1
00:00:15,304 --> 00:00:36,995
:استوديوهات ومعامل العالم بـ
أبو حماد،الشّرقيّة،جمهوريّة مصر" تُقدّم لكم"

2
00:00:37,253 --> 00:00:41,161
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

3
00:00:41,839 --> 00:00:47,627
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

4
00:00:48,398 --> 00:00:52,804
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

5
00:00:52,904 --> 00:00:56,325
نحن دوماً في خدمتكم

6
00:00:56,425 --> 00:00:59,692
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم

7
00:00:59,792 --> 00:01:04,349
وسنصد المُعادين اللذين
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

8
00:01:05,342 --> 00:01:13,911
وزارتكم ما تزال قويّة

9
00:01:15,992 --> 00:01:20,056
"علامة الظلام تنشر الذعر"

10
00:01:20,057 --> 00:01:23,164
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

11
00:01:23,166 --> 00:01:24,939
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

12
00:01:24,960 --> 00:01:28,113
(وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

13
00:01:30,503 --> 00:01:34,731
هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

14
00:01:38,463 --> 00:01:43,647
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

15
00:01:44,003 --> 00:01:48,244
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

16
00:02:04,296 --> 00:02:08,471
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

17
00:02:13,442 --> 00:02:18,359
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

18
00:02:23,650 --> 00:02:25,928
"أوبليفييت"

19
00:03:31,091 --> 00:03:44,031
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

20
00:03:44,032 --> 00:03:53,420
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري

21
00:04:39,831 --> 00:04:44,725
سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني)
من أن تكون قد ظللت الطريق

22
00:04:44,861 --> 00:04:48,147
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً

23
00:04:52,889 --> 00:04:58,332
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

24
00:04:58,433 --> 00:04:59,988
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

25
00:05:00,088 --> 00:05:02,539
داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

26
00:05:02,553 --> 00:05:07,104
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل
قبل الـ30 من هذا الشهر

27
00:05:07,817 --> 00:05:11,635
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

28
00:05:13,126 --> 00:05:17,094
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

29
00:05:17,341 --> 00:05:21,664
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

30
00:05:21,676 --> 00:05:24,470
لقد أصابوا في هذا على أي حال

31
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
ما قولكَ، (بيوس)؟

32
00:05:33,953 --> 00:05:36,287
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

33
00:05:36,288 --> 00:05:39,515
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

34
00:05:39,515 --> 00:05:42,742
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

35
00:05:42,743 --> 00:05:45,976
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

36
00:05:49,823 --> 00:05:53,323
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

37
00:05:53,445 --> 00:05:56,123
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

38
00:05:56,124 --> 00:05:59,811
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

39
00:05:59,876 --> 00:06:04,135
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

40
00:06:04,332 --> 00:06:08,294
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

41
00:06:08,675 --> 00:06:11,818
أريد أن أقتل الصبيّ -
(ورمتايل) -

42
00:06:12,293 --> 00:06:19,689
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال -

43
00:06:20,331 --> 00:06:25,009
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

44
00:06:25,421 --> 00:06:28,789
إلاّ أنّه أنا من عليه
(أن يقتل (هاري بوتر

45
00:06:31,349 --> 00:06:35,388
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

46
00:06:36,284 --> 00:06:41,226
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

47
00:06:42,714 --> 00:06:48,959
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

48
00:06:49,497 --> 00:06:53,495
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

49
00:06:55,549 --> 00:06:57,778
...لو أردتُ قتله

50
00:06:59,110 --> 00:07:02,437
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى

51
00:07:04,734 --> 00:07:10,297
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف

52
00:07:15,280 --> 00:07:20,541
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

53
00:07:23,453 --> 00:07:26,068
...سيّدي -
سيدي"؟" -

54
00:07:27,495 --> 00:07:30,560
أطالب بعصاك

55
00:07:44,427 --> 00:07:48,716
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

56
00:07:54,586 --> 00:07:57,014
وماذا عن النواة؟

57
00:07:59,756 --> 00:08:03,650
من خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

58
00:08:19,231 --> 00:08:22,175
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

59
00:08:22,176 --> 00:08:26,265
،(السيّدة (تشاريتي بورباج
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

60
00:08:26,435 --> 00:08:29,881
معلمة في مدرسة
هوجوورتس) للعرافة والسحر)

61
00:08:30,047 --> 00:08:34,044
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

62
00:08:35,784 --> 00:08:42,604
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

63
00:08:43,132 --> 00:08:50,212
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

64
00:08:53,208 --> 00:08:59,297
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

65
00:08:59,493 --> 00:09:02,515
بل شيئاً يجب تشجيعه

66
00:09:03,838 --> 00:09:07,837
سيفروس)، أرجوك)

67
00:09:09,290 --> 00:09:11,670
نحن أصدقاء

68
00:09:15,705 --> 00:09:18,051
!"أفادا كيدافرا"

69
00:09:28,095 --> 00:09:30,102
(ناجيني)

70
00:09:33,582 --> 00:09:35,730
العشاء

71
00:10:21,526 --> 00:10:22,569
"(ذكريات مع (دمبلدور"

72
00:10:23,091 --> 00:10:24,655
"(إلفياس دوج)"

73
00:11:20,337 --> 00:11:25,361
(مرحباً، (هاري -
مرحباً -

74
00:11:25,389 --> 00:11:28,796
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

75
00:11:28,897 --> 00:11:30,970
لنتخفى قبل أن يقتله أحد

76
00:11:31,070 --> 00:11:33,073
مساء الخير

77
00:11:37,026 --> 00:11:41,507
كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) -
أنتَ أكثر أهمية -

78
00:11:41,539 --> 00:11:43,883
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي

79
00:11:43,920 --> 00:11:45,959
سررتُ بمقابلتك -
لم يكن دوماً بهذا الجمال -

80
00:11:46,012 --> 00:11:47,640
(مرحباً، (هاري -
قبيح جدّاً -

81
00:11:47,676 --> 00:11:48,859
صحيح تماماً

82
00:11:49,406 --> 00:11:51,925
حدثت في معركة مع
...(مذؤوب يدّعى (جرباك

83
00:11:52,334 --> 00:11:56,226
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي -

84
00:11:56,306 --> 00:11:59,523
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

85
00:11:59,962 --> 00:12:01,963
يحب زوجي المزاح

86
00:12:02,053 --> 00:12:05,811
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

