﻿1
00:00:39,220 --> 00:00:44,100
الحدود المنغولية هي بالجانب الأخر
من السكه أربعه او خمسة أيام

2
00:00:44,267 --> 00:00:46,190
علينا العبور من مكان آخر؟

3
00:00:46,310 --> 00:00:48,019
هذا هو الخط الرئيسي

4
00:00:48,020 --> 00:00:52,358
أنه هكذا في كل مكان
هو على حق دعونا ننتظر حتى الليل

5
00:00:58,700 --> 00:01:01,534
ماذا؟
لا شيء مجرد نظرة

6
00:01:01,575 --> 00:01:03,548
لا تنظر

7
00:01:11,354 --> 00:01:13,588
فالكو؟
ماذا؟

8
00:01:13,629 --> 00:01:16,674
لماذا تضع على صدرك
صورة الزعماء؟

9
00:01:17,133 --> 00:01:21,304
أقصد يجب أن يكون على جبينك
حيث نراه كل يوم ونحن نقضي حاجتنا

10
00:01:21,387 --> 00:01:24,765
هل تعتقد أنك مضحك؟
هم رجال عظماء

11
00:01:27,414 --> 00:01:28,977
فالكو

12
00:01:28,978 --> 00:01:32,023
ربما لا تعرف ماذا يعني "ستالين"؟

13
00:01:32,323 --> 00:01:36,193
الرجل الحديدي
يأخذ من الغني ويعطي الفقراء

14
00:01:36,402 --> 00:01:38,342
طبعًا

15
00:01:39,025 --> 00:01:42,532
ولهذا أرسلك إلى معتقل غولاغ
لمدة 25 عاماً لسرقتك رجلاً عنياً من الحزب

