1
00:00:07,961 --> 00:00:30,654
:استوديوهات ومعامل العالم بـ
أبو حماد،الشّرقيّة،جمهوريّة مصر" تُقدّم لكم"

2
00:00:37,082 --> 00:00:40,992
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

3
00:00:41,669 --> 00:00:47,460
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

4
00:00:48,231 --> 00:00:52,640
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

5
00:00:52,741 --> 00:00:56,163
نحن دوماً في خدمتكم

6
00:00:56,263 --> 00:00:59,530
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم

7
00:00:59,630 --> 00:01:04,189
وسنصد المُعادين اللذين
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

8
00:01:05,183 --> 00:01:13,755
وزارتكم ما تزال قويّة

9
00:01:15,837 --> 00:01:19,902
"علامة الظلام تنشر الذعر"

10
00:01:19,903 --> 00:01:23,013
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

11
00:01:23,015 --> 00:01:24,788
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

12
00:01:24,809 --> 00:01:27,963
(وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

13
00:01:30,353 --> 00:01:34,585
هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

14
00:01:38,318 --> 00:01:43,503
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

15
00:01:43,859 --> 00:01:48,103
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

16
00:02:04,162 --> 00:02:08,337
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

17
00:02:13,310 --> 00:02:18,231
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

18
00:02:23,523 --> 00:02:25,801
"أوبليفييت"

19
00:03:30,993 --> 00:03:43,937
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

20
00:03:43,938 --> 00:03:53,331
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري
(Kurosaki1990): تعديل الوقت

21
00:04:39,761 --> 00:04:44,657
سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني)
من أن تكون قد ظللت الطريق

22
00:04:44,793 --> 00:04:48,081
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً

23
00:04:52,824 --> 00:04:58,270
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

24
00:04:58,370 --> 00:04:59,927
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

25
00:05:00,027 --> 00:05:02,478
داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

26
00:05:02,492 --> 00:05:07,047
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل
قبل الـ30 من هذا الشهر

27
00:05:07,759 --> 00:05:11,578
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

28
00:05:13,070 --> 00:05:17,041
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

29
00:05:17,287 --> 00:05:21,612
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

30
00:05:21,624 --> 00:05:24,418
لقد أصابوا في هذا على أي حال

31
00:05:27,485 --> 00:05:29,864
ما قولكَ، (بيوس)؟

32
00:05:33,906 --> 00:05:36,241
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

33
00:05:36,242 --> 00:05:39,470
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

34
00:05:39,470 --> 00:05:42,698
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

35
00:05:42,699 --> 00:05:45,934
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

36
00:05:49,782 --> 00:05:53,282
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

37
00:05:53,405 --> 00:05:56,085
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

38
00:05:56,086 --> 00:05:59,774
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

39
00:05:59,839 --> 00:06:04,101
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

40
00:06:04,297 --> 00:06:08,260
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

41
00:06:08,642 --> 00:06:11,787
أريد أن أقتل الصبيّ -
(ورمتايل) -

42
00:06:12,261 --> 00:06:19,660
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال -

43
00:06:20,302 --> 00:06:24,983
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

44
00:06:25,396 --> 00:06:28,765
إلاّ أنّه أنا من عليه
(أن يقتل (هاري بوتر

45
00:06:31,326 --> 00:06:35,367
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

46
00:06:36,262 --> 00:06:41,206
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

47
00:06:42,696 --> 00:06:48,943
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

48
00:06:49,480 --> 00:06:53,480
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

49
00:06:55,536 --> 00:06:57,767
...لو أردتُ قتله

50
00:06:59,098 --> 00:07:02,427
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى

51
00:07:04,724 --> 00:07:10,289
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف

52
00:07:15,275 --> 00:07:20,538
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

53
00:07:23,451 --> 00:07:26,067
...سيّدي -
سيدي"؟" -

54
00:07:27,496 --> 00:07:30,560
أطالب بعصاك

55
00:07:44,434 --> 00:07:48,724
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

56
00:07:54,598 --> 00:07:57,027
وماذا عن النواة؟

57
00:07:59,769 --> 00:08:03,665
من خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

58
00:08:19,253 --> 00:08:22,198
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

59
00:08:22,199 --> 00:08:26,289
،(السيّدة (تشاريتي بورباج
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

60
00:08:26,459 --> 00:08:29,907
معلمة في مدرسة
هوجوورتس) للعرافة والسحر)

61
00:08:30,073 --> 00:08:34,072
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

62
00:08:35,813 --> 00:08:42,635
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

63
00:08:43,164 --> 00:08:50,247
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

64
00:08:53,244 --> 00:08:59,336
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

65
00:08:59,532 --> 00:09:02,555
بل شيئاً يجب تشجيعه

66
00:09:03,877 --> 00:09:07,878
سيفروس)، أرجوك)

67
00:09:09,332 --> 00:09:11,713
نحن أصدقاء

68
00:09:15,750 --> 00:09:18,099
!"أفادا كيدافرا"

69
00:09:28,147 --> 00:09:30,152
(ناجيني)

70
00:09:33,634 --> 00:09:35,782
العشاء

71
00:10:21,598 --> 00:10:22,641
"(ذكريات مع (دمبلدور"

72
00:10:23,164 --> 00:10:24,729
"(إلفياس دوج)"

73
00:11:20,435 --> 00:11:25,462
(مرحباً، (هاري -
مرحباً -

74
00:11:25,490 --> 00:11:28,897
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

75
00:11:28,997 --> 00:11:31,071
لنتخفى قبل أن يقتله أحد

76
00:11:31,171 --> 00:11:33,174
مساء الخير

77
00:11:37,130 --> 00:11:41,612
كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) -
أنتَ أكثر أهمية -

78
00:11:41,644 --> 00:11:43,989
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي

79
00:11:44,026 --> 00:11:46,066
سررتُ بمقابلتك -
لم يكن دوماً بهذا الجمال -

80
00:11:46,120 --> 00:11:47,747
(مرحباً، (هاري -
قبيح جدّاً -

81
00:11:47,783 --> 00:11:48,969
صحيح تماماً

82
00:11:49,515 --> 00:11:52,036
حدثت في معركة مع
...(مذؤوب يدّعى (جرباك

83
00:11:52,444 --> 00:11:56,338
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي -

84
00:11:56,418 --> 00:11:59,636
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

85
00:12:00,075 --> 00:12:02,077
يحب زوجي المزاح

86
00:12:02,167 --> 00:12:05,927
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

87
00:12:05,933 --> 00:12:06,977
!حسناً، حسناً

88
00:12:07,017 --> 00:12:08,699
سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

89
00:12:08,740 --> 00:12:11,244
عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً

90
00:12:11,912 --> 00:12:15,132
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

91
00:12:15,163 --> 00:12:16,372
ما هو الأثر؟

92
00:12:16,422 --> 00:12:19,207
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

93
00:12:19,232 --> 00:12:22,481
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

94
00:12:22,582 --> 00:12:25,766
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

95
00:12:25,866 --> 00:12:29,284
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

96
00:12:29,598 --> 00:12:34,239
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي -
الحقيقي؟ -

97
00:12:34,926 --> 00:12:37,846
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

98
00:12:37,949 --> 00:12:41,744
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

99
00:12:41,844 --> 00:12:44,576
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي

100
00:12:44,676 --> 00:12:48,543
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا، هذا مختلف -

101
00:12:48,643 --> 00:12:50,877
ستشربون هذا
!لتصبحون نسخاً عني، لا

102
00:12:50,897 --> 00:12:52,906
حسناً، لا يوجد أحداً منا
يحب هذا يا صاح

103
00:12:52,907 --> 00:12:56,976
أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

104
00:12:57,116 --> 00:13:02,314
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

105
00:13:02,526 --> 00:13:05,123
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

106
00:13:05,124 --> 00:13:09,163
(مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر)
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار

107
00:13:09,289 --> 00:13:11,293
(اقفل فمك، (مندونجس

108
00:13:11,886 --> 00:13:15,506
حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل -
! (وماذا بعد، (هرمايوني -

109
00:13:15,605 --> 00:13:17,981
ضعيه هنا، رجاءً

110
00:13:27,244 --> 00:13:31,327
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

111
00:13:31,433 --> 00:13:32,701
مذاقه مريع للغاية

112
00:13:32,702 --> 00:13:35,954
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

113
00:13:37,090 --> 00:13:40,522
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

114
00:14:11,825 --> 00:14:13,922
!ياللعجب! نحن متتطابقون -
!ياللعجب! نحن متتطابقون -

115
00:14:13,923 --> 00:14:15,802
ليس بعد، ليس تماماً

116
00:14:18,495 --> 00:14:21,439
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

117
00:14:21,440 --> 00:14:23,041
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

118
00:14:23,224 --> 00:14:25,807
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

119
00:14:25,923 --> 00:14:27,280
حسناً، حسناً

120
00:14:27,613 --> 00:14:29,941
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

121
00:14:30,314 --> 00:14:32,824
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

122
00:14:33,130 --> 00:14:38,040
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

123
00:14:38,188 --> 00:14:41,654
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

124
00:14:41,948 --> 00:14:45,935
،مندونجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

125
00:14:46,036 --> 00:14:48,471
...(أما عن (هاري -
أجل؟ -

126
00:14:48,571 --> 00:14:51,315
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)

127
00:14:51,615 --> 00:14:54,200
هنا -
(ستكون مع (هاجريد -

128
00:14:54,484 --> 00:14:59,546
{\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

129
00:14:54,484 --> 00:14:59,536
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل

130
00:14:59,546 --> 00:15:02,775
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

131
00:15:02,776 --> 00:15:05,272
!هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

132
00:15:18,922 --> 00:15:22,777
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

133
00:15:23,518 --> 00:15:26,671
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

134
00:15:27,599 --> 00:15:29,603
!واحد

135
00:15:30,229 --> 00:15:32,232
!إثنان

136
00:15:38,294 --> 00:15:40,298
!ثلاثة

137
00:16:10,428 --> 00:16:12,307
!اهربوا -
أين أنت؟ -

138
00:16:14,452 --> 00:16:16,124
!على يمينك

139
00:16:16,276 --> 00:16:17,894
!النجدة -
!على يسارك -

140
00:16:18,123 --> 00:16:19,476
!النجدة

141
00:16:25,565 --> 00:16:28,677
هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) -
(لا يمكننا هذا يا (هاري -

142
00:16:28,927 --> 00:16:30,932
(إنّها أوامر (ماد آي

143
00:16:37,362 --> 00:16:39,538
تمسك

144
00:16:43,130 --> 00:16:45,136
"ستوبيفاي"

145
00:16:58,640 --> 00:17:00,736
(تمسك يا (هاري

146
00:17:10,023 --> 00:17:11,779
!(هاجريد)

147
00:17:29,422 --> 00:17:31,226
!لا! لا

148
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
!(هاري)

149
00:19:15,439 --> 00:19:18,014
!(هاري)! (هاجريد)

150
00:19:20,165 --> 00:19:21,722
ماذا حدث؟

151
00:19:21,822 --> 00:19:24,798
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

152
00:19:25,334 --> 00:19:28,882
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

153
00:19:29,015 --> 00:19:32,054
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

154
00:19:32,194 --> 00:19:34,819
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

155
00:19:35,045 --> 00:19:37,375
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

156
00:19:37,376 --> 00:19:38,957
وأبي و(فريد) أيضاً

157
00:19:41,568 --> 00:19:43,572
!هنا

158
00:19:43,927 --> 00:19:47,451
بسرعة، إلى المنزل

159
00:19:51,117 --> 00:19:53,121
تماسك يا فتاي العزيز

160
00:19:58,837 --> 00:20:01,670
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