87
00:12:05,817 --> 00:12:06,860
!حسناً، حسناً

88
00:12:06,900 --> 00:12:08,581
سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

89
00:12:08,622 --> 00:12:11,127
عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً

90
00:12:12,571 --> 00:12:15,785
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

91
00:12:15,816 --> 00:12:17,024
ما هو الأثر؟

92
00:12:17,074 --> 00:12:19,855
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

93
00:12:19,880 --> 00:12:23,123
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

94
00:12:23,224 --> 00:12:26,404
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

95
00:12:26,504 --> 00:12:29,917
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

96
00:12:30,231 --> 00:12:34,862
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي -
الحقيقي؟ -

97
00:12:35,549 --> 00:12:38,466
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

98
00:12:38,570 --> 00:12:42,357
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

99
00:12:42,456 --> 00:12:45,185
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي

100
00:12:45,286 --> 00:12:49,145
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا، هذا مختلف -

101
00:12:49,245 --> 00:12:51,477
ستشربون هذا
!لتصبحون نسخاً عني، لا

102
00:12:51,498 --> 00:12:53,503
حسناً، لا يوجد أحداً منا
يحب هذا يا صاح

103
00:12:53,504 --> 00:12:57,567
أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

104
00:12:57,707 --> 00:13:02,896
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

105
00:13:03,107 --> 00:13:05,702
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

106
00:13:05,703 --> 00:13:09,735
(مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر)
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار

107
00:13:09,861 --> 00:13:11,863
(اقفل فمك، (مندونجس

108
00:13:12,454 --> 00:13:16,069
حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل -
! (وماذا بعد، (هرمايوني -

109
00:13:16,167 --> 00:13:18,540
ضعيه هنا، رجاءً

110
00:13:27,789 --> 00:13:31,865
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

111
00:13:31,971 --> 00:13:33,236
مذاقه مريع للغاية

112
00:13:33,237 --> 00:13:36,485
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

113
00:13:37,620 --> 00:13:41,047
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

114
00:14:12,302 --> 00:14:14,396
!ياللعجب! نحن متتطابقون -
!ياللعجب! نحن متتطابقون -

115
00:14:14,397 --> 00:14:16,274
ليس بعد، ليس تماماً

116
00:14:18,964 --> 00:14:21,902
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

117
00:14:21,903 --> 00:14:23,502
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

118
00:14:23,686 --> 00:14:26,263
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

119
00:14:26,380 --> 00:14:27,734
حسناً، حسناً

120
00:14:28,066 --> 00:14:30,393
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

121
00:14:30,764 --> 00:14:33,270
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

122
00:14:33,577 --> 00:14:38,479
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

123
00:14:38,625 --> 00:14:42,086
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

124
00:14:42,380 --> 00:14:46,362
،مندونجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

125
00:14:46,463 --> 00:14:48,893
...(أما عن (هاري -
أجل؟ -

126
00:14:48,993 --> 00:14:51,732
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)

127
00:14:52,033 --> 00:14:54,613
هنا -
(ستكون مع (هاجريد -

128
00:14:54,897 --> 00:14:59,952
{\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

129
00:14:54,897 --> 00:14:59,942
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل

130
00:14:59,952 --> 00:15:03,177
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

131
00:15:03,178 --> 00:15:05,669
!هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

132
00:15:19,299 --> 00:15:23,148
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

133
00:15:23,888 --> 00:15:27,037
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

134
00:15:27,961 --> 00:15:29,964
!واحد

135
00:15:30,589 --> 00:15:32,588
!إثنان

136
00:15:38,641 --> 00:15:40,644
!ثلاثة

137
00:16:10,728 --> 00:16:12,604
!اهربوا -
أين أنت؟ -

138
00:16:14,745 --> 00:16:16,414
!على يمينك

139
00:16:16,564 --> 00:16:18,180
!النجدة -
!على يسارك -

140
00:16:18,410 --> 00:16:19,762
!النجدة

141
00:16:25,841 --> 00:16:28,949
هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) -
(لا يمكننا هذا يا (هاري -

142
00:16:29,197 --> 00:16:31,201
(إنّها أوامر (ماد آي

143
00:16:37,621 --> 00:16:39,793
تمسك

144
00:16:43,379 --> 00:16:45,381
"ستوبيفاي"

145
00:16:58,867 --> 00:17:00,960
(تمسك يا (هاري

146
00:17:10,232 --> 00:17:11,984
!(هاجريد)

147
00:17:29,603 --> 00:17:31,404
!لا! لا

148
00:17:53,444 --> 00:17:55,439
!(هاري)

149
00:19:15,459 --> 00:19:18,031
!(هاري)! (هاجريد)

150
00:19:20,176 --> 00:19:21,732
ماذا حدث؟

151
00:19:21,832 --> 00:19:24,806
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

152
00:19:25,339 --> 00:19:28,882
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

153
00:19:29,016 --> 00:19:32,048
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

154
00:19:32,188 --> 00:19:34,809
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

155
00:19:35,034 --> 00:19:37,363
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

156
00:19:37,364 --> 00:19:38,943
وأبي و(فريد) أيضاً

157
00:19:41,549 --> 00:19:43,550
!هنا

158
00:19:43,904 --> 00:19:47,423
بسرعة، إلى المنزل

159
00:19:51,083 --> 00:19:53,085
تماسك يا فتاي العزيز

160
00:19:58,790 --> 00:20:01,620
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

161
00:20:03,153 --> 00:20:06,363
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

162
00:20:06,364 --> 00:20:09,859
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

163
00:20:09,860 --> 00:20:11,368
هل جننت؟ -
ما كان المخلوق؟ -

164
00:20:11,611 --> 00:20:13,611
{\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

165
00:20:11,611 --> 00:20:13,611
"الـ"جرندلو

166
00:20:19,763 --> 00:20:21,591
لقد تمّت خيانتنا

167
00:20:21,691 --> 00:20:24,054
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستُنقل اللّيلة

168
00:20:24,234 --> 00:20:27,256
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

169
00:20:34,617 --> 00:20:36,620
!انتظر

170
00:20:38,884 --> 00:20:43,871
آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا

171
00:20:45,038 --> 00:20:50,359
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

172
00:20:53,421 --> 00:20:54,894
ما الّذي كشفك؟

173
00:20:54,895 --> 00:20:58,173
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

174
00:21:14,855 --> 00:21:16,520
شكراً

175
00:21:16,620 --> 00:21:20,821
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

