1
00:00:00,738 --> 00:00:15,738
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

2
00:01:22,739 --> 00:01:25,618
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:25,742 --> 00:01:27,952
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:38,881 --> 00:01:41,925
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:44,594 --> 00:01:46,304
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:46,428 --> 00:01:50,350
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:50,433 --> 00:01:53,311
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:53,394 --> 00:01:54,812
والصبي؟

9
00:01:54,937 --> 00:01:56,563
هاجريد سيحضره

10
00:01:56,689 --> 00:02:01,192
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:02:01,444 --> 00:02:05,740
يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:25,007 --> 00:02:26,800
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:26,927 --> 00:02:29,137
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:29,178 --> 00:02:31,514
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:31,639 --> 00:02:33,266
كلا يا سيدي

16
00:02:33,390 --> 00:02:36,726
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:39,227 --> 00:02:40,727
حاول ألا توقظه

18
00:02:41,774 --> 00:02:44,985
هاك...

19
00:02:50,615 --> 00:02:54,243
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:54,369 --> 00:02:59,666
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:59,791 --> 00:03:03,837
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:03:04,086 --> 00:03:05,838
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:03:05,963 --> 00:03:09,258
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:09,342 --> 00:03:10,884
تماماً

25
00:03:11,011 --> 00:03:13,388
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:17,724 --> 00:03:20,143
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:32,488 --> 00:03:37,494
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:49,922 --> 00:03:54,676
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:04:01,809 --> 00:04:04,978
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:13,945 --> 00:04:15,988
استيقظ

31
00:04:18,991 --> 00:04:20,994
الآن

32
00:04:33,964 --> 00:04:37,926
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:48,979 --> 00:04:52,942
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:52,942 --> 00:04:54,942
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:55,944 --> 00:04:58,988
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:05:00,908 --> 00:05:04,036
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:04,953 --> 00:05:07,955
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:07,955 --> 00:05:08,956
أسرع...

39
00:05:08,998 --> 00:05:11,918
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:13,961 --> 00:05:15,964
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:18,967 --> 00:05:22,929
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:22,969 --> 00:05:25,973
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:26,014 --> 00:05:28,934
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:28,976 --> 00:05:30,936
لا يهمني حجمها

45
00:05:30,936 --> 00:05:32,020
إليك ما سنفعل...

46
00:05:32,937 --> 00:05:36,983
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:47,993 --> 00:05:49,955
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:49,995 --> 00:05:53,958
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:54,000 --> 00:05:56,960
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:57,921 --> 00:05:59,004
ادخل!

51
00:06:06,971 --> 00:06:08,014
اجعله يتحرك

52
00:06:11,975 --> 00:06:14,937
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:14,937 --> 00:06:17,981
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:21,902 --> 00:06:24,945
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:24,945 --> 00:06:26,990
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:26,990 --> 00:06:29,993
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:33,955 --> 00:06:35,998
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:38,960 --> 00:06:42,964
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:42,964 --> 00:06:48,927
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:49,969 --> 00:06:51,971
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:51,971 --> 00:06:55,017
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:58,936 --> 00:07:01,982
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:02,023 --> 00:07:03,984
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:03,984 --> 00:07:05,944
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:05,944 --> 00:07:07,988
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:31,969 --> 00:07:34,971
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:38,975 --> 00:07:40,936
ثعبان

68
00:07:56,910 --> 00:07:59,995
أمي... النجدة...

69
00:08:03,958 --> 00:08:06,001
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:20,932 --> 00:08:23,017
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:23,935 --> 00:08:26,979
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:31,942 --> 00:08:34,945
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:09:14,025 --> 00:09:15,985
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:15,985 --> 00:09:17,903
أعده.. إنه لي...

75
00:09:17,946 --> 00:09:20,949
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:51,936 --> 00:09:55,939
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:08,953 --> 00:10:10,954
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:13,999 --> 00:10:16,918
هش... اذهبوا...

79
00:10:41,942 --> 00:10:43,986
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:44,986 --> 00:10:47,907
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:47,907 --> 00:10:49,908
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:49,992 --> 00:10:53,913
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:54,914 --> 00:10:56,956
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:58,959 --> 00:11:02,962
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:11:03,005 --> 00:11:07,883
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:16,017 --> 00:11:20,938
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:48,924 --> 00:11:52,968
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:55,888 --> 00:11:57,931
ابتعد

89
00:12:00,934 --> 00:12:04,939
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:05,940 --> 00:12:13,906
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:13,906 --> 00:12:15,949
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:51,900 --> 00:12:53,944
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:23,932 --> 00:13:25,975
إعتذاراتي

94
00:13:33,898 --> 00:13:36,985
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:40,948 --> 00:13:45,911
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:13:48,956 --> 00:13:51,958
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:51,958 --> 00:13:56,003
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:14:01,968 --> 00:14:05,972
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:06,931 --> 00:14:07,974
لدي شئ لك...

101
00:14:08,891 --> 00:14:12,977
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:25,949 --> 00:14:29,953
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:45,926 --> 00:14:49,971
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:49,971 --> 00:14:54,934
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:14:57,980 --> 00:15:00,940
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:15:00,983 --> 00:15:04,903
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:04,903 --> 00:15:07,947
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:09,949 --> 00:15:12,910
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:12,910 --> 00:15:15,913
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:15,913 --> 00:15:17,998
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:18,958 --> 00:15:21,961
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:22,921 --> 00:15:27,924
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:15:28,885 --> 00:15:31,970
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:15:32,930 --> 00:15:35,933
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:53,909 --> 00:15:59,997
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:16:00,914 --> 00:16:02,917
لن تذهب هناك...

118
00:16:02,917 --> 00:16:05,920
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:05,920 --> 00:16:09,924
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:09,966 --> 00:16:12,969
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:12,969 --> 00:16:16,930
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:16,930 --> 00:16:22,978
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:22,978 --> 00:16:26,939
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:27,899 --> 00:16:30,944
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:33,905 --> 00:16:37,993
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:37,993 --> 00:16:42,914
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:43,957 --> 00:16:47,959
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:49,878 --> 00:16:51,963
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:51,963 --> 00:16:56,926
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:16:56,926 --> 00:16:59,889
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:59,889 --> 00:17:02,891
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:17:02,891 --> 00:17:06,937
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:06,937 --> 00:17:09,898
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:09,898 --> 00:17:11,983
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:12,901 --> 00:17:15,945
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:15,945 --> 00:17:19,990
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:17:20,908 --> 00:17:21,993
ألباس دمبلدور!

138
00:17:22,911 --> 00:17:26,913
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:26,956 --> 00:17:33,920
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:52,897 --> 00:17:54,940
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:17:55,901 --> 00:17:59,945
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:59,945 --> 00:18:00,988
حسناً

143
00:18:02,907 --> 00:18:05,951
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:11,999 --> 00:18:14,919
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:29,932 --> 00:18:32,977
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:33,895 --> 00:18:35,981
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:36,897 --> 00:18:41,902
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:42,341 --> 00:18:46,865
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:10,889 --> 00:19:13,891
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:13,933 --> 00:19:16,895
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:19:17,895 --> 00:19:20,939
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:20,939 --> 00:19:23,943
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:28,906 --> 00:19:31,950
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:32,910 --> 00:19:36,956
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:37,872 --> 00:19:42,919
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:19:42,919 --> 00:19:45,881
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:19:45,923 --> 00:19:49,967
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:50,968 --> 00:19:52,929
سعيد بمقابلتك

159
00:19:53,888 --> 00:19:55,931
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:56,932 --> 00:19:59,978
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:20:01,937 --> 00:20:06,900
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:06,943 --> 00:20:07,943
وداعاً...

163
00:20:10,947 --> 00:20:14,908
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:20:14,950 --> 00:20:18,912
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:18,912 --> 00:20:21,916
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:39,891 --> 00:20:41,935
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:20:59,869 --> 00:21:01,911
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:21:01,954 --> 00:21:05,916
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:32,941 --> 00:21:36,904
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:37,905 --> 00:21:40,907
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:21:44,911 --> 00:21:47,873
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:21:47,915 --> 00:21:49,917
فليس لدي مال!!

173
00:21:49,917 --> 00:21:52,878
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:21:52,918 --> 00:21:56,965
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:22:10,977 --> 00:22:15,899
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:15,899 --> 00:22:16,942
إنهم أقزام يا هاري

177
00:22:16,983 --> 00:22:20,904
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:20,904 --> 00:22:22,947
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:26,910 --> 00:22:29,872
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:34,917 --> 00:22:37,921
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:38,922 --> 00:22:41,924
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:22:44,928 --> 00:22:46,929
ها هو الشيطان الصغير

183
00:22:47,889 --> 00:22:49,974
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:22:51,934 --> 00:22:53,977
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:58,940 --> 00:23:03,903
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:04,946 --> 00:23:06,989
حسناً جداً...

187
00:23:12,913 --> 00:23:14,915
القبو 687

188
00:23:17,917 --> 00:23:19,878
المصباح من فضلك...

189
00:23:27,969 --> 00:23:29,970
المفتاح من فضلك...