161
00:20:03,205 --> 00:20:06,419
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

162
00:20:06,420 --> 00:20:09,921
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

163
00:20:09,922 --> 00:20:11,432
هل جننت؟ -
ما كان المخلوق؟ -

164
00:20:11,676 --> 00:20:13,679
{\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

165
00:20:11,676 --> 00:20:13,679
"الـ"جرندلو

166
00:20:19,839 --> 00:20:21,671
لقد تمّت خيانتنا

167
00:20:21,771 --> 00:20:24,138
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستُنقل اللّيلة

168
00:20:24,319 --> 00:20:27,346
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

169
00:20:34,716 --> 00:20:36,721
!انتظر

170
00:20:38,990 --> 00:20:43,985
آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا

171
00:20:45,154 --> 00:20:50,482
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

172
00:20:53,550 --> 00:20:55,024
ما الّذي كشفك؟

173
00:20:55,025 --> 00:20:58,308
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

174
00:21:15,014 --> 00:21:16,683
شكراً

175
00:21:16,783 --> 00:21:20,991
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

176
00:21:21,595 --> 00:21:25,783
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

177
00:21:33,516 --> 00:21:38,317
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

178
00:21:58,085 --> 00:22:01,279
كيف حالك، (جورجي)؟

179
00:22:03,004 --> 00:22:07,183
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً -

180
00:22:07,848 --> 00:22:11,353
كالقدّيس، أنا ذو هالة

181
00:22:11,644 --> 00:22:16,133
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

182
00:22:16,681 --> 00:22:21,064
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

183
00:22:21,065 --> 00:22:23,250
هذا مثير للشفقة

184
00:22:23,486 --> 00:22:26,573
لكني ما زلتُ أوسم منك

185
00:22:29,067 --> 00:22:31,471
(لقد مات (ماد آي

186
00:22:41,629 --> 00:22:46,776
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

187
00:23:08,341 --> 00:23:11,037
<i>توجهوا للجُحر</i>

188
00:23:11,112 --> 00:23:13,360
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال -
سبعة -</i>

189
00:23:13,443 --> 00:23:15,669
<i>سبعة، سبعة -
"الـ"هوركروكس -</i>

190
00:23:15,712 --> 00:23:19,325
<i>يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ -
...تقسمها لسبع أجزاء -</i>

191
00:23:19,363 --> 00:23:22,572
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -</i>

192
00:23:26,164 --> 00:23:27,927
<i>ثق بي</i>

193
00:23:30,430 --> 00:23:33,936
<i>(لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر -
!لا -</i>

194
00:24:04,115 --> 00:24:06,119
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

195
00:24:09,201 --> 00:24:13,656
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

196
00:24:13,756 --> 00:24:17,801
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

197
00:24:17,980 --> 00:24:20,916
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

198
00:24:21,580 --> 00:24:23,746
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي

199
00:24:23,746 --> 00:24:25,739
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

200
00:24:25,740 --> 00:24:27,791
الأمر دوماً أكبر من هذا

201
00:24:31,021 --> 00:24:33,329
تعال معي -
ونترك (هرمايوني)؟ -

202
00:24:33,483 --> 00:24:37,907
هل جننت؟ لن نصمد
يومين من دونها

203
00:24:39,282 --> 00:24:42,488
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

204
00:24:42,790 --> 00:24:45,618
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

205
00:24:45,722 --> 00:24:49,911
ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

206
00:24:49,938 --> 00:24:51,937
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

207
00:24:51,938 --> 00:24:54,972
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

208
00:24:55,208 --> 00:24:57,633
إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

209
00:24:57,662 --> 00:25:01,446
،وكلما طال بقائنا هنا
كلما صار أقوى

210
00:25:01,813 --> 00:25:03,816
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

211
00:25:04,006 --> 00:25:07,020
ستقوم فقط بتقديم معروف له

212
00:25:34,444 --> 00:25:36,448
أتظنّه يعرف؟

213
00:25:38,669 --> 00:25:40,833
،إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك

214
00:25:40,834 --> 00:25:42,619
جزء منه

215
00:25:43,152 --> 00:25:48,629
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي

216
00:25:48,970 --> 00:25:52,361
لابدّ وأنه شعر بشيء ما

217
00:25:52,551 --> 00:25:56,553
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

218
00:25:56,996 --> 00:26:01,305
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

219
00:26:04,731 --> 00:26:09,950
"(بيل) و(فلور)"

220
00:26:12,463 --> 00:26:16,266
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

221
00:26:16,267 --> 00:26:17,835
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:26:24,030 --> 00:26:27,358
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

223
00:26:30,484 --> 00:26:34,722
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

224
00:26:37,708 --> 00:26:39,712
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

225
00:26:52,991 --> 00:26:55,535
،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف
ألا تعتقد هذا؟

226
00:26:55,537 --> 00:26:57,651
بالنظر لكل ما نمرّ به

227
00:26:59,428 --> 00:27:04,723
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

228
00:27:20,780 --> 00:27:23,286
صباح الخير

229
00:27:32,994 --> 00:27:35,396
!هيّا، استعدوا

230
00:27:35,663 --> 00:27:37,419
!الآن جميعنا في ذات الوقت

231
00:27:37,420 --> 00:27:42,743
!واحد! إثنان! ثلاثة

232
00:27:53,598 --> 00:27:57,928
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

233
00:28:00,917 --> 00:28:05,174
!بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

234
00:28:11,563 --> 00:28:13,247
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

235
00:28:13,359 --> 00:28:18,126
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

236
00:28:25,207 --> 00:28:27,411
وهذا يكون؟

237
00:28:35,037 --> 00:28:39,248
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

