:14,460 --> 00:11:17,281
،أيّها الرفيق الملازم
"هذا نوع من "بحيرة البجع

106
00:11:44,060 --> 00:11:47,120
إذًا متى تعتقد أن الحرب
مع "ألمانيا" ستبدأ؟

107
00:11:50,020 --> 00:11:57,927
لقد تمّ تكليفي للتحقيق في إشاعات
الذعر حول الحرب مع حليفنا

108
00:11:59,020 --> 00:12:03,764
،أعتقد وأرى بأنّك شيوعي
رجل صادق

109
00:12:03,860 --> 00:12:05,805
،كيف يحدث ذلك إذن
،(بيوتر ميهايلوفيتش)

110
00:12:05,860 --> 00:12:08,283
بأنّك تُدْعى تاجر ذعر؟

111
00:12:09,060 --> 00:12:11,961
أسأل الذين ينادوني بذلك

112
00:12:19,060 --> 00:12:21,005
(ساعدني، (بيوتر ميهايلوفيتش

113
00:12:21,500 --> 00:12:23,400
رتبتي ليست عالية جدّاً

114
00:12:23,900 --> 00:12:25,765
لكن المهام قبلي هائلة

115
00:12:25,860 --> 00:12:28,806
أرى بوضوح
بأنّك لست على خطأ هنا

116
00:12:29,860 --> 00:12:32,920
من ينشر الذعر؟

117
00:12:34,860 --> 00:12:38,762
،طلبتُ منك المجيء إلى هنا
حتى يمكننا التحدث بصراحة

118
00:12:39,060 --> 00:12:41,722
من هو، أيّها الرفيق الرائد؟-
أنا-

119
00:12:43,780 --> 00:12:46,305
أفشيتُ ذلك مرتين
بدون تفكير

120
00:12:46,340 --> 00:12:50,026
بأنّ الألمان
سيُهاجمون قريبًا

121
00:12:50,940 --> 00:12:55,001
لم أسمع أيّ شيء
مثل هذا من أيّ شخص آخر

122
00:12:56,020 --> 00:12:58,807
ليس هناك ذعر

123
00:13:01,620 --> 00:13:03,679
إستغرق في النوم

124
00:13:10,060 --> 00:13:18,001
،إسمع، أيّها الملازم، إذا هاجموا
سنكون كُلّنا هنا مثل المحاصرون في الغلاية

125
00:13:18,820 --> 00:13:21,448
8آلاف جندي في القلعة

126
00:13:21,740 --> 00:13:25,642
هذا حشد من الناس ليس لديّهم وقت
للخروج من خلال البوابات الشمالية

127
00:13:25,820 --> 00:13:27,879
،كُلّ شخص مع أطفاله
نساء، سيّدات كبيرات في السنّ

128
00:13:28,020 --> 00:13:30,921
مع كُلّ أشيائهم

129
00:13:33,460 --> 00:13:36,964
معظم الجنود يجب أن
،ينتقلوا خارج أسوار القلعة

130
00:13:37,020 --> 00:13:38,885
حيث تمّ وضع وحدات
الجيش الرئيسية

131
00:13:38,940 --> 00:13:42,524
هذا ما أنا، قائد خاض
!حربين، يقول

132
00:13:42,660 --> 00:13:44,207
!وسأستمر بالقول

133
00:13:44,380 --> 00:13:45,961
وماذا عن الجيش الرابع؟

134
00:13:46,060 --> 00:13:49,359
لن يتخلوا عنّا هنا؟
صحيح؟

135
00:13:49,740 --> 00:13:55,884
لن يفعلوا، إذا كُلّ شخص
!يُفترض حيث يكون

136
00:13:55,940 --> 00:13:58,966
،الجنود هنا في مكانِ واحد
القادة في مكان آخر

137
00:13:59,060 --> 00:14:02,564
حيث الجنود بدون قائد
الذعر ينشب

138
00:14:02,860 --> 00:14:05,567
،تلك معلومات عامة
أيّها الرفيق الملازم

139
00:14:11,940 --> 00:14:13,726
فهمتُك

140
00:14:14,100 --> 00:14:16,477
وأجد محادثتنا
كانت مفيدة جدّاً

141
00:14:18,060 --> 00:14:20,403
لكن رجاءً أبقي ذلك سرّاً

142
00:14:20,980 --> 00:14:24,359
جلسة الإستماع لقضيتك
محدّدةُ للسابعة والعشرون

143
00:14:25,700 --> 00:14:27,600
،إسمح لي بالذهاب
أيّها الرفيق الملازم

144
00:14:28,220 --> 00:14:31,644
الفيلم يبدأ في النادي-
نعم، بالطبع-

145
00:14:39,980 --> 00:14:42,357
بسرعة-
سنكون في الوقت المحدد-

146
00:15:11,980 --> 00:15:14,528
(سونيا)

147
00:15:15,900 --> 00:15:17,686
هل ستبقين؟

148
00:15:17,740 --> 00:15:19,799
أنظر كيف بعض الناس يعيشون

149
00:16:07,020 --> 00:16:08,806
شكرًا لك، أيّها الرفيق الرائد

150
00:16:48,980 --> 00:16:50,607
(بيتيا)

151
00:16:51,780 --> 00:16:53,486
شايك بارد

152
00:16:54,460 --> 00:16:56,360
(إذهبي إلى السرير، (كيتيا

153
00:17:21,660 --> 00:17:27,519
هكذا ظهر الألمان المخربين"
"في (بريست) يلبسون زينا الرسمي

154
00:17:27,940 --> 00:17:32,400
فقدان الطاقة والماء في"
"القلعة كان عمل أيديهم

155
00:17:39,060 --> 00:17:40,766
ما الأمر؟

156
00:17:41,380 --> 00:17:44,486
اليوم هارب آخر من
البولنديين جاء إلى موقعنا الأمامي

157
00:17:45,300 --> 00:17:47,677
قال أن الحرب ستبدأ
اليوم في الرابعة صباحًا

158
00:17:49,500 --> 00:17:52,287
تصدّق ذلك؟-
بالطبع لا-

159
00:17:52,460 --> 00:17:54,485
فقط هذا الأسبوع لوحده
،أمسكنا عشرة منهم

160
00:17:54,540 --> 00:17:58,203
وكُلّ واحد يستمر بقول بأنّ اليوم
أو غدًا الحرب ستبدأ

161
00:17:58,340 --> 00:18:00,444
(في الحقيقة، أنا منزعج بسبب (آنيا

162
00:18:00,540 --> 00:18:04,158
بنتنا كَبرتْ
سابقًا كانت تخبرني كُلّ شيء

163
00:18:04,420 --> 00:18:08,083
لكن الآن، مهما أسأل، هي فقط تهز
أكتافها وذلك نهاية الأمر

164
00:18:09,340 --> 00:18:11,319
لربّما هي مريضة؟

165
00:18:11,580 --> 00:18:14,481
هذا المرض يُسمّى
(ساشا أكيموف)

166
00:18:14,940 --> 00:18:17,317
إبنتنا (آنيا) واقعة في الحبّ

167
00:18:20,300 --> 00:18:21,801
ذلك هو الأمر، أبّي

168
00:18:26,420 --> 00:18:28,797
أتذكّر أنّك قلت بأنّنا سنذهب لصيد السمك؟

169
00:18:29,420 --> 00:18:31,479
كلاّ، أبويّكِ لن يتركونكِ تذهبي

170
00:18:31,580 --> 00:18:33,878
،سأخرج بهدوء
عندما ينام الجميع

171
00:18:35,340 --> 00:18:40,118
،حسنًا، (آنيا)، أعزفي قليلاً
وأنا سأذهب للتدخين

