1
00:00:39,182 --> 00:00:44,062
الحدود المنغولية هي بالجانب الأخر
من السكه أربعه او خمسة أيام

2
00:00:44,229 --> 00:00:46,152
علينا العبور من مكان آخر؟

3
00:00:46,272 --> 00:00:47,981
هذا هو الخط الرئيسي

4
00:00:47,982 --> 00:00:52,320
أنه هكذا في كل مكان
هو على حق دعونا ننتظر حتى الليل

5
00:00:58,662 --> 00:01:01,496
ماذا؟
لا شيء مجرد نظرة

6
00:01:01,537 --> 00:01:03,510
لا تنظر

7
00:01:11,316 --> 00:01:13,550
فالكو؟
ماذا؟

8
00:01:13,591 --> 00:01:16,636
لماذا تضع على صدرك
صورة الزعماء؟

9
00:01:17,095 --> 00:01:21,266
أقصد يجب أن يكون على جبينك
حيث نراه كل يوم ونحن نقضي حاجتنا

10
00:01:21,349 --> 00:01:24,727
هل تعتقد أنك مضحك؟
هم رجال عظماء

11
00:01:27,376 --> 00:01:28,939
فالكو

12
00:01:28,940 --> 00:01:31,985
ربما لا تعرف ماذا يعني "ستالين"؟

13
00:01:32,285 --> 00:01:36,155
الرجل الحديدي
يأخذ من الغني ويعطي الفقراء

14
00:01:36,364 --> 00:01:38,304
طبعًا

15
00:01:38,987 --> 00:01:42,494
ولهذا أرسلك إلى معتقل غولاغ
لمدة 25 عاماً لسرقتك رجلاً عنياً من الحزب

16
00:01:42,614 --> 00:01:44,654
احترس من ماتقول ايها السافل

17
00:02:26,206 --> 00:02:30,519
شكرا لك ياروسيا
وبالتأكيد اعدك بعدم العودة

18
00:02:59,530 --> 00:03:01,168
أنت تعلم

19
00:03:01,466 --> 00:03:02,950
أنهم قد يمسكون بك؟

20
00:03:02,951 --> 00:03:05,703
السجن لا بأس به

21
00:03:05,745 --> 00:03:10,069
الديّن أمر سيء ولكن هناك سجون كثيره
لاتعرفني

22
00:03:12,877 --> 00:03:15,964
وماذا عن أمريكا؟

23
00:03:17,549 --> 00:03:19,839
لا إنها لاشيء بالنسبة ليالحرية

24
00:03:20,218 --> 00:03:23,263
لا أعرف كيفية التعامل معها
أقسم بالله

25
00:03:26,995 --> 00:03:31,729
إذن  يتعين علينا ان نقول وداعا انا وذئبي

26
00:03:32,855 --> 00:03:35,318
فلن تحتاج إليه بعد الآن

27
00:03:41,161 --> 00:03:43,783
حظاً سعيداً فالكو

28
00:03:44,242 --> 00:03:46,911
وداعا يانوش

29
00:04:31,497 --> 00:04:34,000
انظروا هل ترون؟

30
00:04:34,334 --> 00:04:38,213
هل تعتقد أن نصل هناك اليله؟
أعتقد ذلك

31
00:04:38,838 --> 00:04:42,383
ماذا نفعل؟
نتناول الطعام

32
00:04:42,842 --> 00:04:44,969
أجل
والنوم

33
00:04:49,608 --> 00:04:51,210
لقد فعلنا ذلك

34
00:05:17,729 --> 00:05:19,431
سيّد

35
00:05:24,096 --> 00:05:25,699
إنهم شيوعيين

36
00:05:31,332 --> 00:05:33,203
لقد وصلت إلى هنا

37
00:05:41,891 --> 00:05:44,151
هذا يغيّر كل شيئ

38
00:05:46,425 --> 00:05:48,599
لايوجد مكان للإختباء

39
00:06:05,828 --> 00:06:07,743
معبد بوذي

40
00:06:08,496 --> 00:06:10,162
يمكن ان يساعدونا

41
00:06:10,288 --> 00:06:13,005
قد يكون
يعمل مع النظام

42
00:06:13,125 --> 00:06:14,819
قد تكون مخاطره

43
00:06:14,844 --> 00:06:20,544
ترجمة: متوسد شماغي
mdaweq8@gmail.com
((Hu$$aiNuoL :تعديــل))