16
00:01:42,652 --> 00:01:44,692
احترس من ماتقول ايها السافل

17
00:02:26,244 --> 00:02:30,557
شكرا لك ياروسيا
وبالتأكيد اعدك بعدم العودة

18
00:02:59,568 --> 00:03:01,206
أنت تعلم

19
00:03:01,504 --> 00:03:02,988
أنهم قد يمسكون بك؟

20
00:03:02,989 --> 00:03:05,741
السجن لا بأس به

21
00:03:05,783 --> 00:03:10,107
الديّن أمر سيء ولكن هناك سجون كثيره
لاتعرفني

22
00:03:12,915 --> 00:03:16,002
وماذا عن أمريكا؟

23
00:03:17,587 --> 00:03:19,877
لا إنها لاشيء بالنسبة ليالحرية

24
00:03:20,256 --> 00:03:23,301
لا أعرف كيفية التعامل معها
أقسم بالله

25
00:03:27,033 --> 00:03:31,767
إذن  يتعين علينا ان نقول وداعا انا وذئبي

26
00:03:32,893 --> 00:03:35,356
فلن تحتاج إليه بعد الآن

27
00:03:41,199 --> 00:03:43,821
حظاً سعيداً فالكو

28
00:03:44,280 --> 00:03:46,949
وداعا يانوش

29
00:04:31,535 --> 00:04:34,038
انظروا هل ترون؟

30
00:04:34,372 --> 00:04:38,251
هل تعتقد أن نصل هناك اليله؟
أعتقد ذلك

31
00:04:38,876 --> 00:04:42,421
ماذا نفعل؟
نتناول الطعام

32
00:04:42,880 --> 00:04:45,007
أجل
والنوم

33
00:04:49,646 --> 00:04:51,248
لقد فعلنا ذلك

34
00:05:17,767 --> 00:05:19,469
سيّد

35
00:05:24,134 --> 00:05:25,737
إنهم شيوعيين

36
00:05:31,370 --> 00:05:33,241
لقد وصلت إلى هنا

37
00:05:41,929 --> 00:05:44,189
هذا يغيّر كل شيئ

38
00:05:46,463 --> 00:05:48,637
لايوجد مكان للإختباء

39
00:06:05,866 --> 00:06:07,781
معبد بوذي

40
00:06:08,534 --> 00:06:10,200
يمكن ان يساعدونا

41
00:06:10,326 --> 00:06:13,043
قد يكون
يعمل مع النظام

42
00:06:13,163 --> 00:06:14,857
قد تكون مخاطره

43
00:06:14,882 --> 00:06:20,582


44
00:07:11,013 --> 00:07:12,721
ما حدث هنا؟

45
00:07:13,889 --> 00:07:15,641
مثل ماحدث في روسيا

46
00:07:21,307 --> 00:07:23,356
الكنائس أغلقت

47
00:07:24,910 --> 00:07:28,290
وقتلوا الكهنة بالرصاص
أو أرسلوهم للمعتقلات

48
00:07:29,484 --> 00:07:31,532
منعوا الدين

49
00:07:35,327 --> 00:07:37,706
وقد جاءوا إلى كنيستي في ليتوانيا

50
00:07:39,498 --> 00:07:42,251
ودمروا كل شيء
كما هنا

51
00:07:46,749 --> 00:07:49,425
لقد عدت إليها في تلك الليلة

52
00:07:50,693 --> 00:07:54,668
كان هناك حارس للكنيسة مجرد صبي صغير

53
00:07:56,556 --> 00:07:58,642
لقد شنقوه حتى خرجت

54
00:07:58,762 --> 00:08:01,171
عيناه من محجرهما

55
00:08:11,271 --> 00:08:13,644
لقد علموا بطريقةٍ ما

56
00:08:15,333 --> 00:08:17,745
أني قتلت قاتله بدم بارد

57
00:08:27,924 --> 00:08:30,841
كم تبعد الصين؟
لا أعرف

58
00:08:31,377 --> 00:08:35,554
بين خمسمئة و ستمئة  كيلومتر إلى الجنوب

59
00:08:35,674 --> 00:08:37,501
ستمئة كيلومتر

60
00:08:38,891 --> 00:08:42,770
هل الصين حرّه؟
على حد علمي أنها في حالة حرب مع اليابانيين

61
00:08:42,811 --> 00:08:46,106
في الصين هناك التبت
يمكن أن نذهب الى لاسا

62
00:08:46,508 --> 00:08:48,247
العاصمة

63
00:09:02,434 --> 00:09:04,957
ماذا؟
عمّا تتحدثان؟

64
00:09:04,958 --> 00:09:08,379
يقولان انه يمكننا أن نعبر التبت
ومن فوق الجبال إلى الهند

65
00:09:08,420 --> 00:09:11,048
ي جبال؟
جبال الهيمالايا

66
00:09:11,131 --> 00:09:14,176
هناك الجيش البريطاني
يحارب ضد النازيين والسوفييت

67
00:09:14,218 --> 00:09:16,711
عبر جبال الهيمالايا؟

68
00:09:17,420 --> 00:09:18,712
كيف ذلك؟

69
00:09:18,832 --> 00:09:21,892
على البساط السحري؟ كيف ذلك؟

70
00:09:23,250 --> 00:09:24,853
سيرا على الأقدام

71
00:09:39,544 --> 00:09:41,420
بحذر

72
00:09:54,717 --> 00:09:56,556
استيقظ

73
00:09:57,227 --> 00:10:00,305
يبدو أنه مجرد حلم جميل

74
00:10:00,514 --> 00:10:04,768
كنت أكل فيه الملح
كنت أكاد أن أحس بطعمة على لساني