190
00:23:52,951 --> 00:23:55,953
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:23:57,956 --> 00:23:59,957
القبو 713

192
00:24:00,916 --> 00:24:03,878
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:03,920 --> 00:24:06,880
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:24:06,880 --> 00:24:07,923
تراجعا

195
00:24:35,951 --> 00:24:38,912
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:24:47,878 --> 00:24:52,884
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:24:52,925 --> 00:24:55,886
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:24:55,927 --> 00:24:59,974
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:18,908 --> 00:25:26,915
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:28,918 --> 00:25:32,921
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:40,930 --> 00:25:47,978
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:25:55,901 --> 00:26:08,872
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:15,880 --> 00:26:17,882
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:25,889 --> 00:26:30,936
ربما.. هذه..

205
00:26:38,943 --> 00:26:43,906
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:26:50,871 --> 00:26:52,874
إنني أتعجب

207
00:27:21,901 --> 00:27:25,947
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:26,948 --> 00:27:30,910
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:31,911 --> 00:27:34,913
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:35,873 --> 00:27:38,875
فقد حدث أن الفينيق

211
00:27:38,875 --> 00:27:42,922
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:27:42,963 --> 00:27:45,966
واحدة أخرى فقط

213
00:27:46,883 --> 00:27:50,929
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:27:51,888 --> 00:27:55,934
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:27:58,936 --> 00:28:01,856
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:28:02,941 --> 00:28:05,860
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:05,902 --> 00:28:08,947
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:09,905 --> 00:28:11,949
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:12,909 --> 00:28:16,870
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:16,912 --> 00:28:19,916
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:20,917 --> 00:28:24,920
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:28:24,961 --> 00:28:27,880
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:27,922 --> 00:28:34,972
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:39,850 --> 00:28:43,897
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:28:51,862 --> 00:28:53,947
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:28:54,948 --> 00:28:57,868
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:28:57,952 --> 00:29:00,871
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:29:00,912 --> 00:29:04,916
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:08,879 --> 00:29:11,923
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:12,924 --> 00:29:14,927
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:15,928 --> 00:29:16,970
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:16,970 --> 00:29:20,932
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:20,932 --> 00:29:22,934
وكان اسمه...

234
00:29:23,893 --> 00:29:25,854
كان اسمه..

235
00:29:25,936 --> 00:29:28,940
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:29,898 --> 00:29:32,902
حسناً... فولدمورت

237
00:29:32,902 --> 00:29:35,946
-فولدمورت؟

238
00:29:37,907 --> 00:29:40,867
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:29:42,870 --> 00:29:45,915
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:29:45,915 --> 00:29:48,875
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:29:50,878 --> 00:29:53,921
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:29:54,922 --> 00:29:56,925
ووالداك حارباه

243
00:29:57,926 --> 00:30:00,886
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:30:06,851 --> 00:30:10,854
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:13,858 --> 00:30:17,903
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:30:17,903 --> 00:30:21,949
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:30:22,866 --> 00:30:27,913
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:28,871 --> 00:30:31,958
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:30:32,959 --> 00:30:35,878
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:36,879 --> 00:30:38,923
في رأيي أنه لم يمت

251
00:30:39,883 --> 00:30:42,885
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:30:42,927 --> 00:30:45,889
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:30:45,931 --> 00:30:47,890
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:30:47,932 --> 00:30:50,934
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:30:51,895 --> 00:30:53,895
لهذا أنت شهير

256
00:30:53,895 --> 00:30:55,939
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:30:56,899 --> 00:30:58,943
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:09,870 --> 00:31:11,871
إلام تنظروا؟

259
00:31:13,915 --> 00:31:17,877
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:17,877 --> 00:31:21,923
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:24,926 --> 00:31:28,847
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:28,847 --> 00:31:29,889
حافظ على تذكرتك

264
00:31:33,893 --> 00:31:38,897
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:38,897 --> 00:31:40,942
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:40,942 --> 00:31:43,860
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:05,924 --> 00:32:08,926
عفواً.. عفواً..

268
00:32:08,926 --> 00:32:10,887
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:10,887 --> 00:32:14,890
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:14,890 --> 00:32:17,852
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:17,852 --> 00:32:20,896
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:32:20,896 --> 00:32:23,899
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:30,863 --> 00:32:32,907
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:32:43,876 --> 00:32:46,880
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:32:46,880 --> 00:32:49,840
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:32:49,882 --> 00:32:52,844
آسفة يا جورج

277
00:32:54,929 --> 00:32:57,849
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:33:03,853 --> 00:33:04,938
عفواً

279
00:33:06,857 --> 00:33:09,901
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:09,943 --> 00:33:13,863
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:13,863 --> 00:33:15,948
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:33:16,867 --> 00:33:20,870
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:20,870 --> 00:33:21,912
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:21,912 --> 00:33:24,875
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:33:24,875 --> 00:33:25,917
حظاً سعيداً

286
00:34:23,848 --> 00:34:26,850
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:26,850 --> 00:34:28,893
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:32,898 --> 00:34:35,900
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:35,900 --> 00:34:37,903
وأنا هاري بوتر

290
00:34:39,905 --> 00:34:42,907
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:34:43,867 --> 00:34:46,869
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:34:47,870 --> 00:34:52,875
الندب!
مذهل!

293
00:34:55,920 --> 00:35:00,883
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:05,845 --> 00:35:07,890
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:18,859 --> 00:35:21,903
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:23,863 --> 00:35:26,908
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:35:26,908 --> 00:35:30,869
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:30,911 --> 00:35:33,957
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:39,921 --> 00:35:41,881
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:35:41,881 --> 00:35:44,925
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:35:45,842 --> 00:35:49,929
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:35:51,932 --> 00:35:53,892
احذر

303
00:35:56,894 --> 00:36:01,858
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:36:02,901 --> 00:36:04,903
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:04,903 --> 00:36:06,863
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:08,949 --> 00:36:10,866
لقد اختفى

307
00:36:10,866 --> 00:36:13,911
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:14,913 --> 00:36:17,957
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:18,833 --> 00:36:19,876
بعض الشئ..

310
00:36:19,876 --> 00:36:23,837
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:23,879 --> 00:36:24,879
أجل!

312
00:36:31,887 --> 00:36:33,888
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:33,888 --> 00:36:35,932
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:36:37,851 --> 00:36:40,854
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:36:42,898 --> 00:36:46,901
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:36:46,901 --> 00:36:49,862
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:36:52,907 --> 00:36:55,826
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:36:55,910 --> 00:36:57,954
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:36:58,912 --> 00:37:01,915
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:37:01,915 --> 00:37:03,918
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:08,881 --> 00:37:12,884
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:15,888 --> 00:37:17,890
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:19,892 --> 00:37:23,853
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:37:23,853 --> 00:37:25,855
أنا هرميون جرانجر

325
00:37:25,855 --> 00:37:27,858
ومن تكون؟

326
00:37:27,940 --> 00:37:29,901
رون ويزلي

327
00:37:29,901 --> 00:37:31,861
تشرفنا

328
00:37:31,861 --> 00:37:35,906
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:37:40,870 --> 00:37:43,915
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:37:44,831 --> 00:37:46,875
لقد وصلنا

331
00:37:58,886 --> 00:38:01,931
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:38:02,890 --> 00:38:04,893
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:05,852 --> 00:38:06,895
هيا.. أسرعوا

334
00:38:13,942 --> 00:38:16,945
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:38:18,907 --> 00:38:22,868
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:38,899 --> 00:39:40,901
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:39:41,861 --> 00:39:44,864
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:39:44,864 --> 00:39:45,865
وتنضمون لزملائكم

339
00:39:45,865 --> 00:39:46,949
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:39:46,949 --> 00:39:49,909
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:39:50,869 --> 00:39:53,873
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:39:53,913 --> 00:39:57,876
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:39:58,919 --> 00:40:03,881
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:04,840 --> 00:40:07,844
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:07,928 --> 00:40:11,847
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:12,890 --> 00:40:14,850
وفي نهاية العام

347
00:40:14,892 --> 00:40:18,855
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:18,855 --> 00:40:19,898
تريفور...

349
00:40:27,946 --> 00:40:29,864
آسف...

350
00:40:29,948 --> 00:40:33,828
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:40:35,871 --> 00:40:38,915
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:39,832 --> 00:40:41,876
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:40:44,838 --> 00:40:46,882
هذان كراب وجويل...

354
00:40:46,923 --> 00:40:50,926
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:40:53,887 --> 00:40:57,851
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:40:57,851 --> 00:41:00,852
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:41:00,895 --> 00:41:02,854
لابد أنك ويزلي

358
00:41:04,856 --> 00:41:08,819
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:08,861 --> 00:41:11,864
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:12,865 --> 00:41:13,908
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:16,868 --> 00:41:19,912
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:28,879 --> 00:41:30,923
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:41:49,816 --> 00:41:53,862
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:41:53,903 --> 00:41:56,907
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:42:09,920 --> 00:42:11,922
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:14,882 --> 00:42:17,843
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:17,843 --> 00:42:20,889
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:20,929 --> 00:42:24,892
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:42:26,810 --> 00:42:27,894
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:28,853 --> 00:42:33,859
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:34,902 --> 00:42:40,823
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:40,865 --> 00:42:44,911
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:42:45,871 --> 00:42:48,915
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:42:50,876 --> 00:42:52,835
شكراً!