172
00:19:05,900 --> 00:19:07,845
!لنتزوّج

173
00:19:08,940 --> 00:19:10,965
هل تسأل، إذا أريد ذلك؟

174
00:19:12,980 --> 00:19:14,686
أنتِ لا تصدّقيني؟

175
00:19:15,460 --> 00:19:17,007
سأعود حالاً

176
00:19:20,660 --> 00:19:22,161
سأعود حالاً

177
00:20:04,020 --> 00:20:05,920
مرحبا

178
00:20:06,700 --> 00:20:09,248
أسم العائلة؟-
(كوليا)-

179
00:20:09,900 --> 00:20:12,039
جلبتُ الفيلم

180
00:20:47,100 --> 00:20:52,959
22يونيو 1941
03:58

181
00:22:56,980 --> 00:22:58,641
التدريبات؟

182
00:22:59,020 --> 00:23:00,806
لا نستطيع الحصول على بعض النوم

183
00:23:08,700 --> 00:23:10,600
سأذهب لأرى ماذا يجري

184
00:23:14,340 --> 00:23:15,887
!إنخفضي

185
00:23:17,300 --> 00:23:18,608
ما هذا؟

186
00:23:18,740 --> 00:23:20,162
تدريبات

187
00:23:38,780 --> 00:23:39,963
!أركضي

188
00:23:40,020 --> 00:23:41,999
أين؟-
البيت. سأجدكِ-

189
00:23:42,140 --> 00:23:43,323
وأنت؟

190
00:23:44,060 --> 00:23:46,722
أين (آنيا)؟-
لا تقلقي، سنجدها-

191
00:23:46,980 --> 00:23:48,561
أين (آنيا)؟

192
00:23:58,260 --> 00:24:00,558
بيتيا)، أهذه حرب؟)

193
00:24:02,300 --> 00:24:05,246
!كاتيا)! تعالي)-
هل أخذت كُلّ شيء؟-

194
00:24:05,860 --> 00:24:06,963
أمسك جيّدًا

195
00:24:07,180 --> 00:24:08,317
!أركض

196
00:24:25,220 --> 00:24:27,962
كاتيا)، أفعلي كُلّ شيء)
مثلما علمتُكِ

197
00:24:28,180 --> 00:24:30,000
إذهبي وأختبئي في السرداب

198
00:24:30,260 --> 00:24:31,921
!(بيتيا)-
إهدأي-

199
00:24:33,380 --> 00:24:34,881
(هيّا، (سوني

200
00:24:35,180 --> 00:24:38,206
قبعتك-
عندما يهدأ الوضع، سأتي بحثًا عنكم-

201
00:24:46,260 --> 00:24:48,399
هي ستجدنا، أليس كذلك؟

202
00:24:49,340 --> 00:24:51,001
إبقوا هنا

203
00:24:51,260 --> 00:24:53,239
وأنت؟
لا تذهبوا للخارج بدوني-

204
00:24:56,220 --> 00:24:57,608
أنا راحل. وداعًا

205
00:24:57,820 --> 00:24:59,526
!أركضوا. أركضوا

206
00:25:00,180 --> 00:25:03,160
!(أندري)

207
00:25:03,260 --> 00:25:04,397
!أمّي

208
00:25:08,180 --> 00:25:09,238
أمسكيها

209
00:25:18,340 --> 00:25:20,922
!لا تقعوا للأستفزازات

210
00:25:21,700 --> 00:25:25,158
!إذهبوا! إذهبوا

211
00:27:37,140 --> 00:27:39,961
"تخيّلتُ حربًا"

212
00:27:40,180 --> 00:27:46,119
لكن لم أستطع أن أتخيّل حربًا"
"ليس هذه الحرب

213
00:27:46,260 --> 00:27:48,125
"الجميع كان يتوقّعها"

214
00:27:48,380 --> 00:27:52,328
لكن لا أحد توقّع"
"أن يأتي ذلك فجأة

215
00:27:54,100 --> 00:27:56,557
"بسيطة ومخيفة"

216
00:28:29,220 --> 00:28:31,199
"كنتُ أركض إلى ذلك المنزل"

217
00:28:31,300 --> 00:28:33,165
"ذلك كان مكان الإجتماع"

218
00:28:33,300 --> 00:28:34,961
"في حالة الحرب"

219
00:28:46,380 --> 00:28:49,998
ذلك كُتِب في"
"دليل التعليمات

220
00:28:50,260 --> 00:28:52,967
لكن ذلك الدليل"
"بقي على الأرجح هناك

221
00:28:53,180 --> 00:28:55,045
"في المنزل الذي دُمّر"

222
00:28:55,180 --> 00:28:57,080
!لا يمكنكم الذهاب إلى هناك-
!دعني أدخل-

223
00:28:57,500 --> 00:28:59,286
!لا أسلحة بدون أوامر القائد

224
00:29:06,900 --> 00:29:08,686
لم يكن مسموح لي"
"بحمل الأسلحة

225
00:29:11,300 --> 00:29:14,645
"لكن كان لديّ سلاحي الخاص"

226
00:29:17,300 --> 00:29:21,077
"الذي لم أكن بحاجة لأذن لحمله"

227
00:29:56,220 --> 00:29:58,279
يبدو أن الأمر هدأ

228
00:30:48,620 --> 00:30:50,360
...أمّي

229
00:31:10,020 --> 00:31:11,999
...(سوني)

230
00:31:13,100 --> 00:31:15,079
إزحف إلى السرداب

231
00:31:27,020 --> 00:31:28,601
...(أركض، (سوني

232
00:31:33,180 --> 00:31:35,159
!لا يمكنك الدخول إلى هنا

233
00:31:36,340 --> 00:31:39,127
<font color="#ffff00">"(القلعة. تحصين (فولينسك"
{\a3}"المستشفى"

234
00:31:48,260 --> 00:31:50,205
!لا يمكنك
!الجراحة مستمرّة

235
00:32:00,660 --> 00:32:02,764
<font color="#ffff00">"(القلعة. تحصين (كوبرينسك"
{\a3}"البوابة الشمالية"

236
00:32:29,420 --> 00:32:31,160
!توقفوا عن الهلع

237
00:32:33,340 --> 00:32:35,080
!توقفوا عن الهلع

238
00:32:35,180 --> 00:32:37,239
<font color="#ffff00">"(القلعة. تحصين (كوبرينسك"
{\a3}"الحصن الشرقي"

239
00:32:37,340 --> 00:32:38,762
!عُودوا

240
00:32:38,940 --> 00:32:40,919
!عُودوا إلى الثكنات

241
00:32:41,140 --> 00:32:42,767
!توقفوا عن الهلع

242
00:32:43,140 --> 00:32:44,960
!عُودوا إلى الثكنات

243
00:32:46,620 --> 00:32:47,723
!يا ولد

244
00:32:48,340 --> 00:32:49,443
!أعزف-
ماذا؟-

245
00:32:49,540 --> 00:32:51,007
!أعزف أيّ شيء

246
00:32:51,220 --> 00:32:52,926
!توقّفوا

247
00:32:54,740 --> 00:32:55,877
!توقّفوا

248
00:32:56,100 --> 00:32:58,045
يا ولد، هل أنت مجنون؟
!أنجو بحياتك

249
00:32:58,380 --> 00:33:00,678
أين سلاحك؟-
!أغرب عن وجهي-

250
00:33:08,260 --> 00:33:10,637
!القادة، تعالوا إلى هنا

251
00:33:11,740 --> 00:33:13,844
نحن ملازمان

252
00:33:14,820 --> 00:33:16,492
ملازمان؟
لا أرى ذلك

253
00:33:16,540 --> 00:33:18,519
حضروا أنفسكم بنظام
،وقدّموا تقرير واضح

254
00:33:18,540 --> 00:33:20,019
وإلا سأطلق النار عليكما
!كمروّجي ذعر

255
00:33:20,100 --> 00:33:21,317
حاضر، سيّدي

256
00:33:21,540 --> 00:33:25,567
الجميع عُودوا إلى الثكنات
خذوا الأسلحة وإتخذوا مواقع دفاعية