44
00:07:10,975 --> 00:07:12,683
ما حدث هنا؟

45
00:07:13,851 --> 00:07:15,603
مثل ماحدث في روسيا

46
00:07:21,269 --> 00:07:23,318
الكنائس أغلقت

47
00:07:24,872 --> 00:07:28,252
وقتلوا الكهنة بالرصاص
أو أرسلوهم للمعتقلات

48
00:07:29,446 --> 00:07:31,494
منعوا الدين

49
00:07:35,289 --> 00:07:37,668
وقد جاءوا إلى كنيستي في ليتوانيا

50
00:07:39,460 --> 00:07:42,213
ودمروا كل شيء
كما هنا

51
00:07:46,711 --> 00:07:49,387
لقد عدت إليها في تلك الليلة

52
00:07:50,655 --> 00:07:54,630
كان هناك حارس للكنيسة مجرد صبي صغير

53
00:07:56,518 --> 00:07:58,604
لقد شنقوه حتى خرجت

54
00:07:58,724 --> 00:08:01,133
عيناه من محجرهما

55
00:08:11,233 --> 00:08:13,606
لقد علموا بطريقةٍ ما

56
00:08:15,295 --> 00:08:17,707
أني قتلت قاتله بدم بارد

57
00:08:27,886 --> 00:08:30,803
كم تبعد الصين؟
لا أعرف

58
00:08:31,339 --> 00:08:35,516
بين خمسمئة و ستمئة  كيلومتر إلى الجنوب

59
00:08:35,636 --> 00:08:37,463
ستمئة كيلومتر

60
00:08:38,853 --> 00:08:42,732
هل الصين حرّه؟
على حد علمي أنها في حالة حرب مع اليابانيين

61
00:08:42,773 --> 00:08:46,068
في الصين هناك التبت
يمكن أن نذهب الى لاسا

62
00:08:46,470 --> 00:08:48,209
العاصمة

63
00:09:02,396 --> 00:09:04,919
ماذا؟
عمّا تتحدثان؟

64
00:09:04,920 --> 00:09:08,341
يقولان انه يمكننا أن نعبر التبت
ومن فوق الجبال إلى الهند

65
00:09:08,382 --> 00:09:11,010
ي جبال؟
جبال الهيمالايا

66
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
هناك الجيش البريطاني
يحارب ضد النازيين والسوفييت

67
00:09:14,180 --> 00:09:16,673
عبر جبال الهيمالايا؟

68
00:09:17,382 --> 00:09:18,674
كيف ذلك؟

69
00:09:18,794 --> 00:09:21,854
على البساط السحري؟ كيف ذلك؟

70
00:09:23,212 --> 00:09:24,815
سيرا على الأقدام

71
00:09:39,506 --> 00:09:41,382
بحذر

72
00:09:54,679 --> 00:09:56,518
استيقظ

73
00:09:57,189 --> 00:10:00,267
يبدو أنه مجرد حلم جميل

74
00:10:00,476 --> 00:10:04,730
كنت أكل فيه الملح
كنت أكاد أن أحس بطعمة على لساني