238
00:28:39,249 --> 00:28:43,983
"(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور)

239
00:28:44,083 --> 00:28:51,494
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

240
00:28:52,234 --> 00:28:54,239
وهي أداةً من صنعي الشخصيّ

241
00:28:54,388 --> 00:29:04,215
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور
"عندما تصبح الأمور مظلمة

242
00:29:10,263 --> 00:29:12,900
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

243
00:29:14,142 --> 00:29:16,182
رائع

244
00:29:16,752 --> 00:29:18,756
ماذا تكون؟

245
00:29:30,758 --> 00:29:32,762
رائع

246
00:29:34,920 --> 00:29:37,924
...(إلى (هرمايوني جين جرينجر"

247
00:29:38,056 --> 00:29:42,908
'أترك نسختي من  حكايات '(بيدل) الشاعر

248
00:29:43,419 --> 00:29:48,226
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي

249
00:29:48,739 --> 00:29:50,448
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

250
00:29:50,744 --> 00:29:52,582
"الساحر والقدر النطاط"

251
00:29:52,583 --> 00:29:55,254
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

252
00:29:58,094 --> 00:30:00,629
(بربكم! (بابيتي رابيتي

253
00:30:01,674 --> 00:30:03,310
كلا؟

254
00:30:03,328 --> 00:30:05,332
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

255
00:30:07,097 --> 00:30:10,914
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها
(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

256
00:30:11,151 --> 00:30:15,336
...كتذكرة بمكافأة المثابرة

257
00:30:18,383 --> 00:30:20,387
"والمهارة

258
00:30:40,581 --> 00:30:43,742
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

259
00:30:43,842 --> 00:30:48,789
ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

260
00:30:49,572 --> 00:30:52,913
"(سيف (جودريك جريفيندور"

261
00:30:54,076 --> 00:30:59,160
(للأسف لم يكون سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

262
00:30:59,260 --> 00:31:03,954
...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى -
(لـ(هاري -

263
00:31:04,115 --> 00:31:06,119
(ينتمي لـ(هاري

264
00:31:06,199 --> 00:31:08,217
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

265
00:31:08,317 --> 00:31:11,916
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

266
00:31:12,017 --> 00:31:15,228
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

267
00:31:15,783 --> 00:31:19,639
لسوء الحظّ فالمكان الحالي
للسيف غير معروف

268
00:31:19,739 --> 00:31:22,738
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

269
00:31:23,489 --> 00:31:27,276
،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط
...(سيّد (بوتر

270
00:31:27,284 --> 00:31:31,005
ولكن لا يمكنك أن تقاتل
في هذه الحرب وحدك

271
00:31:31,524 --> 00:31:33,929
إنّه قويٌ جدّاً

272
00:32:34,336 --> 00:32:36,312
(مرحباً، (هاري

273
00:32:36,320 --> 00:32:38,492
،لم أقاطع حبل أفكارك
أليس كذلك؟

274
00:32:38,493 --> 00:32:40,470
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

275
00:32:40,556 --> 00:32:42,175
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

276
00:32:42,275 --> 00:32:45,235
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

277
00:32:45,335 --> 00:32:47,409
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

278
00:32:47,677 --> 00:32:49,977
،(زينوفيليوس لوفجود)
نحن نعيش أعلى التلة

279
00:32:50,124 --> 00:32:51,408
سررتُ بلقائك، سيّدي

280
00:32:51,652 --> 00:32:52,913
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر

281
00:32:52,914 --> 00:32:56,068
"أننا في مجلة "الكويبلر
وعلى عكس أولئك المتملقين

282
00:32:56,069 --> 00:32:58,324
"في "المتنبئ اليوميّ
ندعم  (دمبلدور) كلياً

283
00:32:58,325 --> 00:33:03,461
،في مماته كما في حياته
وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

284
00:33:03,775 --> 00:33:05,241
شكراً لك

285
00:33:05,341 --> 00:33:10,782
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

286
00:33:10,983 --> 00:33:12,364
(هاري بوتر)

287
00:33:16,422 --> 00:33:23,083
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل -

288
00:33:26,568 --> 00:33:30,440
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

289
00:33:30,540 --> 00:33:36,375
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

290
00:33:36,491 --> 00:33:42,393
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

291
00:33:43,130 --> 00:33:45,136
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

292
00:33:45,457 --> 00:33:48,044
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

293
00:33:48,045 --> 00:33:50,079
(لا تيأس، (إلفياس

294
00:33:50,374 --> 00:33:54,997
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

295
00:33:55,099 --> 00:33:58,822
في 800 صفحة من دون نقصان

296
00:33:58,923 --> 00:34:03,117
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

297
00:34:03,269 --> 00:34:06,376
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

298
00:34:06,511 --> 00:34:12,739
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

299
00:34:13,205 --> 00:34:16,211
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

300
00:34:16,229 --> 00:34:18,534
(باثيلدا باجشوت)

301
00:34:19,864 --> 00:34:21,401
من؟ -
!بربك يا فتى -

302
00:34:21,402 --> 00:34:26,485
إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري
في القرن الماضي

303
00:34:27,539 --> 00:34:31,825
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

304
00:34:32,046 --> 00:34:35,632
واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
ستكون رحلةً تستحق

305
00:34:35,633 --> 00:34:40,489
إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً
خاطفة على سجلات تلك العجوز

306
00:34:40,490 --> 00:34:42,807
كهف (جودرك)؟

307
00:34:42,940 --> 00:34:47,231
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

308
00:34:47,368 --> 00:34:49,188
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

309
00:34:49,288 --> 00:34:53,772
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده العَوَام الثلاثة

310
00:34:53,872 --> 00:34:56,203
لقد كانت فضيحةً مُدوية

311
00:34:57,109 --> 00:35:02,454
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