257
00:33:27,380 --> 00:33:28,768
!بالضِعف

258
00:33:31,220 --> 00:33:34,485
<font color="#ffff00">"(القلعة. بوابة (هومسكي"{\a3}

259
00:33:35,340 --> 00:33:37,968
أين همّ الروس؟
الألمان فقط في الجو

260
00:33:38,020 --> 00:33:39,442
لربّما هذه تدريبات؟

261
00:33:39,940 --> 00:33:41,999
ما نوع تلك التدريبات؟

262
00:33:42,260 --> 00:33:43,887
!كما كُنت

263
00:33:44,380 --> 00:33:46,280
آسف، أيّها الرفيق المفوض

264
00:33:46,420 --> 00:33:48,399
!توقفوا عن الهلع

265
00:33:49,300 --> 00:33:51,564
هل القائد هنا؟

266
00:33:54,740 --> 00:33:56,048
فهمت

267
00:33:57,020 --> 00:33:58,920
سآخذ القيادة

268
00:33:59,220 --> 00:34:02,326
،ستارشينا)، إجمع الفوج معًا)
أعطِ الأسلحة

269
00:34:02,460 --> 00:34:04,280
تفرقوا عند النوافذ

270
00:34:04,460 --> 00:34:06,200
لا تدعوا الألمان
يعبون الجسر

271
00:34:06,420 --> 00:34:07,967
لا تهدروا الذخيرة

272
00:34:08,460 --> 00:34:10,917
إستمر بمحاولة
الإتصال بالمدينة

273
00:34:12,380 --> 00:34:14,166
...أنا القلعة

274
00:34:14,300 --> 00:34:15,801
<font color="#ffff00">"القلعة. الموقع الحدودي التاسع"{\a3}

275
00:34:15,940 --> 00:34:17,646
،إستمعوا لأوامري
!إلى الأسلحة

276
00:34:17,820 --> 00:34:20,197
!الأسلحة لا تكفي
دفنوا تحت الأنقاض

277
00:34:20,380 --> 00:34:22,325
الضابط المسؤول؟-
ميت-

278
00:34:26,380 --> 00:34:28,359
،الجميع، الذين لديّهم أسلحة
تعالوا إلي

279
00:34:28,460 --> 00:34:32,408
البقية، حاولوا أن تحصلوا على
كُلّ ما تستطيعون من تحت الأنقاض

280
00:34:33,940 --> 00:34:35,487
!الألمان

281
00:35:19,380 --> 00:35:21,120
...الموقع الحدودي

282
00:35:23,380 --> 00:35:25,200
!إلى المعركة...

283
00:35:27,300 --> 00:35:28,961
!أتبعوني

284
00:36:32,540 --> 00:36:34,679
نحتاج رجل في الطابق الأول

285
00:36:54,780 --> 00:36:57,328
أنا القلعة. أنا القلعة

286
00:36:57,620 --> 00:36:59,838
نحن نستمرّ بالدفاع
المعركة مستمرّة

287
00:37:00,780 --> 00:37:02,463
ننتظر التعزيزات

288
00:37:02,540 --> 00:37:05,282
"القلعة. تكنات كتيبة الـ132"

289
00:37:15,380 --> 00:37:18,565
أيّ وحدة هذه؟
من المسؤول؟

290
00:37:18,940 --> 00:37:22,364
!أريد رؤية القائد

291
00:37:22,940 --> 00:37:24,965
!(الملازم (فانشتاين

292
00:37:25,340 --> 00:37:27,262
بوصفك الضابط المسؤول
آمرك بترك

293
00:37:27,260 --> 00:37:29,740
،الثكنات، والتفكك إلى مجموعات صغيرة

294
00:37:29,780 --> 00:37:32,487
...شقّ طريقك خارج القلعة

295
00:37:33,300 --> 00:37:37,407
،إذا تركنا مواقعنا
،الألمان سيقتحمون القلعة

296
00:37:37,620 --> 00:37:40,407
،وهنا يمكننا أن نصدهم
حتى تصل التعزيزات

297
00:37:53,580 --> 00:37:55,844
!نفّذ الطلب، أيّها الملازم

298
00:38:00,420 --> 00:38:03,878
فرقتين في طريهما إلى هنا

299
00:38:04,300 --> 00:38:06,757
المزيد من التضحية بحياة
الناس هو لا معنى له

300
00:38:08,420 --> 00:38:10,684
وأنت، أيّها الرقيب؟-
(الرقيب (نوفيكوف-

301
00:38:11,060 --> 00:38:13,483
هل تعرف ماذا يحدث
لعصيان الأمر؟

302
00:38:13,660 --> 00:38:19,041
أيّها الرفيق الرائد، أنا آسف. أنا لا أعرفك
هل يمكنني رؤية وثائقك؟

303
00:38:21,260 --> 00:38:22,522
بالطبع

304
00:38:22,620 --> 00:38:25,077
أنت مُحق. أعجب ليقظتك

305
00:38:26,500 --> 00:38:28,400
وحذائك رجاءً

306
00:38:28,580 --> 00:38:30,844
ماذا عن الحذاء؟-
أرني حذائك-

307
00:38:31,060 --> 00:38:35,565
،أحذيتنا لها مسامير مستديرة
الألمان مربعة

308
00:38:41,420 --> 00:38:42,921
أنظر

309
00:38:46,220 --> 00:38:47,721
!مربعة

310
00:38:51,540 --> 00:38:53,599
!توقّف

311
00:39:04,420 --> 00:39:06,524
الشارة ألمانية

312
00:39:07,220 --> 00:39:09,120
لكن المسامير كانت مستديرة

313
00:40:15,580 --> 00:40:17,559
!(سونيا)

314
00:40:38,140 --> 00:40:40,358
!(كوليا)

315
00:40:44,420 --> 00:40:46,559
كوليا)، أنا هنا)-
!سونيا)، سأكون هناك)-

316
00:40:54,620 --> 00:40:57,487
الألمان يتراجعون جنوبًا

317
00:41:24,420 --> 00:41:26,559
!(سونيا)

318
00:41:29,100 --> 00:41:31,842
!(كوليا)

319
00:41:32,100 --> 00:41:34,045
!أصمُتِ

320
00:41:35,100 --> 00:41:37,284
!لا أستطيع تحمّل هذا أكثر

321
00:41:37,580 --> 00:41:39,207
!أنا خائفة جدّاً

322
00:41:39,420 --> 00:41:41,684
!الألمان هنا

323
00:41:41,980 --> 00:41:46,007
!أرجوك-
أصمُتِ، إنّه أنا-

324
00:41:47,020 --> 00:41:49,841
لا تبكي. أعرف بأنّكِ قوية

325
00:42:19,100 --> 00:42:21,477
أنا القلعة. أنا القلعة
المعركة مستمرّة

326
00:42:21,700 --> 00:42:23,884
نستمرّ بالدفاع
ننتظر التعزيزات

327
00:42:30,820 --> 00:42:32,401
!أيّها الرفيق المفوض، أنظر

328
00:42:32,740 --> 00:42:34,924
!جماعتنا من المستشفى

329
00:42:46,860 --> 00:42:48,168
أنظر

330
00:42:53,100 --> 00:42:55,887
،أرى ممرضة هناك
التي عالجتني مبكرًا

331
00:43:00,740 --> 00:43:02,446
،ماذا سيحدث
أيّها الرفيق المفوض؟

332
00:43:03,060 --> 00:43:05,517
ستارشينا)، أنت تأتي معي)