75
00:10:05,140 --> 00:10:07,938
ثواني فقط
عد لما تبقى من الحلم

76
00:10:08,105 --> 00:10:09,940
أنها وصفه بسيطة

77
00:10:09,982 --> 00:10:12,693
تحتاج فصان من أكليل الجبل

78
00:10:12,818 --> 00:10:15,195
وقليلاً من  لب الجوز
لب الجوز؟

79
00:10:15,237 --> 00:10:18,824
ماذا عن الملح؟
سوف نأتي إليه الان

80
00:10:18,944 --> 00:10:20,576
نضيف الزيت

81
00:10:20,743 --> 00:10:23,202
ونسماح له ان يتشرّب,ريثما نحضّر الدجاجه

82
00:10:23,203 --> 00:10:25,873
والآن الملح
عظيم

83
00:10:25,998 --> 00:10:28,125
وضعه على جلد الدجاجه

84
00:10:28,167 --> 00:10:30,918
مع قليل من الفلفل
ضاعف الملح

85
00:10:30,919 --> 00:10:34,214
لا يمكنك إضافة الكثير من الملح
سوف تكون مالحة

86
00:10:34,256 --> 00:10:36,467
لا أهتم
أضف الملح

87
00:10:36,587 --> 00:10:38,580
وأنا لن أفسد الطبخة

88
00:10:38,700 --> 00:10:40,888
رجاءاً أضف الملح
كلا

89
00:10:41,866 --> 00:10:44,028
توماس
كلا

90
00:10:53,401 --> 00:10:55,277
الجميع أبقوا هادئين  لاتهربوا

91
00:10:55,319 --> 00:10:57,946
لا لا تفعل

92
00:10:59,603 --> 00:11:02,268
استرخوا وابتسموا
قد يكونوا ودودين

93
00:11:08,770 --> 00:11:10,334
الجميع ابتسامة

94
00:11:10,376 --> 00:11:13,504
صباح الخير
تحياتي

95
00:11:14,326 --> 00:11:17,508
الروس؟
لا أميركيين

96
00:11:19,445 --> 00:11:20,808
لاسا؟

97
00:11:20,928 --> 00:11:22,971
نعم لاسا التبت

98
00:11:23,091 --> 00:11:25,299
حجّاج؟
نعم

99
00:11:25,311 --> 00:11:26,892
ليس لديكم حصان؟

100
00:11:27,351 --> 00:11:31,146
أننا فقراء جداً
ولا يسعنا امتلاكها

101
00:11:31,480 --> 00:11:35,484
زوجتك؟
لا ابنتي

102
00:12:14,938 --> 00:12:16,851
صباح الخير

103
00:13:04,905 --> 00:13:06,669
في الجنوب

104
00:13:41,459 --> 00:13:46,532
هل سنأكله؟
في الصحراء لم لا

105
00:13:52,530 --> 00:13:56,910
يبدوكعش طائر
سوف تحميك من الشمس

106
00:14:01,928 --> 00:14:04,383
ضعي هذا على رجلك

107
00:14:50,873 --> 00:14:54,227
علينا أن نواصل السير إلى الجنوب

108
00:15:11,700 --> 00:15:16,080
لا قد تكون سراب آخر
ولكن ليس لدينا ماء

109
00:15:16,789 --> 00:15:22,419
هناك أشجار عندما يكون هناك
أشجار سيكون هناك المياه

110
00:15:22,539 --> 00:15:25,578
لا يهمني أنها في الشرق
وطريقنا إلى الجنوب

111
00:15:25,698 --> 00:15:30,761
ولكن يانوش علينا المحاولة
لا علينا أن نسير الجنوب

112
00:15:31,261 --> 00:15:34,223
أو نقتل جميعا
اللعنة

113
00:15:34,264 --> 00:15:36,517
يانوش نحن نموت

114
00:15:37,726 --> 00:15:40,437
أننا فعلا نموت
هيا توقفوا

115
00:16:03,715 --> 00:16:06,005
أنها مجرد سراب

116
00:16:07,089 --> 00:16:09,299
مجرد سراب

117
00:16:40,664 --> 00:16:43,292
السراب ليس لدية  طيور

118
00:16:47,917 --> 00:16:50,687
السراب ليس لدية  طيور

119
00:17:00,066 --> 00:17:02,090
هناك بئر

120
00:17:18,551 --> 00:17:21,580
لا تشرب الكثير
سوف تمرض

121
00:18:55,462 --> 00:18:59,515
على الأقل لدينا بعض الماء
اخفض صوتك سوف توقظها؟