312
00:35:28,324 --> 00:35:31,239
<i>لقد سقطت الوزارة</i>

313
00:35:32,304 --> 00:35:36,214
<i>و مات وزير السحر</i>

314
00:35:38,858 --> 00:35:43,133
<i>،إنّهم قادمون
قطعاً قادمون</i>

315
00:35:44,358 --> 00:35:46,776
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -</i>

316
00:35:49,212 --> 00:35:52,194
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

317
00:36:02,455 --> 00:36:06,679
!(جيني) -
!اذهب... اذهب -

318
00:36:19,665 --> 00:36:21,144
جولة سياحية؟

319
00:36:23,542 --> 00:36:26,259
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

320
00:36:26,361 --> 00:36:29,475
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

321
00:36:30,218 --> 00:36:33,328
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

322
00:36:33,329 --> 00:36:34,894
من هذا الطريق

323
00:36:38,543 --> 00:36:40,596
يجب أن نبدل ملابسنا

324
00:36:46,749 --> 00:36:51,264
كيف بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

325
00:36:51,366 --> 00:36:57,213
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

326
00:36:58,341 --> 00:37:00,598
تلك هي الكتب

327
00:37:05,609 --> 00:37:08,739
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

328
00:37:08,841 --> 00:37:13,097
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

329
00:37:14,647 --> 00:37:18,647
رون) محق) -
قهوة؟ -

330
00:37:18,946 --> 00:37:22,137
كابتشينو، رجاءً -
وأنت؟ -

331
00:37:22,843 --> 00:37:26,270
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

332
00:37:28,389 --> 00:37:32,361
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

333
00:37:33,521 --> 00:37:34,805
خطر للغاية

334
00:37:34,806 --> 00:37:37,170
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

335
00:37:37,171 --> 00:37:38,846
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

336
00:37:38,847 --> 00:37:42,058
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

337
00:37:42,307 --> 00:37:45,211
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

338
00:37:49,900 --> 00:37:51,952
تمزحين؟

339
00:37:53,520 --> 00:37:57,521
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

340
00:37:57,633 --> 00:38:01,041
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

341
00:38:01,213 --> 00:38:05,315
!"انبطحوا! "ستوبيفاي

342
00:38:08,933 --> 00:38:10,874
!"إكسبلسو"

343
00:38:20,703 --> 00:38:23,164
!"باتريفيكس توتالس"

344
00:38:26,235 --> 00:38:29,347
!اذهبي، ارحلي

345
00:38:33,959 --> 00:38:37,278
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

346
00:38:45,947 --> 00:38:48,000
(هذا الشخص يدعى (راول

347
00:38:48,205 --> 00:38:51,589
كان على برج الفلك
(عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور

348
00:38:52,410 --> 00:38:54,102
(وهذا يدعى (دولوهوف

349
00:38:54,206 --> 00:38:57,230
أعرفه من ملصقات المطلوبين

350
00:38:58,257 --> 00:39:00,771
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

351
00:39:00,822 --> 00:39:02,981
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

352
00:39:02,982 --> 00:39:05,601
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
...(رون) -

353
00:39:06,568 --> 00:39:10,455
ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟
كيف كان ليكون شعوركم؟

354
00:39:12,211 --> 00:39:16,500
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الأمر الناهي -

355
00:39:16,979 --> 00:39:18,735
...(هرمايوني)

356
00:39:21,201 --> 00:39:24,098
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ

357
00:39:41,559 --> 00:39:43,919
"أوبليفييت"

358
00:39:56,532 --> 00:39:59,860
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

359
00:39:59,872 --> 00:40:03,710
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

360
00:40:05,453 --> 00:40:10,684
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

361
00:40:10,671 --> 00:40:13,860
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

362
00:40:14,268 --> 00:40:17,965
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) -

363
00:40:17,965 --> 00:40:22,824
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ
"بضعة دقائق على يد "آكلي الموت

364
00:40:24,886 --> 00:40:28,420
أجل... وجهة نظر

365
00:40:28,421 --> 00:40:31,352
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

366
00:41:04,563 --> 00:41:07,059
ما كان هذا؟

367
00:41:07,639 --> 00:41:10,461
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

368
00:41:10,564 --> 00:41:13,589
في حال لو حاول (سنايب) التلصص

369
00:41:21,782 --> 00:41:24,142
(هومينيوم ريفيليو)

370
00:41:30,398 --> 00:41:32,449
نحن وحدنا

371
00:41:39,718 --> 00:41:43,503
!صدقني... صدقني، عصا أخرى -
(لقد أخذتُ عصا (لوسيوس -

372
00:41:43,504 --> 00:41:46,418
!لم تعمل

373
00:41:46,603 --> 00:41:51,220
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

374
00:41:51,317 --> 00:41:54,233
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

375
00:42:58,819 --> 00:43:00,822
"(باثيلدا باجشوت)"

376
00:43:02,469 --> 00:43:03,639
"تاريخ السّحر"

377
00:43:03,743 --> 00:43:10,298
هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

378
00:43:16,089 --> 00:43:18,143
جميل

379
00:43:22,555 --> 00:43:25,939
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

380
00:43:26,761 --> 00:43:28,812
".ر.أ.ب"

381
00:43:32,008 --> 00:43:35,320
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طول عندما تقرأ هذا

382
00:43:35,424 --> 00:43:38,962
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

383
00:43:39,783 --> 00:43:45,106
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

384
00:43:46,651 --> 00:43:50,754
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

385
00:44:12,912 --> 00:44:17,848
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

386
00:44:17,952 --> 00:44:21,286
لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

387
00:44:23,063 --> 00:44:27,167
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

388
00:44:27,579 --> 00:44:33,734
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

389
00:44:34,350 --> 00:44:36,916
أين الأخرى؟

390
00:44:39,311 --> 00:44:43,675
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

391
00:44:43,676 --> 00:44:46,328
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