75
00:10:05,102 --> 00:10:07,900
ثواني فقط
عد لما تبقى من الحلم

76
00:10:08,067 --> 00:10:09,902
أنها وصفه بسيطة

77
00:10:09,944 --> 00:10:12,655
تحتاج فصان من أكليل الجبل

78
00:10:12,780 --> 00:10:15,157
وقليلاً من  لب الجوز
لب الجوز؟

79
00:10:15,199 --> 00:10:18,786
ماذا عن الملح؟
سوف نأتي إليه الان

80
00:10:18,906 --> 00:10:20,538
نضيف الزيت

81
00:10:20,705 --> 00:10:23,164
ونسماح له ان يتشرّب,ريثما نحضّر الدجاجه

82
00:10:23,165 --> 00:10:25,835
والآن الملح
عظيم

83
00:10:25,960 --> 00:10:28,087
وضعه على جلد الدجاجه

84
00:10:28,129 --> 00:10:30,880
مع قليل من الفلفل
ضاعف الملح

85
00:10:30,881 --> 00:10:34,176
لا يمكنك إضافة الكثير من الملح
سوف تكون مالحة

86
00:10:34,218 --> 00:10:36,429
لا أهتم
أضف الملح

87
00:10:36,549 --> 00:10:38,542
وأنا لن أفسد الطبخة

88
00:10:38,662 --> 00:10:40,850
رجاءاً أضف الملح
كلا

89
00:10:41,828 --> 00:10:43,990
توماس
كلا

90
00:10:53,363 --> 00:10:55,239
الجميع أبقوا هادئين  لاتهربوا

91
00:10:55,281 --> 00:10:57,908
لا لا تفعل

92
00:10:59,565 --> 00:11:02,230
استرخوا وابتسموا
قد يكونوا ودودين

93
00:11:08,732 --> 00:11:10,296
الجميع ابتسامة

94
00:11:10,338 --> 00:11:13,466
صباح الخير
تحياتي

95
00:11:14,288 --> 00:11:17,470
الروس؟
لا أميركيين

96
00:11:19,407 --> 00:11:20,770
لاسا؟

97
00:11:20,890 --> 00:11:22,933
نعم لاسا التبت

98
00:11:23,053 --> 00:11:25,261
حجّاج؟
نعم

99
00:11:25,273 --> 00:11:26,854
ليس لديكم حصان؟

100
00:11:27,313 --> 00:11:31,108
أننا فقراء جداً
ولا يسعنا امتلاكها

101
00:11:31,442 --> 00:11:35,446
زوجتك؟
لا ابنتي

102
00:12:14,900 --> 00:12:16,813
صباح الخير

103
00:13:04,867 --> 00:13:06,631
في الجنوب

104
00:13:41,421 --> 00:13:46,494
هل سنأكله؟
في الصحراء لم لا

105
00:13:52,492 --> 00:13:56,872
يبدوكعش طائر
سوف تحميك من الشمس

106
00:14:01,890 --> 00:14:04,345
ضعي هذا على رجلك

107
00:14:50,835 --> 00:14:54,189
علينا أن نواصل السير إلى الجنوب

108
00:15:11,662 --> 00:15:16,042
لا قد تكون سراب آخر
ولكن ليس لدينا ماء

109
00:15:16,751 --> 00:15:22,381
هناك أشجار عندما يكون هناك
أشجار سيكون هناك المياه

110
00:15:22,501 --> 00:15:25,540
لا يهمني أنها في الشرق
وطريقنا إلى الجنوب

111
00:15:25,660 --> 00:15:30,723
ولكن يانوش علينا المحاولة
لا علينا أن نسير الجنوب

112
00:15:31,223 --> 00:15:34,185
أو نقتل جميعا
اللعنة

113
00:15:34,226 --> 00:15:36,479
يانوش نحن نموت

114
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
أننا فعلا نموت
هيا توقفوا

115
00:16:03,677 --> 00:16:05,967
أنها مجرد سراب

116
00:16:07,051 --> 00:16:09,261
مجرد سراب

117
00:16:40,626 --> 00:16:43,254
السراب ليس لدية  طيور

118
00:16:47,879 --> 00:16:50,649
السراب ليس لدية  طيور

119
00:17:00,028 --> 00:17:02,052
هناك بئر

120
00:17:18,513 --> 00:17:21,542
لا تشرب الكثير
سوف تمرض

121
00:18:55,424 --> 00:18:59,477
على الأقل لدينا بعض الماء
اخفض صوتك سوف توقظها؟