122
00:18:59,902 --> 00:19:03,045
ربما يأتون البدو
ليسقوا قطعانهم

123
00:19:03,165 --> 00:19:06,769
متى؟
الأسبوع القادم ,أو الشهر القادم ؟

124
00:19:06,810 --> 00:19:09,688
وينبغي أن نبقى هنا
على الأقل بضعة أيام

125
00:19:09,938 --> 00:19:12,900
ولكن دون طعام , سنصبح أضعف

126
00:19:14,086 --> 00:19:18,113
وعندها يمكن ان نكون اضعف من ان نمشي

127
00:19:18,994 --> 00:19:21,283
بعد الأيام القليلة الماضية

128
00:19:22,706 --> 00:19:25,245
لا أعرف ما إذا كنت قادراً
على قطع الصحراء؟

129
00:19:26,631 --> 00:19:29,208
إيجادنا لهذا المكان معجزه

130
00:19:29,625 --> 00:19:31,916
ولا يمكننا أن نجد غيرها؟

131
00:19:32,628 --> 00:19:33,979
يانوش

132
00:19:39,174 --> 00:19:41,981
هات كل ماعندك

133
00:19:50,181 --> 00:19:51,995
انتظر دقيقة

134
00:19:52,815 --> 00:19:54,924
أنا أيضاً

135
00:19:56,646 --> 00:19:58,311
أنزل القبعة

136
00:20:01,789 --> 00:20:03,354
راسك

137
00:21:12,608 --> 00:21:14,937
أهربوا أهربوا

138
00:21:14,938 --> 00:21:17,983
إحتموا..إركضوا

139
00:21:48,178 --> 00:21:49,656
إيرين

140
00:21:51,501 --> 00:21:52,942
إيرين

141
00:21:55,719 --> 00:21:57,632
خذي سمك مجفف

142
00:22:00,079 --> 00:22:01,682
شكرا

143
00:22:04,663 --> 00:22:06,098
خذ

144
00:22:19,073 --> 00:22:21,513
هل لاتزال تعرف طريق الواحة؟

145
00:22:21,554 --> 00:22:24,307
بالطبع لا أذكر

146
00:22:24,599 --> 00:22:26,643
اعتقد انها بجهة الشرق

147
00:22:27,099 --> 00:22:30,118
وفي هذه الصحراء
لا توجد معالم

148
00:22:31,314 --> 00:22:33,364
لن نجدها أبداً

149
00:23:03,722 --> 00:23:07,057
عندما كنت في فصل الصيف
مع أبي في الحقل

150
00:23:07,058 --> 00:23:09,719
كنت امص مثل هذه الأحجار

151
00:23:09,839 --> 00:23:11,813
إنها تقلل عطش المرء

152
00:23:26,060 --> 00:23:27,871
يانوش

153
00:23:48,252 --> 00:23:49,917
ضربة شمس؟

154
00:23:57,139 --> 00:23:59,064
لقد اصبحت عبئاً عليكم

155
00:24:00,695 --> 00:24:02,294
لا لا

156
00:24:04,241 --> 00:24:05,967
لقد تأذيتي

157
00:24:07,247 --> 00:24:09,996
لا على الإطلاق

158
00:24:11,407 --> 00:24:14,490
يجب أنها تورمت
لأني مشيت كثيرا

159
00:24:17,128 --> 00:24:19,146
ألا تظن ذلك ياسـيّـد؟

160
00:24:19,923 --> 00:24:21,382
نعم

161
00:24:23,692 --> 00:24:26,888
استلقي قليلاً سـنربط لك قدميك

162
00:24:47,242 --> 00:24:50,870
إيرينا يمكننا أن نتوقف للحظة
كلا

163
00:24:53,373 --> 00:24:55,622
إمتصي هذا

164
00:25:14,583 --> 00:25:17,856
لا رجاءاً لا

165
00:25:29,590 --> 00:25:32,871
هيا يجب علينا أن
نتابع السير

166
00:25:41,563 --> 00:25:43,890
إسمي زيلينسكا إيرينا

167
00:25:46,236 --> 00:25:48,845
إسمي زيلينسكا إيرينا

168
00:26:09,082 --> 00:26:11,624
وضعني على الارض أندريه

169
00:26:14,762 --> 00:26:17,108
ضعني على الارض ارجوك

170