375
00:42:54,878 --> 00:42:58,883
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:42:59,843 --> 00:43:01,886
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:43:02,887 --> 00:43:04,930
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:06,848 --> 00:43:07,891
هرميوني جرانجر

379
00:43:10,937 --> 00:43:13,898
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:43:13,939 --> 00:43:16,900
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:22,906 --> 00:43:30,830
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:43:39,838 --> 00:43:41,882
دراكو مالفوي

383
00:43:46,888 --> 00:43:47,889
سليذرين

384
00:43:49,891 --> 00:43:53,810
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:43:53,810 --> 00:43:54,894
سوزان بونز

386
00:44:03,904 --> 00:44:09,867
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:09,867 --> 00:44:14,831
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:44:16,916 --> 00:44:18,917
رونالد ويزلي

389
00:44:32,847 --> 00:44:35,851
ويزلي آخر...

390
00:44:35,851 --> 00:44:38,854
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:44:39,812 --> 00:44:40,898
جرفندور

392
00:44:47,863 --> 00:44:49,865
هاري بوتر

393
00:45:07,923 --> 00:45:11,844
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:11,844 --> 00:45:15,848
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:15,848 --> 00:45:21,894
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:22,813 --> 00:45:24,857
ولكن أين أضعك...

397
00:45:24,898 --> 00:45:27,859
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:45:27,859 --> 00:45:31,862
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:45:31,862 --> 00:45:36,826
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:36,868 --> 00:45:40,872
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:40,872 --> 00:45:42,831
لا جدال في ذلك

402
00:45:42,831 --> 00:45:50,882
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:46:16,865 --> 00:46:18,908
أعيروني انتباهكم

404
00:46:21,827 --> 00:46:23,912
ليبدأ الحفل

405
00:46:40,888 --> 00:46:45,850
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:46:45,850 --> 00:46:48,854
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:46:50,856 --> 00:46:54,860
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:46:54,860 --> 00:46:57,861
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:46:57,861 --> 00:46:58,904
وماذا يدرس؟

410
00:46:58,904 --> 00:47:02,867
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:47:02,867 --> 00:47:04,869
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:47:10,874 --> 00:47:14,837
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:47:25,888 --> 00:47:29,810
إنه البارون الدامي...

414
00:47:33,854 --> 00:47:35,898
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:47:36,857 --> 00:47:41,821
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:47:44,865 --> 00:47:47,909
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:47:47,909 --> 00:47:50,872
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:47:50,872 --> 00:47:54,834
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:47:54,875 --> 00:47:55,918
هكذا

420
00:48:06,887 --> 00:48:09,889
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:10,848 --> 00:48:14,853
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:15,812 --> 00:48:17,897
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:18,815 --> 00:48:22,818
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:31,911 --> 00:48:34,871
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:34,871 --> 00:48:37,874
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:37,874 --> 00:48:40,836
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:40,836 --> 00:48:43,839
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:48:46,841 --> 00:48:48,884
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:48:48,884 --> 00:48:50,886
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:49:07,820 --> 00:49:10,906
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:49:18,873 --> 00:49:22,875
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:49:26,838 --> 00:49:27,922
تجمعوا حولي هنا.

433
00:49:30,842 --> 00:49:32,886
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:49:33,887 --> 00:49:36,889
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:49:36,889 --> 00:49:38,891
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:38,891 --> 00:49:41,853
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:50:49,792 --> 00:50:55,841
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:50:59,843 --> 00:51:01,887
كان هذا رائعاً...

439
00:51:01,887 --> 00:51:04,808
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:51:04,848 --> 00:51:06,851
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:51:06,851 --> 00:51:08,895
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:09,812 --> 00:51:11,813
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:11,813 --> 00:51:14,816
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:14,899 --> 00:51:17,862
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:26,828 --> 00:51:28,830
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:28,830 --> 00:51:31,833
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:32,834 --> 00:51:36,837
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:36,837 --> 00:51:39,882
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:39,882 --> 00:51:43,803
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:51:43,887 --> 00:51:47,891
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:51:51,810 --> 00:51:57,817
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:51:57,858 --> 00:52:01,861
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:52:01,861 --> 00:52:05,865
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:10,871 --> 00:52:15,833
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:52:15,833 --> 00:52:20,839
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:20,839 --> 00:52:23,883
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:30,807 --> 00:52:32,892
سيد بوتر.

458
00:52:34,810 --> 00:52:38,813
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:40,857 --> 00:52:45,821
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:52:49,824 --> 00:52:50,867
ألا تعلم؟

461
00:52:51,826 --> 00:52:52,827
لنحاول ثانية

462
00:52:52,827 --> 00:52:55,872
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:52:58,792 --> 00:52:59,834
لا أعلم يا سيدي

464
00:52:59,834 --> 00:53:02,836
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:05,881 --> 00:53:07,842
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:09,802 --> 00:53:10,845
خسارة

467
00:53:12,804 --> 00:53:19,812
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:53:22,815 --> 00:53:26,902
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:53:31,823 --> 00:53:33,867
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:53:33,867 --> 00:53:35,827
يحول الماء إلى روم

471
00:53:35,827 --> 00:53:38,871
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:53:44,878 --> 00:53:46,880
وصل البريد

473
00:54:19,827 --> 00:54:22,872
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:54:25,875 --> 00:54:28,877
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:54:28,877 --> 00:54:30,837
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:54:30,837 --> 00:54:33,841
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:54:33,883 --> 00:54:37,887
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:54:37,887 --> 00:54:41,848
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

479
00:54:41,848 --> 00:54:42,891
اسمع

480
00:54:43,808 --> 00:54:46,812
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:54:46,854 --> 00:54:49,857
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

482
00:54:49,857 --> 00:54:51,816
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:54:51,816 --> 00:54:56,904
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:54:57,864 --> 00:55:00,867
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

485
00:55:10,877 --> 00:55:14,839
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:55:14,881 --> 00:55:16,882
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:55:18,883 --> 00:55:20,885
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:55:21,846 --> 00:55:22,888
ماذا تنتظرون؟

489
00:55:23,806 --> 00:55:25,849
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

490
00:55:25,849 --> 00:55:27,809
هيا.. أسرعوا

491
00:55:28,810 --> 00:55:30,812
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:55:30,812 --> 00:55:32,855
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:55:41,822 --> 00:55:42,823
بحرارة...

494
00:55:51,874 --> 00:55:53,875
كف يا هاري

495
00:55:54,835 --> 00:55:58,880
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:55:58,880 --> 00:56:00,883
وتمسكوا جيداً..

497
00:56:01,801 --> 00:56:03,801
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:56:03,844 --> 00:56:05,803
عندما أطلق صافرتي...

499
00:56:05,803 --> 00:56:08,806
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:56:08,890 --> 00:56:12,853
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:56:12,895 --> 00:56:16,814
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:56:16,898 --> 00:56:21,819
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:56:22,861 --> 00:56:24,823
سيد لونجبوتم..

504
00:56:24,823 --> 00:56:26,825
سيد لونجبتم..

505
00:56:28,825 --> 00:56:32,829
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:56:32,829 --> 00:56:33,830
نيفيل...

507
00:56:37,793 --> 00:56:39,837
انزل هنا فوراً

508
00:56:49,805 --> 00:56:51,807
سيد لونجبتم

509
00:57:08,822 --> 00:57:11,784
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:57:19,791 --> 00:57:21,835
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:57:22,795 --> 00:57:25,840
هيا.. انهض...

512
00:57:25,840 --> 00:57:28,842
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:57:28,842 --> 00:57:32,803
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:57:32,803 --> 00:57:34,847
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:57:34,847 --> 00:57:39,811
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:57:40,812 --> 00:57:42,813
أرأيت وجهه؟

517
00:57:42,813 --> 00:57:46,817
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:57:46,817 --> 00:57:48,820
أعدها يا مالفوي!

519
00:57:49,821 --> 00:57:50,864
كلا!

520
00:57:50,864 --> 00:57:53,825
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

521
00:57:57,786 --> 00:57:59,829
ما رأيك في السطح؟

522
00:58:01,791 --> 00:58:04,835
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:58:07,837 --> 00:58:11,800
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:58:11,800 --> 00:58:13,844
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:58:14,845 --> 00:58:16,847
يالك من غبي

526
00:58:20,808 --> 00:58:23,852
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:58:23,852 --> 00:58:25,814
حقاً؟

528
00:58:28,858 --> 00:58:30,860
خذها بطريقتك إذن..

529
00:59:03,850 --> 00:59:07,854
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:59:07,896 --> 00:59:12,816
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:59:23,868 --> 00:59:25,870
انتظر هنا!

