0 00:00:25,740 --> 00:00:57,264 ترجمة juve10 1 00:01:05,740 --> 00:01:07,264 السيد لي هنا! 2 00:01:24,392 --> 00:01:25,882 شو لاين! 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,794 لي مي باي هنا! 4 00:01:40,675 --> 00:01:43,235 - كيف حالك؟ - جيد. رجاءً تعال هنا. 5 00:01:54,789 --> 00:01:57,223 مي باي. . . مر زمن طويلَ جداً. 6 00:01:57,392 --> 00:01:58,518 انة. 7 00:01:58,860 --> 00:02:01,124 - كيف الحال؟ - جيد. 8 00:02:01,295 --> 00:02:03,126 - وكيف أنت؟ - جيد. 9 00:02:08,136 --> 00:02:10,263 الراهب زهنج قالَ أنك كُنْتَ في جبلِ وادن. 10 00:02:10,438 --> 00:02:13,236 قالَ بأنّك كُنْتَ تُزاولُ التأمل العميق. 11 00:02:15,076 --> 00:02:16,543 الجبل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سلميَ جداً. . . 12 00:02:17,011 --> 00:02:18,774 أَحْسدُك. 13 00:02:18,946 --> 00:02:22,677 عملي يَبقيني مشغولة جداً، أَحْصلُ على أيّ إستراحة بصعوبة. 14 00:02:24,218 --> 00:02:27,119 تَركتُ التدريب مبكراً. 15 00:02:28,556 --> 00:02:33,050 لِماذا؟ أنت مقاتل وادن. التدريب لك كُلّ شيءُ. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,894 أثناء تدريب التأملِي. . . 17 00:02:36,064 --> 00:02:38,794 جِئتُ إلى مكان للصمتِ العميقِ. . . 18 00:02:39,901 --> 00:02:42,233 أنا أُحطتُ بالضوءِ. . . 19 00:02:42,737 --> 00:02:46,468 الوقت والفضاء إختفيا. 20 00:02:46,974 --> 00:02:51,274 جِئتُ إلى مكان سيدَي مَا سَبَقَ أَنْ أخبرَني عنه. 21 00:02:53,648 --> 00:02:55,309 أنت هَلْ نوّرَ؟ 22 00:02:55,483 --> 00:02:57,007 لا. 23 00:02:57,385 --> 00:03:00,650 أنا لَمْ أُحسّْ النعمةَ 24 00:03:00,822 --> 00:03:06,317 بدلاً مِن ذلك. . . أنا أُحطتُ بحُزنِ لانهائيِ. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,288 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَحْملَه. 26 00:03:09,997 --> 00:03:11,794 قَطعتُ تأملَي. 27 00:03:11,966 --> 00:03:13,797 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَستمرَّ. 28 00:03:14,569 --> 00:03:18,232 كان هناك شيءُ. . . يَسْحبُني. 29 00:03:19,707 --> 00:03:20,765 أَيّ هَلْ كان؟ 30 00:03:24,378 --> 00:03:26,437 الشيء الذي أنا لا أَستطيعُ ان اتَرْكة. 31 00:03:30,718 --> 00:03:31,776 هَلْ ستغادري قريباً؟ 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,219 نحن نَستعدُّ قافلة جا تسليم. . . 33 00:03:36,390 --> 00:03:37,584 إلى بكين. 34 00:03:38,059 --> 00:03:39,287 ربما يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك. . . 35 00:03:40,061 --> 00:03:43,087 لتَسليم الشيءِ إلى السّيرِ تي لي. 36 00:03:47,435 --> 00:03:50,529 سيف القدرِ الأخضرِ؟ أنت هَلْ إعْطيته إلى السّيرِ تي؟ 37 00:03:50,705 --> 00:03:54,141 أَنا. انة كَانَ دائماً حامينا الأعظم. 38 00:03:54,308 --> 00:03:57,243 أنا لا أَفْهمُ. كَيْفَ تَتخلّى عنه؟ 39 00:03:57,411 --> 00:03:59,971 انة كَانَ دائماً مَعك. 40 00:04:00,948 --> 00:04:04,440 الكثير مِنْ الرجالِ ماتوا في حافتِه. 41 00:04:07,755 --> 00:04:11,623 يَبْدو صافيَ فقط لأن الدمَّ غسلت لذا بسهولة مِنْ نصلِها. 42 00:04:12,326 --> 00:04:16,490 تَستعملُه بعدل، أنت مستحقّه. 43 00:04:18,933 --> 00:04:21,902 حان وقتي لتَجَاوُزه. 44 00:04:22,069 --> 00:04:24,970 لذا ماذا ستَعمَلُ الآن؟ 45 00:04:27,775 --> 00:04:30,005 تعال مَعي إلى بكين. 46 00:04:30,178 --> 00:04:33,170 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطي السيفَ إلى السّيرِ تي بنفسك. 47 00:04:33,347 --> 00:04:35,941 انها سَتَكُونُ مثل الأوقاتَ القديمةَ. 48 00:04:37,618 --> 00:04:41,349 أولاً أنا يَجِبُ أَنْ أَزُورَ قبر سيدي. 49 00:04:41,789 --> 00:04:43,848 انها مرت العديد مِنْ السَنَواتِ منذ. . . 50 00:04:44,258 --> 00:04:47,591 جايد فوكس قَتلتْه. أنا لحدّ الآن لَمْ أَنتقمُ لموتِه. 51 00:04:47,762 --> 00:04:50,788 ورغم ذلك أُفكّرُ بالتَرْك. 52 00:04:50,965 --> 00:04:53,798 أنا يَجِبُ أَنْ أَصلّي من أجل مغفرتِه. 53 00:04:53,968 --> 00:04:58,496 إلتحقْ بي عندما تنتهي. 54 00:04:58,673 --> 00:05:01,005 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنتظرَك في بكين. 55 00:05:02,143 --> 00:05:03,633 ربما. 56 00:05:10,885 --> 00:05:11,943 موافق. الترخيص. 57 00:05:12,820 --> 00:05:13,684 شكراً. 58 00:05:13,855 --> 00:05:15,789 دعونا نَدْخلُ المدينةَ. 59 00:05:27,034 --> 00:05:29,696 أصبحَ كُلّ شيءُ هنا بسلامة. أَنا إلتزمتُ كثيرُ. 60 00:05:29,871 --> 00:05:32,897 فقط اعْملُ شغلَي. 61 00:05:33,074 --> 00:05:37,477 أمن الشمسِ كَانَ أفضل منذ أن بَدأَه أبّاكَ. 62 00:05:37,645 --> 00:05:41,843 أنتي إئتمان إلى ذاكرتِه. 63 00:05:42,016 --> 00:05:43,074 شكراً لكم. 64 00:05:43,251 --> 00:05:45,310 أَعْنيه. 65 00:06:20,922 --> 00:06:23,948 هذا لي مو باي السيف الشخصي، 66 00:06:24,558 --> 00:06:26,526 انة سلاح البطلِ العظيمِ. 67 00:06:26,694 --> 00:06:33,031 انة الوحيدُ في العالمِ المستحقّ حَمْله. 68 00:06:33,200 --> 00:06:36,397 انة رفيعُ جداً هدية. أنا لا أَستطيعُ قُبُوله. 69 00:06:36,570 --> 00:06:37,696 السّير تي. . . 70 00:06:37,872 --> 00:06:40,136 جَلبَه نفس قدر المشكلة كمجد. 71 00:06:40,775 --> 00:06:43,107 ساعدْه لتَرْك هذه المشاكلِ وراءة. 72 00:06:43,277 --> 00:06:46,041 ما عدا ذلك، انة لَنْ يَكُونَ قادرَ للبَدْء من جديد. 73 00:06:47,081 --> 00:06:48,309 حَسَناً. 74 00:06:48,482 --> 00:06:50,279 أنا سَأَفْعلُ كحامي السيفَ. 75 00:06:53,621 --> 00:06:55,248 الحاكم واي وَصلَ. 76 00:06:55,423 --> 00:06:56,617 أنا يَجِبُ أَنْ أَغيّرَ. 77 00:06:57,625 --> 00:07:00,287 أنت كُنْتَ دائماً جيدَ جداً إلى لي مو باي وأنا. 78 00:07:00,461 --> 00:07:02,429 الرجاء تقبّل شكراً. 79 00:07:02,596 --> 00:07:07,158 رجاءً لا تَكوُنْي مثل هذا الغريبِ. أنتي سَتَبْقى الليلةَ كضيفتي. 80 00:07:09,003 --> 00:07:11,164 الآن، شا لاين. . . 81 00:07:11,505 --> 00:07:13,405 أخبرْني بشيءَ. 82 00:07:13,574 --> 00:07:16,099 واغْفرُ لي التَحْديق. 83 00:07:16,277 --> 00:07:19,007 أبوكيَ كَانَ صديق عظيم لي، 84 00:07:19,180 --> 00:07:22,411 وأعتقد انكي كبنتي الخاصة. 85 00:07:22,583 --> 00:07:24,642 رجاءً، السّير تي، ما هذا؟ 86 00:07:25,019 --> 00:07:28,182 لي مو باي يَتخلّى عن سيفَه. . . 87 00:07:28,356 --> 00:07:30,756 وأيام محاربته. . . 88 00:07:30,925 --> 00:07:33,917 لَرُبَّمَا انة يُحاولُ اخْبارك شيءِ؟ 89 00:07:34,528 --> 00:07:35,756 أنا لا أَعْرفُ. . . 90 00:07:35,930 --> 00:07:40,333 لا تَكُونيْ خجولة. عَرفتُ دائماً حول مشاعرِكمَ لبعضكم البعض. 91 00:07:40,501 --> 00:07:42,696 كُلّ هذه السَنَواتِ، انة شيء مؤسفُ. . . 92 00:07:42,870 --> 00:07:47,034 انك شجاعُ بما فيه الكفاية لإدْخال الحقيقةِ إلى الآخرينِ. 93 00:07:48,209 --> 00:07:51,645 أنتم الاثنين تضيعو وقت ثمين في الهزال. 94 00:07:52,013 --> 00:07:57,280 أستميحك عذراً. لي مو باي وأنا لَستُ جبناءَ. 95 00:07:58,719 --> 00:08:00,846 عندما يتعلق الأمر بالعواطفَ، 96 00:08:01,022 --> 00:08:05,118 أبطال عظماء حتى يُمكنُ أَنْ يَكُونوا بلهاءَ. 97 00:08:05,292 --> 00:08:10,855 أخبرْني إذا لي مو باي لَيس أكثرَ إفتحْ في المرة القادمة عندما تَراه. 98 00:08:11,032 --> 00:08:14,991 أنا سَأَعطيه كلامَ! 99 00:08:22,810 --> 00:08:25,643 السّير تي قالَ اتَرْك السيفِ هنا. 100 00:08:30,584 --> 00:08:31,846 مَنْ أنت؟ 101 00:08:36,924 --> 00:08:38,858 أَنا ضيفُتكَ اليوم. 102 00:08:39,026 --> 00:08:41,324 أَنا بنتُ الحاكمِ واي. 103 00:08:42,163 --> 00:08:44,859 هذا دراسةُ السّيرِ تي. أنت هنا ل. . . ؟ 104 00:08:45,533 --> 00:08:49,936 أنا كُنْتُ فقط انَظْر للزاوية هادئة. 105 00:08:50,771 --> 00:08:52,204 أَنا رئيسُ الخدمِ للسّيرِ تي. 106 00:08:52,373 --> 00:08:54,238 وهذة واحدة أخرى من ضيوفِنا. 107 00:09:07,188 --> 00:09:10,316 انة ثقيلُ لهذا يُخفّفُ قطعةَ المعدنِ! 108 00:09:10,391 --> 00:09:13,451 إنّ المقبضَ ثقيلُ. والنصل ليس معدنَ عاديَ. 109 00:09:14,261 --> 00:09:17,697 ما زالَ، السيف الأخفُّ مِنْ الأسلحةِ. 110 00:09:17,865 --> 00:09:20,197 أنتي فقط لَسْتيَ مستعملَة لمُعَالَجَتها. 111 00:09:20,367 --> 00:09:22,892 لكن، كَانَ عِنْدي ممارسةُ كثيرةُ. 112 00:09:23,070 --> 00:09:25,197 كطفلة في الغربِ، عاشتَ فصيلُ معنا. 113 00:09:25,372 --> 00:09:27,363 انهم يَتْركونَني أَلْعبُ بأسلحتِهم. 114 00:09:28,976 --> 00:09:31,035 إنّ الغمدَ جميلُ جداً. 115 00:09:32,713 --> 00:09:34,738 جميل لكنة خطر. 116 00:09:34,915 --> 00:09:38,544 عندما تَرى بأنّ لوّثَ بالدمِّ، جماله يجب بشدّة أَنْ يَحترمَ. 117 00:09:39,386 --> 00:09:42,116 انة بعمر 40000 سنةً. 118 00:09:42,590 --> 00:09:44,057 متأنّق! 119 00:09:45,092 --> 00:09:47,788 قُلتَ بأنّ يَعُودُ إلى. . . 120 00:09:48,295 --> 00:09:52,231 صديقي لي مو باي. انة يُعطيه إلى السّيرِ تو كهدية. 121 00:09:52,766 --> 00:09:53,494 لي مو باي! 122 00:09:53,667 --> 00:09:56,898 المحارب المشهور؟ 