176
00:21:21,425 --> 00:21:25,607
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

177
00:21:33,329 --> 00:21:38,121
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

178
00:21:57,860 --> 00:22:01,050
كيف حالك، (جورجي)؟

179
00:22:02,771 --> 00:22:06,943
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً -

180
00:22:07,608 --> 00:22:11,108
كالقدّيس، أنا ذو هالة

181
00:22:11,398 --> 00:22:15,881
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

182
00:22:16,428 --> 00:22:20,804
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

183
00:22:20,805 --> 00:22:22,988
هذا مثير للشفقة

184
00:22:23,224 --> 00:22:26,306
لكني ما زلتُ أوسم منك

185
00:22:28,796 --> 00:22:31,195
(لقد مات (ماد آي

186
00:22:41,338 --> 00:22:46,478
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

187
00:23:08,009 --> 00:23:10,702
<i>توجهوا للجُحر</i>

188
00:23:10,777 --> 00:23:13,021
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال -
سبعة -</i>

189
00:23:13,105 --> 00:23:15,326
<i>سبعة، سبعة -
"الـ"هوركروكس -</i>

190
00:23:15,369 --> 00:23:18,978
<i>يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ -
...تقسمها لسبع أجزاء -</i>

191
00:23:19,015 --> 00:23:22,219
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -</i>

192
00:23:25,806 --> 00:23:27,566
<i>ثق بي</i>

193
00:23:30,066 --> 00:23:33,566
<i>(لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر -
!لا -</i>

194
00:24:03,700 --> 00:24:05,701
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

195
00:24:09,217 --> 00:24:13,670
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

196
00:24:13,770 --> 00:24:17,816
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

197
00:24:17,995 --> 00:24:20,930
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

198
00:24:21,593 --> 00:24:23,760
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي

199
00:24:23,760 --> 00:24:25,753
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

200
00:24:25,754 --> 00:24:27,804
الأمر دوماً أكبر من هذا

201
00:24:31,034 --> 00:24:33,341
تعال معي -
ونترك (هرمايوني)؟ -

202
00:24:33,495 --> 00:24:37,919
هل جننت؟ لن نصمد
يومين من دونها

203
00:24:39,295 --> 00:24:42,499
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

204
00:24:42,801 --> 00:24:45,630
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

205
00:24:45,734 --> 00:24:49,921
ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

206
00:24:49,948 --> 00:24:51,947
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

207
00:24:51,948 --> 00:24:54,982
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

208
00:24:55,217 --> 00:24:57,643
إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

209
00:24:57,672 --> 00:25:01,455
،وكلما طال بقائنا هنا
كلما صار أقوى

210
00:25:01,822 --> 00:25:03,825
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

211
00:25:04,016 --> 00:25:07,028
ستقوم فقط بتقديم معروف له

212
00:25:34,450 --> 00:25:36,454
أتظنّه يعرف؟

213
00:25:38,674 --> 00:25:40,839
،إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك

214
00:25:40,840 --> 00:25:42,625
جزء منه

215
00:25:43,158 --> 00:25:48,633
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي

216
00:25:48,973 --> 00:25:52,364
لابدّ وأنه شعر بشيء ما

217
00:25:52,555 --> 00:25:56,558
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

218
00:25:57,000 --> 00:26:01,308
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

219
00:26:04,734 --> 00:26:09,952
"(بيل) و(فلور)"

220
00:26:12,464 --> 00:26:16,267
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

221
00:26:16,268 --> 00:26:17,836
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:26:24,030 --> 00:26:27,357
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

223
00:26:30,483 --> 00:26:34,721
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

224
00:26:37,707 --> 00:26:39,710
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

225
00:26:52,989 --> 00:26:55,532
،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف
ألا تعتقد هذا؟

226
00:26:55,534 --> 00:26:57,646
بالنظر لكل ما نمرّ به

227
00:26:59,424 --> 00:27:04,720
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

228
00:27:20,774 --> 00:27:23,280
صباح الخير

229
00:27:32,988 --> 00:27:35,388
!هيّا، استعدوا

230
00:27:35,655 --> 00:27:37,411
!الآن جميعنا في ذات الوقت

231
00:27:37,412 --> 00:27:42,735
!واحد! إثنان! ثلاثة

232
00:27:53,589 --> 00:27:57,918
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

233
00:28:00,907 --> 00:28:05,164
!بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

234
00:28:11,552 --> 00:28:13,235
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

235
00:28:13,348 --> 00:28:18,114
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

236
00:28:25,194 --> 00:28:27,397
وهذا يكون؟

237
00:28:35,023 --> 00:28:39,233
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

238
00:28:39,234 --> 00:28:43,968
"(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور)

239
00:28:44,068 --> 00:28:51,479
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

240
00:28:52,218 --> 00:28:54,222
وهي أداةً من صنعي الشخصيّ

241
00:28:54,371 --> 00:29:04,197
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور
"عندما تصبح الأمور مظلمة

242
00:29:10,246 --> 00:29:12,881
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

243
00:29:14,123 --> 00:29:16,163
رائع

244
00:29:16,734 --> 00:29:18,737
ماذا تكون؟

245
00:29:30,739 --> 00:29:32,741
رائع

246
00:29:34,898 --> 00:29:37,904
...(إلى (هرمايوني جين جرينجر"

247
00:29:38,035 --> 00:29:42,886
'أترك نسختي من  حكايات '(بيدل) الشاعر

248
00:29:43,398 --> 00:29:48,203
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي

249
00:29:48,717 --> 00:29:50,426
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

250
00:29:50,722 --> 00:29:52,559
"الساحر والقدر النطاط"

251
00:29:52,560 --> 00:29:55,232
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

252
00:29:58,071 --> 00:30:00,605
(بربكم! (بابيتي رابيتي

253
00:30:01,649 --> 00:30:03,285
كلا؟

254
00:30:03,303 --> 00:30:05,308
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

255
00:30:07,074 --> 00:30:10,889
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها
(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

256
00:30:11,126 --> 00:30:15,311
...كتذكرة بمكافأة المثابرة

257
00:30:18,357 --> 00:30:20,362
"والمهارة

258
00:30:40,553 --> 00:30:43,714
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

259
00:30:43,814 --> 00:30:48,761
ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

260
00:30:49,543 --> 00:30:52,884
"(سيف (جودريك جريفيندور"

261
00:30:54,047 --> 00:30:59,129
(للأسف لم يكون سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