333
00:43:06,100 --> 00:43:07,886
حاضر، سيّدي-
أترك سلاحك-

334
00:43:10,060 --> 00:43:12,199
الآخرون يتفرقون عند النوافذ

335
00:43:12,700 --> 00:43:14,520
صوّبوا على مستوى الصدر

336
00:43:14,620 --> 00:43:15,757
إتبعني

337
00:43:21,860 --> 00:43:24,488
يا له من إختيار للغطاء

338
00:44:38,460 --> 00:44:40,246
!إنبطحوا

339
00:45:31,860 --> 00:45:34,124
!الجميع إذهبوا إلى السراديب

340
00:46:13,420 --> 00:46:15,399
"نحتاج أن نذهب إلى "بريست

341
00:46:15,580 --> 00:46:18,401
لنعرف ما الوضع هناك

342
00:46:25,020 --> 00:46:26,999
هل المهمّة واضحة؟

343
00:46:28,780 --> 00:46:30,680
نعم، سيّدي

344
00:46:32,420 --> 00:46:33,887
نفّذ

345
00:46:45,460 --> 00:46:48,486
!أنظر كم من الناس قتلوا

346
00:46:53,580 --> 00:46:55,400
ذخيرة

347
00:46:56,420 --> 00:46:57,887
أركبي

348
00:46:58,420 --> 00:47:00,604
هل لديّك ذخيرة؟

349
00:47:00,980 --> 00:47:04,438
أيّ ذخيرة؟
!أركبي

350
00:47:12,500 --> 00:47:15,367
لنذهب. إلى البوابة الشمالية

351
00:47:29,620 --> 00:47:32,327
<font color="#ffff00">(تحصين (كوبرينسك"
{\a3}"سكن الضبّاط

352
00:47:32,420 --> 00:47:34,524
"كنتُ أبحث عن أخّي"

353
00:47:36,540 --> 00:47:38,644
"عشنا هنا"

354
00:47:39,620 --> 00:47:41,804
"عائلتنا"

355
00:47:42,460 --> 00:47:44,644
"(وعائلة (بوتشيرنيكوف"

356
00:48:05,620 --> 00:48:08,362
!(عمّي (فانيا-
إزحف إلى النافذة-

357
00:48:09,500 --> 00:48:11,479
هل رايت أخّي؟

358
00:48:14,460 --> 00:48:15,961
ساعدني

359
00:48:32,620 --> 00:48:33,962
شورا) لا تفعلي)

360
00:48:35,060 --> 00:48:36,277
تعالي هنا

361
00:48:41,940 --> 00:48:43,487
ساشا)، أخرج من هنا)

362
00:48:43,660 --> 00:48:44,922
كلاّ

363
00:48:45,540 --> 00:48:47,326
ذلك أمر

364
00:49:16,580 --> 00:49:18,798
ماذا سنفعل؟

365
00:49:20,860 --> 00:49:23,681
أنا لن أدعهم يأسّروني

366
00:49:24,060 --> 00:49:25,880
أنا معك

367
00:49:27,460 --> 00:49:29,644
أفهمُ كُلّ شيء

368
00:49:31,260 --> 00:49:34,957
بدونك والأطفال لا أريد
أن أعيش ولن أفعل ذلك

369
00:49:44,620 --> 00:49:46,918
سامحيني

370
00:49:52,220 --> 00:49:54,120
أنت سامحني

371
00:50:14,540 --> 00:50:16,485
إذهبي وأنظري
إلى ماذا يعدون

372
00:51:16,740 --> 00:51:22,007
عُد. نحن لن نعبر من هنا

373
00:51:59,820 --> 00:52:02,846
لا نستطيع أن نعبر

374
00:52:09,500 --> 00:52:11,206
نحن ننتظر التعزيزات

375
00:52:11,580 --> 00:52:14,481
أنا القلعة. أنا القلعة

376
00:52:14,660 --> 00:52:16,560
المعركة مستمرّة
نستمرّ بالدفاع

377
00:52:16,700 --> 00:52:18,679
ننتظر التعزيزات

378
00:52:31,620 --> 00:52:34,202
!أيّها الرفيق الرائد

379
00:52:34,380 --> 00:52:36,598
!الدبابات قادمة-
تمهل، أيّها الملازم-

380
00:52:36,700 --> 00:52:38,281
لو كان لديّنا فقط
!سلاح مضادّ للدبابات

381
00:52:45,540 --> 00:52:48,043
قلتُ لهم ذلك

382
00:52:53,700 --> 00:52:55,122
الثالثة

383
00:52:56,380 --> 00:52:58,007
أتمنى لو كان لديّنا مدفع مضاد للدبابات

384
00:52:58,140 --> 00:53:00,802
!إلى المعركة
جهّزوا القنابل

385
00:53:04,620 --> 00:53:06,360
إجمعوا الأسلحة

386
00:53:10,500 --> 00:53:12,081
خذوا مواقعكم

387
00:53:13,500 --> 00:53:15,161
لا تطلقوا النار بدون أمر

388
00:53:18,500 --> 00:53:24,086
حديدنا يحترق طازجًا. ستكون لي
أنت لن تذهب إلى أيّ مكان

389
00:54:00,740 --> 00:54:02,162
من أطلق النار؟

390
00:54:15,620 --> 00:54:17,042
أطلق

391
00:54:19,940 --> 00:54:21,157
جماعتنا

392
00:54:26,140 --> 00:54:27,562
الهدف

393
00:54:28,620 --> 00:54:29,928
أطلق

394
00:54:39,860 --> 00:54:41,760
كوبتون)،إسحب القنابل)

395
00:54:46,300 --> 00:54:47,517
حمّل

396
00:55:18,540 --> 00:55:19,928
!هجوم

397
00:55:20,540 --> 00:55:22,485
!إشحن

398
00:56:51,460 --> 00:56:53,724
ما أسمك، يا بُني؟

399
00:56:54,060 --> 00:56:57,006
(الملازم (أكيموف

400
00:57:14,300 --> 00:57:16,962
"هكذا مات أخّي"

401
00:57:17,220 --> 00:57:21,566
"في اليوم الأول"
"في ذلك اليوم الأول اللانهائي"

402
00:57:22,660 --> 00:57:26,244
بالذات الطلب الأول للتراجع"
"...أثناء الحرب

403
00:57:26,380 --> 00:57:36,085
أُعطي من قِبل قائد القوات الألمانية"
"...في 22 يونيو 1941 عند الساعة 11:00

404
00:57:36,300 --> 00:57:39,360
"هنا في قلعة "بريست

405
00:57:39,820 --> 00:57:42,402
لديّنا 18 شخص بقوا
من همّ قادرين على حمّل بدقية

406
00:57:42,460 --> 00:57:45,406
لا يوجد دواء، ماء، أو طعام

407
00:57:46,300 --> 00:57:49,406
ماذا تعتقد، أين جيشنا؟
لماذا لم يأتوا؟

408
00:57:49,980 --> 00:57:51,368
أو ربّما سيأتون قريبًا؟

409
00:57:51,460 --> 00:57:53,803
ماذا يجب أن أقول لجنودنا؟

410
00:58:03,180 --> 00:58:05,364
بحلول الصباح سيكونون هنا

411
00:58:07,260 --> 00:58:09,399
سيكونون هنا بالتأكيد

412
00:58:26,180 --> 00:58:28,603
هل دُفن الجميع؟

413
00:58:29,260 --> 00:58:31,205
نعم، سيّدي

414
00:58:50,100 --> 00:58:52,000
ما الوضع مع الماء؟

415
00:58:52,340 --> 00:58:55,286
هناك صندوق ثلج في السرداب
ينبغي أن يكفي ليوم

416
00:58:55,380 --> 00:58:56,597
ثمّ ماذا؟

417
00:58:57,180 --> 00:59:01,162
بحلول الصباح تعزيزاتنا
...ستأتي وسنرسلهم جميعًا