123 00:09:57,071 --> 00:10:00,131 الذي يَعطي سيفَه إلى السّيرِ تي؟ 124 00:10:00,474 --> 00:10:02,738 أنتي صغيرة جداً لأنْ تَفْهمُي. 125 00:10:04,111 --> 00:10:05,442 هَلْ أنتي مقاتلة بالسيفِ أيضاً؟ 126 00:10:05,613 --> 00:10:06,511 نعم، أَنا كذالك. 127 00:10:06,680 --> 00:10:08,511 لَكنِّي أُفضّلُ المنجلَ. 128 00:10:08,682 --> 00:10:13,016 بَعْض الحركاتِ، على أية حال، تدعُا إلى سيف. 129 00:10:14,522 --> 00:10:15,614 حقاً؟ 130 00:10:18,025 --> 00:10:20,994 انة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثيرَ لِكي تكُونيَ مقاتلة، انت تكُونيَ حرَّة كلياً! 131 00:10:21,362 --> 00:10:25,093 المقاتلون عِنْدَهُمْ القواعدُ أيضاً: الصداقة، ثقة. . . 132 00:10:25,266 --> 00:10:27,962 السلامة. بدون قواعدِ. . . 133 00:10:28,135 --> 00:10:30,501 نحن لا نَبْقى طَوِيِلاً. 134 00:10:31,305 --> 00:10:33,205 قَرأتُ عن كلّ الناس الذي يَحْبّونَك. 135 00:10:33,374 --> 00:10:36,207 تتَجَوُّلي في البريةِ، تضْربُي أي احد مَنْ يُعيقُ طريقكَ! 136 00:10:36,377 --> 00:10:39,346 الكُتّاب لا يَبِيعوا العديد مِنْ الكُتُبِ إذا أخبروا كَمْ انة حقيقي. 137 00:10:39,513 --> 00:10:42,038 لَكنَّكي مثل الأشخاص في القصصِ. 138 00:10:42,216 --> 00:10:46,550 متأكّدة. لا مكانَ للإِسْتِحْمام لأيامِ، نوم في أسِرّةِ المليئة بِالبرغوثَ. . . 139 00:10:46,720 --> 00:10:48,915 انهم يُخبرونَك عن كل هذا في تلك الكُتُبِ؟ 140 00:10:49,023 --> 00:10:51,048 تَعْرفُي ما أَقصدة. 141 00:10:51,625 --> 00:10:55,391 سأسَتزوّجُ قريباً، لكني مَا عِشتُ الحياةَ وان أُريد ان اعيشهاُ. 142 00:10:56,830 --> 00:10:59,526 لذا سَمعتُ. تهاني. 143 00:11:03,470 --> 00:11:07,133 هي الخطوةُ الأكثر أهميةً في حياة إلامرأةِ، أليس كذلك؟ 144 00:11:08,909 --> 00:11:10,240 أنتي لَمْ تُتزوّجْي، أليس كذلك؟ 145 00:11:11,712 --> 00:11:12,701 ماذا تعتقدي؟ 146 00:11:12,880 --> 00:11:15,075 لا! أنتي لا تَستطيعُي أَنْ تَتجوّليَ بحرية إذا كُنْتَي متزوجة. 147 00:11:16,517 --> 00:11:18,883 أنتي صح من المحتمل. 148 00:11:37,738 --> 00:11:43,734 تي إي 149 00:11:51,218 --> 00:11:53,686 إستمر، الحاكم واي. 150 00:12:04,598 --> 00:12:06,429 قدمان و 9 بوصاتَ لمدة طويلة. 151 00:12:07,067 --> 00:12:08,625 بوصة 1 عريضة. 152 00:12:09,370 --> 00:12:12,203 إنّ المقبضَ عُمقُ بوصةِ 1، 2.6 بوصة عريضة. 153 00:12:12,973 --> 00:12:16,033 7 مِنْ أعشارِ بوصةِ سميكةِ. 154 00:12:16,810 --> 00:12:18,801 بسبع ياقوتِات مفقودة مِنْ المقبضِ. 155 00:12:19,613 --> 00:12:21,604 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ عن التصميمَ 156 00:12:21,782 --> 00:12:24,250 رجع الى تواريخِ قبل عصرِ الذقنَ. 157 00:12:24,418 --> 00:12:27,410 نَقشَ مَع تقنية فَقدتْ في الوقت مِنْ سلالةِ الهانَ. 158 00:12:27,821 --> 00:12:31,086 معرفتكَ رائعةُ، السّير تي. 159 00:12:32,226 --> 00:12:34,456 السيف لوحده لايَحْكمُ اي شيءَ. 160 00:12:34,628 --> 00:12:36,926 يَجيءُ حيّاً فقط خلال التلاعبِ الماهرِ. 161 00:12:38,332 --> 00:12:41,324 أَفهم قصدك. رجاءً إستمرّْ. 162 00:12:41,502 --> 00:12:44,596 المحكمة الإمبراطورية لَيسَت المشكلةَ. 163 00:12:44,772 --> 00:12:48,469 مع العائلة المالكةِ والمسؤولين في كل مكان. . . 164 00:12:48,942 --> 00:12:53,470 الحرس الملكي يبقي الامن مشدد. 165 00:12:53,647 --> 00:12:55,638 لكن بكين لَيستْ مثل الغربِ. 166 00:12:55,816 --> 00:13:00,150 هنا، أنت سَتَجِدُ كُلّ أنواع الأشخاصِ. 167 00:13:00,321 --> 00:13:03,347 تقدّمْ بالحذرِ في مسعاكَ للقانون والنظامِ. 168 00:13:03,524 --> 00:13:05,754 لا تُعتمدْ فقط على المحكمةِ. 169 00:13:05,926 --> 00:13:09,487 الإتصالات في عالم الجريمةِ جانج هو. . . 170 00:13:09,663 --> 00:13:12,427 يُمْكِنُ أَنْ يَضْمنَ موقعَكَ. 171 00:13:16,503 --> 00:13:18,698 يَكُونُ مرنُ لحد الآن قوياً. 172 00:13:18,872 --> 00:13:20,931 هذا الطريقُ للحُكْم. 173 00:13:49,136 --> 00:13:50,364 المعلّمة. . . 174 00:13:52,039 --> 00:13:53,336 دعْيني أعْمَلة. 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,371 رجاءً إقعديْ. 176 00:13:58,912 --> 00:14:01,642 عملت لكي بيجاما حريريةَ. هَلْ تُريدُي التَغْيير ؟ 177 00:14:01,815 --> 00:14:03,180 أنزلْيهم. 178 00:14:09,390 --> 00:14:12,052 سَمعتُ بأنّكي قابلتَي شو لاين اليوم. 179 00:14:12,826 --> 00:14:14,350 هَلْ تَعْرفُيها؟ 180 00:14:15,562 --> 00:14:16,859 هي إحدى تلك. 181 00:14:17,598 --> 00:14:20,533 أمّكَ لا تُريدَك مُلائَمَة لنوعها. 182 00:14:22,369 --> 00:14:24,860 أنا سَأُعاشرُ مَع مَنْ أنا ارجاة. 183 00:14:25,406 --> 00:14:28,170 لا تَدْعُو الخطرَ إلى بيتِ أبّيكَ. 184 00:14:31,011 --> 00:14:32,103 أَنا مُتعِبةُ الآن! 185 00:14:33,013 --> 00:14:34,708 نامي اذآ. 186 00:14:38,385 --> 00:14:40,876 الخاطئ كَبر، ويَتزوّجُ قريباً. 187 00:14:42,756 --> 00:14:45,224 اللَّهُ أعلَمُ ما المستقبل الذي سَيَجْلبةُ. 188 00:14:46,427 --> 00:14:48,054 انة سَيَكُونُ بنفس الطريقة. 189 00:14:48,962 --> 00:14:51,522 بما فيه الكفاية! أَنا مُتعِبُة. 190 00:14:55,469 --> 00:14:56,902 الخريف اتىء. 191 00:14:57,070 --> 00:14:59,231 أنا سَأُغلقُ النوافذَ لَكي. 192 00:15:25,966 --> 00:15:28,127 - بارد، ايه؟ - نعم، معلم بو. 193 00:16:28,729 --> 00:16:29,889 شخص ما يساعد 194 00:16:30,063 --> 00:16:31,553 اوقّفْه! 195 00:16:31,732 --> 00:16:33,165 انة على السقفِ! 196 00:16:35,836 --> 00:16:37,201 السيف سُرِقَ! 197 00:16:39,940 --> 00:16:40,770 اوقف اللص 198 00:17:06,700 --> 00:17:08,395 اوقّفْه! 199 00:17:08,569 --> 00:17:10,196 انة جايد فوكس! 200 00:17:10,971 --> 00:17:12,529 نحن يَجِبُ أَنْ نَنتقمَ لأمِّي! 201 00:17:15,342 --> 00:17:17,867 اعمَلُ شيءُ! انة سيُفلتُ! 202 00:17:20,581 --> 00:17:23,072 أرجعْي السيفَ وأنا سَأَتْركُك تَذْهبُي. 203 00:17:28,655 --> 00:17:30,054 أنتي تدُرّبتَي في وادن؟ 204 00:17:35,262 --> 00:17:36,923 أنتي مخطئ. 205 00:17:37,097 --> 00:17:39,827 نحن فقط مؤدّو الشارعِ. نحن كُنّا نَتدرّبُ عليهم. 206 00:17:40,000 --> 00:17:40,762 ابّي! 207 00:17:41,735 --> 00:17:42,861 أنت هَلْ كُنْتُ تتَدْرب علية؟ 208 00:17:43,036 --> 00:17:44,765 مَنْ تُحاولُ خَدْعة؟ 209 00:17:45,005 --> 00:17:46,734 أين ذلك اللصِّ ذَهبَ؟ 210 00:17:58,085 --> 00:17:59,848 بيت الحاكمِ واي! 211 00:19:41,955 --> 00:19:43,217 إنزلْي هنا! 212 00:19:59,840 --> 00:20:00,966 أعدْ السيفَ! 213 00:21:15,215 --> 00:21:17,410 السّير تي يَنتظرُك. 214 00:21:20,453 --> 00:21:24,253 أَنا متأكّدُ اللصُّ في العائلةِ واي. 215 00:21:24,424 --> 00:21:25,482 كيف تَدْلُّ عليه؟ 216 00:21:26,326 --> 00:21:27,293 كفا 217 00:21:39,806 --> 00:21:42,138 عِنْدَ الحاكمُ اي لم يرَأى السيفُ أبداً؟ 218 00:21:42,576 --> 00:21:46,512 نعم، مع ذلك أَشْكُّ فيه انة مشترك في هذا. 219 00:21:46,680 --> 00:21:49,581 لكن السيفَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في مُركّبِه. 220 00:21:53,420 --> 00:21:57,914 ثمّ مُحَاوَلَة شخص ما لوَضْعه فوق. 221 00:21:58,091 --> 00:22:00,389 نحن يَجِبُ أَنْ نُعلمَ لي مو باي. 222 00:22:10,537 --> 00:22:11,469 ما هذا؟ 223 00:22:11,638 --> 00:22:13,970 السّيدة واي، شخص ما وَضعَ الملصقاتِ هناك. 224 00:22:19,279 --> 00:22:20,803 دعيني أرى. 225 00:22:27,387 --> 00:22:29,446 شخص ما بعد جايد فوكس. 226 00:22:29,623 --> 00:22:31,818 غير معقول، يَبْحثُ عنها هنا! 227 00:23:08,328 --> 00:23:10,819 - أين هم؟ - أنا لا أَعْرفُ. 228 00:23:12,065 --> 00:23:14,932 أنا لم ارَأهم من يومين. 229 00:24:07,253 --> 00:24:09,585 هناك الآنسة شو لاين هنا لرُؤيتك. 230 00:24:09,756 --> 00:24:11,155 مس مشغولةُ الآن. 231 00:24:11,324 --> 00:24:12,621 أنا سَأُخبرُها. 232 00:24:12,792 --> 00:24:14,453 شوّفْها الان. 233 00:24:21,634 --> 00:24:24,660 هذا يَتهجّى لمشكلةً. 234 00:24:26,406 --> 00:24:27,805 عِنْدي ضيف. 235 00:24:35,015 --> 00:24:36,312 هذا الطريقِ رجاءً. 236 00:24:43,323 --> 00:24:44,585 تَغيّبتُ عنكي. 237 00:24:44,758 --> 00:24:45,588 كيف ؟ 238 00:24:45,759 --> 00:24:47,420 أَنا ضجرةُ. . . 239 00:24:54,100 --> 00:24:55,761 أنتي هَلْ تعْمليُ بخطُ اليد؟ 240 00:24:57,504 --> 00:24:59,301 أنا سَأَكْتبُ اسمَكَ. 241 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 فقط للمرحِ. 242 00:25:27,167 --> 00:25:29,829 أنا مَا أدركتُ اسمَي يُبدو مثل '' السيف. '' 243 00:25:30,336 --> 00:25:34,830 تَكْتبُي بشكل رشيق. خط اليد لذا مشابه للمبارزة. 244 00:25:34,908 --> 00:25:37,308 لَرُبَّمَا هو. أنا لا أَعْرفَ. 245 00:25:39,079 --> 00:25:40,011 رجاءً. 246 00:25:44,551 --> 00:25:47,816 شكراً لرُؤيتي. سْمعُت ان يومَ زفافكَ قُرْب. 247 00:25:47,987 --> 00:25:50,080 يجب أن تكتسحي بالتحضيرات. 248 00:25:50,256 --> 00:25:54,056 انا من الصعب ان أَعْملُ شيء. على الأقل أعتقد منه الأفضل 249 00:25:54,227 --> 00:25:59,187 أبويّ يُرتّبُوا كُلّ شيءَ. 