262
00:30:59,229 --> 00:31:03,924
...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى -
(لـ(هاري -

263
00:31:04,085 --> 00:31:06,089
(ينتمي لـ(هاري

264
00:31:06,169 --> 00:31:08,186
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

265
00:31:08,286 --> 00:31:11,884
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

266
00:31:11,984 --> 00:31:15,196
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

267
00:31:15,752 --> 00:31:19,607
لسوء الحظّ فالمكان الحالي
للسيف غير معروف

268
00:31:19,707 --> 00:31:22,705
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

269
00:31:23,456 --> 00:31:27,243
،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط
...(سيّد (بوتر

270
00:31:27,251 --> 00:31:30,971
ولكن لا يمكنك أن تقاتل
في هذه الحرب وحدك

271
00:31:31,491 --> 00:31:33,896
إنّه قويٌ جدّاً

272
00:32:34,296 --> 00:32:36,271
(مرحباً، (هاري

273
00:32:36,279 --> 00:32:38,450
،لم أقاطع حبل أفكارك
أليس كذلك؟

274
00:32:38,451 --> 00:32:40,429
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

275
00:32:40,515 --> 00:32:42,134
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

276
00:32:42,234 --> 00:32:45,194
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

277
00:32:45,294 --> 00:32:47,366
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

278
00:32:47,635 --> 00:32:49,934
،(زينوفيليوس لوفجود)
نحن نعيش أعلى التلة

279
00:32:50,081 --> 00:32:51,366
سررتُ بلقائك، سيّدي

280
00:32:51,609 --> 00:32:52,870
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر

281
00:32:52,871 --> 00:32:56,025
"أننا في مجلة "الكويبلر
وعلى عكس أولئك المتملقين

282
00:32:56,026 --> 00:32:58,280
"في "المتنبئ اليوميّ
ندعم  (دمبلدور) كلياً

283
00:32:58,281 --> 00:33:03,417
،في مماته كما في حياته
وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

284
00:33:03,732 --> 00:33:05,196
شكراً لك

285
00:33:05,296 --> 00:33:10,737
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

286
00:33:10,940 --> 00:33:12,319
(هاري بوتر)

287
00:33:16,377 --> 00:33:23,038
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل -

288
00:33:26,522 --> 00:33:30,393
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

289
00:33:30,493 --> 00:33:36,328
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

290
00:33:36,444 --> 00:33:42,344
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

291
00:33:43,082 --> 00:33:45,088
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

292
00:33:45,408 --> 00:33:47,995
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

293
00:33:47,996 --> 00:33:50,031
(لا تيأس، (إلفياس

294
00:33:50,325 --> 00:33:54,947
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

295
00:33:55,050 --> 00:33:58,772
في 800 صفحة من دون نقصان

296
00:33:58,873 --> 00:34:03,068
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

297
00:34:03,220 --> 00:34:06,326
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

298
00:34:06,460 --> 00:34:12,687
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

299
00:34:13,153 --> 00:34:16,159
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

300
00:34:16,177 --> 00:34:18,483
(باثيلدا باجشوت)

301
00:34:19,812 --> 00:34:21,350
من؟ -
!بربك يا فتى -

302
00:34:21,351 --> 00:34:26,433
إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري
في القرن الماضي

303
00:34:27,486 --> 00:34:31,772
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

304
00:34:31,994 --> 00:34:35,578
واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
ستكون رحلةً تستحق

305
00:34:35,579 --> 00:34:40,435
إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً
خاطفة على سجلات تلك العجوز

306
00:34:40,436 --> 00:34:42,751
كهف (جودرك)؟

307
00:34:42,885 --> 00:34:47,177
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

308
00:34:47,313 --> 00:34:49,133
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

309
00:34:49,233 --> 00:34:53,716
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده العَوَام الثلاثة

310
00:34:53,816 --> 00:34:56,146
لقد كانت فضيحةً مُدوية

311
00:34:57,053 --> 00:35:02,396
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

312
00:35:28,265 --> 00:35:31,178
<i>لقد سقطت الوزارة</i>

313
00:35:32,244 --> 00:35:36,153
<i>و مات وزير السحر</i>

314
00:35:38,797 --> 00:35:43,072
<i>،إنّهم قادمون
قطعاً قادمون</i>

315
00:35:44,296 --> 00:35:46,715
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -</i>

316
00:35:49,150 --> 00:35:52,131
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

317
00:36:02,391 --> 00:36:06,615
!(جيني) -
!اذهب... اذهب -

318
00:36:19,598 --> 00:36:21,078
جولة سياحية؟

319
00:36:23,477 --> 00:36:26,193
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

320
00:36:26,295 --> 00:36:29,408
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

321
00:36:30,151 --> 00:36:33,261
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

322
00:36:33,262 --> 00:36:34,826
من هذا الطريق

323
00:36:38,476 --> 00:36:40,529
يجب أن نبدل ملابسنا

324
00:36:46,681 --> 00:36:51,195
كيف بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

325
00:36:51,298 --> 00:36:57,144
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

326
00:36:58,270 --> 00:37:00,528
تلك هي الكتب

327
00:37:05,539 --> 00:37:08,668
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

328
00:37:08,770 --> 00:37:13,026
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

329
00:37:14,575 --> 00:37:18,575
رون) محق) -
قهوة؟ -

330
00:37:18,874 --> 00:37:22,065
كابتشينو، رجاءً -
وأنت؟ -

331
00:37:22,771 --> 00:37:26,197
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

332
00:37:28,315 --> 00:37:32,287
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

333
00:37:33,447 --> 00:37:34,732
خطر للغاية

334
00:37:34,733 --> 00:37:37,097
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

335
00:37:37,098 --> 00:37:38,772
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

336
00:37:38,773 --> 00:37:41,984
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

337
00:37:42,232 --> 00:37:45,135
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

338
00:37:49,825 --> 00:37:51,876
تمزحين؟

339
00:37:53,444 --> 00:37:57,444
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

340
00:37:57,556 --> 00:38:00,965
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

341
00:38:01,137 --> 00:38:05,238
!"انبطحوا! "ستوبيفاي

342
00:38:08,856 --> 00:38:10,796
!"إكسبلسو"

343
00:38:20,625 --> 00:38:23,085
!"باتريفيكس توتالس"

344
00:38:26,155 --> 00:38:29,268
!اذهبي، ارحلي

345
00:38:33,880 --> 00:38:37,197
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