418
00:59:51,820 --> 00:59:53,640
من الخطر البقاء هنا

419
00:59:53,820 --> 00:59:55,526
المبنى تضرر بشدّة

420
00:59:55,740 --> 00:59:57,560
جميعكم ستأتون معي

421
00:59:57,820 --> 01:00:00,800
ستبقون في سراديب ثكناتنا
حتى تصل تعزيزاتنا

422
01:00:24,780 --> 01:00:26,520
أين (آنيا)؟

423
01:00:27,220 --> 01:00:30,166
إعتقدتُ أنّها معك

424
01:00:36,180 --> 01:00:38,000
لا بدّ أن نذهب

425
01:00:49,020 --> 01:00:52,478
"لا أعرف ماذا كان يجري"

426
01:00:53,220 --> 01:00:57,042
،لا أعرف ماذا أفعل"
"أين أذهب

427
01:00:58,140 --> 01:00:59,960
"شيء واحد عرفتهُ بالتأكيد"

428
01:01:00,140 --> 01:01:02,119
"لا بدّ أن أنتظر حتى الصباح"

429
01:01:02,220 --> 01:01:04,677
لأن في الصباح"
"جنودنا سيأتون

430
01:01:04,900 --> 01:01:07,198
"وكُلّ شيء سيكون إنتهى"

431
01:01:07,380 --> 01:01:09,086
23يونيو

432
01:01:52,700 --> 01:01:58,605
،أيّها الجنود، أيّها القادة"
"أنتم تواجهون إختيار. قرّروا

433
01:01:59,780 --> 01:02:03,238
"...أمّا تذهبوا عرضة للنيران وتموتون"

434
01:02:03,460 --> 01:02:07,408
أو جدوا بداخلكم الشجاعة"
"للإستسلام والعيش

435
01:02:07,660 --> 01:02:10,640
"وضعكم يائس"

436
01:02:10,780 --> 01:02:13,920
"مقاومتكم عديمة الفائدة"

437
01:02:14,660 --> 01:02:20,326
جئنا إلى هنا لتحرير بلدكم"
"من اليهود والبلاشفة

438
01:02:20,780 --> 01:02:23,408
"سنبني حياة جديدة"

439
01:02:23,820 --> 01:02:28,484
حياة بدون معسكرات أشغال شاقة"
"ومزارع جماعية

440
01:02:28,740 --> 01:02:31,561
"إستسلموا وسنعيشون معنا"

441
01:02:31,820 --> 01:02:34,038
هل أطلق النار عليهم؟

442
01:02:40,700 --> 01:02:42,281
كما أنت

443
01:02:43,820 --> 01:02:46,402
لكلّ شخص أمره

444
01:02:50,820 --> 01:02:52,447
!أعطني يدك

445
01:03:03,620 --> 01:03:06,805
،أيّها الرفيق الملازم
أسمح لي أن أبلغ

446
01:03:07,740 --> 01:03:12,598
الطالب الناشيء لفصيل الموسيقى
(بالفوج الـ333 (أليكسندر أكيموف

447
01:03:13,100 --> 01:03:14,727
خذهُ إلى السرداب

448
01:03:15,020 --> 01:03:17,284
،أيّها الرفيق الملازم
(أين (آنيا

449
01:03:18,180 --> 01:03:19,397
ماذا؟

450
01:03:19,620 --> 01:03:21,406
آنيا)؟)

451
01:03:26,740 --> 01:03:29,083
رأيتُها تركض ناحيتك

452
01:03:32,180 --> 01:03:34,080
خذهُ إلى السرداب

453
01:03:34,380 --> 01:03:35,768
!دعني أذهب

454
01:03:36,020 --> 01:03:37,237
أين تذهب؟

455
01:03:37,540 --> 01:03:39,724
!سأجدها

456
01:03:40,700 --> 01:03:42,122
!(أكيموف)

457
01:03:43,860 --> 01:03:45,202
!(ساشا)

458
01:03:45,820 --> 01:03:47,401
!سأجدها

459
01:04:29,740 --> 01:04:31,844
!لا تفعل

460
01:04:39,580 --> 01:04:41,764
!أرجوك، لا تفعل

461
01:05:11,820 --> 01:05:14,880
!أرجوك، لا تقتلني

462
01:05:16,340 --> 01:05:18,763
!كلاّ! كلاّ

463
01:05:25,740 --> 01:05:28,117
!أرجوك، لا تفعل

464
01:06:19,540 --> 01:06:21,644
أجلبون إلى هنا-
(أبلغوا هذا إلى (فومن

465
01:06:22,780 --> 01:06:24,202
!أسرع

466
01:06:24,780 --> 01:06:26,327
!أسرع

467
01:06:29,820 --> 01:06:33,039
"(أتذكّر (فومن) و(زوباتشيف"

468
01:06:33,820 --> 01:06:37,165
كان لديّهم كتيبة صغيرة
"عند بوابة "هولمسكي

469
01:06:39,300 --> 01:06:42,167
جعلوا العدو يتراجع"
"من عبور الجسر

470
01:06:42,820 --> 01:06:47,041
هذه كانت المرة الأولى"
"التي رأيت فيها أسير ألماني

471
01:06:48,780 --> 01:06:50,122
!(ماسلوف)

472
01:06:50,500 --> 01:06:52,400
ماذا يقول؟

473
01:06:56,700 --> 01:07:00,648
يقول على الأغلب
مينسك" سقطت"

474
01:07:05,180 --> 01:07:09,082
يقول بأنّنا بعيدون
خلف الخطوط الخلفية

475
01:07:09,500 --> 01:07:11,957
لماذا تحتاجون "مينسك"؟
لماذا أنتم هنا؟

476
01:07:12,260 --> 01:07:14,000
لماذا جئتم إلى هنا؟

477
01:07:16,580 --> 01:07:18,684
أنت تكذب

478
01:07:23,100 --> 01:07:25,398
،أيّها الرفيق المفوض
!تعالى أنظر

479
01:07:32,620 --> 01:07:34,247
!طائرتنا

480
01:07:44,780 --> 01:07:46,327
!طائرتنا

481
01:08:26,700 --> 01:08:28,600
!خلفه

482
01:09:32,100 --> 01:09:33,522
حيّ؟-
نعم-

483
01:09:33,940 --> 01:09:35,362
!عمل جيّد

484
01:09:39,300 --> 01:09:41,200
!هيّا

485
01:09:59,900 --> 01:10:01,447
(الملازم (كارلين

486
01:10:01,540 --> 01:10:03,360
قسم القوة الجوية الـ123

487
01:10:03,580 --> 01:10:05,161
(المفوض (فومن

488
01:10:06,780 --> 01:10:10,682
أخبرنا. ماذا يحدث في "بريست"؟
في "كوبرين"؟

489
01:10:11,700 --> 01:10:14,203
لماذا طيراننا صامت؟

490
01:10:14,340 --> 01:10:15,728
أين جيشنا؟

491
01:10:15,820 --> 01:10:18,448
لم تبقى مطارات

492
01:10:18,740 --> 01:10:20,719
جميعهم دُمّروا

493
01:10:21,060 --> 01:10:26,407
"أستولى الألمان على "بريست
"جيشنا يتراجع نحو "منيسك