250 00:25:59,365 --> 00:26:03,495 جوس عائلة قويَّة جداً. 251 00:26:03,670 --> 00:26:07,834 زَواجي سَيَكُونُ جيد لمهنةِ أبي. 252 00:26:08,007 --> 00:26:11,670 أنتي محظوظة للزَواج إلى مثل هذا العائلةِ النبيلةِ. 253 00:26:12,112 --> 00:26:13,204 أليس كذلك؟ 254 00:26:13,379 --> 00:26:16,576 أَتمنّى بأنّني كُنْتُ مثل الأبطالِ في الكُتُبِ التي قَرأتهاُ. 255 00:26:16,749 --> 00:26:18,239 مثلك ولي مو باي. 256 00:26:19,953 --> 00:26:22,945 أَخمن باني سعيدُة لني سأَتزوّجَ. 257 00:26:23,156 --> 00:26:26,216 لكن لِكي اكُونَ حرّةَ لعَيْش حياتِي الخاصةِ. . . 258 00:26:26,392 --> 00:26:28,587 للإخْتياَر الذي أَحبّهاُ. . . 259 00:26:29,395 --> 00:26:32,228 تلك السعادةُ الحقيقيةُ. 260 00:26:32,799 --> 00:26:35,063 هل تعتقدي ذلك؟ دعْني إروْي لك قصَّةً -- 261 00:26:35,201 --> 00:26:36,759 عنك و لي مو باي؟ 262 00:26:36,936 --> 00:26:38,164 نعم. 263 00:26:38,338 --> 00:26:41,501 عرفتي أني كنت في يوم من الأيام مخطوبة لكي اتزوّج؟ 264 00:26:42,175 --> 00:26:43,142 لا، حقاً؟ 265 00:26:43,309 --> 00:26:45,106 اسمه كَانَ منج سي زاهو. 266 00:26:45,512 --> 00:26:48,345 انة كَانَ أَخّ إلى لي مو باي بالقَسَمِ. 267 00:26:48,515 --> 00:26:50,710 وفي يوم واحد، بينما في المعركةِ. . . 268 00:26:50,884 --> 00:26:54,877 انة قُتِلَ بالسيفِ عدو لي مو باي. 269 00:26:55,155 --> 00:26:58,647 بعد، لي مو باي وأنا مَرّيناَ بالكثير سوية. 270 00:26:58,858 --> 00:27:00,883 مشاعرنا لبعضنا البعض تنمو أقوى. 271 00:27:01,060 --> 00:27:03,528 لكن كَيْفَ نَخزي. . . 272 00:27:03,696 --> 00:27:05,323 ذاكرة منج؟ 273 00:27:05,498 --> 00:27:08,365 لذا الحرية التي تَتحدّثيُ عنها، أَرْغبُها أيضاً. 274 00:27:08,535 --> 00:27:10,799 لَكنِّي أبداً مَا ذُقتُها. 275 00:27:10,970 --> 00:27:16,533 سيئ جداً لمنج، لَكنَّه لَيسَ عيبكَ، أَو لي مو باي. 276 00:27:18,845 --> 00:27:22,076 لَستُوا أرستوقراطية، بينما أنتي. . . 277 00:27:22,248 --> 00:27:26,878 لَكنِّي يَجِبُ أَنْ ازال ان أَحترمُ واجبات إلمرأةِ. 278 00:27:27,487 --> 00:27:29,182 لا تُبعدْينا. 279 00:27:29,355 --> 00:27:33,519 من الآنَ فَصَاعِدَاً، دعينا نَكُونُ مثل الأخواتِ. 280 00:27:36,162 --> 00:27:39,495 ثمّ مثل ألاخت، اتَركَيني أَتمنّالك السعادة في زواجِكِ. 281 00:28:15,902 --> 00:28:18,564 أيّ إله ترك مكانة! 282 00:28:19,439 --> 00:28:23,569 لا يَستطيعُ أبّوكَ ان يَكُونُ معيَّناً أقرب إلى الحضارةِ؟ 283 00:28:26,279 --> 00:28:27,541 جِن. . . 284 00:28:28,281 --> 00:28:29,942 هَلْ؟ 285 00:28:58,444 --> 00:28:59,638 دعينا نَذْهبُ. 286 00:29:24,003 --> 00:29:25,630 مَنْ أنت؟ 287 00:29:26,205 --> 00:29:28,867 إنتظرْ! أَنا صديق! 288 00:29:32,612 --> 00:29:35,342 أنا لا أَهتمُّ بسيفِكَ. 289 00:29:35,515 --> 00:29:37,642 لماذا كُنْتَ تَتجسّسُ على واس؟ 290 00:29:37,817 --> 00:29:40,650 أَبْحثُ عن شخص ما. جايد فوكس. 291 00:29:40,820 --> 00:29:44,221 أَنا مفتش الشرطة مِنْ شان الحادي عشر، منطقة جن سو. 292 00:29:45,158 --> 00:29:48,685 جايد فوكس مجرم بارع. أَسْمعُ بأنّها إخترقتْ واس. 293 00:29:49,195 --> 00:29:52,995 انها لا بدَّ وأنْ جاءتْ مَعهم عندما حوّلوا هنا. 294 00:29:53,166 --> 00:29:57,569 لكن بسمعةِ واي، أنا لا أَستطيعُ فقط أَدْخلُ وأَتّهمُها. 295 00:29:57,804 --> 00:29:59,738 -جايد فوكس هَلْ هي إمرأة؟ - نعم. 296 00:29:59,906 --> 00:30:02,898 ثمّ اتْركُها لي. 297 00:30:03,076 --> 00:30:05,636 إعفُ عنّي، لَكنِّي أَشْكُّ في انة يُمْكِنك ان تُعالجَها. 298 00:30:05,812 --> 00:30:08,337 زوجتي كَانتْ خبيرة فنون الدفاع الذاتي. 299 00:30:08,514 --> 00:30:09,879 جايد فوكس قَتلتْها. 300 00:30:10,049 --> 00:30:12,040 لذا تَرى. . . 301 00:30:12,218 --> 00:30:15,346 هذا شخصيُ. إتركْها لي. 302 00:30:15,888 --> 00:30:17,480 انة جاهزُ. 303 00:30:17,790 --> 00:30:19,189 أَنا جاهز لأيّ شئِ! 304 00:30:20,860 --> 00:30:22,760 يَحْصلُ ابي على الإنخفاضِ الأولِ. 305 00:30:27,200 --> 00:30:28,258 انهم ذَاهِبون! 306 00:30:30,436 --> 00:30:31,664 ماذا يَقُولُ؟ 307 00:30:31,838 --> 00:30:35,035 '' نحن سَنَحْلُّ هنا عند منتصف الليل على التَلِّ الأصفرِ. '' 308 00:30:35,208 --> 00:30:37,870 جيّد! إنّ الثعلب خارج فتحتها! 309 00:30:42,749 --> 00:30:45,377 شو لاين، انظرمن هنا. 310 00:30:50,857 --> 00:30:54,588 السّير تي يَعتقدُ بأنّه ذريعة لإخْتياَر الشكِّ على الحاكمِ واي. 311 00:30:54,761 --> 00:30:58,060 لكن شيءَ يَستمرُّ في العائلةِ واي. 312 00:30:58,231 --> 00:30:59,892 ما الذي اكتشفتيةُ؟ 313 00:31:12,278 --> 00:31:13,643 جايد فوكس؟ 314 00:31:14,080 --> 00:31:15,069 مستحيل! 315 00:31:15,148 --> 00:31:17,878 أنت تَشْكُّ دائماً انها تَهْربُ إلى الغربِ. 316 00:31:18,050 --> 00:31:20,484 لم أعتقد بأنّها تتجاسر إرجع إلى بكين! 317 00:31:20,553 --> 00:31:23,613 هل هناك أي مكان أكثر أماناً مِنْ على مقربة من الحاكمِ واي؟ 318 00:31:26,259 --> 00:31:30,059 لذا أنا سَأَنتقمُ لموت سيدي بعد ذلك. 319 00:31:31,831 --> 00:31:33,662 كُنْ حذراً. 320 00:31:33,833 --> 00:31:36,427 يَتطلّبُ السّيرُ تي تقديراً. 321 00:31:36,602 --> 00:31:38,832 العمل الرسمي صعبُ بما فيه الكفاية. 322 00:31:39,005 --> 00:31:42,566 لا يَتْركُ المشاعرَ الشخصيةَ إجعلْه أسوأ. 323 00:31:43,142 --> 00:31:45,940 وأنا لا أَعْرفُ. . . حتى هذا الملصقِ. . . 324 00:31:46,112 --> 00:31:47,977 يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نوع من الفخَّ. 325 00:31:50,616 --> 00:31:52,106 هَلْ رَأيتَي مَنْ أرسله؟ 326 00:31:52,518 --> 00:31:53,450 لا. 327 00:31:53,619 --> 00:31:55,814 يَقُولُ ان فوكس اختفي في واي. 328 00:31:55,988 --> 00:31:59,082 في ليلةِ السرقةِ كان هناك شجار قُرْب واي. 329 00:31:59,992 --> 00:32:01,857 هَلْ أنتي متورطة؟ 330 00:32:02,028 --> 00:32:04,019 انة كَانَ بو، رجل السّيرِ تي. 331 00:32:04,197 --> 00:32:07,030 أَسْمعُ بأنّه تَتبع اللصَّ إلى واي. 332 00:32:07,200 --> 00:32:08,758 هَلْ إستجوبتَيه لحد الآن؟ 333 00:32:09,168 --> 00:32:11,261 لا، ليس بعد. . . 334 00:32:11,704 --> 00:32:13,763 لكن رجالَكَ يَحْرسونَ مُركّب واي؟ 335 00:32:14,974 --> 00:32:17,670 لا، أنا جاهزة لارسلُهم للبيت. 336 00:32:19,312 --> 00:32:21,371 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلُومَني لخسران السيفِ. . . 337 00:32:21,547 --> 00:32:23,777 لكن رجاءً ثق بأنّني سَأَستعيدُه قريباً. . . 338 00:32:23,950 --> 00:32:25,941 ساستعملُ طرقُي الخاصةُ. 339 00:32:26,853 --> 00:32:28,787 ذلك لَيسَ الذي قصدتة. 340 00:32:28,955 --> 00:32:30,650 أنا لا أَهتمُّ بالسيفِ. 341 00:32:31,224 --> 00:32:34,785 ماذا تَعْني؟ الم ترَجع هنا له؟ 342 00:32:35,294 --> 00:32:38,730 أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه سُرِقَ حتى وصلت هنا. 343 00:32:40,032 --> 00:32:41,966 ثمّ، لماذا جِئتَ؟ 344 00:32:44,036 --> 00:32:46,903 حَسناً، تَكلّمنَا - 345 00:32:50,343 --> 00:32:52,072 إعفُ عن تدخلِي. السيد لي. . . 346 00:32:52,245 --> 00:32:54,042 غرفتكَ جاهزةُ. 347 00:32:55,915 --> 00:32:57,007 شكراً لكم. 348 00:32:58,184 --> 00:33:00,209 رجاءً، تُؤْخَذُ القيادة. 349 00:33:10,897 --> 00:33:13,422 فوكس لا يَهتمُّ كثير لدقةِ المواعيد. 350 00:33:13,599 --> 00:33:15,760 ما زالَ لا إشاره هنا. 351 00:33:23,342 --> 00:33:25,242 بما فيه الكفاية! شوّفْ نفسك! . 352 00:33:29,916 --> 00:33:30,905 تسي. . . 353 00:33:31,250 --> 00:33:32,615 مزعج 354 00:33:32,785 --> 00:33:34,616 أنت سَتَدْفعُ لعنادِكَ! 355 00:33:35,187 --> 00:33:37,747 ذلك الذي تَعتقدُة، الساحرة كبيرة السن! 356 00:33:37,924 --> 00:33:40,950 إذا استسلمُتي الآن، أنتي سَتَعاني قليلآ. 357 00:33:41,460 --> 00:33:43,621 لكن إذا ُقاومُتي، أنا لَنْ أَتوقّفَ حتى تموتي. 358 00:33:44,463 --> 00:33:45,293 ابي! 359 00:33:45,798 --> 00:33:47,629 دعْني أَنتقمُ لموتِ أمِّي! 360 00:33:47,800 --> 00:33:50,030 أنتي سَتَنتهي بحُبّها قريباً، يا العاهرة الصغيرة 361 00:33:50,202 --> 00:33:52,534 أنتي سَتَدْفعُي لذلك! 362 00:35:16,088 --> 00:35:17,419 هي سَتَشْلُّك! 363 00:35:24,296 --> 00:35:25,388 مايو/مايس! 364 00:35:34,774 --> 00:35:36,139 تسي، أنت هجين قذر! 365 00:35:38,778 --> 00:35:40,712 كمين! 366 00:35:45,151 --> 00:35:46,584 ابي، هَلْ أنت بخير؟ 367 00:35:47,820 --> 00:35:50,550 وادن كان يَجِبُ أنْ يَصلَ خلّصْ منك منذ عهد بعيد. 368 00:35:51,157 --> 00:35:53,148 انة كَانَ وقت طويل، جايد فوكس! 369 00:35:54,627 --> 00:35:56,219 أنتي لا تَتذكّرُيني. . . 370 00:35:56,796 --> 00:36:00,391 لَكنَّكي يَجِبُ أَنْ تتذكّرْي سيدَي. 371 00:36:00,566 --> 00:36:02,727 إخترقتيَ وادن بينما أنا كُنْتُ غائبَ. 372 00:36:02,902 --> 00:36:05,132 سَرقتَي دليلَنا السريَ. . . 373 00:36:05,304 --> 00:36:07,329 وسمّمَتي سيدَنا! 374 00:36:07,506 --> 00:36:10,441 الآن حان وقت الدَفْع! 375 00:36:11,177 --> 00:36:13,645 سيدكَ قلّل من تقديرنا كنِساءَ. 