532
00:59:28,791 --> 00:59:33,794
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:59:33,878 --> 00:59:36,797
نعم بالطبع

534
00:59:41,803 --> 00:59:43,889
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:59:43,889 --> 00:59:47,850
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:59:49,811 --> 00:59:53,815
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

537
00:59:53,815 --> 00:59:55,858
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:59:55,858 --> 00:59:59,861
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
01:00:00,779 --> 01:00:03,866
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
01:00:03,866 --> 01:00:07,828
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:00:07,870 --> 01:00:10,830
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:00:10,830 --> 01:00:14,793
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:00:14,793 --> 01:00:17,796
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:00:17,796 --> 01:00:19,840
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:00:19,840 --> 01:00:23,842
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:00:24,802 --> 01:00:27,806
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:00:27,847 --> 01:00:30,809
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:00:30,809 --> 01:00:33,852
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

549
01:00:33,852 --> 01:00:37,856
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

550
01:00:45,865 --> 01:00:50,827
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:00:50,868 --> 01:00:53,872
أنا لم أعرف!؟

552
01:00:58,834 --> 01:01:00,878
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:01:00,878 --> 01:01:04,799
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:01:06,801 --> 01:01:07,886
ماذا يحدث؟

555
01:01:08,845 --> 01:01:12,806
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:01:18,813 --> 01:01:22,774
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:01:30,824 --> 01:01:33,869
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:01:33,869 --> 01:01:39,832
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:01:41,835 --> 01:01:43,795
لنذهبه

560
01:01:45,796 --> 01:01:48,799
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:01:51,885 --> 01:01:55,807
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:02:00,810 --> 01:02:04,856
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
01:02:05,858 --> 01:02:10,778
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:02:12,780 --> 01:02:16,785
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:02:16,785 --> 01:02:18,870
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:02:25,834 --> 01:02:27,878
هيا بنا

567
01:02:27,878 --> 01:02:30,799
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:02:30,799 --> 01:02:32,842
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:02:59,825 --> 01:03:04,830
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:03:04,830 --> 01:03:06,833
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:03:07,792 --> 01:03:09,794
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:03:09,794 --> 01:03:13,839
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:03:13,839 --> 01:03:16,800
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:03:16,800 --> 01:03:20,805
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:03:20,805 --> 01:03:22,807
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:03:22,848 --> 01:03:25,809
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:03:25,850 --> 01:03:28,811
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:03:28,811 --> 01:03:31,857
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

579
01:03:31,857 --> 01:03:34,777
أو الأسوأ, في طردنا

580
01:03:38,821 --> 01:03:41,866
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:03:46,872 --> 01:03:50,791
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:03:50,791 --> 01:03:51,875
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:03:52,793 --> 01:03:56,839
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:04:02,802 --> 01:04:04,846
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:04:04,846 --> 01:04:06,848
هذه تسمى "كوافل"

586
01:04:07,767 --> 01:04:12,812
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

587
01:04:13,771 --> 01:04:16,774
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

588
01:04:16,774 --> 01:04:19,778
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:04:19,820 --> 01:04:21,822
وما تلك؟

590
01:04:24,782 --> 01:04:26,825
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:04:36,793 --> 01:04:38,837
احترس.. إنها ستعود

592
01:04:45,845 --> 01:04:49,849
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:05:06,781 --> 01:05:08,783
ما هذه؟

594
01:05:08,783 --> 01:05:13,787
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:05:13,787 --> 01:05:16,790
لكنك باحث

596
01:05:20,795 --> 01:05:24,799
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:05:24,840 --> 01:05:26,841
الواشي الذهبي

598
01:05:27,842 --> 01:05:32,806
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:05:32,806 --> 01:05:35,809
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:05:35,809 --> 01:05:37,811
وماذا أفعل بها؟

601
01:05:37,811 --> 01:05:40,855
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:05:40,855 --> 01:05:43,816
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:05:43,816 --> 01:05:47,821
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:05:56,788 --> 01:05:59,832
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:05:59,832 --> 01:06:05,795
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:06:05,837 --> 01:06:08,799
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:06:08,799 --> 01:06:13,846
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:06:13,846 --> 01:06:17,807
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:06:18,766 --> 01:06:22,771
الحفيف والنقر... جيد

610
01:06:22,771 --> 01:06:24,773
واتلوا التعويذة...

611
01:06:24,815 --> 01:06:27,775
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:06:27,775 --> 01:06:29,777
هيا ابدأوا

613
01:06:38,785 --> 01:06:43,790
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:06:43,790 --> 01:06:45,835
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:06:45,835 --> 01:06:49,839
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

616
01:06:49,839 --> 01:06:53,758
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:07:05,853 --> 01:07:12,861
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

618
01:07:14,821 --> 01:07:16,822
أحسنت يا عزيزتي

619
01:07:21,786 --> 01:07:25,790
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:07:31,836 --> 01:07:36,759
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

621
01:07:36,759 --> 01:07:40,846
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:07:42,805 --> 01:07:44,807
أعتقد أنها سمعتك

623
01:08:13,794 --> 01:08:15,796
أين هرميوني؟

624
01:08:15,796 --> 01:08:19,799
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:08:19,799 --> 01:08:22,803
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:08:27,808 --> 01:08:34,813
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:08:36,982 --> 01:08:39,819
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:08:46,825 --> 01:08:50,830
صمتاً...

629
01:08:51,789 --> 01:08:54,791
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:08:56,669 --> 01:09:02,841
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:09:04,091 --> 01:09:07,761
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:09:19,524 --> 01:09:22,818
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:09:23,027 --> 01:09:24,821
كيف دخل الترول؟

634
01:09:24,821 --> 01:09:29,783
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:09:29,783 --> 01:09:34,954
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:09:46,633 --> 01:09:48,843
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:09:53,722 --> 01:09:55,849
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:10:26,672 --> 01:10:28,799
هرميوني.. تحركي..

639
01:10:32,925 --> 01:10:34,303
النجدة!

640
01:10:38,639 --> 01:10:40,058
يا عقل البازلاء

641
01:10:53,029 --> 01:10:54,990
النجدة!

642
01:11:16,093 --> 01:11:23,392
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:11:21,683 --> 01:11:23,392
أي شئ...

644
01:11:24,308 --> 01:11:25,434
أسرعا...

645
01:11:25,560 --> 01:11:27,188
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:11:40,491 --> 01:11:42,243
رائع!

647
01:12:06,683 --> 01:12:09,394
هل مات؟

648
01:12:09,519 --> 01:12:13,188
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

649
01:12:19,277 --> 01:12:22,323
مخاط الترول...

650
01:12:22,864 --> 01:12:28,872
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

651
01:12:28,953 --> 01:12:33,043
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

652
01:12:35,293 --> 01:12:37,378
الأنسة جرنجر

653
01:12:37,504 --> 01:12:42,467
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:12:42,718 --> 01:12:46,972
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:12:47,931 --> 01:12:50,726
كان من الممكن أن اموت.

656
01:12:50,850 --> 01:12:55,396
كان هذا من الغباء

657
01:12:55,523 --> 01:13:01,401
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:13:01,527 --> 01:13:07,575
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:13:08,700 --> 01:13:14,331
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:13:14,416 --> 01:13:17,960
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

661
01:13:18,084 --> 01:13:20,462
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:13:20,838 --> 01:13:23,297
5 نقط...

663
01:13:24,717 --> 01:13:28,011
لكما.

664
01:13:29,511 --> 01:13:32,475
for shared dump luck.

665
01:13:39,147 --> 01:13:42,525
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

666
01:13:52,743 --> 01:13:53,994
لا تقلق

667
01:13:54,119 --> 01:13:56,163
انك تحتاج قوتك اليوم

668
01:13:58,916 --> 01:14:02,169
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

669
01:14:02,294 --> 01:14:05,047
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

670
01:14:08,383 --> 01:14:11,969
حتى لو كانت ضد سليذرين...

671
01:14:21,394 --> 01:14:23,189
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

672
01:14:23,272 --> 01:14:26,693
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

673
01:14:26,817 --> 01:14:29,821
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

674
01:14:29,945 --> 01:14:31,614
لكن الكلب عضه..

675
01:14:31,740 --> 01:14:33,114
ولهذا يعرج...

676
01:14:33,198 --> 01:14:35,869
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

677
01:14:35,992 --> 01:14:38,954
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

678
01:14:39,078 --> 01:14:42,582
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

679
01:14:42,749 --> 01:14:45,710
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

680
01:14:45,836 --> 01:14:47,461
ذلك ما كان سنايب يريد...

681
01:15:04,562 --> 01:15:06,439
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

682
01:15:06,521 --> 01:15:08,816
لنفتحه...

683
01:15:18,033 --> 01:15:20,076
إنها مكنسة...

684
01:15:20,160 --> 01:15:22,496
ليست أي مكنسة

685
01:15:22,580 --> 01:15:25,624
إنها نمبوس 2000

686
01:15:50,285 --> 01:15:51,911
خائف يا هاري؟

687
01:15:52,034 --> 01:15:53,162
قليلاً..

688
01:15:54,872 --> 01:15:57,039
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

689
01:15:57,164 --> 01:15:58,791
ماذا حدث؟

690
01:15:59,375 --> 01:16:00,751
لا أذكر حقاً

691
01:16:00,876 --> 01:16:01,877
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

692
01:16:01,962 --> 01:16:05,965
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

693
01:16:28,737 --> 01:16:32,324
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

694
01:16:32,408 --> 01:16:33,282
مباراة اليوم بين

695
01:16:33,407 --> 01:16:36,495
جرفندور  و  سليذرين

696
01:17:07,442 --> 01:17:13,613
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

697
01:17:13,906 --> 01:17:17,199
أريد مباراة نظيفة

698
01:17:17,869 --> 01:17:20,119
منكم جميعاً

699
01:17:28,628 --> 01:17:31,463
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

700
01:17:31,547 --> 01:17:35,009
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

701
01:17:43,477 --> 01:17:45,770
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

702
01:18:06,330 --> 01:18:08,833
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

703
01:18:14,380 --> 01:18:16,591
أحسنتم.