392
00:44:46,341 --> 00:44:50,539
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة
(خائن الدّم، (ويزلي

393
00:44:50,581 --> 00:44:51,840
أجب على سؤالها

394
00:44:54,451 --> 00:44:56,016
أجل

395
00:44:57,592 --> 00:45:01,245
لقد كانت هنا في هذا المنزل

396
00:45:02,421 --> 00:45:06,190
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

397
00:45:06,955 --> 00:45:10,901
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
،أمر (كريتشر) بتدميرها

398
00:45:10,938 --> 00:45:14,432
ورغم كل المجهود
(الّذي بذله (كريتشر

399
00:45:14,468 --> 00:45:17,684
لم يفلح في هذا -
أين هي الآن؟ -

400
00:45:19,047 --> 00:45:23,733
هل سرقها شخص ما؟ -
...أتى في الليل -

401
00:45:23,877 --> 00:45:28,464
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

402
00:45:28,645 --> 00:45:33,337
من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟

403
00:45:34,978 --> 00:45:42,210
(مندونجس)... (مندونجس فليتشر)

404
00:45:42,324 --> 00:45:44,582
أعثر عليه

405
00:46:05,557 --> 00:46:08,199
سيصل هذ إلى مسامع أبي

406
00:46:12,480 --> 00:46:17,282
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

407
00:46:26,750 --> 00:46:30,126
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

408
00:46:30,138 --> 00:46:32,992
...بصفتي وزير السّحر الجديد

409
00:46:33,095 --> 00:46:40,172
أعدكم بإعادة
معبد السماحة هذا لمجده السابق

410
00:46:40,274 --> 00:46:43,960
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

411
00:46:44,063 --> 00:46:51,451
سيقدم كل موظف نفسه
من أجل التقييم

412
00:46:52,121 --> 00:46:55,610
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

413
00:46:56,634 --> 00:46:59,609
إن لم يكن لديكم ما تخفونه

414
00:47:18,261 --> 00:47:21,393
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

415
00:47:26,966 --> 00:47:28,975
أنعم قليلاً

416
00:47:54,841 --> 00:47:56,893
تتمتع بذاكرة حيّة

417
00:47:59,287 --> 00:48:01,393
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

418
00:48:01,394 --> 00:48:04,172
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

419
00:48:05,056 --> 00:48:08,658
(قد ما يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

420
00:48:20,045 --> 00:48:25,752
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
!دعوني -

421
00:48:30,438 --> 00:48:33,300
(كما طُلب منه عاد (كريتشر

422
00:48:33,421 --> 00:48:35,585
(مع اللص (مندونجس فليتشر -
!(أكسبيليارموس) -

423
00:48:35,688 --> 00:48:39,688
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

424
00:48:39,741 --> 00:48:41,225
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

425
00:48:41,226 --> 00:48:43,879
..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون

426
00:48:43,943 --> 00:48:50,971
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

427
00:48:51,075 --> 00:48:58,979
ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص -
أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل -

428
00:49:00,457 --> 00:49:04,824
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

429
00:49:04,862 --> 00:49:07,448
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -
(سيّد، (ويزلي -

430
00:49:07,550 --> 00:49:12,354
كم سررتُ بلقائك مجدداً -
حذاء جميل -

431
00:49:12,456 --> 00:49:15,635
!اسمع، لقد ارتعبت، حسناً

432
00:49:16,355 --> 00:49:19,739
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

433
00:49:21,296 --> 00:49:24,876
قل الحقيقة -
عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا -

434
00:49:25,551 --> 00:49:27,337
،وجدتَ قلادة
أليس كذلك؟

435
00:49:27,353 --> 00:49:31,339
مرحى، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

436
00:49:31,355 --> 00:49:33,588
أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

437
00:49:33,609 --> 00:49:36,182
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

438
00:49:36,183 --> 00:49:39,821
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دايجون

439
00:49:40,001 --> 00:49:43,796
عندما اقترب مني شخص
من الوزارة يسألني عن رخصتي

440
00:49:43,898 --> 00:49:46,157
قالت أنها ستسجنني

441
00:49:46,259 --> 00:49:50,239
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

442
00:49:50,262 --> 00:49:52,310
من هي؟ من تكون؟
هل تعرفها؟

443
00:49:52,311 --> 00:49:53,877
لا

444
00:49:58,294 --> 00:50:01,803
ها هي في الصورة، انظروا

445
00:50:03,958 --> 00:50:06,744
بنفس التقوس وكل شيء

446
00:50:11,145 --> 00:50:14,770
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس"

447
00:50:46,939 --> 00:50:50,889
حسناً، تذكروا ما قلنا

448
00:50:50,991 --> 00:50:54,864
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

449
00:50:54,967 --> 00:50:59,812
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

450
00:50:59,856 --> 00:51:03,301
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

451
00:51:03,716 --> 00:51:05,218
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

452
00:51:05,322 --> 00:51:07,374
بالضبط

453
00:51:07,451 --> 00:51:10,788
هذا جنون تامّ -
تامّ جدّاً -

454
00:51:10,799 --> 00:51:14,262
العالم يعمه الجنون، هيّا

455
00:51:14,283 --> 00:51:17,775
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها

456
00:51:40,191 --> 00:51:42,622
"السادة"

457
00:52:10,790 --> 00:52:12,996
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

458
00:52:17,099 --> 00:52:19,911
هذا مقرف بحق الجحيم

459
00:52:51,518 --> 00:52:53,045
!أنت، تعال

460
00:52:53,067 --> 00:52:54,831
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

461
00:52:55,109 --> 00:52:57,614
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

462
00:53:05,019 --> 00:53:07,327
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

463
00:53:07,430 --> 00:53:11,481
في... ماكنهم الشّرعي

464
00:53:13,734 --> 00:53:16,788
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

465
00:53:19,171 --> 00:53:23,478
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟

466
00:53:23,991 --> 00:53:26,556
لم أقل شيئاً

467
00:53:32,399 --> 00:53:34,451
!(كاترمول)

468
00:53:34,658 --> 00:53:38,762
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

469
00:53:40,302 --> 00:53:42,918
هل جربت مظلة؟

470
00:53:43,432 --> 00:53:46,407
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

471
00:53:46,448 --> 00:53:50,562
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

472
00:53:52,613 --> 00:53:55,986
إن كانت زوجتي
،محل شكّ في نقاء دمها

473
00:53:55,987 --> 00:53:58,543
وطلب مني رئيس
"قسم تطبيق القانون السحري"

474
00:53:58,545 --> 00:54:00,844
...عملاً أقوم به

475
00:54:01,175 --> 00:54:04,614
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

476
00:54:05,020 --> 00:54:07,688
لديك ساعةً واحدة

477
00:54:18,561 --> 00:54:24,357
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

478
00:54:24,902 --> 00:54:27,690
رون)، ليس لديك زوجة)

479
00:54:28,511 --> 00:54:31,372
أجل -
الطابق الثاني -

480
00:54:31,998 --> 00:54:37,126
كيف أوقف المطر؟ -
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم -

481
00:54:40,718 --> 00:54:43,178
(هذا طابقك، (رون

482
00:54:46,461 --> 00:54:51,847
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل؟

483
00:55:05,030 --> 00:55:07,134
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

484
00:55:07,135 --> 00:55:09,592
أقول أننا إن لم نحدد
مكان (أمبريدج) خلال ساعة

485
00:55:09,593 --> 00:55:12,516
(نعد ونأخذ (رون
ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟

486
00:55:12,517 --> 00:55:14,082
أجل

487
00:55:15,780 --> 00:55:17,158
(مافيلدا)

488
00:55:17,160 --> 00:55:18,869
أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟

489
00:55:18,870 --> 00:55:21,115
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

490
00:55:24,220 --> 00:55:26,785
ألبرت)، ألن تخرج؟)

491
00:55:51,684 --> 00:55:55,715
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

492
00:56:00,200 --> 00:56:02,246
(رنكورن)

493
00:56:08,706 --> 00:56:11,928
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

494
00:56:13,427 --> 00:56:15,569
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

495
00:56:54,895 --> 00:56:56,941
"أحضر القلادة"

496
00:57:50,290 --> 00:57:53,363
!حسناً، حسناً، اهدأوا

497
00:57:54,386 --> 00:57:56,947
!لنعد إلى العمل، رجاءً

498
00:57:57,971 --> 00:58:00,018
اهدأوا

499
00:58:04,532 --> 00:58:06,581
رنكورن)؟)

500
00:58:14,468 --> 00:58:16,517
صباح الخير

501
00:58:18,022 --> 00:58:22,012
رون)، إنّه أنا) -
!(هاري) -

502
00:58:22,013 --> 00:58:24,436
يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك

503
00:58:24,760 --> 00:58:30,342
أين (هرمايوني)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

504
00:58:36,865 --> 00:58:38,977
الجو بارد هنا

505
00:58:39,321 --> 00:58:42,987
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

506
00:58:43,091 --> 00:58:45,548
،(ويليام واندرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

507
00:58:45,651 --> 00:58:48,569
،علكم تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

508
00:58:49,037 --> 00:58:51,397
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

509
00:58:51,398 --> 00:58:53,578
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

510
00:59:04,526 --> 00:59:06,338
،(ماري إليزابيث كاتر مول)

511
00:59:07,262 --> 00:59:11,629
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

512
00:59:12,069 --> 00:59:13,606
أجل -
إنها هنا -

513
00:59:13,707 --> 00:59:19,185
،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد
وزوجة (ريجينالد)؟

514
00:59:22,656 --> 00:59:24,702
ريج)؟)

515
00:59:34,225 --> 00:59:38,128
(شكراً، (ألبرت

516
00:59:39,050 --> 00:59:42,429
(ماري إليزابيث كاترمول)

517
00:59:44,050 --> 00:59:45,549
نعم؟

518
00:59:45,551 --> 00:59:49,396
أخذت منك عصا
عند وصلك لمقر الوزارة اليوم

519
00:59:49,397 --> 00:59:52,674
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

520
00:59:54,461 --> 00:59:59,900
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

521
01:00:00,246 --> 01:00:02,293
لم أسرقها

522
01:00:02,952 --> 01:00:05,097
،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون

523
01:00:05,098 --> 01:00:08,037
من (أولفيندر) عندما
كنت في الحادية عشر

524
01:00:10,589 --> 01:00:13,046
لقد اختارتني

525
01:00:14,176 --> 01:00:21,051
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

526
01:00:21,499 --> 01:00:22,964
بلى أنا كذلك

527
01:00:22,965 --> 01:00:29,307
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

528
01:00:29,476 --> 01:00:31,926
أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون

529
01:00:39,883 --> 01:00:42,534
ماذا تفعل، (ألبرت)؟

530
01:00:44,798 --> 01:00:48,126
(أنت كاذبة، (دولوريس

531
01:00:48,333 --> 01:00:52,174
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

532
01:00:52,383 --> 01:00:54,430
!"ستوبيفاي"

533
01:01:01,700 --> 01:01:07,230
!(إنّه (هاري بوتر -
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

534
01:01:22,481 --> 01:01:25,555
!(أكسبيكتو باترونم)

535
01:01:49,636 --> 01:01:52,197
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

536
01:01:52,709 --> 01:01:55,936
أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك

537
01:01:56,038 --> 01:01:57,996
،علينا الرحيل عن البلاد
هل تفهمين؟

538
01:01:57,996 --> 01:01:59,868
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

539
01:02:15,333 --> 01:02:17,381
ماري)؟)