494
01:11:44,180 --> 01:11:46,364
أيّها الرفاق

495
01:11:48,780 --> 01:11:50,657
أيّها المقاتلون

496
01:11:53,660 --> 01:11:56,640
الألمان يعرضون علينا الإستسلام

497
01:11:58,700 --> 01:12:02,727
يعرضون علينا
الحياة الجبانة في الأسر

498
01:12:05,620 --> 01:12:07,759
همّ مخطؤون

499
01:12:08,660 --> 01:12:10,764
،نحن جنود الجيش الأحمر

500
01:12:11,060 --> 01:12:15,645
وسندافع عن وطننا
حتى آخر قطرة دمّ

501
01:12:15,940 --> 01:12:20,559
ليس هناك إختيار آخر لنا

502
01:12:28,180 --> 01:12:31,160
24يونيو

503
01:13:01,740 --> 01:13:04,368
يا سيّد، أعطني بعض الماء

504
01:13:05,500 --> 01:13:07,047
ليس لديّ، يا عزيزتي

505
01:13:07,140 --> 01:13:09,324
نعم، لديّك
أرجوك، أعطني بعضه، يا سيّد

506
01:14:03,460 --> 01:14:05,439
أين عائلتك، يا (كوستيا)؟

507
01:14:05,620 --> 01:14:07,520
لا أعرف

508
01:14:07,900 --> 01:14:11,597
،تركتهم في المنزل
في السرداب

509
01:14:12,540 --> 01:14:15,646
لكن الآن لا أعرف

510
01:14:17,500 --> 01:14:22,563
لا أعرف أيّ شيء
عن عائلتي أيضًا

511
01:14:51,460 --> 01:14:52,768
لا يمكنكم شرب هذا

512
01:14:52,980 --> 01:14:54,607
به بنزين

513
01:14:57,540 --> 01:15:01,681
أتذكّرُ ذلك الصباح"
"أو أكان يوم؟

514
01:15:02,180 --> 01:15:04,922
"إستيقظتُ ورأيتُ أيدي"

515
01:15:05,260 --> 01:15:07,524
"(كانوا أيدي (كوفالينكو"

516
01:15:07,620 --> 01:15:11,363
"كان ينحت صافرة لي"

517
01:15:11,660 --> 01:15:16,359
،نظرتُ إليها وقلت لنفسي"
"ما حاجتي بها

518
01:15:16,540 --> 01:15:19,327
يجب أن نوحّد قواتنا ونخترق

519
01:15:19,500 --> 01:15:21,525
مَن ننتظر هنا؟

520
01:15:23,980 --> 01:15:30,146
نخترق. على الفور. الليلة
أو سنفقد الجميع واحدًا بعد الآخر

521
01:15:30,700 --> 01:15:33,601
أيّ إختراق؟
إن القلعة مُحاطة

522
01:15:33,700 --> 01:15:35,998
بريست" سقطت"
إختراق إلى أين؟

523
01:15:36,100 --> 01:15:37,727
إلى الأسر؟ الموت؟
إلى أين؟

524
01:15:37,780 --> 01:15:40,726
،نحن رجال أموات بالفعل
أيّها الرفيق القائد

525
01:15:40,820 --> 01:15:43,482
نعم، العديد منّا سيموتون

526
01:15:43,660 --> 01:15:45,742
ربّما الجميع

527
01:15:47,700 --> 01:15:50,487
،لكن طالما لديّنا قوّة
يجب أن نستمر بالقتال

528
01:15:50,740 --> 01:15:52,719
يجب أن نخترق

529
01:15:54,740 --> 01:15:56,765
أكتب الأمر

530
01:15:57,020 --> 01:15:58,840
أيّ رقم؟

531
01:16:03,060 --> 01:16:04,766
الأمر رقم واحد

532
01:16:06,780 --> 01:16:09,863
24يونيو 1941

533
01:16:10,660 --> 01:16:12,343
القلعة

534
01:16:12,460 --> 01:16:16,567
الوضع في القلعة
يتطلّب خروج فوري

535
01:16:18,980 --> 01:16:21,357
"إشطب "خروج فوري

536
01:16:28,380 --> 01:16:30,644
"أكتب "عمل عسكري منظم

537
01:16:32,500 --> 01:16:35,367
للمعركة المستمرة
...مع العدو

538
01:16:36,540 --> 01:16:41,557
،القيادة المشرفة
،(المفوض (فومن

539
01:16:43,540 --> 01:16:49,638
القائد (زوباتشيف)، الملازم
...فينوجرادوف)، قرّروا)

540
01:16:52,060 --> 01:16:57,123
...بتوحيد الوحدات العسكرية المتبقية

541
01:16:58,340 --> 01:17:00,524
إلى مجموعة مشتركة

542
01:17:03,180 --> 01:17:04,920
...مع القوات المشتركة

543
01:17:05,500 --> 01:17:08,765
،الليلة، في 24 يونيو

544
01:17:09,740 --> 01:17:12,004
نحن ذاهبون للإختراق

545
01:17:14,700 --> 01:17:16,804
للإختراق...

546
01:17:17,300 --> 01:17:21,122
من أجل إعادة الربط
بالوحدات المنتظمة للجيش الأحمر

547
01:17:23,100 --> 01:17:26,046
للجيش الأحمر...

548
01:17:27,060 --> 01:17:30,040
ومواصلة قتال
النازيين المحتلين

549
01:17:32,380 --> 01:17:34,325
!الألمان على الجسر

550
01:17:34,740 --> 01:17:36,640
!الجميع خذوا مواقعكم

551
01:18:00,580 --> 01:18:02,081
!تعالى هنا

552
01:18:02,500 --> 01:18:04,161
أنصتا جيّدًا

553
01:18:04,460 --> 01:18:09,238
بحكم إستمرار تبادل إطلاق النار في
...بوابة "تريسبول" والحصن الشرقي

554
01:18:09,380 --> 01:18:11,564
أستطيع أن أقول أن رجالنا
ما زالوا يقاتلون هناك

555
01:18:13,500 --> 01:18:16,924
حاولا الوصول إليهم
مهما كلّف الأمر

556
01:18:17,220 --> 01:18:19,199
أبلغوا عن وضعنا لهم

557
01:18:19,380 --> 01:18:21,837
وأخبروهم بقرارنا
بالذهاب للإختراق

558
01:18:22,020 --> 01:18:26,241
الليلة! حاولا الوصول إليهم
قبل بدأ الإختراق

559
01:18:26,340 --> 01:18:27,762
وعودا إلى هنا

560
01:18:27,900 --> 01:18:29,003
!أحياء

561
01:18:29,060 --> 01:18:30,846
،أيّها الرفيق المفوض
هل لي أن أذهب؟

562
01:18:30,940 --> 01:18:32,362
كلاّ، لا تذهب

563
01:18:32,460 --> 01:18:34,109
أشربا بعض الماء
هذا كُلّ ما لديّ

564
01:18:34,140 --> 01:18:35,801
أعطيه للجرحى

565
01:18:36,020 --> 01:18:37,726
نفّذا الأمر-
حاضر، سيّدي-

566
01:18:39,860 --> 01:18:41,487
خُذ هذا إلى الجرحى
في السرداب

567
01:18:41,580 --> 01:18:42,922
نفّذ-
حاضر، سيّدي-

568
01:18:58,540 --> 01:19:01,998
تمهل، تمهل
كُلّ شيء على ما يُرام

569
01:19:02,300 --> 01:19:04,006
أنهِه بنفسك

570
01:19:21,820 --> 01:19:23,401
أيّها الطبيب؟

571
01:19:25,740 --> 01:19:27,241
أيّها الطبيب؟

572
01:20:17,580 --> 01:20:23,519
يوم السبت شحنة كاملة من
المياة المعدنية أُحضرت إلى المخزن

573
01:20:55,460 --> 01:20:57,166
!إلى السراديب

574
01:22:43,260 --> 01:22:45,808
!لم أستطع فعل ذلك

575
01:22:46,540 --> 01:22:48,519
إذهب إلى الحصن الشرقي
رجالنا هناك

576
01:22:48,620 --> 01:22:54,206
أخبرهم عن الأمر
بأنّ الليلة - الإختراق

577
01:22:54,500 --> 01:22:56,400
سأخبرهم

578
01:22:57,700 --> 01:23:01,648
"عرفتُ بأنّ لن يحدث لي شيء"