704
01:18:19,885 --> 01:18:21,511
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

705
01:18:57,421 --> 01:19:00,340
و10 نقاط أخرى لجرفندور

706
01:20:39,978 --> 01:20:42,940
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

707
01:20:52,073 --> 01:20:53,157
إنه سنايب

708
01:20:53,282 --> 01:20:54,535
إنه يسحر المكنسة

709
01:20:54,616 --> 01:20:55,909
يسحر المكنسة؟

710
01:20:55,994 --> 01:20:56,827
وماذا نفعل؟

711
01:20:56,952 --> 01:20:58,746
دع ذلك لي

712
01:21:48,377 --> 01:21:50,378
النار.. أنت تحترق

713
01:23:02,197 --> 01:23:04,950
يبدو أنه سيتقيأ

714
01:23:05,911 --> 01:23:07,410
لقد اقتنص الواشي

715
01:23:07,495 --> 01:23:11,374
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

716
01:23:11,706 --> 01:23:14,459
جرفندور تفوز

717
01:23:56,751 --> 01:23:58,751
هراء

718
01:23:58,837 --> 01:24:01,254
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

719
01:24:01,379 --> 01:24:02,256
من يدري

720
01:24:02,381 --> 01:24:05,424
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

721
01:24:05,593 --> 01:24:07,052
من أخبركم عن فلافي؟

722
01:24:07,178 --> 01:24:09,970
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

723
01:24:10,055 --> 01:24:12,015
بالطبع له اسم
إنه ملكي

724
01:24:12,099 --> 01:24:13,390
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

725
01:24:13,559 --> 01:24:17,062
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

726
01:24:17,188 --> 01:24:21,064
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

727
01:24:21,189 --> 01:24:22,732
فهذا أمر سري للغاية

728
01:24:22,858 --> 01:24:26,862
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

729
01:24:26,903 --> 01:24:30,908
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

730
01:24:31,033 --> 01:24:34,744
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

731
01:24:34,869 --> 01:24:37,916
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

732
01:24:38,082 --> 01:24:40,042
وسنايب لم يرمش

733
01:24:40,167 --> 01:24:42,710
بالضبط

734
01:24:42,878 --> 01:24:46,006
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

735
01:24:46,174 --> 01:24:49,134
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

736
01:24:49,260 --> 01:24:50,635
إنها أمور خطرة

737
01:24:50,719 --> 01:24:52,052
فما يحرسه الكلب

738
01:24:52,138 --> 01:24:55,808
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

739
01:24:55,932 --> 01:24:58,268
نيكولاس فلاميل؟

740
01:24:58,894 --> 01:25:03,357
ما كان يجب أن أقول ذلك

741
01:25:05,525 --> 01:25:07,944
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

742
01:25:53,947 --> 01:25:56,323
الفارس إلى هـ-5

743
01:26:04,748 --> 01:26:07,876
الملكة إلى هـ-5

744
01:26:12,630 --> 01:26:14,591
هذا شئ همجي جداً

745
01:26:14,715 --> 01:26:17,301
إنه شطرنج السحرة

746
01:26:17,427 --> 01:26:18,679
أراك حزمت حقائبك

747
01:26:18,803 --> 01:26:20,178
وأراك لم تفعل

748
01:26:20,264 --> 01:26:21,171
تغيير في الخطة

749
01:26:21,265 --> 01:26:23,516
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

750
01:26:23,642 --> 01:26:25,477
لزيارة أخي تشارلي

751
01:26:25,601 --> 01:26:27,436
فهو يدرس التنانين هناك

752
01:26:27,521 --> 01:26:31,648
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

753
01:26:31,774 --> 01:26:35,778
لقد بحثنا مائة مرة

754
01:26:37,447 --> 01:26:40,115
ليس في القسم المحظور

755
01:26:40,449 --> 01:26:43,161
عيد ميلاد سعيد

756
01:26:44,870 --> 01:26:47,998
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

757
01:26:50,333 --> 01:26:52,460
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

758
01:27:04,471 --> 01:27:05,891
عيد ميلاد سعيد يا هاري

759
01:27:06,015 --> 01:27:08,059
عيد ميلاد سعيد يا رون

760
01:27:08,185 --> 01:27:10,144
ماذا ترتدي؟

761
01:27:10,853 --> 01:27:12,812
صنعتها أمي

762
01:27:13,148 --> 01:27:14,898
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

763
01:27:15,566 --> 01:27:17,319
لقد حصلت على هدايا

764
01:27:25,450 --> 01:27:27,745
ها هي ذي

765
01:27:38,921 --> 01:27:42,133
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

766
01:27:42,258 --> 01:27:44,761
وآن أوان إعادتها لك

767
01:27:44,844 --> 01:27:47,556
استخدمها بحكمة

768
01:28:03,446 --> 01:28:05,031
ما هذه؟

769
01:28:05,113 --> 01:28:07,408
يبدو أنها عباءة

770
01:28:07,532 --> 01:28:09,785
لنر إذن
ضعها عليك

771
01:28:15,914 --> 01:28:17,375
لقد اختفي جسدي

772
01:28:17,499 --> 01:28:19,170
أعرف ما هي

773
01:28:19,293 --> 01:28:21,378
إنها عباءة الأخفاء

774
01:28:21,505 --> 01:28:23,255
أنا خفي

775
01:28:23,881 --> 01:28:25,882
إنها نادرة بحق

776
01:28:27,133 --> 01:28:28,677
من أعطاها لك

777
01:28:28,804 --> 01:28:30,303
لا يوجد اسم

778
01:28:30,303 --> 01:28:33,640
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

779
01:29:09,341 --> 01:29:13,429
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

780
01:29:32,571 --> 01:29:34,866
من هناك؟

781
01:29:53,342 --> 01:29:55,260
من هناك؟

782
01:29:55,386 --> 01:29:58,346
من أنت؟ أظهر نفسك

783
01:30:44,391 --> 01:30:46,727
أصمت...

784
01:30:46,810 --> 01:30:50,356
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

785
01:30:51,690 --> 01:30:54,942
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

786
01:31:12,502 --> 01:31:15,795
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

787
01:31:15,881 --> 01:31:21,135
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

788
01:31:21,468 --> 01:31:23,136
يا أساتذة

789
01:31:23,262 --> 01:31:26,514
وجدت هذا في قسم محظور

790
01:31:26,599 --> 01:31:28,183
ومازال ساخناً

791
01:31:28,307 --> 01:31:31,435
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

792
01:33:03,690 --> 01:33:06,860
أمي?

793
01:33:08,737 --> 01:33:12,159
أبي

794
01:33:45,647 --> 01:33:49,527
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

795
01:33:52,281 --> 01:33:55,573
رون، هيا، غادر الفراش

796
01:33:55,701 --> 01:33:56,492
لم؟

797
01:33:56,575 --> 01:33:58,869
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

798
01:34:05,835 --> 01:34:09,255
هيا
انظر إلى أبويّ

799
01:34:11,547 --> 01:34:13,591
لا أرى سوانا

800
01:34:13,717 --> 01:34:17,637
انظر جيداً
تعال قف هناك

801
01:34:17,929 --> 01:34:21,057
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

802
01:34:21,181 --> 01:34:26,061
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

803
01:34:26,188 --> 01:34:31,192
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

804
01:34:31,608 --> 01:34:34,402
أنا أبدو رائعاً

805
01:34:34,694 --> 01:34:38,741
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

806
01:34:38,865 --> 01:34:43,244
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

807
01:35:06,852 --> 01:35:10,230
عدت ثانية يا هاري؟

808
01:35:12,106 --> 01:35:14,816
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

809
01:35:14,899 --> 01:35:18,987
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

810
01:35:19,279 --> 01:35:23,535
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

811
01:35:24,868 --> 01:35:27,870
دعني أرشدك

812
01:35:27,996 --> 01:35:31,749
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

813
01:35:31,876 --> 01:35:36,297
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

814
01:35:36,420 --> 01:35:41,717
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

815
01:35:41,801 --> 01:35:44,889
نعم... وكلا...

816
01:35:45,263 --> 01:35:48,017
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

817
01:35:48,141 --> 01:35:53,728
من أعمق وأغلى أمانينا.

818
01:35:54,187 --> 01:35:59,068
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

819
01:35:59,150 --> 01:36:03,279
ترى عائلتك تقف بجوارك

820
01:36:03,363 --> 01:36:05,742
لكن تذكر يا هاري

821
01:36:05,866 --> 01:36:13,456
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

822
01:36:14,999 --> 01:36:18,295
لقد ضاع رجال أمامها

823
01:36:18,587 --> 01:36:22,339
بل أصيبوا بالجنون

824
01:36:22,425 --> 01:36:26,510
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

825
01:36:26,595 --> 01:36:28,887
ويجب أن أطلب منك

826
01:36:29,223 --> 01:36:32,391
ألا تبحث عنها.

827
01:36:34,018 --> 01:36:37,437
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

828
01:36:37,687 --> 01:36:41,817
وتجعلك تنسى أن تعيش

829
01:37:35,326 --> 01:37:37,621
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

830
01:37:37,703 --> 01:37:40,165
كيف كنت بهذا الغباء؟

831
01:37:41,249 --> 01:37:44,377
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

832
01:37:44,545 --> 01:37:46,921
أهذا خفيف؟

833
01:37:51,676 --> 01:37:53,970
بالطبع.. ها هو

834
01:37:54,052 --> 01:37:58,391
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

835
01:37:58,515 --> 01:38:02,936
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

836
01:38:03,186 --> 01:38:05,813
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

837
01:38:05,897 --> 01:38:07,775
لها قوى مذهلة

838
01:38:07,899 --> 01:38:12,570
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

839
01:38:12,697 --> 01:38:14,739
والذي يجعل من يشربه خالداً

840
01:38:14,865 --> 01:38:15,990
خالداً ؟

841
01:38:16,116 --> 01:38:19,536
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

842
01:38:20,328 --> 01:38:23,415
والحجر الوحيد الموجود يؤول

843
01:38:23,539 --> 01:38:25,041
للسيد نيكولاس فلاميل

844
01:38:25,165 --> 01:38:30,921
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

845
01:38:31,922 --> 01:38:34,299
هذا ما تحت الباب السحري

846
01:38:34,383 --> 01:38:36,218
حجر الفلاسفة.