346
00:38:45,866 --> 00:38:47,918
(هذا الشخص يدعى (راول

347
00:38:48,124 --> 00:38:51,507
كان على برج الفلك
(عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور

348
00:38:52,328 --> 00:38:54,020
(وهذا يدعى (دولوهوف

349
00:38:54,124 --> 00:38:57,147
أعرفه من ملصقات المطلوبين

350
00:38:58,175 --> 00:39:00,688
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

351
00:39:00,740 --> 00:39:02,898
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

352
00:39:02,899 --> 00:39:05,516
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
...(رون) -

353
00:39:06,484 --> 00:39:10,370
ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟
كيف كان ليكون شعوركم؟

354
00:39:12,127 --> 00:39:16,415
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الأمر الناهي -

355
00:39:16,894 --> 00:39:18,649
...(هرمايوني)

356
00:39:21,116 --> 00:39:24,011
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ

357
00:39:41,472 --> 00:39:43,830
"أوبليفييت"

358
00:39:56,442 --> 00:39:59,770
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

359
00:39:59,782 --> 00:40:03,619
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

360
00:40:05,361 --> 00:40:10,593
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

361
00:40:10,580 --> 00:40:13,768
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

362
00:40:14,177 --> 00:40:17,873
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) -

363
00:40:17,873 --> 00:40:22,732
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ
"بضعة دقائق على يد "آكلي الموت

364
00:40:24,794 --> 00:40:28,327
أجل... وجهة نظر

365
00:40:28,328 --> 00:40:31,259
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

366
00:41:04,467 --> 00:41:06,962
ما كان هذا؟

367
00:41:07,542 --> 00:41:10,364
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

368
00:41:10,467 --> 00:41:13,491
في حال لو حاول (سنايب) التلصص

369
00:41:21,683 --> 00:41:24,043
(هومينيوم ريفيليو)

370
00:41:30,298 --> 00:41:32,349
نحن وحدنا

371
00:41:39,618 --> 00:41:43,401
!صدقني... صدقني، عصا أخرى -
(لقد أخذتُ عصا (لوسيوس -

372
00:41:43,402 --> 00:41:46,318
!لم تعمل

373
00:41:46,503 --> 00:41:51,117
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

374
00:41:51,215 --> 00:41:54,130
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

375
00:42:58,709 --> 00:43:00,712
"(باثيلدا باجشوت)"

376
00:43:02,359 --> 00:43:03,530
"تاريخ السّحر"

377
00:43:03,634 --> 00:43:10,188
هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

378
00:43:15,977 --> 00:43:18,031
جميل

379
00:43:22,444 --> 00:43:25,827
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

380
00:43:26,648 --> 00:43:28,700
".ر.أ.ب"

381
00:43:31,895 --> 00:43:35,207
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طول عندما تقرأ هذا

382
00:43:35,311 --> 00:43:38,849
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

383
00:43:39,669 --> 00:43:44,993
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

384
00:43:46,535 --> 00:43:50,639
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

385
00:44:12,795 --> 00:44:17,729
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

386
00:44:17,833 --> 00:44:21,168
لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

387
00:44:22,945 --> 00:44:27,047
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

388
00:44:27,460 --> 00:44:33,616
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

389
00:44:34,231 --> 00:44:36,795
أين الأخرى؟

390
00:44:39,191 --> 00:44:43,555
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

391
00:44:43,556 --> 00:44:46,207
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

392
00:44:46,220 --> 00:44:50,418
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة
(خائن الدّم، (ويزلي

393
00:44:50,460 --> 00:44:51,718
أجب على سؤالها

394
00:44:54,329 --> 00:44:55,893
أجل

395
00:44:57,469 --> 00:45:01,122
لقد كانت هنا في هذا المنزل

396
00:45:02,299 --> 00:45:06,067
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

397
00:45:06,831 --> 00:45:10,777
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
،أمر (كريتشر) بتدميرها

398
00:45:10,814 --> 00:45:14,308
ورغم كل المجهود
(الّذي بذله (كريتشر

399
00:45:14,344 --> 00:45:17,560
لم يفلح في هذا -
أين هي الآن؟ -

400
00:45:18,923 --> 00:45:23,606
هل سرقها شخص ما؟ -
...أتى في الليل -

401
00:45:23,751 --> 00:45:28,339
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

402
00:45:28,519 --> 00:45:33,210
من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟

403
00:45:34,851 --> 00:45:42,083
(مندونجس)... (مندونجس فليتشر)

404
00:45:42,198 --> 00:45:44,454
أعثر عليه

405
00:46:05,426 --> 00:46:08,069
سيصل هذ إلى مسامع أبي

406
00:46:12,349 --> 00:46:17,150
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

407
00:46:26,618 --> 00:46:29,993
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

408
00:46:30,005 --> 00:46:32,858
...بصفتي وزير السّحر الجديد

409
00:46:32,961 --> 00:46:40,039
أعدكم بإعادة
معبد السماحة هذا لمجده السابق

410
00:46:40,140 --> 00:46:43,826
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

411
00:46:43,929 --> 00:46:51,315
سيقدم كل موظف نفسه
من أجل التقييم

412
00:46:51,986 --> 00:46:55,474
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

413
00:46:56,499 --> 00:46:59,474
إن لم يكن لديكم ما تخفونه

414
00:47:18,123 --> 00:47:21,255
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

415
00:47:26,827 --> 00:47:28,836
أنعم قليلاً

416
00:47:54,699 --> 00:47:56,751
تتمتع بذاكرة حيّة

417
00:47:59,143 --> 00:48:01,250
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

418
00:48:01,251 --> 00:48:04,029
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

419
00:48:04,914 --> 00:48:08,514
(قد ما يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

420
00:48:19,900 --> 00:48:25,607
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
!دعوني -

421
00:48:30,292 --> 00:48:33,154
(كما طُلب منه عاد (كريتشر

422
00:48:33,275 --> 00:48:35,439
(مع اللص (مندونجس فليتشر -
!(أكسبيليارموس) -

423
00:48:35,542 --> 00:48:39,541
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

424
00:48:39,594 --> 00:48:41,077
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

425
00:48:41,078 --> 00:48:43,732
..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون

426
00:48:43,796 --> 00:48:50,823
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

427
00:48:50,926 --> 00:48:58,830
ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص -
أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل -

428
00:49:00,308 --> 00:49:04,675
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