376 00:36:13,813 --> 00:36:16,805 متأكّدة، انة يَنَامُ مَعي، لَكنَّه لَنْ يُعلّمَني. 377 00:36:17,016 --> 00:36:19,780 إستحقَّ المَوت مِن قِبل يَدّ إمرأةِ! 378 00:37:00,960 --> 00:37:03,690 سَرقتَي الأسرارَ فنون الدفاع الذاتي وادن الأعلى. 379 00:37:03,863 --> 00:37:06,832 لكن بعد عشْرة سَنَواتِ مِنْ تدريب حركاتكَ ما زالَتْ غير منضبطة. 380 00:37:06,999 --> 00:37:08,466 واليوم. . . 381 00:37:08,634 --> 00:37:11,330 تحت سيف وادن. . . 382 00:37:11,504 --> 00:37:12,198 أنتي سَتَمُوتُي! 383 00:37:18,811 --> 00:37:20,870 التابع، نحن سَنَقْتلُهم جميعآ! 384 00:37:21,046 --> 00:37:22,035 دعنا نَذْهبُ! 385 00:37:22,381 --> 00:37:23,848 الواحد الاخر 386 00:37:24,316 --> 00:37:26,341 أنا يَجِبُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ تسي! 387 00:37:32,758 --> 00:37:33,725 مَنْ أنتي؟ 388 00:37:36,095 --> 00:37:38,086 لماذا القدرُ الأخضرُ في حيازتكَ؟ 389 00:37:40,232 --> 00:37:41,324 ما هو بالنسبة إليك؟ 390 00:37:41,500 --> 00:37:43,024 اسمي لي مو باي. 391 00:37:43,435 --> 00:37:45,596 إنّ القدرَ الأخضرَ لي. 392 00:37:56,182 --> 00:37:58,412 جايد فوكس لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ سيدَتكِ. 393 00:37:58,584 --> 00:38:00,518 اين تَعلّمتَ تلك حركة '' زوان بو ''؟ 394 00:38:00,686 --> 00:38:01,516 أَنا فَقَطْ أَلْعبُ. 395 00:38:08,427 --> 00:38:10,088 أخبرْني، مَنْ سيدكَ؟ 396 00:38:31,483 --> 00:38:33,383 - دعنا نَذْهبُ! - نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم! 397 00:38:42,828 --> 00:38:43,795 ابي! 398 00:39:06,285 --> 00:39:08,150 هَل ْهذا تسي؟ 399 00:39:09,755 --> 00:39:11,154 أبي. 400 00:39:11,323 --> 00:39:13,848 مفتش شرطة مِنْ شون. 401 00:39:14,960 --> 00:39:19,624 هذا يَجِبُ أَنْ يُبلَغَ عنه إلى الحاكمِ واي. 402 00:39:19,798 --> 00:39:21,959 إنّ الضحيّةَ ضابطةُ. 403 00:39:22,134 --> 00:39:24,694 تَعتقدُ القاتلَ يإختِباء في مُركّبِه؟ 404 00:39:26,839 --> 00:39:28,602 أنا أُراهنُ بحياتَي عليه! 405 00:39:33,512 --> 00:39:34,774 تعال مَعي. 406 00:39:36,615 --> 00:39:40,142 هذا مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُحْلَّ، وبسرعة. 407 00:39:40,319 --> 00:39:44,551 أنا سَأَدْخلُ عائلةَ واي واحْصلُ عليها. 408 00:39:44,723 --> 00:39:46,520 أنا سَأَبْحثُ عن فوكس وعصابتها. 409 00:39:46,692 --> 00:39:48,125 نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرينَ. 410 00:39:48,193 --> 00:39:51,594 واي مسؤول المحكمةِ، ومسؤول عن الأمنِ. 411 00:39:51,764 --> 00:39:54,858 أيّ إضطراب سَيَختارُ الشكَّ عليه. 412 00:39:55,034 --> 00:39:56,763 انة لَرُبَّمَا السّيرَ تي في المشكلةِ. 413 00:39:58,604 --> 00:40:00,094 هذا مسألة حسّاسة. 414 00:40:00,606 --> 00:40:03,439 السّير تي، يُمْكِنُ أَنْ يجدَ بَعْض العذرِ. . . 415 00:40:03,609 --> 00:40:06,544 للدَعوة السّيدة واي وبنتها؟ 416 00:40:07,980 --> 00:40:09,777 ماذا تعتقدي؟ 417 00:40:11,050 --> 00:40:14,542 أفضل طريقِ لحَصْر الثعلب خلال أشبالِها. 418 00:40:17,990 --> 00:40:22,552 السّيدة تي تُفسدُنا بالتأكيد بهدايا الزفاف. 419 00:40:23,228 --> 00:40:26,391 انها مُراعية لشعور الآخرينُ جداً. 420 00:40:26,765 --> 00:40:29,461 أَنا آسفةُ انها لا تَشْعرُ بشكل كافي لإسْتِقْبالك اليوم. 421 00:40:29,635 --> 00:40:32,433 سَمعتُ السّيرَ تي فَقدَ شيءاً. 422 00:40:32,604 --> 00:40:35,801 والآن السّيدة تي لا تشْعرُ بصحة جيدة. . . 423 00:40:35,975 --> 00:40:39,342 نَعْرفُ مَنْ سرق المادة المفقودة. 424 00:40:41,480 --> 00:40:46,440 إذا ارجعُه اللصَّ، أَنا متأكّدُة ان السّيرُ تي سَيُتابعُ. . . 425 00:40:46,618 --> 00:40:48,518 المسألة لا أخرى. 426 00:40:48,687 --> 00:40:49,984 ذلك جيدُ. 427 00:40:50,422 --> 00:40:53,255 أحياناً المساعدة لا تَستطيعُ ابْقاء أيديهم إلى أنفسهم. 428 00:40:53,425 --> 00:40:54,983 انة محرجُ جداً. 429 00:40:55,194 --> 00:40:59,153 السّير تي يَعْرفُ بمستويِ حسن النيّةِ الناس يُمْكِنُ أَنْ يَرتكبوا الأخطاءَ. . . 430 00:40:59,331 --> 00:41:02,494 ذالك يُمْكِنُ أَنْ يَجْلبَ الخرابَ إلى أنفسهم وعوائلهم. 431 00:41:05,137 --> 00:41:06,832 لكن لا تكُونُي متساهلة جداً. 432 00:41:07,006 --> 00:41:10,100 لا رحمةَ سَتَكُونُ معروضة نحو القاتلِ. . . 433 00:41:10,275 --> 00:41:11,708 الذي حَضرَ ببكين. 434 00:41:12,711 --> 00:41:14,702 أي قاتل؟ 435 00:41:14,880 --> 00:41:15,778 نعم. . . 436 00:41:15,948 --> 00:41:20,009 القاتل ذاته سيدِ لي مو باي الخاص. 437 00:41:20,185 --> 00:41:21,015 ليلة أمس. . . 438 00:41:21,186 --> 00:41:23,950 قَتلتْ الشرطي الذي تَعقّبَها. 439 00:41:24,123 --> 00:41:26,956 مجرم نسائي! الآن تلك هي ألاخبارُ! 440 00:41:27,126 --> 00:41:30,152 تَقُولُي بأنّها قَتلتْ شرطي؟ 441 00:41:30,562 --> 00:41:31,961 نعم، مِنْ الغربِ. 442 00:41:32,131 --> 00:41:35,692 ذَهبَ سريّاً، وتَلاها هنا. 443 00:41:36,502 --> 00:41:37,662 لَرُبَّمَا القاتل. . . 444 00:41:37,836 --> 00:41:40,430 واللصّ نفسة. 445 00:41:40,506 --> 00:41:41,564 أَشْكُّ في ذلك. 446 00:41:42,674 --> 00:41:43,333 هذا اللصِّ. . . 447 00:41:45,377 --> 00:41:47,242 غير عاديُ جداً. 448 00:41:47,479 --> 00:41:49,276 وعلى الأغلب أذكى مِنْ مجرّد قاتل . 449 00:42:02,394 --> 00:42:03,520 التحيات، السّير تي. 450 00:42:04,997 --> 00:42:06,328 مرحباً، السّيدة واي. 451 00:42:06,498 --> 00:42:07,658 هذا لي مو باي. . . 452 00:42:07,833 --> 00:42:10,267 المبارز المشهور. 453 00:42:10,436 --> 00:42:12,028 مسرور لمُقَابَلَتك. 454 00:42:13,705 --> 00:42:15,900 الآنسة واي قريباً ستُتزوّجَ. 455 00:42:18,510 --> 00:42:20,569 التهاني. 456 00:42:34,259 --> 00:42:36,386 لماذا لاتَجيءَ هنا؟ 457 00:42:36,562 --> 00:42:38,189 أَحترسُ. 458 00:42:38,530 --> 00:42:41,055 تعال هنا. انة باردُ. 459 00:42:46,805 --> 00:42:48,067 تعال هنا. 460 00:42:48,240 --> 00:42:51,232 نحن ليس من الضروري أن نَخَافُ جايد فوكس إذا كنا سويآ. 461 00:43:15,167 --> 00:43:16,998 ألَمْ تكوني متأخّرة نوعاً ما لِكي تكُونيَ بالخارج؟ 462 00:43:20,572 --> 00:43:22,005 أنتي هَلْ جَلبَت السيفَ؟ 463 00:43:23,075 --> 00:43:25,236 أناجلبتة كما أرجو. 464 00:43:28,413 --> 00:43:29,641 أين سيدكَ؟ 465 00:43:30,082 --> 00:43:30,980 ما هو بالنسبةإليك؟ 466 00:43:57,609 --> 00:43:59,304 هل كان عندك طائر بما فيه الكفاية؟ 467 00:44:03,148 --> 00:44:04,206 أنتي عِنْدَكَ إمكانيةُ. 468 00:44:04,383 --> 00:44:08,649 دَرستَ دليلَ وادن لَكنَّكي لا تَفْهمُيه. 469 00:44:11,490 --> 00:44:14,152 تَحتاجُي سيد حقيقي. 470 00:44:14,493 --> 00:44:16,688 تَعتقدُ هَلْ أنت سيد حقيقي؟ 471 00:44:16,862 --> 00:44:20,662 مثل أكثر الأشياءِ، أَنا لا شيءُ. 472 00:44:20,832 --> 00:44:22,697 انة نفسة لهذا السيفِ. 473 00:44:22,868 --> 00:44:25,302 كلّه ببساطة حالة عقلية. 474 00:44:26,138 --> 00:44:28,163 توقّفْ عن المُنَاقَشَة مثل الراهب! 475 00:44:28,340 --> 00:44:29,307 فقط معركة! 476 00:44:29,474 --> 00:44:31,169 ثمّ اخبرُيني اين جايد فوكس. 477 00:44:31,343 --> 00:44:32,002 على أهبة الأستعداد! 478 00:44:46,658 --> 00:44:48,649 الحقيق الحادة تجيءُ بدون جُهدِ. 479 00:45:06,912 --> 00:45:08,004 لا نمو. 480 00:45:08,213 --> 00:45:09,339 بدون مساعدةِ. 481 00:45:10,115 --> 00:45:11,241 لا عملَ. 482 00:45:11,783 --> 00:45:12,875 بدون ردِّ فعل. 483 00:45:13,418 --> 00:45:14,942 لا رغبةَ بدون ضبطِ نفس. 484 00:45:15,220 --> 00:45:17,745 الآن سلّمُي نفسك وجِدُ نفسكي ثانيةً. 485 00:45:19,258 --> 00:45:21,624 هناك درس لَك. 486 00:45:26,632 --> 00:45:27,894 إمضَ. 487 00:45:30,035 --> 00:45:30,763 لماذا يَجِبُ أَنْ؟ 488 00:45:30,936 --> 00:45:35,066 تَحتاجُي ممارسةً. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعلّمَك للمُحَارَبَة بالقدرِ الأخضرِ، 489 00:45:35,240 --> 00:45:38,141 لكن أولاً أنتي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَي لحَمْله في السكونِ. 490 00:45:40,712 --> 00:45:42,543 لماذا تُريدُ تَعليمي؟ 491 00:45:44,149 --> 00:45:46,083 أردتُ دائماً التابع. . . 492 00:45:46,251 --> 00:45:49,743 مستحقّة أسرارِ وادن. 493 00:45:51,390 --> 00:45:53,551 وإذا أَستعملُهم لقَتْلك؟ 494 00:45:54,126 --> 00:45:57,220 ذلك خطر أَنا راغبُ لأَخْذة. 495 00:45:57,396 --> 00:46:01,389 في الأعماق، أنت جيد. حتى جايد فوكس لا تَستطيعُ أَنْ تُفسدَك. 496 00:46:03,335 --> 00:46:05,462 وادن منزل عاهرة! 497 00:46:05,637 --> 00:46:06,763 أبقِ دروسَكَ! 498 00:46:25,757 --> 00:46:27,190 أنتي في البيتَ متأخراً. . . 499 00:46:27,359 --> 00:46:28,792 أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ مبكراً؟ 500 00:46:31,663 --> 00:46:33,927 لماذا أنتي ما زِلتيَ هنا؟ قَتلتَ الشرطي. 501 00:46:34,433 --> 00:46:35,832 أنتي يَجِبُ أَنْ تَغادري! 