847
01:38:36,301 --> 01:38:38,263
حجر الفلاسفة

848
01:38:55,446 --> 01:38:56,780
هاجريد..
- مرحباً

849
01:38:56,863 --> 01:38:59,867
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

850
01:38:59,991 --> 01:39:02,659
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

851
01:39:07,498 --> 01:39:09,375
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

852
01:39:09,499 --> 01:39:12,462
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

853
01:39:12,544 --> 01:39:15,922
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

854
01:39:16,049 --> 01:39:18,968
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

855
01:39:19,092 --> 01:39:20,593
ولن يسرقه

856
01:39:20,721 --> 01:39:22,720
ماذا؟
- لقد سمعت

857
01:39:22,806 --> 01:39:25,266
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

858
01:39:25,433 --> 01:39:28,184
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

859
01:39:28,267 --> 01:39:31,896
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

860
01:39:32,022 --> 01:39:33,607
تعاويذ، وسحر

861
01:39:33,689 --> 01:39:37,276
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

862
01:39:37,736 --> 01:39:40,404
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

863
01:39:40,487 --> 01:39:44,492
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

864
01:39:44,616 --> 01:39:47,786
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

865
01:40:01,927 --> 01:40:04,345
ما هذا بالضبط؟

866
01:40:04,469 --> 01:40:07,346
هذا؟ إنه

867
01:40:07,473 --> 01:40:12,353
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

868
01:40:12,476 --> 01:40:15,896
ربحته من غريب في الحانة

869
01:40:15,982 --> 01:40:19,858
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

870
01:40:40,796 --> 01:40:44,967
أهذا... تنين؟

871
01:40:45,217 --> 01:40:49,804
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

872
01:40:49,930 --> 01:40:52,890
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

873
01:40:53,017 --> 01:40:54,561
أليس جميلاً؟

874
01:40:54,685 --> 01:40:57,479
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

875
01:40:58,354 --> 01:41:01,691
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

876
01:41:01,900 --> 01:41:04,319
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

877
01:41:06,236 --> 01:41:08,071
ألست كذلك يا نوربرت؟

878
01:41:14,996 --> 01:41:17,455
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

879
01:41:21,962 --> 01:41:24,003
من هذا ؟

880
01:41:25,755 --> 01:41:28,132
مالفوي

881
01:41:28,633 --> 01:41:30,844
يا إلهي

882
01:41:31,846 --> 01:41:36,432
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

883
01:41:36,724 --> 01:41:40,980
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

884
01:41:41,103 --> 01:41:44,733
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

885
01:41:45,943 --> 01:41:48,279
مساء الخير

886
01:41:51,113 --> 01:41:56,243
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

887
01:41:56,326 --> 01:41:58,036
التجول
خارج المدرسة ليلاً

888
01:41:58,163 --> 01:42:03,126
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

889
01:42:03,249 --> 01:42:06,504
50؟
- من كل منكم

890
01:42:06,629 --> 01:42:11,718
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

891
01:42:13,385 --> 01:42:16,431
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

892
01:42:16,554 --> 01:42:19,141
سمعتك تقولين "أربعتكم"

893
01:42:19,223 --> 01:42:21,685
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

894
01:42:21,809 --> 01:42:27,231
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

895
01:42:27,358 --> 01:42:30,651
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

896
01:42:42,538 --> 01:42:45,625
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

897
01:42:46,418 --> 01:42:50,753
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

898
01:42:51,546 --> 01:42:54,632
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

899
01:42:57,051 --> 01:43:00,346
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

900
01:43:00,473 --> 01:43:05,727
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

901
01:43:07,936 --> 01:43:10,649
أعتذر عن هذا يا هاجريد

902
01:43:12,649 --> 01:43:17,196
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

903
01:43:19,573 --> 01:43:24,745
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

904
01:43:24,869 --> 01:43:26,204
ليحيا في مستعمرة

905
01:43:26,330 --> 01:43:29,458
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

906
01:43:29,582 --> 01:43:32,044
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

907
01:43:32,210 --> 01:43:34,837
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

908
01:43:34,922 --> 01:43:36,881
إنه مجرد رضيع

909
01:43:37,007 --> 01:43:39,550
بحق السماء، تماسك يا رجل

910
01:43:39,676 --> 01:43:44,515
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

911
01:43:44,930 --> 01:43:46,182
الغابة؟

912
01:43:46,306 --> 01:43:50,435
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

913
01:43:51,019 --> 01:43:54,648
فالطلاب ممنوعون، وهناك

914
01:43:56,527 --> 01:43:58,194
مستذئبون

915
01:43:58,318 --> 01:44:01,322
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

916
01:44:01,613 --> 01:44:04,158
تأكد من ذلك

917
01:44:06,202 --> 01:44:11,999
ليلة ليلاء...
- حقاً

918
01:44:12,331 --> 01:44:14,458
لنذهب

919
01:44:51,620 --> 01:44:55,915
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

920
01:44:56,041 --> 01:45:00,380
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

921
01:45:00,754 --> 01:45:03,798
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

922
01:45:03,882 --> 01:45:08,471
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

923
01:45:16,020 --> 01:45:21,816
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

924
01:45:21,940 --> 01:45:25,486
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

925
01:45:25,610 --> 01:45:28,946
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

926
01:45:30,116 --> 01:45:32,452
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

927
01:45:32,575 --> 01:45:37,830
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

928
01:45:42,042 --> 01:45:47,049
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

929
01:45:47,214 --> 01:45:51,052
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

930
01:45:51,134 --> 01:45:53,806
خائف يا بوتر؟

931
01:45:54,889 --> 01:45:57,182
أسمعت هذا؟

932
01:45:59,352 --> 01:46:01,311
هيا يا فانج

933
01:46:27,588 --> 01:46:30,548
ما الأمر يا فانج؟

934
01:47:40,116 --> 01:47:45,913
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

935
01:47:46,036 --> 01:47:50,333
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

936
01:47:50,459 --> 01:47:53,001
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

937
01:47:53,128 --> 01:47:55,546
كائن متوحش

938
01:47:55,673 --> 01:47:58,508
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

939
01:47:58,633 --> 01:48:01,428
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

940
01:48:01,553 --> 01:48:06,474
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:48:06,598 --> 01:48:09,560
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

942
01:48:09,643 --> 01:48:14,731
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

943
01:48:14,857 --> 01:48:16,775
حياة ملعونة

944
01:48:16,859 --> 01:48:18,527
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

945
01:48:18,653 --> 01:48:20,780
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

946
01:48:20,904 --> 01:48:23,115
أتعني أن تقول

947
01:48:23,280 --> 01:48:28,286
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

948
01:48:28,663 --> 01:48:30,246
هو فولدمورت؟

949
01:48:30,371 --> 01:48:34,919
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

950
01:48:36,293 --> 01:48:38,337
حجر الفلاسفة

951
01:48:39,380 --> 01:48:40,882
هاري

952
01:48:41,550 --> 01:48:44,261
مرحباً يا فيرنز

953
01:48:44,385 --> 01:48:46,554
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

954
01:48:46,679 --> 01:48:48,514
أأنت بخير يا هاري؟

955
01:48:49,723 --> 01:48:54,604
هاري بوتر، ها هنا أتركك

956
01:48:54,812 --> 01:48:58,316
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

957
01:49:06,073 --> 01:49:10,701
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

958
01:49:10,786 --> 01:49:13,663
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

959
01:49:13,829 --> 01:49:16,833
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

960
01:49:17,001 --> 01:49:21,087
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

961
01:49:21,213 --> 01:49:24,424
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

962
01:49:24,548 --> 01:49:27,843
وسيعود

963
01:49:28,011 --> 01:49:34,641
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

964
01:49:35,224 --> 01:49:38,770
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

965
01:49:38,897 --> 01:49:42,481
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

966
01:49:42,608 --> 01:49:46,403
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

967
01:49:46,528 --> 01:49:50,031
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

968
01:49:51,951 --> 01:49:53,660
دمبلدور

969
01:49:53,785 --> 01:49:57,330
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:49:57,497 --> 01:50:01,125
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

971
01:50:07,090 --> 01:50:10,633
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

972
01:50:10,760 --> 01:50:14,555
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

973
01:50:14,680 --> 01:50:16,640
أأنت بخير يا هاري؟

974
01:50:16,807 --> 01:50:20,645
ندبي، إنه يحرقني

975
01:50:20,769 --> 01:50:23,731
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

976
01:50:23,856 --> 01:50:26,233
ربما يجب أن ترى الممرضة

977
01:50:26,359 --> 01:50:29,110
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

978
01:50:36,327 --> 01:50:38,785
بالطبع
ما الأمر؟

979
01:50:38,912 --> 01:50:40,329
ألا تظنان الأمر غريباً؟

980
01:50:40,456 --> 01:50:42,665
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

981
01:50:42,790 --> 01:50:45,252
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

982
01:50:45,375 --> 01:50:47,337
أعني، كم شخص قد يتجول

983
01:50:47,460 --> 01:50:50,756
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