429
00:49:04,713 --> 00:49:07,297
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -
(سيّد، (ويزلي -

430
00:49:07,399 --> 00:49:12,204
كم سررتُ بلقائك مجدداً -
حذاء جميل -

431
00:49:12,306 --> 00:49:15,484
!اسمع، لقد ارتعبت، حسناً

432
00:49:16,203 --> 00:49:19,587
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

433
00:49:21,143 --> 00:49:24,724
قل الحقيقة -
عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا -

434
00:49:25,399 --> 00:49:27,185
،وجدتَ قلادة
أليس كذلك؟

435
00:49:27,201 --> 00:49:31,186
مرحى، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

436
00:49:31,202 --> 00:49:33,435
أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

437
00:49:33,456 --> 00:49:36,028
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

438
00:49:36,029 --> 00:49:39,667
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دايجون

439
00:49:39,848 --> 00:49:43,642
عندما اقترب مني شخص
من الوزارة يسألني عن رخصتي

440
00:49:43,745 --> 00:49:46,002
قالت أنها ستسجنني

441
00:49:46,104 --> 00:49:50,085
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

442
00:49:50,108 --> 00:49:52,155
من هي؟ من تكون؟
هل تعرفها؟

443
00:49:52,156 --> 00:49:53,723
لا

444
00:49:58,139 --> 00:50:01,647
ها هي في الصورة، انظروا

445
00:50:03,802 --> 00:50:06,587
بنفس التقوس وكل شيء

446
00:50:10,988 --> 00:50:14,612
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس"

447
00:50:46,778 --> 00:50:50,728
حسناً، تذكروا ما قلنا

448
00:50:50,830 --> 00:50:54,701
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

449
00:50:54,805 --> 00:50:59,649
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

450
00:50:59,693 --> 00:51:03,137
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

451
00:51:03,553 --> 00:51:05,055
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

452
00:51:05,159 --> 00:51:07,211
بالضبط

453
00:51:07,288 --> 00:51:10,625
هذا جنون تامّ -
تامّ جدّاً -

454
00:51:10,636 --> 00:51:14,097
العالم يعمه الجنون، هيّا

455
00:51:14,118 --> 00:51:17,611
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها

456
00:51:40,024 --> 00:51:42,455
"السادة"

457
00:52:11,269 --> 00:52:13,472
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

458
00:52:17,573 --> 00:52:20,384
هذا مقرف بحق الجحيم

459
00:52:51,967 --> 00:52:53,494
!أنت، تعال

460
00:52:53,516 --> 00:52:55,278
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

461
00:52:55,556 --> 00:52:58,060
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

462
00:53:05,459 --> 00:53:07,766
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

463
00:53:07,870 --> 00:53:11,917
في... ماكنهم الشّرعي

464
00:53:14,169 --> 00:53:17,220
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

465
00:53:19,602 --> 00:53:23,906
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟

466
00:53:24,418 --> 00:53:26,982
لم أقل شيئاً

467
00:53:32,820 --> 00:53:34,872
!(كاترمول)

468
00:53:35,078 --> 00:53:39,179
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

469
00:53:40,717 --> 00:53:43,332
هل جربت مظلة؟

470
00:53:43,846 --> 00:53:46,819
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

471
00:53:46,860 --> 00:53:50,970
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

472
00:53:53,021 --> 00:53:56,392
إن كانت زوجتي
،محل شكّ في نقاء دمها

473
00:53:56,393 --> 00:53:58,946
وطلب مني رئيس
"قسم تطبيق القانون السحري"

474
00:53:58,948 --> 00:54:01,244
...عملاً أقوم به

475
00:54:01,577 --> 00:54:05,013
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

476
00:54:05,419 --> 00:54:08,085
لديك ساعةً واحدة

477
00:54:18,950 --> 00:54:24,741
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

478
00:54:25,287 --> 00:54:28,071
رون)، ليس لديك زوجة)

479
00:54:28,893 --> 00:54:31,752
أجل -
الطابق الثاني -

480
00:54:32,378 --> 00:54:37,503
كيف أوقف المطر؟ -
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم -

481
00:54:41,092 --> 00:54:43,550
(هذا طابقك، (رون

482
00:54:46,830 --> 00:54:52,213
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل؟

483
00:55:05,388 --> 00:55:07,489
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

484
00:55:07,490 --> 00:55:09,946
أقول أننا إن لم نحدد
مكان (أمبريدج) خلال ساعة

485
00:55:09,947 --> 00:55:12,867
(نعد ونأخذ (رون
ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟

486
00:55:12,868 --> 00:55:14,432
أجل

487
00:55:16,129 --> 00:55:17,506
(مافيلدا)

488
00:55:17,508 --> 00:55:19,216
أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟

489
00:55:19,217 --> 00:55:21,461
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

490
00:55:24,563 --> 00:55:27,126
ألبرت)، ألن تخرج؟)

491
00:55:52,009 --> 00:55:56,035
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

492
00:56:00,519 --> 00:56:02,562
(رنكورن)

493
00:56:09,018 --> 00:56:12,239
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

494
00:56:13,737 --> 00:56:15,876
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

495
00:56:55,174 --> 00:56:57,219
"أحضر القلادة"

496
00:57:50,532 --> 00:57:53,602
!حسناً، حسناً، اهدأوا

497
00:57:54,624 --> 00:57:57,184
!لنعد إلى العمل، رجاءً

498
00:57:58,206 --> 00:58:00,252
اهدأوا

499
00:58:04,763 --> 00:58:06,811
رنكورن)؟)

500
00:58:14,691 --> 00:58:16,739
صباح الخير

501
00:58:18,243 --> 00:58:22,231
رون)، إنّه أنا) -
!(هاري) -

502
00:58:22,232 --> 00:58:24,653
يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك

503
00:58:24,976 --> 00:58:30,553
أين (هرمايوني)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

504
00:58:37,073 --> 00:58:39,185
الجو بارد هنا

505
00:58:39,527 --> 00:58:43,191
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

506
00:58:43,295 --> 00:58:45,751
،(ويليام واندرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

507
00:58:45,854 --> 00:58:48,769
،علكم تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

508
00:58:49,237 --> 00:58:51,595
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

509
00:58:51,596 --> 00:58:53,774
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

510
00:59:04,715 --> 00:59:06,526
،(ماري إليزابيث كاتر مول)

511
00:59:07,449 --> 00:59:11,813
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