540
01:02:18,201 --> 01:02:20,247
من هذا؟

541
01:02:21,412 --> 01:02:23,405
إنّها قصةً طويلة

542
01:02:23,616 --> 01:02:26,441
سررتُ بلقائك -
(إنّه (هاري بوتر -

543
01:02:26,596 --> 01:02:29,450
!(إنّه (هاري)... (هاري بوتر

544
01:02:29,660 --> 01:02:32,052
!أمسكوه! أمسكوه

545
01:03:06,568 --> 01:03:08,655
!"أكسباليارموس"

546
01:04:02,937 --> 01:04:05,447
هاري)، بسرعة، في حقيبتي)

547
01:04:05,549 --> 01:04:09,553
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

548
01:04:15,226 --> 01:04:17,273
!أسرع

549
01:04:17,784 --> 01:04:19,833
!"(أحضر (ديتاني"

550
01:04:20,141 --> 01:04:25,210
حسناً، افتحها -
...هرمايوني)، ذراعه) -

551
01:04:25,312 --> 01:04:27,360
!أعرف، فقط افتحها

552
01:04:28,339 --> 01:04:29,612
لا بأس

553
01:04:31,097 --> 01:04:33,023
سوف... سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

554
01:04:33,143 --> 01:04:35,962
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

555
01:04:35,963 --> 01:04:39,863
...كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

556
01:04:39,866 --> 01:04:42,467
...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن

557
01:04:42,566 --> 01:04:44,296
(تمسك بي، (ياكسلي

558
01:04:44,436 --> 01:04:46,575
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
إلى أين ستكون وجهتنا

559
01:04:46,576 --> 01:04:50,966
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل
...جلبتكم إلي هنا، ولكن

560
01:04:51,016 --> 01:04:54,034
رون) انفصل)

561
01:04:57,419 --> 01:04:59,878
لا بأس

562
01:05:18,309 --> 01:05:20,356
"بروتيجو توتالم"

563
01:05:22,097 --> 01:05:25,426
"سالفيا هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

564
01:05:25,528 --> 01:05:27,576
تعاويذ وقائية

565
01:05:27,653 --> 01:05:31,569
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

566
01:05:31,672 --> 01:05:35,455
يمكنك البدء في نصب الخيمة -
خيمة؟ -

567
01:05:35,559 --> 01:05:38,529
"بروتيجو توتالم" -
أين من المفترض أن أجد خيمة؟ -

568
01:05:38,632 --> 01:05:42,675
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

569
01:05:53,110 --> 01:05:55,158
أنت أولاً

570
01:05:57,411 --> 01:05:59,458
!"إنسنديو"

571
01:06:13,507 --> 01:06:15,553
"إنسنديو"

572
01:06:20,980 --> 01:06:23,027
"أكسبلسو"

573
01:06:30,091 --> 01:06:32,140
!"ديفيندو"

574
01:06:33,785 --> 01:06:35,833
!"ريدوكتو"

575
01:06:55,904 --> 01:06:58,463
ماذا تفعل؟

576
01:06:59,385 --> 01:07:02,300
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

577
01:07:02,402 --> 01:07:04,186
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

578
01:07:04,289 --> 01:07:09,077
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

579
01:07:09,180 --> 01:07:11,452
ألا يزعجك هذا؟

580
01:07:23,372 --> 01:07:26,065
<i>(وكذلك عفريت يُدعى (جورنك...</i>

581
01:07:26,067 --> 01:07:30,307
<i>كما نعتقد أنّ أحد
...السّحرة من مواليد العامّة</i>

582
01:07:30,323 --> 01:07:33,416
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
(تيد تونكس) و(ديرك كريسويل)</i>

583
01:07:33,971 --> 01:07:35,541
<i>واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب</i>

584
01:07:35,668 --> 01:07:38,504
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه</i>

585
01:07:45,867 --> 01:07:48,937
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري</i>

586
01:07:56,921 --> 01:08:00,659
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش -
لقد سرقها مني -</i>

587
01:08:00,674 --> 01:08:05,113
<i>من كان ذلك اللص؟</i>

588
01:08:07,064 --> 01:08:11,318
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها</i>

589
01:08:11,355 --> 01:08:16,633
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي</i>

590
01:08:16,645 --> 01:08:19,756
<i>أصدقك</i>

591
01:08:24,152 --> 01:08:27,223
<i>!(أفادا كدابرا)</i>

592
01:08:39,461 --> 01:08:41,994
لقد ظننتُ الأمر توقف

593
01:08:42,812 --> 01:08:45,579
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

594
01:08:47,277 --> 01:08:49,958
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

595
01:08:49,959 --> 01:08:51,897
صانع العصي؟

596
01:08:51,898 --> 01:08:56,348
أراد شيئاً ما كان لدى
جريجوروفيتش) في الماضي)

597
01:08:57,407 --> 01:09:01,400
،لا أعرف ماذا
ولكنه يريده بشدة

598
01:09:01,502 --> 01:09:05,545
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

599
01:09:05,735 --> 01:09:08,242
لا تفعل، إنّه يطمئنه

600
01:09:08,346 --> 01:09:12,903
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

601
01:09:13,565 --> 01:09:14,944
<i>...سقوط الوزارة كان صدمة</i>

602
01:09:14,950 --> 01:09:17,920
نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة

603
01:09:20,090 --> 01:09:22,737
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

604
01:09:24,375 --> 01:09:28,778
أنا أبذل كل ما بوسعي -
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك -

605
01:09:30,621 --> 01:09:32,825
انزعها

606
01:09:32,926 --> 01:09:35,945
!قلتُ لك انزعها، الآن

607
01:09:47,208 --> 01:09:50,794
أفضل الآن؟ -
أخف -

608
01:09:53,963 --> 01:09:56,728
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

609
01:10:30,792 --> 01:10:35,876
<i>أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس</i>