502 00:46:36,802 --> 00:46:39,498 أنت سَتَجْلبُي الخرابَ على عائلتِي كاملةِ. 503 00:46:39,671 --> 00:46:42,970 انهم ما كَانوا سيَجِدونَني إذا لم تسَرقي السيفَ. 504 00:46:43,608 --> 00:46:46,873 مثل البنت الصغيرة، فكّرتَ السَرِقَة سَتَكُونُ مرحاً؟ 505 00:46:47,779 --> 00:46:50,680 أنتي، أيضاً، مسؤولة لذلك الموتِ. تعالي مَعي. 506 00:46:51,950 --> 00:46:55,943 أنتي لا تُريديُ إهْدار حياتِكَ كزوجة بَعْض البيروقراطيين. 507 00:46:57,022 --> 00:46:58,956 أنكريَ موهبتُكَ. . . 508 00:46:59,124 --> 00:47:01,558 كسيد وتابع نحن سَنَحْكمُ. 509 00:47:01,727 --> 00:47:02,853 أنا لَنْ أَعِيشَ كلصّة! . 510 00:47:03,028 --> 00:47:04,791 أنتي لصّة. 511 00:47:04,963 --> 00:47:06,225 ذلك كَانَ فقط للمرحِ. 512 00:47:06,398 --> 00:47:08,389 كَيْفَ ساغادر؟ أين أَذْهبُ؟ 513 00:47:09,534 --> 00:47:11,058 حيثما نُريدُ. 514 00:47:11,236 --> 00:47:13,033 نحن سَنَتخلّصُ مِنْ أي واحد في طريقِنا. 515 00:47:13,205 --> 00:47:14,137 حتى أبوكَي. 516 00:47:14,306 --> 00:47:15,398 إسكتْي! 517 00:47:15,574 --> 00:47:19,510 انة مقاتلُ جونج هو أسلوب الحياة. . . إقتلْ أَو يَكُونُ مقتولاً. 518 00:47:19,678 --> 00:47:21,407 مثير، أليس كذلك؟ 519 00:47:27,185 --> 00:47:29,153 أنا مدينة لكي بلا شيء. 520 00:47:29,321 --> 00:47:31,380 نعم، أنتي مدينة! 521 00:47:32,591 --> 00:47:35,924 أنتي ما زِلتيَ تابعَي. 522 00:47:43,402 --> 00:47:47,532 تَعتقدُي بأنّك تُعلّمُني كُلّ هذه السَنَواتِ مِنْ الدليلِ؟ 523 00:47:48,273 --> 00:47:50,605 أنت لا تَستطيعيُ حتى حلّْ الرموزَ! 524 00:47:52,511 --> 00:47:55,173 دَرستُ التخطيطاتَ. 525 00:47:55,347 --> 00:47:57,281 لَكنَّكي أخفيتَي التفاصيلَ! 526 00:47:57,449 --> 00:48:01,078 أنتي لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ مفهومُ، حتى إذا حاولتُ التَوضيح. 527 00:48:01,520 --> 00:48:02,748 تَعْرفُي. . . 528 00:48:03,388 --> 00:48:06,221 ذَهبتيَ إلى ابعد حد. 529 00:48:06,792 --> 00:48:09,590 أخفيتُ مهاراتَي لِكي لا آْذيك. 530 00:48:11,563 --> 00:48:15,055 إذا أنا مَا رَأيتُ المعركة مَع لي مو باي. . . 531 00:48:15,634 --> 00:48:18,899 أنا ما زِلتُ سأَكُونُ جاهلةَ يجب ان تختفي منّي. 532 00:48:21,873 --> 00:48:23,272 السيد. . . 533 00:48:24,876 --> 00:48:28,073 بَدأتُ بالتَعَلّم منك في السِرِّ عندما كُنْتُ 100. 534 00:48:28,880 --> 00:48:31,371 سَحرتَيني بعالمِ جونج هوان. 535 00:48:31,983 --> 00:48:35,885 لكن عندما أدركتُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفِيقَك. . . 536 00:48:36,054 --> 00:48:37,646 أصبحتُ خائفةَ جداً! 537 00:48:39,291 --> 00:48:41,282 كُلّ شيء تَفكّكَ. 538 00:48:41,460 --> 00:48:43,621 أنا ما كَانَ عِنْدي واحد لتَوجيهي. . . 539 00:48:44,830 --> 00:48:46,821 لا أحد يتَعَلّم مِنْ. 540 00:48:48,767 --> 00:48:50,758 إعتقدْني. . . 541 00:48:50,936 --> 00:48:52,995 عندي درس أو إثنين ساتركك للتعلم! 542 00:50:05,076 --> 00:50:06,043 إنّ السيفَ عاد. . . 543 00:50:06,678 --> 00:50:08,305 هَلْ أنت سعيد؟ 544 00:50:09,514 --> 00:50:11,414 أَعترفُ. . . 545 00:50:11,583 --> 00:50:14,143 العودة تجعلني ادرك كم أفتقده. 546 00:50:14,986 --> 00:50:17,318 لَكنَّه لَيسَ سيفَكَ بعد الان. 547 00:50:17,489 --> 00:50:19,650 أعطيتَه إلى السّيرِ تي. 548 00:50:21,192 --> 00:50:22,318 حقآ 549 00:50:23,161 --> 00:50:26,494 لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَستعيرَه لمهمّةِ أخيرةِ واحدة. 550 00:50:27,098 --> 00:50:29,692 جايد فوكس يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ في حافتِها. 551 00:50:34,205 --> 00:50:38,107 هل علمت اين كُنْتَ تَختفي متى تُعوّضُ عن تلك البنتِ؟ 552 00:50:38,276 --> 00:50:41,712 شغلي كَانَ أَنْ استعيدَ السيف، بدون إحْراج أي احد. 553 00:50:41,880 --> 00:50:44,610 أنا كنت على وشك أن أخرّب . . 554 00:50:44,783 --> 00:50:47,183 حياتها، أَو أبوها. 555 00:50:47,352 --> 00:50:50,082 أنت عَمِلتيَ شغلَكَ حَسناً. 556 00:50:50,255 --> 00:50:52,883 لكن، هذه البنتِ. . . 557 00:50:54,025 --> 00:50:55,287 رَأيتُها ليلة أمس. 558 00:50:57,896 --> 00:50:59,761 عَرفتُ بأنّها تَفْتنُك. 559 00:51:00,465 --> 00:51:02,296 تَحتاجُ إتّجاهاً. . . 560 00:51:02,467 --> 00:51:05,561 وتدريب. 561 00:51:05,737 --> 00:51:08,763 هي بنتُ أرستوقراطي. انها لَيستْ كأحد مثلنا. 562 00:51:08,940 --> 00:51:11,067 في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، انة سينتهي قريبآ 563 00:51:11,242 --> 00:51:14,939 أنت سَتَقْتلُ فوكس، وهي سَتَتزوّجُ. 564 00:51:16,815 --> 00:51:18,544 ذلك لَيسَ لها. 565 00:51:18,717 --> 00:51:21,083 هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى وادن وتصبحُ تابع. 566 00:51:22,220 --> 00:51:23,812 لكن وادن لا يَقْبلُ النِساءَ. 567 00:51:24,623 --> 00:51:27,114 لها، انهم قَدْ يعملوا إستثناءاً. 568 00:51:27,292 --> 00:51:31,228 إنْ لمْ اكن، أَنا خائفُ انها سَاتُصبحُ تنين مُسَمَّم. 569 00:51:31,830 --> 00:51:34,594 انة لَيسَ قضيتَنا. 570 00:51:34,766 --> 00:51:39,567 حتى إذا وادن يَقْبلُها، زوجها قَدْ يُعارضُ. 571 00:51:42,807 --> 00:51:44,775 إعتقدتُ بإعْطاء السيفِ، 572 00:51:44,943 --> 00:51:46,911 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَهْربَ من عالمِ جونج هو. 573 00:51:47,579 --> 00:51:51,743 لكن دورةَ إراقةِ الدماء ستستمرُّ. 574 00:51:52,817 --> 00:51:55,149 أَتمنّى ان يكون هناك شيءَ أكثرَ. . . 575 00:51:55,320 --> 00:51:57,515 أنا يُمْكِنُ أَنْ اُسَاعَدَك. 576 00:52:03,695 --> 00:52:06,163 فقط كُوني صبورة مَعي، شو لاين. 577 00:52:27,919 --> 00:52:28,977 لو؟ 578 00:52:29,554 --> 00:52:30,646 جِن! 579 00:52:43,501 --> 00:52:45,401 أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجيءَ. 580 00:52:47,739 --> 00:52:51,197 بكلّ المرور على سطحك هذه الأيام. . 581 00:52:51,376 --> 00:52:53,105 أَخذَتني فترةَ للدُخُول هنا. 582 00:52:53,278 --> 00:52:55,212 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار أطول من ذلك. 583 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 أنا كُنْتُ خاطئَ لتَرْكك تَذْهبُي. 584 00:52:58,616 --> 00:52:59,742 عُودْي معي. 585 00:52:59,918 --> 00:53:02,352 أنتي سَتَكُونيُ سعيدة في الصحراءِ. 586 00:53:02,520 --> 00:53:04,351 أنتي سَتَكُونُي حرّة هناك. 587 00:53:06,925 --> 00:53:09,519 أنت تَبْحثُ عنّي كُلّ هذا الوقتِ؟ 588 00:53:32,650 --> 00:53:33,742 جِن. . . 589 00:53:33,918 --> 00:53:35,545 توقّفيْ عن اللِعْب به. 590 00:53:36,087 --> 00:53:38,112 أنا لَنْ أَكْسرَه. 591 00:54:06,417 --> 00:54:07,406 انها غيمةُ مُظلمةُ! 592 00:54:08,019 --> 00:54:10,010 الغيمة المُظلمة تَجيءُ! 593 00:54:25,537 --> 00:54:28,005 نزّليْ الظِلَّ، لا تسْمحُي لهم برؤيتك! 594 00:54:46,291 --> 00:54:48,384 لا تَلمْس النِساءَ! 595 00:55:18,056 --> 00:55:19,546 دعنا نَذْهبُ! 596 00:55:38,176 --> 00:55:39,370 تعالي إحصليْ على مشطِكَ. 597 00:56:28,726 --> 00:56:31,490 هاري ارجعي إلى أمُّكِ. 598 00:57:32,724 --> 00:57:34,419 هي لي! 599 00:57:34,592 --> 00:57:35,581 إتركْها لي! 600 00:57:46,104 --> 00:57:47,799 تعالي وإحصليْ عليها! 601 00:57:47,872 --> 00:57:49,601 أعدْلي مشطَي! 602 00:57:51,142 --> 00:57:52,609 دعينا نَتوقّفُ لحظة. 603 00:57:52,777 --> 00:57:54,438 أعدْه! 604 00:57:54,979 --> 00:57:57,243 أنتي مُتعِبة. تَحتاجُي إستراحةً. 605 00:58:03,321 --> 00:58:06,290 يَحتاجُ حصانُكَ ماءاً. هناك جدول فوق هنا. 606 00:58:14,265 --> 00:58:16,256 حَسناً، هناك كَانَ! 607 00:58:23,775 --> 00:58:24,742 ما اسمكَ؟ 608 00:58:26,744 --> 00:58:27,938 أَنا لو. 609 00:58:28,112 --> 00:58:30,239 هانز يَدْعوني غيمةَ مُظلمةَ. 610 00:58:30,415 --> 00:58:32,246 انا لَستُ ذلك الطويلِ أَو الكبيرِ. . . 611 00:58:32,417 --> 00:58:34,180 لكن أَنا بسرعة البرق. 612 00:58:47,165 --> 00:58:48,427 مشطي! 613 01:00:24,362 --> 01:00:27,354 إذا اعجبكي ذلك السهمِ، أنا أستطيع جعلك قوس. 614 01:00:27,532 --> 01:00:29,796 عظيم للدجاجِ البرّيِ المُتَعقِّبِ. 615 01:00:29,967 --> 01:00:31,696 انهم لذيذون. 616 01:00:37,208 --> 01:00:39,642 تَحتاجُي للأَكْل. إفهمْ؟ 617 01:00:40,811 --> 01:00:43,780 ثمّ أنتي سَتكونُ عِنْدَكَ القوّة للمُحَارَبَة. 618 01:00:45,750 --> 01:00:46,739 إفهمْ؟ 619 01:00:56,594 --> 01:00:58,619 أنت تَأْكليُ بسرعة جداً. 620 01:00:58,796 --> 01:01:00,229 ببطئ. 621 01:03:05,890 --> 01:03:07,380 أنتي عِنْدَكَ مزاج هادىء. 622 01:03:07,558 --> 01:03:09,526 انة من ألافضلُ هذا الطريقِ. . . 623 01:03:16,067 --> 01:03:17,534 أنت جبان! 624 01:03:20,404 --> 01:03:22,429 ما زالَ مزاجك سيئ؟ 625 01:03:22,606 --> 01:03:24,699 على الأقل أنتي تَتكلّمُي. 626 01:03:25,242 --> 01:03:26,436 ما اسمكَ؟ 