00:27:23,937 --> 00:27:25,725
لابأس

171
00:28:14,624 --> 00:28:17,293
أمر لملائكتك
أن يقبلوها

172
00:28:17,992 --> 00:28:22,041
وتكون الجنة
موطنها

173
00:28:23,242 --> 00:28:25,292
امين
امين

174
00:28:27,155 --> 00:28:28,683
امين على ذلك

175
00:30:51,364 --> 00:30:53,366
هذه لقد أعجتني

176
00:30:53,991 --> 00:30:57,412
متى رسمت هذه
في الليلة الثانية في المعتقل

177
00:30:58,327 --> 00:31:00,248
تاشيك المسكين

178
00:31:00,482 --> 00:31:03,251
دائما يقع بالمشاكل

179
00:31:04,519 --> 00:31:06,318
من هذا؟

180
00:31:07,712 --> 00:31:09,038
أنت

181
00:31:09,824 --> 00:31:11,957
يبدو كوالدي

182
00:31:12,077 --> 00:31:15,096
هل ابدو هكذا الان؟ -
كلا -

183
00:31:15,216 --> 00:31:17,302
تبدو ابشع

184
00:31:23,555 --> 00:31:25,773
لقد أجدت رسم ابتسامتها

185
00:31:28,568 --> 00:31:33,739
انها
مجرد رتوش

186
00:31:34,015 --> 00:31:36,110
ولكن تبدو رائعه

187
00:31:36,636 --> 00:31:38,494
ولكن سأكمله

188
00:31:38,760 --> 00:31:40,913
عمل فني جميل حقا

189
00:31:41,789 --> 00:31:45,168
أنت فنان ممتاز توماس

190
00:31:47,171 --> 00:31:50,715
أنها تشبه تقريبا صورة فوتوغرافية
تلك الظلال

191
00:31:52,425 --> 00:31:54,051
جميلة حقا

192
00:32:32,519 --> 00:32:35,009
يجب ان نصل تلك التلال

193
00:32:35,468 --> 00:32:37,929
قد يكون هناك مياه

194
00:32:38,986 --> 00:32:41,458
هيا إنهض هيا

195
00:32:41,808 --> 00:32:43,226
هيا

196
00:32:47,647 --> 00:32:50,976
سـيّـد هيا

197
00:32:52,404 --> 00:32:54,631
اذهبوا بدوني

198
00:32:57,629 --> 00:32:59,885
انا قد انتهت

199
00:33:02,419 --> 00:33:04,022
اذهبوا

200
00:33:12,255 --> 00:33:13,860
أنصت إليّ

201
00:33:15,216 --> 00:33:18,928
اذهبوا إلى التلال وانتظرو عند الماء

202
00:33:19,178 --> 00:33:22,046
ننتظر هنا معكم -
لا -
بلى-

203
00:33:23,057 --> 00:33:25,560
سوف نلحق بكم

204
00:33:26,144 --> 00:33:28,438
حسنا -
اذهبوا -

205
00:34:03,217 --> 00:34:05,641
هل وجدتم الماء؟ -
كلا -

206
00:34:44,472 --> 00:34:46,557
دعني أرى

207
00:34:47,225 --> 00:34:49,602
اسمح لي أن أراها

208
00:35:03,908 --> 00:35:05,947
أين أنت؟

209
00:35:22,080 --> 00:35:23,832
هناك

210
00:35:25,285 --> 00:35:27,273
ماء

211
00:36:04,854 --> 00:36:06,554
زوران

212
00:36:07,276 --> 00:36:09,078
هنا

213
00:36:24,108 --> 00:36:25,907
انظر إليها

214
00:36:26,277 --> 00:36:28,791
ماذا لو أنها سامة؟
كيف نأكلها؟

215
00:36:28,911 --> 00:36:32,575
سنقطع رأسها
أعطني سكينا

216
00:36:34,250 --> 00:36:36,125
انظر لهذا

217
00:36:58,439 --> 00:37:00,900
طعمها مثل الدجاج -
نعم -

218
00:37:01,359 --> 00:37:04,362
دجاجه كبيرة سوداء وسامة
بدون أرجل

219
00:37:04,654 --> 00:37:06,280
ليست سيئه

220
00:37:09,534 --> 00:37:15,312
أتعلم فولكا عندما كنا في سيبيريا اصطاد بعضاً منها؟