512
00:59:12,251 --> 00:59:13,789
أجل -
إنها هنا -

513
00:59:13,889 --> 00:59:19,363
،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد
وزوجة (ريجينالد)؟

514
00:59:22,832 --> 00:59:24,876
ريج)؟)

515
00:59:34,393 --> 00:59:38,292
(شكراً، (ألبرت

516
00:59:39,215 --> 00:59:42,593
(ماري إليزابيث كاترمول)

517
00:59:44,213 --> 00:59:45,710
نعم؟

518
00:59:46,312 --> 00:59:50,149
أخذت منك عصا
عند وصلك لمقر الوزارة اليوم

519
00:59:50,150 --> 00:59:53,421
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

520
00:59:55,206 --> 01:00:00,637
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

521
01:00:00,982 --> 01:00:03,025
لم أسرقها

522
01:00:03,684 --> 01:00:05,825
،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون

523
01:00:05,826 --> 01:00:08,760
من (أولفيندر) عندما
كنت في الحادية عشر

524
01:00:11,308 --> 01:00:13,761
لقد اختارتني

525
01:00:14,890 --> 01:00:21,753
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

526
01:00:22,201 --> 01:00:23,664
بلى أنا كذلك

527
01:00:23,665 --> 01:00:29,996
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

528
01:00:30,164 --> 01:00:32,610
أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون

529
01:00:40,555 --> 01:00:43,201
ماذا تفعل، (ألبرت)؟

530
01:00:45,462 --> 01:00:48,784
(أنت كاذبة، (دولوريس

531
01:00:48,991 --> 01:00:52,826
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

532
01:00:53,034 --> 01:00:55,079
!"ستوبيفاي"

533
01:01:02,336 --> 01:01:07,857
!(إنّه (هاري بوتر -
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

534
01:01:23,084 --> 01:01:26,152
!(أكسبيكتو باترونم)

535
01:01:50,195 --> 01:01:52,750
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

536
01:01:53,263 --> 01:01:56,484
أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك

537
01:01:56,586 --> 01:01:58,541
،علينا الرحيل عن البلاد
هل تفهمين؟

538
01:01:58,541 --> 01:02:00,409
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

539
01:02:15,849 --> 01:02:17,893
ماري)؟)

540
01:02:18,713 --> 01:02:20,755
من هذا؟

541
01:02:21,919 --> 01:02:23,908
إنّها قصةً طويلة

542
01:02:24,117 --> 01:02:26,938
سررتُ بلقائك -
(إنّه (هاري بوتر -

543
01:02:27,094 --> 01:02:29,944
!(إنّه (هاري)... (هاري بوتر

544
01:02:30,152 --> 01:02:32,541
!أمسكوه! أمسكوه

545
01:03:07,000 --> 01:03:09,084
!"أكسباليارموس"

546
01:04:03,278 --> 01:04:05,783
هاري)، بسرعة، في حقيبتي)

547
01:04:05,885 --> 01:04:09,883
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

548
01:04:15,547 --> 01:04:17,590
!أسرع

549
01:04:18,100 --> 01:04:20,145
!"(أحضر (ديتاني"

550
01:04:20,454 --> 01:04:25,516
حسناً، افتحها -
...هرمايوني)، ذراعه) -

551
01:04:25,618 --> 01:04:27,661
!أعرف، فقط افتحها

552
01:04:28,638 --> 01:04:29,908
لا بأس

553
01:04:31,390 --> 01:04:33,314
سوف... سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

554
01:04:33,434 --> 01:04:36,249
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

555
01:04:36,250 --> 01:04:40,143
...كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

556
01:04:40,146 --> 01:04:42,744
...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن

557
01:04:42,842 --> 01:04:44,569
(تمسك بي، (ياكسلي

558
01:04:44,708 --> 01:04:46,844
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
إلى أين ستكون وجهتنا

559
01:04:46,845 --> 01:04:51,228
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل
...جلبتكم إلي هنا، ولكن

560
01:04:51,278 --> 01:04:54,292
رون) انفصل)

561
01:04:57,671 --> 01:05:00,125
لا بأس

562
01:05:18,527 --> 01:05:20,570
"بروتيجو توتالم"

563
01:05:22,309 --> 01:05:25,632
"سالفيا هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

564
01:05:25,735 --> 01:05:27,778
تعاويذ وقائية

565
01:05:27,855 --> 01:05:31,765
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

566
01:05:31,867 --> 01:05:35,646
يمكنك البدء في نصب الخيمة -
خيمة؟ -

567
01:05:35,750 --> 01:05:38,713
"بروتيجو توتالم" -
أين من المفترض أن أجد خيمة؟ -

568
01:05:38,815 --> 01:05:42,853
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

569
01:05:53,271 --> 01:05:55,316
أنت أولاً

570
01:05:57,564 --> 01:05:59,608
!"إنسنديو"

571
01:06:13,635 --> 01:06:15,677
"إنسنديو"

572
01:06:21,095 --> 01:06:23,139
"أكسبلسو"

573
01:06:30,191 --> 01:06:32,238
!"ديفيندو"

574
01:06:33,879 --> 01:06:35,924
!"ريدوكتو"

575
01:06:55,963 --> 01:06:58,517
ماذا تفعل؟

576
01:06:59,439 --> 01:07:02,348
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

577
01:07:02,450 --> 01:07:04,231
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

578
01:07:04,333 --> 01:07:09,115
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

579
01:07:09,218 --> 01:07:11,485
ألا يزعجك هذا؟

580
01:07:22,687 --> 01:07:25,385
<i>(وكذلك عفريت يُدعى (جورنك...</i>

581
01:07:25,387 --> 01:07:29,634
<i>كما نعتقد أنّ أحد
...السّحرة من مواليد العامّة</i>

582
01:07:29,650 --> 01:07:32,751
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
(تيد تونكس) و(ديرك كريسويل)</i>

583
01:07:33,304 --> 01:07:34,878
<i>واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب</i>

584
01:07:35,006 --> 01:07:37,849
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه</i>

585
01:07:45,227 --> 01:07:48,303
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري</i>

586
01:07:56,306 --> 01:08:00,052
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش -
لقد سرقها مني -</i>

587
01:08:00,067 --> 01:08:04,516
<i>من كان ذلك اللص؟</i>

588
01:08:06,471 --> 01:08:10,733
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها</i>

589
01:08:10,770 --> 01:08:16,059
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي</i>