627 01:03:29,246 --> 01:03:31,578 أنا لَمْ أُفكّرْ هانز كَانَ عِنْدَها أسماءُ مثل تلك. 628 01:04:10,454 --> 01:04:11,182 إرتحْي. 629 01:04:11,822 --> 01:04:14,848 إذا أردتُ ، أنا اقم بة. 630 01:04:15,993 --> 01:04:18,359 أنتي يجب أنْ تُكوني ميتَة من أجل حمّام. 631 01:04:18,829 --> 01:04:21,696 الماء العذب صعب أَنْ تجدية هنا. 632 01:04:22,333 --> 01:04:24,631 لَكنِّي إستطعتُ احضار البعض. 633 01:04:24,802 --> 01:04:27,293 أنتي يُمْكِنُ أَنْ تَلْبسَي ملابسَي عندما تنتهي. 634 01:04:27,938 --> 01:04:29,462 انهم نظيفون. 635 01:04:45,389 --> 01:04:46,720 لاتقلقي. 636 01:04:49,393 --> 01:04:53,159 أنا سَأَغنّي، لذا لكي تَعْرفُي اين أَنا. 637 01:04:54,165 --> 01:04:56,463 بعد الحمّامِ، أنتي سَتَكُونُ هادئة. 638 01:04:58,669 --> 01:05:00,227 لا ضَرْب أكثرَ على الرأسِ! 639 01:06:13,143 --> 01:06:15,441 كُلّ هذه المشكلةِ لمشط؟ 640 01:06:16,480 --> 01:06:17,947 انة لي. 641 01:06:19,083 --> 01:06:22,143 بربري مثلك لن يفهم 642 01:06:23,587 --> 01:06:26,556 لَيسَ حقيقيَ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَه لإلتِقاط البراغيثِ مِنْ حصانِي. 643 01:06:28,125 --> 01:06:30,150 بالمناسبة، أَنا مانشوران حقيقي . 644 01:06:33,330 --> 01:06:34,490 أَنا آسفُ. . . 645 01:06:34,899 --> 01:06:36,161 حَزرتُ خاطئاً. 646 01:06:36,333 --> 01:06:38,096 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ هان. 647 01:06:40,437 --> 01:06:42,405 أعدْلي مشطَي. 648 01:06:46,310 --> 01:06:48,574 أنا لا أَستلمُ الأوامرَ مِنْ أي واحد. 649 01:06:55,486 --> 01:06:56,475 أعدْه. 650 01:08:15,099 --> 01:08:16,566 ليلة واحدة. . . 651 01:08:17,234 --> 01:08:21,364 عندما كُنْتُ ولد، رَأيتُ ألف شهاب. 652 01:08:22,373 --> 01:08:25,399 إعتقدتُ، '' أين هم جميعاً ذَهبوا؟ '' 653 01:08:25,876 --> 01:08:29,903 أَنا يتيمُ. أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن النجومِ لوحدي. 654 01:08:30,948 --> 01:08:36,045 إعتقدتُ إذا رَكبتُ إلى الآخرينِ حتى نهاية الصحراءِ، أني سأَجِدُهم. 655 01:08:36,854 --> 01:08:39,880 أنا أَرْكبُ في الصحراءِ مُنذُ ذلك الوقت. 656 01:08:41,425 --> 01:08:43,916 ولذا، الولد الصَغير أصبحَ قاطع طريق مفزع. 657 01:08:44,094 --> 01:08:47,188 انة لا يَستطيعُ أَنْ يَجدَ النجومَ، لذا سَرقَ مشطَي. 658 01:08:48,565 --> 01:08:52,262 خارج هنا، تُحاربُ دائماً للبقاءِ. 659 01:08:52,436 --> 01:08:56,099 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جزءَ من العصابة للتَمَتُّع بالفرصة. 660 01:08:56,273 --> 01:08:59,470 ببطئ، تُصبحُ عصابتُكِ عائلتُكِ. 661 01:09:00,377 --> 01:09:03,540 كُلّ هذا مادةِ الغيمةِ المُظلمةِ فقط لإخافة الناسِ. . . 662 01:09:03,714 --> 01:09:05,944 وتسهّلُ حياتي. 663 01:09:06,784 --> 01:09:09,309 لذا أنت ما زِلتَ ذلك ولدِ القليلً. . . 664 01:09:09,486 --> 01:09:11,784 البَاحْث عن الشهبِ. 665 01:09:13,090 --> 01:09:14,921 أَنا رجل. 666 01:09:15,592 --> 01:09:19,585 والآن وَجدتُ النجم الألمع لكُلّ. 667 01:09:41,819 --> 01:09:43,753 رجال أبوكيَ يَبْحثواُ عنكي. 668 01:10:14,785 --> 01:10:16,685 هم ما زالوا هناك، إدَارَة أقرب. 669 01:10:19,389 --> 01:10:21,050 دعْهم يَنْظرونَ. 670 01:10:22,359 --> 01:10:24,623 انها مشكلةُ لي. 671 01:10:27,464 --> 01:10:29,056 لا تُعدْني. 672 01:10:32,136 --> 01:10:33,694 أنتي يَجِبُ أَنْ تُقرّريَ. 673 01:10:33,871 --> 01:10:36,738 أنتي لَرُبَّمَا تُتعَبيُ في هذه الحياةِ. 674 01:10:38,809 --> 01:10:41,573 أنتي قَدْ بداتي التَغَيُّب عن عائلتِكَ. 675 01:10:42,079 --> 01:10:45,378 إذا كَانتْ هناك بنتَنا، نحن نَبْحثُ عنها أيضاً. 676 01:10:45,549 --> 01:10:47,847 انها تفتقدنا.. 677 01:10:52,990 --> 01:10:53,979 جِن. . . 678 01:10:55,659 --> 01:10:57,524 أُريدُك لِكي تَكُونَ لي إلى الأبد. 679 01:10:58,595 --> 01:11:00,187 أنا سَأُحدثُ أثرَي على العالمِ. 680 01:11:00,364 --> 01:11:02,832 أنا سَأَكْسبُ إحترامَ أبويكِ. 681 01:11:03,901 --> 01:11:05,562 عِنْدَنا أسطورة. 682 01:11:05,736 --> 01:11:08,102 أي واحد الذي سيَتجاسرُ للقَفْز مِنْ الجبلِ. . . 683 01:11:08,272 --> 01:11:10,399 الله سَيَمْنحُ أمنيتَه. 684 01:11:10,908 --> 01:11:15,743 منذ فترة طويلة، أباء شابّ كان مريض، لذا قفز. 685 01:11:15,913 --> 01:11:17,437 انة لَمْ يَمُتْ. 686 01:11:17,881 --> 01:11:19,746 انة حتى لم يتأذى. 687 01:11:20,117 --> 01:11:22,881 عامَ بعيداً، بعيد، لا يَجِبُ أبَداً أنْ يعُدْ. 688 01:11:24,855 --> 01:11:27,449 عَرفَ أمنيتَه جاءتْ صدقاً. 689 01:11:28,358 --> 01:11:30,622 إذا اعتقدُت، انة سَيَحْدثُ. 690 01:11:31,528 --> 01:11:33,553 الشيوخ يَقُولونَ. . . 691 01:11:34,031 --> 01:11:36,625 '' أي قلب مخلص يجعل الرغبات تتحقق. '' 692 01:11:47,778 --> 01:11:49,405 إحتفظْ به في مكان أمين. 693 01:11:50,547 --> 01:11:53,482 أرجعْه لي عندما نحن نكون سويآ ثانيةً. 694 01:11:55,786 --> 01:11:56,912 أنا سَا فعل. 695 01:12:04,595 --> 01:12:08,156 إذا لم تفعل، أنا سَأَتْبعُك. 696 01:12:08,899 --> 01:12:11,732 وأنا لَنْ أَتْركَك بسهولةِ جداً. 697 01:12:23,614 --> 01:12:27,015 حيثما ذَهبتُ شخص ما يعَرفَني دائماً. 698 01:12:27,684 --> 01:12:29,618 حاولتُ حقاً. 699 01:12:32,823 --> 01:12:34,757 لاحقاً، سَمعتُ بأنّكي جِئتَ إلى بكين. 700 01:12:34,925 --> 01:12:37,257 أنا كُنْتُ خائفَ أنا لَنْ أَراكي ثانيةً. 701 01:12:37,661 --> 01:12:39,526 لذا جِئتُ. 702 01:12:40,197 --> 01:12:42,165 أنا لا أَستطيعُ تَرْكك لتَتزوّجُي. 703 01:12:46,203 --> 01:12:47,397 إذهبْ. 704 01:12:48,472 --> 01:12:49,564 جِن. . . 705 01:12:52,476 --> 01:12:54,410 لا تَرْجعْ أبداً. 706 01:12:54,578 --> 01:12:56,170 لذا هَلْ إنتهى؟ 707 01:12:57,748 --> 01:12:58,715 نعم. 708 01:13:14,531 --> 01:13:16,761 سَمعنَا ضوضاءاً. 709 01:13:16,934 --> 01:13:18,561 انها كَانَت فقط قطّة. 710 01:13:36,253 --> 01:13:38,517 تُفكّرُ ان جايد فوكس هَلْ ستظهر؟ 711 01:13:38,689 --> 01:13:40,589 هي هناك. . . 712 01:13:41,191 --> 01:13:44,024 لَكنِّي أَشْكُّ في انها سَتُريك نفسها. 713 01:13:44,194 --> 01:13:45,718 نحن سَنَبقي عيونَنا مفتوحة. 714 01:13:45,796 --> 01:13:46,785 عاجلاً أم آجلاً. . . 715 01:13:47,097 --> 01:13:50,089 انها سَتَجيءُ من أجل البنتِ. 716 01:14:08,885 --> 01:14:09,874 جِن! 717 01:14:19,563 --> 01:14:20,757 تعالي مَعي! 718 01:14:35,579 --> 01:14:38,673 أنتي لي! تعالي مَعي إلى الصحراءِ! 719 01:14:51,928 --> 01:14:52,690 جِن! 720 01:14:53,130 --> 01:14:55,325 تعالي مَعي إلى زان جيانج! 721 01:15:00,804 --> 01:15:01,463 أخبرْني. 722 01:15:01,638 --> 01:15:02,935 أين جايد فوكس؟ 723 01:15:03,106 --> 01:15:04,801 تعال مَعي. عجّلْ! 724 01:15:08,445 --> 01:15:11,278 إعتقدتَ بأنّها تُسلّمُهو كُلّها واعُودُ غرباً مَعك؟ 725 01:15:13,683 --> 01:15:15,048 انها لي. 726 01:15:15,218 --> 01:15:16,515 بأي طّريقة. . . 727 01:15:16,686 --> 01:15:20,315 أنت غير جيّد إلى موتها. مَع جو و واي عشائر. . . 728 01:15:20,490 --> 01:15:23,323 يَتعقّبُوك، أنت قريباً سَتبقى في أيديهم. 729 01:15:23,660 --> 01:15:24,991 أنا لا أَهتمُّ بعد الان. 730 01:15:27,497 --> 01:15:30,295 إذا أحببتَها حقاً، أنت لن تَقُولَ ذلك. 731 01:15:32,569 --> 01:15:35,402 هَلْ انت لا تُريدُ رُؤيتها ثانيةً؟ 732 01:15:37,808 --> 01:15:38,797 حَسَناً. 733 01:15:38,975 --> 01:15:41,409 أنا سَأَكْتبُك مقدمةَ. خُذْه إلى وادن. 734 01:15:41,578 --> 01:15:43,512 إنتظرْ هناك الأخبارِ منّي. 735 01:15:46,149 --> 01:15:47,081 حَسَناً. 736 01:15:55,592 --> 01:15:58,254 متى إرادات هذه النهايةِ؟ 737 01:15:58,428 --> 01:16:01,329 انهم َأيْخذونَه، انهم عادوا، يَأْخذونَه ثانيةً. 738 01:16:01,498 --> 01:16:05,491 بيتي يَتحوّلُ إليه مخزن. 739 01:16:05,669 --> 01:16:06,567 تعال هنا. 740 01:16:08,738 --> 01:16:09,670 تكلّمْ! 741 01:16:09,840 --> 01:16:11,205 جِن هَربتْ! 742 01:16:11,374 --> 01:16:13,706 جو وَجدَ غرفة الزفاف فارغة. 743 01:16:13,877 --> 01:16:16,607 طلب الحاكمِ واي مساعدتكَ. 744 01:16:16,780 --> 01:16:18,407 تَعْرفُ عالم الجريمة جانج هو. 745 01:16:18,582 --> 01:16:22,348 يُريدُ إيجادها، ويَمْنعُها مِنْ الأذى. 746 01:16:23,687 --> 01:16:27,282 السّير تي، تْركُ هذا إلينا. لاتقلق. 747 01:16:45,742 --> 01:16:47,232 بماذا يمكن أَنْ أَخْدمُك؟ 748 01:16:49,613 --> 01:16:50,807 هذا الكأسِ قذرُ. 749 01:17:05,996 --> 01:17:06,894 مرحباً. 750 01:17:07,731 --> 01:17:10,962 ما اسمكَ؟ 751 01:17:11,968 --> 01:17:13,162 لونج 752 01:17:15,005 --> 01:17:16,836 انة سيدُ الشابُ لونج. 753 01:17:17,007 --> 01:17:18,167 إعتذاراتي! 754 01:17:18,341 --> 01:17:21,174 أَنا النِسْرُ حديديُ سونج. . . 755 01:17:21,344 --> 01:17:22,902 وهذا أَخُّي في الأسلحةِ. . . 756 01:17:23,079 --> 01:17:24,808 كوجر لي وان الطائر. 757 01:17:24,981 --> 01:17:26,414 ما الذي جْلبُك إلى هواي. . . 758 01:17:26,583 --> 01:17:28,949 واين تَترأّسُ، يا سيد لونج؟ 