221
00:37:18,042 --> 00:37:19,836
حقا؟
نعم

222
00:37:20,670 --> 00:37:23,631
هل أكلته منه؟

223
00:37:24,173 --> 00:37:25,675
نعم؟

224
00:37:26,146 --> 00:37:27,969
طبعًا

225
00:37:28,469 --> 00:37:31,973
لن أكله ابدا؟

226
00:37:32,265 --> 00:37:35,476
انه قذر جداً..افضل ان أكل الثعابين

227
00:38:03,553 --> 00:38:05,506
إليك قليلاً من الماء

228
00:38:13,578 --> 00:38:16,882
يمكن أن تقتلك تذكر؟
ماذا؟

229
00:38:17,540 --> 00:38:19,279
طيبتك

230
00:38:20,037 --> 00:38:23,483
كم يمكنك أن تعيش على الثعابين؟

231
00:38:24,650 --> 00:38:26,861
فقط أتركني هنا

232
00:38:30,907 --> 00:38:33,367
لا تستطيع أليس كذلك

233
00:38:41,084 --> 00:38:43,821
سيّد؟
ماذا؟

234
00:38:44,587 --> 00:38:47,673
إلى الان لم أعرف إسمك الاول

235
00:38:50,134 --> 00:38:53,888
ولكن أعرف اسم ابنك

236
00:38:54,931 --> 00:38:57,035
أعلمتك به إيرينا

237
00:38:57,669 --> 00:38:59,209
نعم

238
00:39:03,655 --> 00:39:05,888
هل يمكنني ذكر اسمه؟

239
00:39:08,273 --> 00:39:09,695
ديفيد

240
00:39:11,697 --> 00:39:14,700
اسمعني

241
00:39:16,744 --> 00:39:20,292
لن يعيدة ذكر إسمه

242
00:39:20,790 --> 00:39:24,028
هل تحاول اعطائي الرغبة بالحياة
ومنعي من الاستسلام؟

243
00:39:24,335 --> 00:39:27,365
في المعتقل البعض ينظر إلى الموت كحرية

244
00:39:27,701 --> 00:39:30,258
لماذا قتل؟

245
00:39:30,299 --> 00:39:35,221
وكان بقاء شكلاً من أشكال الاحتجاج
أن يكون على قيد الحياة هو بلدي العقوبة