122
00:18:59,864 --> 00:19:03,007
ربما يأتون البدو
ليسقوا قطعانهم

123
00:19:03,127 --> 00:19:06,731
متى؟
الأسبوع القادم ,أو الشهر القادم ؟

124
00:19:06,772 --> 00:19:09,650
وينبغي أن نبقى هنا
على الأقل بضعة أيام

125
00:19:09,900 --> 00:19:12,862
ولكن دون طعام , سنصبح أضعف

126
00:19:14,048 --> 00:19:18,075
وعندها يمكن ان نكون اضعف من ان نمشي

127
00:19:18,956 --> 00:19:21,245
بعد الأيام القليلة الماضية

128
00:19:22,668 --> 00:19:25,207
لا أعرف ما إذا كنت قادراً
على قطع الصحراء؟

129
00:19:26,593 --> 00:19:29,170
إيجادنا لهذا المكان معجزه

130
00:19:29,587 --> 00:19:31,878
ولا يمكننا أن نجد غيرها؟

131
00:19:32,590 --> 00:19:33,941
يانوش

132
00:19:39,136 --> 00:19:41,943
هات كل ماعندك

133
00:19:50,143 --> 00:19:51,957
انتظر دقيقة

134
00:19:52,777 --> 00:19:54,886
أنا أيضاً

135
00:19:56,608 --> 00:19:58,273
أنزل القبعة

136
00:20:01,751 --> 00:20:03,316
راسك

137
00:21:12,570 --> 00:21:14,899
أهربوا أهربوا

138
00:21:14,900 --> 00:21:17,945
إحتموا..إركضوا

139
00:21:48,140 --> 00:21:49,618
إيرين

140
00:21:51,463 --> 00:21:52,904
إيرين

141
00:21:55,681 --> 00:21:57,594
خذي سمك مجفف

142
00:22:00,041 --> 00:22:01,644
شكرا

143
00:22:04,625 --> 00:22:06,060
خذ

144
00:22:19,035 --> 00:22:21,475
هل لاتزال تعرف طريق الواحة؟

145
00:22:21,516 --> 00:22:24,269
بالطبع لا أذكر

146
00:22:24,561 --> 00:22:26,605
اعتقد انها بجهة الشرق

147
00:22:27,061 --> 00:22:30,080
وفي هذه الصحراء
لا توجد معالم

148
00:22:31,276 --> 00:22:33,326
لن نجدها أبداً

149
00:23:03,684 --> 00:23:07,019
عندما كنت في فصل الصيف
مع أبي في الحقل

150
00:23:07,020 --> 00:23:09,681
كنت امص مثل هذه الأحجار

151
00:23:09,801 --> 00:23:11,775
إنها تقلل عطش المرء

152
00:23:26,022 --> 00:23:27,833
يانوش

153
00:23:48,214 --> 00:23:49,879
ضربة شمس؟

154
00:23:57,101 --> 00:23:59,026
لقد اصبحت عبئاً عليكم

155
00:24:00,657 --> 00:24:02,256
لا لا

156
00:24:04,203 --> 00:24:05,929
لقد تأذيتي

157
00:24:07,209 --> 00:24:09,958
لا على الإطلاق

158
00:24:11,369 --> 00:24:14,452
يجب أنها تورمت
لأني مشيت كثيرا

159
00:24:17,090 --> 00:24:19,108
ألا تظن ذلك ياسـيّـد؟

160
00:24:19,885 --> 00:24:21,344
نعم

161
00:24:23,654 --> 00:24:26,850
استلقي قليلاً سـنربط لك قدميك

162
00:24:47,204 --> 00:24:50,832
إيرينا يمكننا أن نتوقف للحظة
كلا

163
00:24:53,335 --> 00:24:55,584
إمتصي هذا

164
00:25:14,545 --> 00:25:17,818
لا رجاءاً لا

165
00:25:29,552 --> 00:25:32,833
هيا يجب علينا أن
نتابع السير

166
00:25:41,525 --> 00:25:43,852
إسمي زيلينسكا إيرينا

167
00:25:46,198 --> 00:25:48,807
إسمي زيلينسكا إيرينا

168
00:26:09,044 --> 00:26:11,586
وضعني على الارض أندريه

169
00:26:14,724 --> 00:26:17,070
ضعني على الارض ارجوك

170