759 01:17:30,020 --> 01:17:31,487 في أي مكان هناك عمل. 760 01:17:32,622 --> 01:17:36,251 في تلك الحالةِ، ربما نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ للمساعدةِ. 761 01:17:37,527 --> 01:17:39,119 لا تُتضايقْ. 762 01:17:40,764 --> 01:17:43,289 أنتي لا تَبْدو فَاهْمة. 763 01:17:45,302 --> 01:17:46,792 فماذا لو لم اكن؟ 764 01:17:48,438 --> 01:17:51,839 عِنْدَنا طرقُ لمُسَاعَدَتك على الفَهْم. 765 01:18:00,550 --> 01:18:03,383 هَلْ تَتعلّقُ بلو مو باي؟ 766 01:18:05,822 --> 01:18:07,551 انة خصمُي المَهْزُومُ! 767 01:18:26,576 --> 01:18:28,203 إشربْ شيئاً من الشاي. 768 01:18:57,340 --> 01:18:58,602 شو لاين. . . 769 01:18:59,242 --> 01:19:02,211 الأشياء الذي نلمْسّها لَيْسَ لها ديمومةُ. 770 01:19:04,281 --> 01:19:06,181 سيدي يريد ان يقُولُ. . . 771 01:19:06,349 --> 01:19:09,716 ليس هناك اي شيء نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتمسّكَ بة في هذا العالمِ. 772 01:19:10,887 --> 01:19:14,846 فقط بواسطة التَرْك يُمْكِنُ حقاً أَنْ نَمتلكَ الشيء الحقيقي. 773 01:19:16,426 --> 01:19:19,554 لَيسَ كُلّ شيءَ وهمُ. 774 01:19:19,729 --> 01:19:21,458 يَدّي. . . 775 01:19:21,631 --> 01:19:23,895 أما كَانَ ذلك الحقيقيِ؟ 776 01:19:25,869 --> 01:19:30,306 يَدّكَ، قاسية وسميكة الجلد مِنْ الممارسةِ. . . 777 01:19:30,473 --> 01:19:33,704 كُلّ هذا الوقتِ، أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي الشجاعة للمَسّه. 778 01:19:37,147 --> 01:19:41,914 جوانج هو عالم نمورِ وتنيناتِ. . . 779 01:19:42,085 --> 01:19:46,249 ملئ بالفسادِ. . . 780 01:19:47,490 --> 01:19:50,220 حاولتُ بصدق أَنْ أُسلّمَه. . . 781 01:19:50,393 --> 01:19:52,623 لَكنِّي جَلبتُ لنا المشاكل فقط. 782 01:19:52,796 --> 01:19:55,390 لقَمْع مشاعرِه الوحيدة التي تجعلهم أقوى. 783 01:19:55,965 --> 01:19:58,934 أنت صح، لَكنِّي لا أَعْرفُ ما العمل. 784 01:19:59,102 --> 01:20:01,297 أُريدُ ان أكُونَ مَعك. . . 785 01:20:03,673 --> 01:20:05,334 مثل هذا. 786 01:20:07,310 --> 01:20:10,006 اعطيني إلاحساس بالسلامِ. 787 01:20:27,697 --> 01:20:29,028 رجاءً إتبعني. 788 01:20:31,601 --> 01:20:34,365 - أُريدُ غرفةً نظيفة. - عِنْدَنا الكثيرُ. 789 01:20:37,006 --> 01:20:38,166 طلبكَ؟ 790 01:20:38,274 --> 01:20:39,866 أخرجَ البخار كاملاً، كرات اللحم بحجم عضة. . . 791 01:20:40,043 --> 01:20:42,534 نشوي إلى حدٍّ ما، لكن يَبقي لمسة الصلصةَ. . . 792 01:20:42,712 --> 01:20:45,840 شوربة زعنفةِ قرشِ، خضار مُخْتَلَط، وبَعْض النبيذِ الدافئِ. 793 01:20:46,716 --> 01:20:49,150 أنا يَجِبُ أَنْ أَطْلبَ مِنْ مطعم أكبر. 794 01:20:49,319 --> 01:20:50,377 عجّلْ ثمّ. 795 01:21:33,830 --> 01:21:34,854 بإِنَّهُ. 796 01:21:43,873 --> 01:21:47,001 أَنا ايرون ارم مي 797 01:21:47,944 --> 01:21:51,345 سَمعتُ ان السيد الحقيقي وَصلَ. جِئتُ لإرادة الدرس. 798 01:22:04,761 --> 01:22:06,194 أردتَ المشكلة! 799 01:22:26,616 --> 01:22:28,379 أَيّ نَوْعٍ مِنَ الذراع حديدي أنت؟ 800 01:22:43,933 --> 01:22:45,423 عِنْدَكَ تقنيةُ مُدهِشةُ! 801 01:22:45,602 --> 01:22:47,934 انا أُطيّر بالسيفَُ . 802 01:22:48,104 --> 01:22:51,096 تَتعلّقُ به إلى الرافعةِ الجنوبيةِ؟ 803 01:22:51,274 --> 01:22:54,334 البطّة الجنوبية؟ أنا لا آكلُ أيّ شئ بقدمين. 804 01:22:54,511 --> 01:22:56,741 الذي يُمْكِنُ أَنْ يَتذكّرَ مثل هذه الأسماءِ المطوّلةِ؟ 805 01:22:58,615 --> 01:23:00,276 لي مو باي خصمُكَ المَهْزُومُ. . . 806 01:23:00,450 --> 01:23:03,180 وأنت لا تَعْرفُ رافعته الجنوبية الرئيسية؟ 807 01:23:04,354 --> 01:23:05,616 مَنْ أنت؟ 808 01:23:06,689 --> 01:23:10,682 انا شاينج فونكس الجبل جو. 809 01:23:12,295 --> 01:23:13,489 جو؟ 810 01:23:14,097 --> 01:23:15,792 أَكْرهُ ذلك الاسمِ. 811 01:23:15,965 --> 01:23:17,489 يَجْعلُني أَتقيّأُ! 812 01:23:18,167 --> 01:23:20,761 سيئ جداً أنت تَسمّي جو. 813 01:23:21,204 --> 01:23:23,195 أنتي سَتَكُونُ الأول لإحْساْس سيفِي اليوم. 814 01:23:44,827 --> 01:23:45,794 إحملْه! 815 01:23:46,729 --> 01:23:49,391 هَلْ لا تَعْرفُ الراهبَ جانج؟ 816 01:23:49,566 --> 01:23:52,160 أي راهب، في مكان مثل هذا؟ تَحتاجُ درس! 817 01:23:52,335 --> 01:23:53,996 مَنْ أنتي؟ 818 01:23:55,138 --> 01:23:56,366 مَنْ أنا؟ 819 01:23:56,806 --> 01:23:57,795 أَنا. . . 820 01:24:01,878 --> 01:24:05,541 أَنا إلاهة السيفِ المنيعةِ. 821 01:24:07,216 --> 01:24:09,081 مُسلَّحة بالمدهشينِ. . . 822 01:24:09,252 --> 01:24:10,742 القدر الأخضر. 823 01:24:16,993 --> 01:24:19,257 بيو لي أَو الرافعة الجنوبية. . . 824 01:24:20,863 --> 01:24:22,490 نزّلْ رأسكَ. . . 825 01:24:22,665 --> 01:24:23,859 واسْألُ عن الرحمةِ. 826 01:24:30,673 --> 01:24:33,540 أَنا تنينُ الصحراءَ. 827 01:24:42,452 --> 01:24:45,080 أنا لَنْ أَتْركَ أي أثرِ. 828 01:24:55,598 --> 01:24:58,863 اليوم أطير على ايو مي. 829 01:25:00,970 --> 01:25:02,130 غداً. . . 830 01:25:02,438 --> 01:25:05,874 أنا سَأَرْفسُ هناك جبل وادن! 831 01:25:20,089 --> 01:25:23,115 نحن نسَأل بشكل مؤدّب عن مباراة ودية. . . 832 01:25:23,292 --> 01:25:25,556 لَكنَّها لم تظهر أي إحترامِ، وهاجمَتنا. 833 01:25:25,728 --> 01:25:29,255 كُلّ شخصُ جاء لتَلْقينها درس. 834 01:25:29,432 --> 01:25:31,662 سيفها كَانَ فقط قوي جداً. 835 01:25:31,834 --> 01:25:33,096 سافرتُ في كل مكان. . . 836 01:25:33,269 --> 01:25:35,294 لكنها أَبَداً لم تقابل أي شخص غير مُتَحضّر. 837 01:25:35,471 --> 01:25:39,669 تستمرّبإتِّهامي جو يونيو/حزيران بي أَخّي. 838 01:25:39,842 --> 01:25:42,811 من هذا جو، على أية حال؟ 839 01:25:44,414 --> 01:25:45,574 زوجها. 840 01:25:58,327 --> 01:26:00,318 نحن قَريبون إلى مقرِكَ. 841 01:26:00,496 --> 01:26:01,895 إذهبيْ إلى البيت وتفحصية. 842 01:26:02,065 --> 01:26:03,293 ماذا بشأنك؟ 843 01:26:03,466 --> 01:26:05,764 أنا سَأَنْظرُ حول والاحقُ لاحقاً. 844 01:26:05,935 --> 01:26:06,799 لَيست فكرة سيئة. 845 01:26:06,969 --> 01:26:10,905 اللّيلة نحن سَنُحصل على ليلة سعيدة النوم في المقرِ. 846 01:26:37,266 --> 01:26:38,597 العشيقة، أنت رجعتي. 847 01:26:44,373 --> 01:26:45,806 أنتيَ! 848 01:26:46,876 --> 01:26:48,343 كيف حال كُلّ شيء هنا؟ 849 01:26:48,511 --> 01:26:49,307 جيد 850 01:26:49,479 --> 01:26:51,140 أنتي إختفيتيَ لفترةَ. 851 01:26:51,314 --> 01:26:52,781 نعم، وأنا ساغادر ثانيةً غداً. 852 01:26:52,949 --> 01:26:54,940 - زوجتكَ كَانتْ على حقّ؟ - نعم , رضيعة. 853 01:26:55,118 --> 01:26:55,846 جيد! 854 01:26:56,018 --> 01:26:58,782 أنا سَأكُونُ سعيدَ إذا كانت في نِصْف القوي مِثْلك. 855 01:26:59,489 --> 01:27:00,547 السّيدة وا. . . 856 01:27:01,324 --> 01:27:02,621 أنت رجعتي! 857 01:27:02,792 --> 01:27:05,056 - كيف حال ذراعك؟ ما زالَ مؤلمَ؟ - أفضل بكثير. 858 01:27:06,162 --> 01:27:08,995 أنتي إختفيتيَ طويل جداً. 859 01:27:10,199 --> 01:27:12,360 لي مو بايي سيَجيءُ للبَقاء الليلِ. 860 01:27:13,569 --> 01:27:15,503 أنا سَأَذْهبُ وأَجهزلة غرفتَه! 861 01:27:45,701 --> 01:27:47,032 الالأخت شو لاين. . . 862 01:27:53,709 --> 01:27:56,371 هنا أنتي يَجِبُ أَنْ تَكُونَي في الثوبِ الصحيحِ. 863 01:27:57,079 --> 01:28:01,072 أَنا فَقَطْ أَستعيرُ بعضَ الملابس النظيفة. لا أَبْقى. 864 01:28:02,351 --> 01:28:05,411 أنا سَأَعطيهم إليك. 865 01:28:06,856 --> 01:28:09,984 أنا كُنْتُ فقط امُر وتَسائلتَ كَمْ أنت كُنْتَ. 866 01:28:10,059 --> 01:28:12,994 أنتي، أختي. . . 867 01:28:17,567 --> 01:28:19,091 إنظريْ إلى المشكلةِ التي سبّبتيهاَ. 868 01:28:19,268 --> 01:28:22,032 الآن تَعْرفُي ما حياة جانج انها حقاً مثل. 869 01:28:22,138 --> 01:28:24,936 إذا فكّرتيُ بي كأختكَ. . . 870 01:28:25,341 --> 01:28:28,674 دعْني أَعطيك بَعْض النصيحةِ الأخويةِ. 871 01:28:28,845 --> 01:28:31,905 أنيت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَي مِنْ الزواجِ، ولكن لَيسَ من أبويكَ. 872 01:28:33,015 --> 01:28:34,573 أجبروني للزَواج! 873 01:28:35,852 --> 01:28:38,616 عُودْ ي إليهم أولاً. 874 01:28:38,788 --> 01:28:41,188 ثمّ أنتي يُمْكِنُ أَنْ تُقرّريَ حول لو. 875 01:28:41,691 --> 01:28:43,022 تَعْرفيُ حول لو؟ 876 01:28:51,701 --> 01:28:54,898 انة يَحبُّك حقاً. 877 01:28:55,605 --> 01:28:59,632 إرجعْي إلى بكين مَعي. نحن سَنَجِدُ حَلّ. 878 01:29:03,813 --> 01:29:05,144 أين هو الآن؟ 879 01:29:05,481 --> 01:29:07,312 لي مو باي جَعل الترتيباتُ. 880 01:29:11,153 --> 01:29:13,144 أرسلَه إلى جبلِ وادن. 881 01:29:14,056 --> 01:29:16,923 أنتم تَعْملواُ سوية لوَضْعي فوق! ساغادر! 882 01:29:17,159 --> 01:29:19,491 كيف تجروئي و تَتّهمُينا! 883 01:29:19,662 --> 01:29:21,960 عَرفتُ دائماً انكي سَرقتَي السيفَ! 884 01:29:22,131 --> 01:29:24,599 انا لم اعمل اي شيء لكن حْميتك انتي وعائلتَكَ. 885 01:29:24,700 --> 01:29:27,134 وأنتي كَافأتَني بلا شيء سوى إلاحتقار. 