984
01:50:56,679 --> 01:51:00,474
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

985
01:51:00,599 --> 01:51:03,353
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

986
01:51:03,436 --> 01:51:06,354
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

987
01:51:06,564 --> 01:51:10,276
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

988
01:51:10,358 --> 01:51:14,696
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

989
01:51:14,778 --> 01:51:19,325
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

990
01:51:19,449 --> 01:51:23,412
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

991
01:51:23,914 --> 01:51:29,419
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

992
01:51:29,503 --> 01:51:31,337
خذ فلافي كمثل

993
01:51:31,420 --> 01:51:34,299
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

994
01:51:36,718 --> 01:51:39,594
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

995
01:51:39,678 --> 01:51:41,598
أين تذهبون؟ انتظروا

996
01:51:48,687 --> 01:51:52,066
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

997
01:51:52,315 --> 01:51:54,901
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

998
01:51:55,027 --> 01:51:58,197
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

999
01:51:58,362 --> 01:51:59,614
ورحل فوراً إلى لندن

1000
01:51:59,740 --> 01:52:05,037
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1001
01:52:06,455 --> 01:52:09,415
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1002
01:52:10,916 --> 01:52:13,127
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1003
01:52:13,253 --> 01:52:15,547
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1004
01:52:16,296 --> 01:52:20,425
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1005
01:52:28,976 --> 01:52:30,852
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1006
01:52:30,978 --> 01:52:34,607
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1007
01:52:34,732 --> 01:52:36,233
وبرحيل دمبلدور

1008
01:52:36,317 --> 01:52:38,192
مساء الخير

1009
01:52:40,863 --> 01:52:43,073
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1010
01:52:43,196 --> 01:52:48,286
بالداخل في يوم كهذا؟

1011
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
كنا فقط

1012
01:52:57,253 --> 01:53:00,882
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1013
01:53:03,384 --> 01:53:06,012
...أنكم تخططون لشئ ما

1014
01:53:16,771 --> 01:53:19,190
والآن ماذا نفعل؟

1015
01:53:19,315 --> 01:53:22,318
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1016
01:53:36,333 --> 01:53:37,667
نيفيل

1017
01:53:37,958 --> 01:53:41,504
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1018
01:53:41,838 --> 01:53:44,297
ولا أنتم

1019
01:53:45,008 --> 01:53:47,301
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1020
01:53:47,425 --> 01:53:49,136
كلا، اسمع يا نيفيل

1021
01:53:49,427 --> 01:53:53,891
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1022
01:53:54,016 --> 01:53:56,267
سأقاومكم

1023
01:53:56,392 --> 01:53:58,604
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1024
01:54:08,695 --> 01:54:11,158
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1025
01:54:11,283 --> 01:54:16,203
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1026
01:54:16,997 --> 01:54:18,831
لنذهب

1027
01:54:19,206 --> 01:54:21,125
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1028
01:54:28,758 --> 01:54:32,719
لقد دست على قدمي
- آسف

1029
01:54:50,696 --> 01:54:56,076
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1030
01:54:59,369 --> 01:55:02,039
لقد كان سناب هنا بالفعل

1031
01:55:02,207 --> 01:55:04,417
لقد سحر القيثارة

1032
01:55:06,836 --> 01:55:09,754
رائحة نفسه مريعة

1033
01:55:12,133 --> 01:55:14,426
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1034
01:55:14,719 --> 01:55:17,220
ماذا؟
تعاليا!

1035
01:55:19,764 --> 01:55:22,892
حسناً.. ادفعا

1036
01:55:44,998 --> 01:55:48,751
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1037
01:55:48,875 --> 01:55:52,922
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1038
01:55:54,799 --> 01:55:56,884
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1039
01:55:58,843 --> 01:56:03,598
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1040
01:56:14,818 --> 01:56:16,568
اقفزا

1041
01:56:29,415 --> 01:56:31,959
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1042
01:56:47,432 --> 01:56:48,933
توقفا عن الحركة

1043
01:56:49,265 --> 01:56:50,935
إنه فخ الشيطان

1044
01:56:51,060 --> 01:56:54,731
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1045
01:56:54,856 --> 01:56:58,568
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1046
01:57:02,113 --> 01:57:04,157
هرميوني

1047
01:57:04,240 --> 01:57:07,368
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1048
01:57:07,659 --> 01:57:09,619
هرميوني، أين أنت؟

1049
01:57:09,744 --> 01:57:13,165
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1050
01:57:16,168 --> 01:57:18,503
هاري

1051
01:57:19,421 --> 01:57:22,049
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1052
01:57:22,173 --> 01:57:23,299
النجدة

1053
01:57:23,425 --> 01:57:25,843
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1054
01:57:26,220 --> 01:57:28,096
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1055
01:57:28,680 --> 01:57:31,308
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1056
01:57:32,976 --> 01:57:38,064
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1057
01:57:38,189 --> 01:57:41,151
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1058
01:57:51,744 --> 01:57:54,205
أنت بخير؟
نعم

1059
01:57:56,791 --> 01:57:59,543
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1060
01:57:59,919 --> 01:58:02,962
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1061
01:58:05,132 --> 01:58:07,885
ما هذا
لا أعرف

1062
01:58:09,135 --> 01:58:11,596
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1063
01:58:24,025 --> 01:58:27,361
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1064
01:58:27,486 --> 01:58:34,075
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1065
01:58:38,246 --> 01:58:42,500
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1066
01:58:48,756 --> 01:58:51,176
غريب

1067
01:58:56,389 --> 01:58:58,433
الأمر جدير بالمحاولة

1068
01:58:58,850 --> 01:59:02,436
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1069
01:59:02,520 --> 01:59:06,440
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1070
01:59:06,565 --> 01:59:09,819
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1071
01:59:13,406 --> 01:59:18,661
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1072
01:59:18,786 --> 01:59:23,332
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1073
01:59:23,457 --> 01:59:26,250
أنت أصغر باحث طوال قرن

1074
01:59:43,934 --> 01:59:46,645
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1075
02:00:08,040 --> 02:00:10,294
اقتنص المفتاح

1076
02:00:14,380 --> 02:00:16,174
أسرع

1077
02:00:48,663 --> 02:00:53,543
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1078
02:00:53,669 --> 02:00:57,087
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1079
02:00:57,172 --> 02:00:59,424
إنها ليست مقبرة

1080
02:01:07,307 --> 02:01:09,392
إنها لوحة شطرنج

1081
02:01:22,111 --> 02:01:24,823
هاك الباب

1082
02:01:36,376 --> 02:01:38,003
الآن ماذا نفعل؟

1083
02:01:38,127 --> 02:01:41,880
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1084
02:01:42,716 --> 02:01:46,719
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1085
02:01:46,845 --> 02:01:50,515
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1086
02:01:51,139 --> 02:01:54,935
أما أنا، فسأكون فارساً

1087
02:02:02,526 --> 02:02:04,902
وماذا يحدث الآن؟

1088
02:02:05,029 --> 02:02:10,325
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1089
02:02:11,702 --> 02:02:13,744
نلعب

1090
02:02:24,046 --> 02:02:28,759
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1091
02:02:28,884 --> 02:02:32,012
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1092
02:02:32,680 --> 02:02:35,391
أنت هناك.. د-5

1093
02:02:50,447 --> 02:02:57,162
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1094
02:03:03,250 --> 02:03:06,087
البيدق إلى هـ-4

1095
02:03:09,381 --> 02:03:11,884
جندي إلى ج-3

1096
02:03:56,301 --> 02:04:00,555
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1097
02:04:00,681 --> 02:04:05,768
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1098
02:04:05,852 --> 02:04:08,312
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1099
02:04:08,438 --> 02:04:10,356
لا.. رون... لا

1100
02:04:10,439 --> 02:04:11,775
ما الأمر ؟

1101
02:04:11,859 --> 02:04:13,609
سيضحي بنفسه

1102
02:04:13,735 --> 02:04:16,569
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1103
02:04:16,695 --> 02:04:19,950
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1104
02:04:20,492 --> 02:04:23,078
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1105
02:04:23,161 --> 02:04:28,458
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1106
02:04:37,717 --> 02:04:40,135
الفارس إلى ح-3

1107
02:05:01,572 --> 02:05:03,867
كش ملك

1108
02:05:32,603 --> 02:05:34,605
رون

1109
02:05:34,730 --> 02:05:40,609
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1110
02:05:55,623 --> 02:05:57,834
كش ملك - مات الملك

1111
02:06:16,812 --> 02:06:19,523
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1112
02:06:19,647 --> 02:06:21,732
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1113
02:06:21,857 --> 02:06:23,693
رون مصيب

1114
02:06:23,735 --> 02:06:25,695
يجب أن أمضي قدماً

1115
02:06:26,112 --> 02:06:31,742
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1116
02:06:32,200 --> 02:06:34,704
ليس بقدرك

1117
02:06:35,454 --> 02:06:38,249
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1118
02:06:38,582 --> 02:06:44,671
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1119
02:06:44,754 --> 02:06:47,340
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1120
02:07:25,169 --> 02:07:27,003
أنت ؟

1121
02:07:27,920 --> 02:07:31,716
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1122
02:07:32,885 --> 02:07:35,012
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1123
02:07:35,095 --> 02:07:41,852
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1124
02:07:42,352 --> 02:07:47,940
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1125
02:07:48,024 --> 02:07:51,026
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1126
02:07:51,277 --> 02:07:54,739
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1127
02:07:54,906 --> 02:07:58,158
لكنت نجحت