00:27:23,899 --> 00:27:25,687
لابأس

171
00:28:14,586 --> 00:28:17,255
أمر لملائكتك
أن يقبلوها

172
00:28:17,954 --> 00:28:22,003
وتكون الجنة
موطنها

173
00:28:23,204 --> 00:28:25,254
امين
امين

174
00:28:27,117 --> 00:28:28,645
امين على ذلك

175
00:30:51,326 --> 00:30:53,328
هذه لقد أعجتني

176
00:30:53,953 --> 00:30:57,374
متى رسمت هذه
في الليلة الثانية في المعتقل

177
00:30:58,289 --> 00:31:00,210
تاشيك المسكين

178
00:31:00,444 --> 00:31:03,213
دائما يقع بالمشاكل

179
00:31:04,481 --> 00:31:06,280
من هذا؟

180
00:31:07,674 --> 00:31:09,000
أنت

181
00:31:09,786 --> 00:31:11,919
يبدو كوالدي

182
00:31:12,039 --> 00:31:15,058
هل ابدو هكذا الان؟ -
كلا -

183
00:31:15,178 --> 00:31:17,264
تبدو ابشع

184
00:31:23,517 --> 00:31:25,735
لقد أجدت رسم ابتسامتها

185
00:31:28,530 --> 00:31:33,701
انها
مجرد رتوش

186
00:31:33,977 --> 00:31:36,072
ولكن تبدو رائعه

187
00:31:36,598 --> 00:31:38,456
ولكن سأكمله

188
00:31:38,722 --> 00:31:40,875
عمل فني جميل حقا

189
00:31:41,751 --> 00:31:45,130
أنت فنان ممتاز توماس

190
00:31:47,133 --> 00:31:50,677
أنها تشبه تقريبا صورة فوتوغرافية
تلك الظلال

191
00:31:52,387 --> 00:31:54,013
جميلة حقا

192
00:32:32,481 --> 00:32:34,971
يجب ان نصل تلك التلال

193
00:32:35,430 --> 00:32:37,891
قد يكون هناك مياه

194
00:32:38,948 --> 00:32:41,420
هيا إنهض هيا

195
00:32:41,770 --> 00:32:43,188
هيا

196
00:32:47,609 --> 00:32:50,938
سـيّـد هيا

197
00:32:52,366 --> 00:32:54,593
اذهبوا بدوني

198
00:32:57,591 --> 00:32:59,847
انا قد انتهت

199
00:33:02,381 --> 00:33:03,984
اذهبوا

200
00:33:12,217 --> 00:33:13,822
أنصت إليّ

201
00:33:15,178 --> 00:33:18,890
اذهبوا إلى التلال وانتظرو عند الماء

202
00:33:19,140 --> 00:33:22,008
ننتظر هنا معكم -
لا -
بلى-

203
00:33:23,019 --> 00:33:25,522
سوف نلحق بكم

204
00:33:26,106 --> 00:33:28,400
حسنا -
اذهبوا -

205
00:34:03,179 --> 00:34:05,603
هل وجدتم الماء؟ -
كلا -

206
00:34:44,434 --> 00:34:46,519
دعني أرى

207
00:34:47,187 --> 00:34:49,564
اسمح لي أن أراها

208
00:35:03,870 --> 00:35:05,909
أين أنت؟

209
00:35:22,042 --> 00:35:23,794
هناك

210
00:35:25,247 --> 00:35:27,235
ماء

211
00:36:04,816 --> 00:36:06,516
زوران

212
00:36:07,238 --> 00:36:09,040
هنا

213
00:36:24,070 --> 00:36:25,869
انظر إليها

214
00:36:26,239 --> 00:36:28,753
ماذا لو أنها سامة؟
كيف نأكلها؟

215
00:36:28,873 --> 00:36:32,537
سنقطع رأسها
أعطني سكينا

216
00:36:34,212 --> 00:36:36,087
انظر لهذا

217
00:36:58,401 --> 00:37:00,862
طعمها مثل الدجاج -
نعم -

218
00:37:01,321 --> 00:37:04,324
دجاجه كبيرة سوداء وسامة
بدون أرجل

219
00:37:04,616 --> 00:37:06,242
ليست سيئه

220
00:37:09,496 --> 00:37:15,274
أتعلم فولكا عندما كنا في سيبيريا اصطاد بعضاً منها؟