886 01:29:27,270 --> 01:29:30,330 لي مو باي نفسه أنقذَك، وكُلّ الذي عملتية أنتي إهانتُيه. 887 01:29:30,406 --> 01:29:33,603 أردنَا بَعْض السلامِ وأنتي خرّبتَي كُل شيءّ! 888 01:29:33,743 --> 01:29:35,734 أنتي لم تكوني أختَ لي! 889 01:29:38,080 --> 01:29:39,672 بماذا أَهتمُّ؟ 890 01:29:40,416 --> 01:29:42,680 أنيت ما كُنْتَي أبداً صديقة حقيقية على أية حال. 891 01:29:43,085 --> 01:29:44,780 لَكنِّي أَتسائلُ. . . 892 01:29:44,887 --> 01:29:47,082 مُنْذُ مَتَى يُمْكِنُ أَنْ تَدُومَي كعدوي؟ 893 01:29:49,492 --> 01:29:50,618 أنزلْي السيف! 894 01:30:02,038 --> 01:30:02,834 جِن! 895 01:30:06,509 --> 01:30:08,704 كُلّ شخص الى الخارج. أغلقْوا الأبوابَ. 896 01:30:19,822 --> 01:30:22,620 حسنآ. . . إنّ الصداقةَ إنتهت. 897 01:33:36,218 --> 01:33:37,685 لا تَلمْسيه! 898 01:33:37,987 --> 01:33:39,716 ذلك سيفُ لي مو باي. 899 01:33:41,157 --> 01:33:43,284 تعالي وإحصليْ عليه إذا كان يُمْكِنُك ذالك. 900 01:33:43,859 --> 01:33:45,918 بدون القدرِ الأخضرِ، أنتي لا شيءَ. 901 01:33:47,696 --> 01:33:49,596 لا تَكوُنيْ خاسرة منزعجة. 902 01:33:54,069 --> 01:33:56,333 إمضَي. إختاريَ. 903 01:33:57,072 --> 01:33:58,266 أنا سَأَنتظرُ. 904 01:34:00,743 --> 01:34:02,005 إمضَي. 905 01:34:56,899 --> 01:34:58,264 أعطِيني السيفَ. 906 01:35:00,736 --> 01:35:01,430 خُذْيه! 907 01:35:06,542 --> 01:35:07,338 توقّفْي! 908 01:35:10,980 --> 01:35:12,971 أنتي لا تَستحقّيُ القدر الأخضر. 909 01:35:13,148 --> 01:35:14,638 لَيسَ محاضرةً أخرى! 910 01:35:14,817 --> 01:35:15,647 على أهبة الأستعداد! 911 01:35:17,920 --> 01:35:18,852 دعينا نَنهي هذا هنا. 912 01:35:19,255 --> 01:35:21,018 فقط السيف سَيَحْلُّ هذا. 913 01:35:57,326 --> 01:36:01,456 تَركتُك فقط تَذْهبُي لاني أردتُ أَنْ أَراك حقآ . 914 01:36:07,670 --> 01:36:10,662 ماالذي تَعْرفُية حول القلب الحقيقي؟ 915 01:37:52,474 --> 01:37:53,805 ماذا تُريدُي؟ 916 01:37:54,276 --> 01:37:56,506 الذي أردتةُ دائماً، لتَعليمك. 917 01:38:30,012 --> 01:38:31,036 حَسَناً. 918 01:38:31,713 --> 01:38:34,307 إذا كان يُمْكِنكُ أَنْ تَستردَّي السيفَ في ثلاث حركاتِ. . . 919 01:38:34,483 --> 01:38:35,882 أنا سَأَذْهبُ مَعك. 920 01:38:40,656 --> 01:38:41,350 أعدْيه! 921 01:38:41,523 --> 01:38:43,491 - اسْجديُ! - أَبَداً! 922 01:38:43,659 --> 01:38:46,025 ثمّ أنتي لَيْسَ لَكَ إستعمالُ للسيفِ. 923 01:40:00,402 --> 01:40:03,371 عاجلاً أم آجلاً انهم يَجْرّونَك إلى بكين. 924 01:40:04,139 --> 01:40:07,540 أبويك لَنْ يَقْبلَوك ثانيةً. 925 01:40:10,979 --> 01:40:12,071 لكن لماذا نذْهبُ إلى البيت؟ 926 01:40:12,981 --> 01:40:16,041 إختفينَا هذا بعيداً، نحن لَنْ نَتوقّفَ الآن. 927 01:40:16,218 --> 01:40:18,618 أنتي دائماً سَتَكُونيُ سيدتَي. 928 01:40:21,423 --> 01:40:24,256 أخيراً، نحن سَنَكُونُ سادتَنا الخاصينَ. 929 01:40:25,327 --> 01:40:28,558 نحن سَنَكُونُ سعداءَ. وذلك الشيءُ الأكثر أهميةً. 930 01:40:28,730 --> 01:40:31,096 كُلّ الذي نملكة بعضآ البعض، حقآّ؟ 931 01:40:36,438 --> 01:40:37,928 إجلسي وإرتحْي. 932 01:41:01,296 --> 01:41:03,958 انها مجنونةُ. أنتي يَجِبُ أَنْ تَقْتلَيها. 933 01:41:04,132 --> 01:41:05,997 أنا ما كَانَ عِنْدي القلبُ. 934 01:41:06,501 --> 01:41:09,026 حَسناً، لي مو باي يُمْكِنُ أَنْ يعمَلها. 935 01:42:19,641 --> 01:42:22,007 انة انا أَو السيف الذي يريدُة؟ 936 01:42:42,064 --> 01:42:43,827 أنتي مخُدّرة. 937 01:43:01,917 --> 01:43:03,680 أين جايد فوكس؟ 938 01:43:46,261 --> 01:43:47,387 ماذا حَدثَ؟ 939 01:43:48,630 --> 01:43:51,155 جايد فوكس خدّرتْها. 940 01:43:51,333 --> 01:43:52,800 كَيفَ جاءت هنا؟ 941 01:43:55,237 --> 01:43:57,501 تَلينَا جايد فوكس. 942 01:44:27,502 --> 01:44:29,936 ولذا تَمُوتُ. 943 01:44:31,540 --> 01:44:33,201 ولذا سَأنت! 944 01:44:41,683 --> 01:44:43,344 أي إبرة مُسَمَّمة! 945 01:44:47,322 --> 01:44:49,517 تَستحقُّ للمَوت. . . 946 01:44:50,525 --> 01:44:53,119 لكن الحياةَ أنا كُنْتُ أَتمنّى ان اخْذها. . . 947 01:44:53,195 --> 01:44:55,527 كَانَ جِن. 948 01:44:57,265 --> 01:44:59,495 عشْرة سَنَواتِ كرّستهاُ إليك. 949 01:44:59,901 --> 01:45:01,391 لَكنَّكي خَدعتَني! 950 01:45:03,004 --> 01:45:05,302 إختفيتَي معنى الدليلَ الحقيقيَ. 951 01:45:05,740 --> 01:45:07,469 أنا لم اكن مُحسَّنُة. . . 952 01:45:07,943 --> 01:45:12,642 لكن تقدّمَكَ كَانَ بِلا حدودَ! 953 01:45:13,882 --> 01:45:15,474 تَعْرفُ ماذا السمّ؟ 954 01:45:16,751 --> 01:45:18,082 بنت بعمر ثمانية سنوات. . . 955 01:45:18,253 --> 01:45:21,381 ملئية بالخداعِ. ذلك سمُّ! 956 01:45:25,694 --> 01:45:26,752 جِن! 957 01:45:28,563 --> 01:45:30,690 عائلتي الوحيدة. . . 958 01:45:31,499 --> 01:45:33,831 عدوي الوحيد. . . 959 01:45:42,611 --> 01:45:43,771 أنتي لا تَستطيعُي المَوت! 960 01:45:43,845 --> 01:45:46,370 أخبرْينا ما الُسمّ الذي إستعملتيةَ! 961 01:45:48,250 --> 01:45:49,683 أنتي لا تَستطيعُي المَوت! 962 01:45:49,784 --> 01:45:50,978 أخبرْينا الدواءَ! 963 01:45:51,086 --> 01:45:53,782 أنتي لا تَستطيعُ تَرْك لي مو باي يَمُوتُ! 964 01:45:53,955 --> 01:45:55,752 إستعملتْ وان إرجواني. . . 965 01:45:57,125 --> 01:45:58,854 سمّ وان الإرجواني. 966 01:45:59,027 --> 01:46:00,619 يَتّجهُ مباشرةً إلى القلبِ. 967 01:46:03,265 --> 01:46:07,258 انة نفس السمِّ الذي إستعملتْة لقَتْل سيدِي. 968 01:46:08,803 --> 01:46:12,261 دمّي سَيَعْكسُ تدفقَه قريباً. 969 01:46:13,308 --> 01:46:15,037 ليس هناك دواء. 970 01:46:15,810 --> 01:46:19,302 ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! كُلّ شيء لَهُ نقيضُ! 971 01:46:19,481 --> 01:46:21,608 لم لا هذا؟ 972 01:46:21,850 --> 01:46:23,044 الدواء يَجِدُ. 973 01:46:23,518 --> 01:46:25,713 علّمتها لي. 974 01:46:26,121 --> 01:46:28,453 إنّ الصيغةَ بسيطةُ. . . 975 01:46:28,623 --> 01:46:30,784 لَكنَّها تاْخذُ وقتَ لتعمل. 976 01:46:36,765 --> 01:46:37,732 ثق بي 977 01:46:39,067 --> 01:46:40,898 كما ساعدتَيني. . . 978 01:46:41,069 --> 01:46:42,900 دعْيني أُساعدُه. 979 01:46:44,806 --> 01:46:45,738 حَسَناً. 980 01:46:45,907 --> 01:46:49,638 بسرعة. أنا سَأَمْسكُ بة طالما امْكِنُني هذا. 981 01:46:49,811 --> 01:46:52,211 خُذْي حصانَي واذْهبيُ إلى المُركّبِ. 982 01:46:52,380 --> 01:46:55,144 أعطِي هذا إلى السّيدةِ وا. هي سَتُساعدُك. بسرعة! 983 01:46:55,317 --> 01:46:58,286 أنقذْ طاقتَكَ. أنا سَأرجع! 984 01:47:28,316 --> 01:47:29,408 أين السّيدة وا؟ 985 01:47:31,019 --> 01:47:32,008 توقّفْ! 986 01:47:33,421 --> 01:47:36,413 شو لاين أخبرَني لاريك هذا. 987 01:47:37,492 --> 01:47:38,925 إسمحْ بدخولها. 988 01:47:53,041 --> 01:47:55,669 مو باي، اصْمدُ. 989 01:47:59,781 --> 01:48:01,976 أعطِيني بَعْض الأملِ. 990 01:48:26,574 --> 01:48:27,700 شو لاين. . . 991 01:48:29,444 --> 01:48:31,139 وفّريْ قوّتَكَ. 992 01:48:33,615 --> 01:48:36,083 حياتي تُغادرُ. 993 01:48:37,285 --> 01:48:39,446 عِنْدي فقط نفسُ واحد متَروكَ. 994 01:48:41,956 --> 01:48:44,390 إستعملْه للتَأَمُّل. 995 01:48:45,060 --> 01:48:47,494 حرّرْ نفسك مِنْ هذا العالمِ. . . 996 01:48:47,729 --> 01:48:50,323 كما أنت عُلّمتنيَ. 997 01:48:50,965 --> 01:48:52,830 دعْ روحَكَ تَرتفعُ للخلودِ. . . 998 01:48:52,967 --> 01:48:55,765 بنفسِكَ الأخيرِ. 999 01:48:57,472 --> 01:48:59,201 لا تُهدرْه. . . 1000 01:48:59,307 --> 01:49:01,172 لي. 1001 01:49:03,912 --> 01:49:06,107 أهدرتُ حياتي الكاملة. 1002 01:49:07,949 --> 01:49:10,747 أُريدُ إخْبارك بنفسِي الأخيرِ. . . 1003 01:49:12,654 --> 01:49:15,122 أحببتُك دائماً. 1004 01:49:50,725 --> 01:49:55,059 أنا أُفضّلُ أَنْ أكون شبح، إنجِرف الى جانبِكَ. . . 1005 01:49:56,097 --> 01:49:58,224 كما آدانَ الروح. . . 1006 01:50:00,702 --> 01:50:04,536 مِنْ يَدْخلُ السماءاً بدونك. 1007 01:50:06,508 --> 01:50:08,305 بسبب حبِّكَ. . . 1008 01:50:11,412 --> 01:50:15,508 أنا لَنْ أكُونَ روح وحيدة. 1009 01:51:11,439 --> 01:51:12,906 انة يَذْهبُ؟ 1010 01:51:42,170 --> 01:51:43,296 بو. . . 1011 01:51:44,272 --> 01:51:47,400 رجاءً خُذْ هذا السيفِ عُدْ إلى السّيرَ تي. 1012 01:51:54,048 --> 01:51:56,516 الآن أنتي يَجِبُ أَنْ تَذْهبيَ إلى جبلِ وادن. 1013 01:51:56,651 --> 01:51:58,642 لو تَنتظرُك هناك. 1014 01:52:00,021 --> 01:52:01,750 عِدْيني شيءَ واحد. 1015 01:52:01,956 --> 01:52:05,084 مهما كان الطريق الذي تَأْخذُية في هذه الحياةِ. . . 1016 01:52:05,293 --> 01:52:07,625 كُونيُ صادقة مع نفسك. 1017 01:54:01,642 --> 01:54:04,634 تَتذكّريُ اسطورةَ الشابِّ؟ 1018 01:54:06,681 --> 01:54:09,616 '' أي قلب مخلص يجعل الرغبات تتحقق. '' 1019 01:54:15,790 --> 01:54:17,781 تمنّ امنية ، لو. 1020 01:54:20,361 --> 01:54:23,159 ان نرجع الى الصحراءِ، سوية ثانيةً. 1021 01:55:00,000 --> 01:57:53,159 ارجو ان تكونوا استمتعتم بالفيلم juve10