1128
02:07:58,241 --> 02:08:01,662
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1129
02:08:01,785 --> 02:08:03,871
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1130
02:08:03,997 --> 02:08:06,292
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1131
02:08:06,417 --> 02:08:09,168
وبالذات بعد الهالوين

1132
02:08:09,293 --> 02:08:11,463
إذن فأنت من أدخل الترول

1133
02:08:11,588 --> 02:08:13,798
أحسنت يا بوتر... نعم

1134
02:08:13,881 --> 02:08:17,260
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1135
02:08:17,386 --> 02:08:19,011
فبينما ارتبك الجميع،

1136
02:08:19,095 --> 02:08:21,556
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1137
02:08:23,058 --> 02:08:27,394
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1138
02:08:27,604 --> 02:08:32,190
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1139
02:08:33,108 --> 02:08:36,403
أنا لست وحدي أبداً

1140
02:08:37,445 --> 02:08:41,407
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1141
02:08:43,076 --> 02:08:45,662
أنا أرى ما أريد

1142
02:08:45,787 --> 02:08:50,709
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1143
02:08:50,833 --> 02:08:53,337
استخدم الصبي

1144
02:08:53,461 --> 02:08:57,549
تعال هنا يا بوتر. الآن

1145
02:09:09,394 --> 02:09:13,523
أخبرني.. ماذا ترى؟

1146
02:09:38,672 --> 02:09:41,133
ماذا.. ماذا ترى؟

1147
02:09:41,299 --> 02:09:46,804
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1148
02:09:46,930 --> 02:09:48,598
إنه كاذب

1149
02:09:48,722 --> 02:09:52,976
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1150
02:09:53,060 --> 02:09:55,188
دعني أتكلم معه

1151
02:09:55,313 --> 02:09:57,147
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1152
02:09:57,273 --> 02:10:00,943
بي قوة تكفي لهذا

1153
02:10:20,044 --> 02:10:24,966
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1154
02:10:25,215 --> 02:10:30,887
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1155
02:10:31,013 --> 02:10:34,683
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1156
02:10:34,809 --> 02:10:43,024
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1157
02:10:43,150 --> 02:10:46,862
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1158
02:10:46,946 --> 02:10:50,740
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1159
02:10:50,823 --> 02:10:56,495
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1160
02:10:56,621 --> 02:10:58,581
أوقفه

1161
02:11:03,170 --> 02:11:06,131
لا تكن أحمقاً

1162
02:11:06,256 --> 02:11:13,388
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1163
02:11:13,804 --> 02:11:15,640
أبداً

1164
02:11:16,641 --> 02:11:18,768
شجاعة

1165
02:11:19,102 --> 02:11:21,686
كانت لدي والديك أيضاً

1166
02:11:22,271 --> 02:11:25,732
قل لي يا هاري

1167
02:11:25,815 --> 02:11:29,570
أتود رؤية أبويك ثانية

1168
02:11:29,695 --> 02:11:34,574
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1169
02:11:35,074 --> 02:11:39,370
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1170
02:11:46,669 --> 02:11:50,006
هذا هو يا هاري

1171
02:11:50,632 --> 02:11:54,677
لا يوجد خير وشر

1172
02:11:54,802 --> 02:11:58,013
لا يوجد إلا القوة

1173
02:11:58,096 --> 02:12:01,559
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1174
02:12:02,767 --> 02:12:08,940
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1175
02:12:09,065 --> 02:12:12,568
فقط، أعطني الحجر

1176
02:12:13,152 --> 02:12:14,613
أيها الكاذب

1177
02:12:14,737 --> 02:12:16,698
أمسكه

1178
02:12:40,387 --> 02:12:42,014
ماهذا السحر

1179
02:12:42,098 --> 02:12:45,558
يا أحمق.. أحضر الحجر

1180
02:14:30,868 --> 02:14:33,537
مساء الخير يا هاري

1181
02:14:35,290 --> 02:14:38,418
هدايا من معجبيك ؟

1182
02:14:38,542 --> 02:14:40,084
معجبيّ؟

1183
02:14:40,210 --> 02:14:44,297
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1184
02:14:44,422 --> 02:14:46,340
في السرداب سر تام

1185
02:14:46,466 --> 02:14:51,054
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1186
02:14:54,058 --> 02:15:00,230
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1187
02:15:00,355 --> 02:15:03,483
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1188
02:15:03,649 --> 02:15:07,778
بخير.. كلاهما بخير

1189
02:15:08,779 --> 02:15:10,281
وماذا حدث للحجر ؟

1190
02:15:10,406 --> 02:15:15,202
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1191
02:15:15,328 --> 02:15:23,252
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1192
02:15:23,669 --> 02:15:28,173
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1193
02:15:29,674 --> 02:15:35,054
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1194
02:15:35,180 --> 02:15:38,851
لكن نعم.. سيموت

1195
02:15:39,016 --> 02:15:41,310
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1196
02:15:41,395 --> 02:15:44,106
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1197
02:15:44,189 --> 02:15:50,985
فقط من يريد العثور على الحجر

1198
02:15:51,111 --> 02:15:56,908
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1199
02:15:58,202 --> 02:16:01,789
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1200
02:16:02,038 --> 02:16:06,292
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1201
02:16:08,336 --> 02:16:11,464
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1202
02:16:11,548 --> 02:16:14,218
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1203
02:16:14,385 --> 02:16:20,599
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1204
02:16:22,391 --> 02:16:24,435
هاري، أتعلم

1205
02:16:24,811 --> 02:16:29,316
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1206
02:16:29,441 --> 02:16:34,654
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1207
02:16:34,737 --> 02:16:37,782
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1208
02:16:37,905 --> 02:16:41,953
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1209
02:16:42,036 --> 02:16:45,372
إنه يعيش تحت جلدك

1210
02:16:45,456 --> 02:16:47,415
ما هي إذن؟

1211
02:16:47,625 --> 02:16:51,544
الحب يا هاري.. الحب

1212
02:16:58,301 --> 02:17:03,807
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1213
02:17:03,932 --> 02:17:08,061
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1214
02:17:08,686 --> 02:17:12,273
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1215
02:17:12,398 --> 02:17:18,779
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1216
02:17:22,200 --> 02:17:25,952
وا أسفاه.. شمع أذن

1217
02:17:41,927 --> 02:17:46,222
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1218
02:17:46,347 --> 02:17:48,058
بخير

1219
02:17:48,183 --> 02:17:51,853
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1220
02:18:07,158 --> 02:18:10,328
مضى عام آخر

1221
02:18:10,454 --> 02:18:14,833
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1222
02:18:14,958 --> 02:18:18,001
والنقاط كما يلي

1223
02:18:18,127 --> 02:18:23,508
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1224
02:18:25,677 --> 02:18:33,018
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1225
02:18:36,604 --> 02:18:44,862
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1226
02:18:49,366 --> 02:18:57,082
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1227
02:19:08,343 --> 02:19:11,513
أحسنتم سليذرين

1228
02:19:12,763 --> 02:19:17,017
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1229
02:19:17,142 --> 02:19:22,440
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1230
02:19:22,689 --> 02:19:25,942
الآنسة هرميوني جرنجر

1231
02:19:26,068 --> 02:19:28,486
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1232
02:19:31,907 --> 02:19:35,077
50 نقطة

1233
02:19:44,043 --> 02:19:48,214
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1234
02:19:48,339 --> 02:19:54,888
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1235
02:19:55,012 --> 02:19:57,390
50 نقطة

1236
02:20:00,643 --> 02:20:11,070
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1237
02:20:11,194 --> 02:20:18,076
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1238
02:20:24,290 --> 02:20:26,333
تعادلنا مع سليذرين

1239
02:20:26,417 --> 02:20:32,715
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1240
02:20:32,841 --> 02:20:36,553
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1241
02:20:36,636 --> 02:20:43,393
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1242
02:20:56,363 --> 02:20:58,991
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1243
02:20:59,074 --> 02:21:04,079
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1244
02:21:09,583 --> 02:21:14,338
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1245
02:21:51,166 --> 02:21:53,918
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1246
02:21:54,459 --> 02:21:58,256
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1247
02:22:04,387 --> 02:22:07,723
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1248
02:22:13,896 --> 02:22:17,107
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1249
02:22:21,028 --> 02:22:23,489
هذا لك

1250
02:22:39,377 --> 02:22:42,463
أشكرك يا هاجريد

1251
02:22:47,470 --> 02:22:49,513
هيا، انطلق الآن، انطلق

1252
02:22:50,721 --> 02:22:52,182
اسمع يا هاري

1253
02:22:52,266 --> 02:22:54,016
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1254
02:22:54,184 --> 02:22:57,395
تسبب لك في أي مضايقة

1255
02:22:57,521 --> 02:22:59,982
يمكنك دائماً أن تهدده

1256
02:23:00,063 --> 02:23:03,442
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1257
02:23:03,526 --> 02:23:07,072
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1258
02:23:07,197 --> 02:23:08,446
أنت تعرف ذلك

1259
02:23:08,530 --> 02:23:11,992
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1260
02:23:18,333 --> 02:23:21,628
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1261
02:23:21,711 --> 02:23:25,840
لست عائداً للمنزل..
ليس بشكل حقيقي

1262
02:23:50,841 --> 02:24:06,841
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>designer_pc@hotmail.com</font>