221
00:37:18,004 --> 00:37:19,798
حقا؟
نعم

222
00:37:20,632 --> 00:37:23,593
هل أكلته منه؟

223
00:37:24,135 --> 00:37:25,637
نعم؟

224
00:37:26,108 --> 00:37:27,931
طبعًا

225
00:37:28,431 --> 00:37:31,935
لن أكله ابدا؟

226
00:37:32,227 --> 00:37:35,438
انه قذر جداً..افضل ان أكل الثعابين

227
00:38:03,515 --> 00:38:05,468
إليك قليلاً من الماء

228
00:38:13,540 --> 00:38:16,844
يمكن أن تقتلك تذكر؟
ماذا؟

229
00:38:17,502 --> 00:38:19,241
طيبتك

230
00:38:19,999 --> 00:38:23,445
كم يمكنك أن تعيش على الثعابين؟

231
00:38:24,612 --> 00:38:26,823
فقط أتركني هنا

232
00:38:30,869 --> 00:38:33,329
لا تستطيع أليس كذلك

233
00:38:41,046 --> 00:38:43,783
سيّد؟
ماذا؟

234
00:38:44,549 --> 00:38:47,635
إلى الان لم أعرف إسمك الاول

235
00:38:50,096 --> 00:38:53,850
ولكن أعرف اسم ابنك

236
00:38:54,893 --> 00:38:56,997
أعلمتك به إيرينا

237
00:38:57,631 --> 00:38:59,171
نعم

238
00:39:03,617 --> 00:39:05,850
هل يمكنني ذكر اسمه؟

239
00:39:08,235 --> 00:39:09,657
ديفيد

240
00:39:11,659 --> 00:39:14,662
اسمعني

241
00:39:16,706 --> 00:39:20,254
لن يعيدة ذكر إسمه

242
00:39:20,752 --> 00:39:23,990
هل تحاول اعطائي الرغبة بالحياة
ومنعي من الاستسلام؟

243
00:39:24,297 --> 00:39:27,327
في المعتقل البعض ينظر إلى الموت كحرية

244
00:39:27,663 --> 00:39:30,220
لماذا قتل؟

245
00:39:30,261 --> 00:39:35,183
وكان بقاء شكلاً من أشكال الاحتجاج
أن يكون على قيد الحياة هو بلدي العقوبة