246
00:39:36,472 --> 00:39:38,474
العقوبة على ماذا؟

247
00:39:38,724 --> 00:39:41,299
أن أحضرت ديفيد في روسيا

248
00:39:48,776 --> 00:39:51,028
وأنت لا يمكن أن يغفر؟

249
00:39:52,864 --> 00:39:55,158
حتى أنت نفسك؟

250
00:39:57,076 --> 00:39:59,454
إيرين قالت لي

251
00:40:01,831 --> 00:40:05,084
أنهم عذّبوا زوجتك

252
00:40:06,794 --> 00:40:09,172
لتقدم إعترافها ضدّك

253
00:40:16,804 --> 00:40:19,367
نفس الشيء فعلوه لابني

254
00:40:20,668 --> 00:40:23,227
ثم أطلقوا الرصاص عليه  في الرأس

255
00:40:29,898 --> 00:40:32,184
زوجتي ماتزال حيّه

256
00:40:34,312 --> 00:40:39,728
على الأقل أنا أعرف أنها تعيش وأحب لي

257
00:40:42,047 --> 00:40:46,292
ولكن يغفر ابدأ ما فعلت

258
00:40:47,177 --> 00:40:49,942
يمكنني أن أفعل إلا أنا

259
00:40:51,047 --> 00:40:54,008
وسوف أشعر مثلك

260
00:40:54,926 --> 00:40:57,512
ولذلك يجب أن أعود

261
00:40:58,513 --> 00:41:01,349
يجب أن يحصل إلى الخلف

262
00:41:28,785 --> 00:41:30,604
يانوش

263
00:41:38,544 --> 00:41:41,446
التقاط الأشياء بسرعة

264
00:43:15,164 --> 00:43:17,089
يانوش

265
00:44:03,422 --> 00:44:06,801
هل سمعت ذلك؟
ما هذا؟

266
00:44:48,667 --> 00:44:50,145
التبت

267
00:45:32,481 --> 00:45:34,009
لاسا

268
00:45:39,835 --> 00:45:41,889
وفيها الهند؟

269
00:45:48,225 --> 00:45:49,666
الهند

270
00:46:26,016 --> 00:46:28,534
الهند "نعم"

271
00:46:28,826 --> 00:46:32,913
ويؤدي الدرب عبر الجبال في سيكيم

272
00:46:33,033 --> 00:46:34,999
انتقل كثير من الناس بهذه الطريقة

273
00:46:35,249 --> 00:46:37,293
فهي في طريقها القرية؟

274
00:46:37,418 --> 00:46:39,503
نعم صغيرة

275
00:46:39,628 --> 00:46:43,507
أنها سوف أعطيكم شيئا لتناول الطعام والخشب للتدفئة

276
00:46:43,716 --> 00:46:46,385
ولكن الآن لا يمكنك الذهاب

277
00:46:46,510 --> 00:46:50,514
لماذا؟  إذا كنت تعتقد أن كثير من الثلج من الصعب

278
00:46:51,932 --> 00:46:55,060
الانتظار حتى الربيع

279
00:46:55,477 --> 00:46:58,223
العناية بالأسرة منكم

280
00:47:02,844 --> 00:47:07,323
في فصل الشتاء فوق الجبال
وقال أن من الصعوبة بمكان

281
00:47:07,332 --> 00:47:10,289
ولكن ليس من المستحيل
يانوش وهي ثلاثة أشهر فقط

282
00:47:10,409 --> 00:47:13,501
ونحن لا يمكن السماح به

283
00:47:13,621 --> 00:47:16,824
ماذا تعني؟
إذا لم نتوقف الآن

284
00:47:16,944 --> 00:47:18,836
وتسعى حتى استنفاد

285
00:47:18,956 --> 00:47:23,144
هو ليس إستسلاماً ولكن نحن جميعا منهكين

286
00:47:23,694 --> 00:47:26,926
سأنام  حتى الربيع مثل دبٍ في كهف

287
00:47:27,046 --> 00:47:30,471
يمكنك دراسة البوذية لتصبح كاهنا

288
00:47:31,096 --> 00:47:34,350
لكن أولاً عليك أن تحب طعم الشاي هنا

289
00:47:34,975 --> 00:47:37,520
أنا أحبه فعلاً
ليلة طيبة

290
00:47:41,913 --> 00:47:43,984
ماذا عنك ياسيّد؟

291
00:47:44,224 --> 00:47:47,321
ماذا ستفعل من ثلاثة إلى أربعة أشهر؟

292
00:47:49,466 --> 00:47:51,534
أنا ذاهب إلى لاسا

293
00:47:51,742 --> 00:47:55,454
صديقنا لدية علاقات
وهو يعتقد أنه قادر على إيصالي للصين

294
00:47:55,814 --> 00:47:58,666
توجد هناك بعثة عسكرية امريكية؟

295
00:47:59,966 --> 00:48:04,051
تبحث عن أسهل الطرق..أليس هذا تفضلونه انتم
الامريكان