579
01:23:01,780 --> 01:23:09,562
"لأنّه كان لا بدّ أن أُوصل الأمر"

580
01:25:38,300 --> 01:25:39,801
...(آنيا)

581
01:25:41,700 --> 01:25:46,763
من الصعب الخروج من هنا الآن
إبقي هنا قليلاً

582
01:25:48,660 --> 01:25:50,525
لا يمكنني أخذكِ معي

583
01:25:50,740 --> 01:25:52,526
لديّ أمر

584
01:25:52,700 --> 01:25:54,600
لا بدّ أن أُوصله

585
01:25:59,700 --> 01:26:01,725
هل سمعتيني؟

586
01:27:53,100 --> 01:27:55,204
"لم يكن هناك ماء"

587
01:27:56,260 --> 01:27:58,478
"،في الحقيقة، كان كلّه بالجوار"

588
01:28:00,380 --> 01:28:03,326
"لكن لا يمكنك الوصول إليه"

589
01:28:03,780 --> 01:28:07,625
كُلّ الطرق إلى الساحل كانت"
"تحت إطلاق نار مستمر

590
01:28:09,380 --> 01:28:15,285
،لأجل كأس من الماء"
"...لأجل واحد ممتلىء منه

591
01:28:15,700 --> 01:28:17,565
"الناس ماتوا"

592
01:28:19,380 --> 01:28:24,283
أيّ ماء قليل يمكن"
"الحصول عليه يوفّر

593
01:28:25,180 --> 01:28:27,080
"للمدافع الرشاشة"

594
01:29:08,180 --> 01:29:11,001
،أيّها الرفيق الرائد
إسمح لي بالتبليغ

595
01:29:11,980 --> 01:29:16,007
الطالب الناشيء لفصيل الموسيقى
(بالفوج الـ333 (أكيموف

596
01:29:17,380 --> 01:29:19,166
:أمر

597
01:29:19,580 --> 01:29:21,923
الليلة سيكون هناك
إختراق مشترك

598
01:29:22,020 --> 01:29:24,841
الإشارة، صاروخ أحمر

599
01:29:38,740 --> 01:29:43,518
(أنا محظوظ مع (آل أكيموف

600
01:29:47,860 --> 01:29:50,840
أنا القلعة. أنا القلعة

601
01:29:51,020 --> 01:29:53,807
المعركة مستمرّة
مستمرون بالدفاع

602
01:29:53,980 --> 01:29:56,198
ننتظر التعزيزات

603
01:30:06,860 --> 01:30:10,239
25يونيو
01:55

604
01:31:03,540 --> 01:31:04,802
حان الوقت

605
01:31:17,260 --> 01:31:18,443
أتبعوني

606
01:31:24,660 --> 01:31:26,048
لنذهب

607
01:31:31,660 --> 01:31:32,877
!هيّا

608
01:32:26,700 --> 01:32:28,884
!أتبعوني

609
01:33:11,820 --> 01:33:13,560
تريشينكو)، أين أصابت؟)

610
01:33:13,740 --> 01:33:15,002
كتفي

611
01:33:15,820 --> 01:33:17,765
!فيرشينكو)، ساعده)

612
01:33:18,660 --> 01:33:19,797
!حاضر، سيّدي

613
01:34:28,220 --> 01:34:31,200
!ليتراجع الجميع

614
01:34:34,100 --> 01:34:35,488
!تراجعوا

615
01:34:39,100 --> 01:34:40,317
!تراجعوا

616
01:35:50,500 --> 01:35:53,207
أيّها الرفيق الطبيب العسكري

617
01:36:01,100 --> 01:36:02,237
نعم

618
01:36:05,180 --> 01:36:07,364
فعلتُ كُلّ ما في وسعي

619
01:39:04,900 --> 01:39:09,280
أظهروا الشفقة لأنفسكم"
"ولأحبائكم

620
01:39:10,180 --> 01:39:12,728
"أنقذوا أطفالك"

621
01:39:13,300 --> 01:39:21,321
أنقذوا أطفالك

622
01:39:41,260 --> 01:39:44,559
أفعل شيء، أيّها القائد

623
01:40:07,220 --> 01:40:08,767
!(آنيا)

624
01:40:22,620 --> 01:40:24,201
!(آنيا)

625
01:40:27,420 --> 01:40:29,285
أنا لن أذهب لأيّ مكان

626
01:40:29,500 --> 01:40:31,240
(أنا لا أسألكِ فقط، (كاتيا

627
01:40:31,500 --> 01:40:33,559
لا يمكنك أمري

628
01:40:36,420 --> 01:40:37,808
أنا لن أذهب

629
01:40:38,460 --> 01:40:40,405
إذن لا أحد سيذهب

630
01:40:40,700 --> 01:40:42,486
أنتِ زوجتي

631
01:40:42,900 --> 01:40:44,640
زوجة القائد

632
01:40:45,580 --> 01:40:47,878
الناس ستتبعكِ

633
01:41:06,580 --> 01:41:09,003
(لقد فقدنا (آنيا

634
01:41:09,500 --> 01:41:11,548
لا أريد أن أفقدكم جميعًا أيضًا

635
01:41:12,540 --> 01:41:14,360
أريدكِ أن تذهبي

636
01:41:14,580 --> 01:41:16,684
هذه فرصتكِ الأخيرة والوحيدة

637
01:41:17,460 --> 01:41:20,645
يجب أن تربّي الأطفال

638
01:41:21,420 --> 01:41:23,365
يمكنكِ فعل ذلك
أنتِ قوية

639
01:41:23,660 --> 01:41:25,480
أنتِ قوية جدّاً

640
01:41:25,620 --> 01:41:28,248
أنتِ الأقوى

641
01:41:37,620 --> 01:41:39,201
(آنيا)

642
01:41:47,060 --> 01:41:50,405
آنيا)، هل تسمعيني؟)

643
01:41:51,420 --> 01:41:52,728
عليكِ أن تذهبي

644
01:41:53,220 --> 01:41:54,528
والدكِ يبحث عنكِ

645
01:41:54,620 --> 01:41:57,248
إنّه هناك
إنّه ينتظركِ

646
01:41:57,340 --> 01:41:58,557
إنّه في الثكنات

647
01:41:58,700 --> 01:42:00,406
عليكِ أن تذهبي

648
01:42:01,460 --> 01:42:03,166
عليكِ أن تذهبي

649
01:42:10,180 --> 01:42:13,525
"بقية لديّكم 15 دقيقة"

650
01:43:07,580 --> 01:43:10,526
!سوني)، إذهب)

651
01:44:20,140 --> 01:44:23,280
"بقية لديّكم 10 دقائق"

652
01:44:44,620 --> 01:44:48,397
أبّي

653
01:44:55,420 --> 01:44:56,637
!(آنيا)

654
01:44:57,540 --> 01:44:59,440
!حيّة

655
01:45:05,100 --> 01:45:06,442
!(ساشا)

656
01:45:11,180 --> 01:45:15,480
!لا بدّ أن تذهبا
ستذهبان سويّةً

657
01:45:17,620 --> 01:45:20,145
أنا أخدمُ في الجيش
أنا لن أذهب لأيّ مكان

658
01:45:20,260 --> 01:45:22,444
أكيموف)، هذا أمر)

659
01:45:22,660 --> 01:45:24,480
هل سمعتني؟

660
01:45:26,700 --> 01:45:28,645
هي لن تذهب بدونك

661
01:45:28,900 --> 01:45:30,527
هل سمعتني؟

662
01:45:30,620 --> 01:45:32,167
هي لن تذهب

663
01:45:32,340 --> 01:45:33,762
حاضر، أيّها الرفيق الملازم

664
01:45:34,580 --> 01:45:35,888
نفّذ

665
01:46:34,100 --> 01:46:36,477
"بقية لديّكم 5 دقائق"