246
00:39:36,434 --> 00:39:38,436
العقوبة على ماذا؟

247
00:39:38,686 --> 00:39:41,261
أن أحضرت ديفيد في روسيا

248
00:39:48,738 --> 00:39:50,990
وأنت لا يمكن أن يغفر؟

249
00:39:52,826 --> 00:39:55,120
حتى أنت نفسك؟

250
00:39:57,038 --> 00:39:59,416
إيرين قالت لي

251
00:40:01,793 --> 00:40:05,046
أنهم عذّبوا زوجتك

252
00:40:06,756 --> 00:40:09,134
لتقدم إعترافها ضدّك

253
00:40:16,766 --> 00:40:19,329
نفس الشيء فعلوه لابني

254
00:40:20,630 --> 00:40:23,189
ثم أطلقوا الرصاص عليه  في الرأس

255
00:40:29,860 --> 00:40:32,146
زوجتي ماتزال حيّه

256
00:40:34,274 --> 00:40:39,690
على الأقل أنا أعرف أنها تعيش وأحب لي

257
00:40:42,009 --> 00:40:46,254
ولكن يغفر ابدأ ما فعلت

258
00:40:47,139 --> 00:40:49,904
يمكنني أن أفعل إلا أنا

259
00:40:51,009 --> 00:40:53,970
وسوف أشعر مثلك

260
00:40:54,888 --> 00:40:57,474
ولذلك يجب أن أعود

261
00:40:58,475 --> 00:41:01,311
يجب أن يحصل إلى الخلف

262
00:41:28,747 --> 00:41:30,566
يانوش

263
00:41:38,506 --> 00:41:41,408
التقاط الأشياء بسرعة

264
00:43:15,126 --> 00:43:17,051
يانوش

265
00:44:03,384 --> 00:44:06,763
هل سمعت ذلك؟
ما هذا؟

266
00:44:48,629 --> 00:44:50,107
التبت

267
00:45:32,443 --> 00:45:33,971
لاسا

268
00:45:39,797 --> 00:45:41,851
وفيها الهند؟

269
00:45:48,187 --> 00:45:49,628
الهند

270
00:46:25,978 --> 00:46:28,496
الهند "نعم"

271
00:46:28,788 --> 00:46:32,875
ويؤدي الدرب عبر الجبال في سيكيم

272
00:46:32,995 --> 00:46:34,961
انتقل كثير من الناس بهذه الطريقة

273
00:46:35,211 --> 00:46:37,255
فهي في طريقها القرية؟

274
00:46:37,380 --> 00:46:39,465
نعم صغيرة

275
00:46:39,590 --> 00:46:43,469
أنها سوف أعطيكم شيئا لتناول الطعام والخشب للتدفئة

276
00:46:43,678 --> 00:46:46,347
ولكن الآن لا يمكنك الذهاب

277
00:46:46,472 --> 00:46:50,476
لماذا؟  إذا كنت تعتقد أن كثير من الثلج من الصعب

278
00:46:51,894 --> 00:46:55,022
الانتظار حتى الربيع

279
00:46:55,439 --> 00:46:58,185
العناية بالأسرة منكم

280
00:47:02,806 --> 00:47:07,285
في فصل الشتاء فوق الجبال
وقال أن من الصعوبة بمكان

281
00:47:07,294 --> 00:47:10,251
ولكن ليس من المستحيل
يانوش وهي ثلاثة أشهر فقط

282
00:47:10,371 --> 00:47:13,463
ونحن لا يمكن السماح به

283
00:47:13,583 --> 00:47:16,786
ماذا تعني؟
إذا لم نتوقف الآن

284
00:47:16,906 --> 00:47:18,798
وتسعى حتى استنفاد

285
00:47:18,918 --> 00:47:23,106
هو ليس إستسلاماً ولكن نحن جميعا منهكين

286
00:47:23,656 --> 00:47:26,888
سأنام  حتى الربيع مثل دبٍ في كهف

287
00:47:27,008 --> 00:47:30,433
يمكنك دراسة البوذية لتصبح كاهنا

288
00:47:31,058 --> 00:47:34,312
لكن أولاً عليك أن تحب طعم الشاي هنا

289
00:47:34,937 --> 00:47:37,482
أنا أحبه فعلاً
ليلة طيبة

290
00:47:41,875 --> 00:47:43,946
ماذا عنك ياسيّد؟

291
00:47:44,186 --> 00:47:47,283
ماذا ستفعل من ثلاثة إلى أربعة أشهر؟

292
00:47:49,428 --> 00:47:51,496
أنا ذاهب إلى لاسا

293
00:47:51,704 --> 00:47:55,416
صديقنا لدية علاقات
وهو يعتقد أنه قادر على إيصالي للصين

294
00:47:55,776 --> 00:47:58,628
توجد هناك بعثة عسكرية امريكية؟

295
00:47:59,928 --> 00:48:04,013
تبحث عن أسهل الطرق..أليس هذا تفضلونه انتم
الامريكان