296
00:48:04,171 --> 00:48:05,798
زوران

297
00:48:06,773 --> 00:48:09,767
زوران  ماذا؟
لقد نجحناا

298
00:48:12,263 --> 00:48:14,146
ولقد فعلنا ذلك

299
00:48:16,474 --> 00:48:19,436
أنت على حق
إنه على حق

300
00:48:19,803 --> 00:48:24,775
وباستثناء عدد قليل من الجبال سنكون
قد أنجزنا الامر ولقد نجحنا بذلك

301
00:48:25,590 --> 00:48:27,611
ليس كلنا

302
00:48:27,838 --> 00:48:30,197
نعم ليس كلنا

303
00:48:35,714 --> 00:48:39,054
ماذا تفعل يا سيّد؟
عندما تصل إلى لبيتك؟

304
00:48:39,290 --> 00:48:40,833
بالبيت؟

305
00:48:41,402 --> 00:48:44,837
هل ستبني المترو؟
سأرتاح لمدة

306
00:48:45,869 --> 00:48:47,793
أنا سأذهب إلى لقتال

307
00:48:49,695 --> 00:48:52,928
الألمان ومن ثم مع الروس

308
00:48:54,293 --> 00:48:56,682
وبعد ذلك؟ ستبني كنيستك

309
00:48:57,390 --> 00:48:58,839
كلا

310
00:49:00,471 --> 00:49:02,438
سأموت في القتال

311
00:49:05,197 --> 00:49:08,360
سأحاول نشر رسوماتي بالصحف

312
00:49:08,402 --> 00:49:11,054
أو سأجد طريقة أخرى لنشرها

313
00:49:11,377 --> 00:49:14,619
ثم سأطبخ دجاجته

314
00:49:15,730 --> 00:49:19,519
ولكن مع كثير من الملح إضافية فقط لازعاجك

315
00:49:22,339 --> 00:49:24,541
وأنت يانوش؟

316
00:49:25,753 --> 00:49:29,256
لايمكنك العوده
طالما الشيوعيين  في بولندا

317
00:49:29,522 --> 00:49:31,258
سوف يقتلونك يانوش

318
00:49:33,100 --> 00:49:37,538
انا سوف اواصل السير مشياً لن اتوقف

319
00:49:44,671 --> 00:49:46,440
سأظل أمشي

320
00:50:02,992 --> 00:50:04,819
أنه ذاهب

321
00:50:10,597 --> 00:50:13,300
يانوش

322
00:52:03,252 --> 00:52:06,390
مرحبا بكم في الهند
الرجاء جوازات السفر

323
00:52:06,510 --> 00:52:08,142
جوازات السفر

324
00:52:08,465 --> 00:52:11,802
ليس لدينا
حسناً اتبعاني

325
00:52:15,806 --> 00:52:19,238
من أين أنت؟
من سيبيريا  من سيبيريا؟

326
00:52:22,146 --> 00:52:25,343
وكيف وصلتم الى هنا؟-
سيرا على الأقدام -

327
00:53:00,601 --> 00:53:04,605
<i>8 أيار/مايو 1945 النصر في أوروبا</i>

328
00:53:07,524 --> 00:53:11,820
<i>1945-1948
الاتحاد السوفييتي يفرض الشيوعيه في بولندا</i>

329
00:53:14,323 --> 00:53:17,951
<i>الستار الحديدي يعزل أوروبا الشرقية عن باقي أوربا
</i>

330
00:53:20,831 --> 00:53:23,749
<i>1956
انتفاضة  في هنغاريا</i>

331
00:53:27,044 --> 00:53:29,880
<i>1961
بناء جدار برلين</i>

332
00:53:32,841 --> 00:53:36,678
<i>1968
دخول القوات السوفيتية الى
براغ</i>

333
00:53:40,849 --> 00:53:44,561
<i>1980
حركة التضامن تتحدى الشيوعية</i>

334
00:53:48,315 --> 00:53:52,277
<i>1989
سقوط الشيوعية عام</i>

335
00:53:54,655 --> 00:53:58,765
<i>بولندا تنال الحرية</i>

336
00:55:12,585 --> 00:55:17,641