666
01:46:43,460 --> 01:46:48,841
26يونيو
15:58

667
01:46:52,140 --> 01:46:57,885
"أموت، لكنّي لا أستسلم"

668
01:47:04,180 --> 01:47:06,967
"...بعد إستنفاذ جميع الخيارات الأخرى"

669
01:47:07,220 --> 01:47:13,887
الألمان قرّروا إسقاط قنبلة تزن"
"(طنّين كيلوغرام على قلعة (بريست

670
01:47:45,180 --> 01:47:47,319
أنا القلعة

671
01:47:48,140 --> 01:47:52,167
المعركة مستمرّة
مستمرون بالدفاع

672
01:47:53,220 --> 01:47:55,324
ننتظر التعزيزات

673
01:55:11,820 --> 01:55:14,243
!أرقص! أرقص، يا حقير

674
01:56:31,220 --> 01:56:33,404
!المفوضون

675
01:56:34,940 --> 01:56:37,807
!اليهود! الشيوعيون

676
01:56:42,420 --> 01:56:44,160
قفوا على الجانب

677
01:56:52,180 --> 01:56:53,841
أنا المفوض

678
01:57:00,620 --> 01:57:03,077
شيوعي ويهودي

679
01:57:31,460 --> 01:57:35,487
"...(المفوض (إفيم موسيفتش فومن"

680
01:57:35,900 --> 01:57:39,518
أُعدم رميًا بالرصاص"
"(عند بوابة (هولمسكي

681
01:57:39,620 --> 01:57:44,444
"في نهاية يونيو 1941"

682
01:57:44,700 --> 01:57:52,641
في عام 1957 مُنح وسام"
"(بأمر من (لينين

683
01:57:53,460 --> 01:57:55,485
"بعد وفاته"

684
01:58:03,500 --> 01:58:04,808
:أمر

685
01:58:07,500 --> 01:58:10,526
غادروا القلعة واحد بعد الآخرى

686
01:58:10,660 --> 01:58:14,482
أبقوا أحياء

687
01:58:16,540 --> 01:58:18,565
لأطول وقت ممكن

688
01:58:23,020 --> 01:58:26,638
شكرًا، أيّها الرفاق

689
01:58:30,500 --> 01:58:32,206
وداعًا

690
01:58:33,940 --> 01:58:35,441
وداعًا

691
01:58:35,620 --> 01:58:37,281
شكرًا لك

692
01:58:38,540 --> 01:58:40,599
وداعًا. شكرًا لك

693
01:58:42,540 --> 01:58:44,280
وداعًا

694
01:58:45,940 --> 01:58:47,521
وداعًا

695
01:58:48,660 --> 01:58:50,525
شكرًا لك

696
01:58:59,620 --> 01:59:02,646
...(الرائد (بيوتر ميهايلوفيتش جافريلوف

697
01:59:02,860 --> 01:59:08,366
أُسّر، حينما أُصيب بجروح خطيرة"
"في اليوم الـ32 من الحرب

698
01:59:08,500 --> 01:59:13,563
،مثل معظم الذين نجوا من الأسر النازي"
"(سقط لاحقًا ضحيّة لقمع (ستالين

699
01:59:13,660 --> 01:59:16,367
"وطُرد من الحزب الشيوعي"

700
01:59:16,500 --> 01:59:23,679
وفقط في عام 1957 حصل على"
"(لقب بطل (الأتحاد السوفيتي

701
01:59:52,660 --> 01:59:54,844
أهذا كلّنا؟-
نعم، سيّدي-

702
02:00:34,020 --> 02:00:35,726
هربت

703
02:00:38,620 --> 02:00:43,478
بينما كانوا يأخذون الأسرى
من خلال الغابة، هربت

704
02:00:48,660 --> 02:00:53,643
،بينما كنتُ في طريقي إلى هنا
إنفجرت قنبلة بالقرب مني

705
02:00:55,700 --> 02:01:02,481
أنا أصمّ الآن
آذاني لا تستطيع سمع أيّ شيء

706
02:01:08,620 --> 02:01:13,728
طالما ما زال لديّنا قوّة
...آمركم بأنّ تذهبوا للإختراق

707
02:01:14,180 --> 02:01:15,602
من خلال منطقة التطويق

708
02:01:16,620 --> 02:01:22,126
نيكولايف)، ستستلم المسؤولية)
أنا سأبقى هنا. أنا سأغطّيكم

709
02:01:22,340 --> 02:01:24,046
...لكن-
!نفّذ-

710
02:01:26,460 --> 02:01:28,405
لا تكن صعبًا-
حاضر، سيّدي-

711
02:01:34,620 --> 02:01:36,247
تعالى هنا

712
02:01:45,060 --> 02:01:46,687
ساعدني

713
02:01:59,060 --> 02:02:00,766
إبقي هذا آمن

714
02:02:01,100 --> 02:02:04,126
أنت محظوظ. أعرف بأنّك
ستخرج من القلعة

715
02:02:07,660 --> 02:02:09,799
...وشيء آخر

716
02:02:10,740 --> 02:02:12,765
أخبرهم كُلّ شيء رأيته

717
02:02:12,900 --> 02:02:14,561
أخبرهم الحقيقة كاملة

718
02:02:14,700 --> 02:02:16,361
أخبرهم عنا

719
02:02:16,740 --> 02:02:19,482
،هل تسمعني
يا عازف البوق؟

720
02:02:21,020 --> 02:02:23,124
أنت لا تسمعني

721
02:02:27,860 --> 02:02:29,282
إذهب

722
02:02:29,820 --> 02:02:31,481
(إذهب، (ساشا

723
02:02:32,020 --> 02:02:33,203
إذهب

724
02:03:49,740 --> 02:03:54,666
في عام 1965 قائد"
"،الموقع الحدودي التاسع

725
02:03:54,780 --> 02:04:00,559
الملازم (أندريه"
"،(ميتروفانوفيتش كيزيفاتوف

726
02:04:00,980 --> 02:04:07,488
حصل على لقب"
"(بطل (الأتحاد السوفيتي

727
02:04:08,140 --> 02:04:09,767
"بعد وفاته"

728
02:06:27,940 --> 02:06:31,865
آنيا) وعائلة)"
"،كيزيفاتوف) بأكملها)

729
02:06:31,980 --> 02:06:36,963
بالإضافة إلى عوائل المدافعين"
"،(الآخرين عن قلعة (بريست

730
02:06:37,140 --> 02:06:41,998
أُعدموا من قِبل الألمان"
"في خريف 1942

731
02:07:24,620 --> 02:07:30,604
(الراية التي أعطاني إياها (كيزيفاتوف"
"أبقيتُها إلى يومنا هذا

732
02:07:31,260 --> 02:07:34,002
"مثلما أبقيتُ ذكرياتي"

733
02:07:34,060 --> 02:07:35,960
"والإيمان"

734
02:07:37,060 --> 02:07:40,006
"أُؤمن إلى يومنا هذا"

735
02:07:42,900 --> 02:07:47,917
وتؤمن أنت أيضًا"
"أنّهم أحياء

736
02:07:48,940 --> 02:07:52,842
"كُلّ شخص أخبرتُك عنه"

737
02:07:54,020 --> 02:07:57,046
"وأولئك الذين لا نعرف الكثير عنهم"

738
02:07:59,140 --> 02:08:01,085
"جميعهم أحياء"

739
02:08:01,260 --> 02:08:03,125
"في مكانٍ ما"

740
02:08:06,220 --> 02:08:11,658
وفي ذلك الوقت كنتُ تقريبًا"
"بنفس عمرك الآن

741
02:08:25,140 --> 02:10:30,645
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}| dvdmaker2 |