296
00:48:04,133 --> 00:48:05,760
زوران

297
00:48:06,735 --> 00:48:09,729
زوران  ماذا؟
لقد نجحناا

298
00:48:12,225 --> 00:48:14,108
ولقد فعلنا ذلك

299
00:48:16,436 --> 00:48:19,398
أنت على حق
إنه على حق

300
00:48:19,765 --> 00:48:24,737
وباستثناء عدد قليل من الجبال سنكون
قد أنجزنا الامر ولقد نجحنا بذلك

301
00:48:25,552 --> 00:48:27,573
ليس كلنا

302
00:48:27,800 --> 00:48:30,159
نعم ليس كلنا

303
00:48:35,676 --> 00:48:39,016
ماذا تفعل يا سيّد؟
عندما تصل إلى لبيتك؟

304
00:48:39,252 --> 00:48:40,795
بالبيت؟

305
00:48:41,364 --> 00:48:44,799
هل ستبني المترو؟
سأرتاح لمدة

306
00:48:45,831 --> 00:48:47,755
أنا سأذهب إلى لقتال

307
00:48:49,657 --> 00:48:52,890
الألمان ومن ثم مع الروس

308
00:48:54,255 --> 00:48:56,644
وبعد ذلك؟ ستبني كنيستك

309
00:48:57,352 --> 00:48:58,801
كلا

310
00:49:00,433 --> 00:49:02,400
سأموت في القتال

311
00:49:05,159 --> 00:49:08,322
سأحاول نشر رسوماتي بالصحف

312
00:49:08,364 --> 00:49:11,016
أو سأجد طريقة أخرى لنشرها

313
00:49:11,339 --> 00:49:14,581
ثم سأطبخ دجاجته

314
00:49:15,692 --> 00:49:19,481
ولكن مع كثير من الملح إضافية فقط لازعاجك

315
00:49:22,301 --> 00:49:24,503
وأنت يانوش؟

316
00:49:25,715 --> 00:49:29,218
لايمكنك العوده
طالما الشيوعيين  في بولندا

317
00:49:29,484 --> 00:49:31,220
سوف يقتلونك يانوش

318
00:49:33,062 --> 00:49:37,500
انا سوف اواصل السير مشياً لن اتوقف

319
00:49:44,633 --> 00:49:46,402
سأظل أمشي

320
00:50:02,954 --> 00:50:04,781
أنه ذاهب

321
00:50:10,559 --> 00:50:13,262
يانوش

322
00:52:03,214 --> 00:52:06,352
مرحبا بكم في الهند
الرجاء جوازات السفر

323
00:52:06,472 --> 00:52:08,104
جوازات السفر

324
00:52:08,427 --> 00:52:11,764
ليس لدينا
حسناً اتبعاني

325
00:52:15,768 --> 00:52:19,200
من أين أنت؟
من سيبيريا  من سيبيريا؟

326
00:52:22,108 --> 00:52:25,305
وكيف وصلتم الى هنا؟-
سيرا على الأقدام -

327
00:53:00,563 --> 00:53:04,567
<i>8 أيار/مايو 1945 النصر في أوروبا</i>

328
00:53:07,486 --> 00:53:11,782
<i>1945-1948
الاتحاد السوفييتي يفرض الشيوعيه في بولندا</i>

329
00:53:14,285 --> 00:53:17,913
<i>الستار الحديدي يعزل أوروبا الشرقية عن باقي أوربا
</i>

330
00:53:20,793 --> 00:53:23,711
<i>1956
انتفاضة  في هنغاريا</i>

331
00:53:27,006 --> 00:53:29,842
<i>1961
بناء جدار برلين</i>

332
00:53:32,803 --> 00:53:36,640
<i>1968
دخول القوات السوفيتية الى
براغ</i>

333
00:53:40,811 --> 00:53:44,523
<i>1980
حركة التضامن تتحدى الشيوعية</i>

334
00:53:48,277 --> 00:53:52,239
<i>1989
سقوط الشيوعية عام</i>

335
00:53:54,617 --> 00:53:58,727
<i>بولندا تنال الحرية</i>

336
00:55:12,547 --> 00:55:17,603
ترجمة: متوسد شماغي
mdaweq8@gmail.com
((Hu$$aiNuoL :تعديــل))