590
01:08:16,071 --> 01:08:19,188
<i>أصدقك</i>

591
01:08:23,593 --> 01:08:26,671
<i>!(أفادا كدابرا)</i>

592
01:08:39,623 --> 01:08:42,145
لقد ظننتُ الأمر توقف

593
01:08:42,959 --> 01:08:45,716
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

594
01:08:47,408 --> 01:08:50,077
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

595
01:08:50,334 --> 01:08:52,258
صانع العصي؟

596
01:08:52,259 --> 01:08:56,682
أراد شيئاً ما كان لدى
جريجوروفيتش) في الماضي)

597
01:08:57,732 --> 01:09:01,701
،لا أعرف ماذا
ولكنه يريده بشدة

598
01:09:01,802 --> 01:09:05,816
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

599
01:09:06,005 --> 01:09:08,497
لا تفعل، إنّه يطمئنه

600
01:09:08,600 --> 01:09:13,123
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

601
01:09:13,784 --> 01:09:15,156
<i>...سقوط الوزارة كان صدمة</i>

602
01:09:15,162 --> 01:09:18,109
نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة

603
01:09:20,268 --> 01:09:22,894
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

604
01:09:24,521 --> 01:09:28,899
أنا أبذل كل ما بوسعي -
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك -

605
01:09:30,729 --> 01:09:32,917
انزعها

606
01:09:33,016 --> 01:09:36,014
!قلتُ لك انزعها، الآن

607
01:09:47,204 --> 01:09:50,767
أفضل الآن؟ -
أخف -

608
01:09:53,915 --> 01:09:56,663
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

609
01:10:30,500 --> 01:10:35,550
<i>أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس</i>

610
01:11:05,245 --> 01:11:09,687
<i>كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل...
(تحت قيادة (دمبلدور</i>

611
01:11:09,985 --> 01:11:14,384
<i>سنايب) على النقيض صارم جدّاً)
حسب رغبات سيّد الظلام</i>

612
01:11:14,421 --> 01:11:19,058
<i>ويتعامل بقسوة بمساعدة
"اثنان من "آكلي الموت</i>

613
01:11:38,868 --> 01:11:40,913
ما هذا؟

614
01:11:49,570 --> 01:11:52,637
ما هذه الرائحة؟

615
01:12:14,630 --> 01:12:16,937
ماذا تفعل؟ -
إنّه ثقيل -

616
01:12:17,241 --> 01:12:22,035
آسف، هل تودّ أن أحمله أنا؟
لا تكن سخيفاً، احمله

617
01:12:29,316 --> 01:12:31,377
"صائدوا الجوائز"

618
01:12:32,212 --> 01:12:35,453
من الجيد معرفة
أنّ تعاويذك قد أفلحت

619
01:12:39,659 --> 01:12:43,344
لقد استطاع شمّ رائحة عطري

620
01:12:45,901 --> 01:12:50,403
سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس
قوياً كفاية لينتقل آنياً

621
01:12:50,506 --> 01:12:53,575
نتابع سيرنا على الأقدام إذن

622
01:12:54,217 --> 01:12:55,425
،(في المرّة المقبلة، (هرمايوني

623
01:12:55,634 --> 01:12:59,368
حتى وإن كان عطرك
يُعجبني فلا تضعيه

624
01:13:04,729 --> 01:13:08,414
<i>والآن مع أسماء السحرة
...والساحرات المفقودين</i>

625
01:13:09,137 --> 01:13:11,594
<i>والّتي تمّ التأكد منها</i>

626
01:13:12,223 --> 01:13:15,965
<i>لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم</i>

627
01:13:16,403 --> 01:13:19,126
<i>...(جيسون) و(أليسون دنجريد)</i>

628
01:13:19,486 --> 01:13:23,360
<i>شكراً لك -
(بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(ماتش فاولي) -</i>

629
01:13:24,580 --> 01:13:25,900
<i>(جو لوري)</i>

630
01:13:26,876 --> 01:13:28,886
<i>(إلينور ساره جيتس)
</i>

631
01:13:30,668 --> 01:13:33,193
<i>(هاري بيمبر تريج)</i>

632
01:13:35,613 --> 01:13:38,006
<i>(رون) و(أيدي دوسن)</i>

633
01:13:39,728 --> 01:13:41,723
<i>(جورج) و(كلون داي)</i>

634
01:13:42,856 --> 01:13:44,634
<i>(جوشوا كليكسون)</i>

635
01:13:57,930 --> 01:14:00,474
لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟

636
01:14:03,032 --> 01:14:05,488
ما من أحد منا يعرف

637
01:14:44,475 --> 01:14:48,568
!يا إلهي -
ماذا؟ -

638
01:14:48,977 --> 01:14:54,657
سأخبرك خلال دقيقة -
ربّما يمكنك إخباري الآن -

639
01:14:54,667 --> 01:14:58,035
"سيف جريفندور"
مصنوع من قبل العفاريت

640
01:14:58,137 --> 01:15:02,947
!رائع -
لا، أنت لا تفهم -

641
01:15:03,049 --> 01:15:06,067
لا تؤثر كل من
القذارة والصدأ على النصل

642
01:15:06,476 --> 01:15:09,815
بل يكتسبها وتجعله أقوى

643
01:15:10,058 --> 01:15:11,849
...حسناً

644
01:15:11,952 --> 01:15:15,124
لقد دمرت بالفعل إحدى
قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟

645
01:15:15,227 --> 01:15:17,369
(مذكرات (توم ريدل
"في "غرفة الأسرار

646
01:15:17,696 --> 01:15:19,055
"فعلت هذا بناب أفعى "الباسيليسك

647
01:15:19,064 --> 01:15:22,012
لا تقولي لي أن لديك
واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك

648
01:15:22,476 --> 01:15:24,038
ألا تفهم؟

649
01:15:24,482 --> 01:15:28,724
"في غرفة الأسرار طعنت "الباسيليسك
"بسيف "جريفندور

650
01:15:28,752 --> 01:15:32,324
"فشُبع النصل بسمّ "الباسيليسك

651
01:15:32,304 --> 01:15:34,215
"بل يكتسبها وتجعله أقوى"

652
01:15:34,251 --> 01:15:37,920
...بالضبط، ولهذا -
"يمكنه تدمير الـ"هوركروكس -

653
01:15:37,957 --> 01:15:44,490
ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته -
أنت عبقرية، (هرمايوني)، حقاً -

654
01:15:44,527 --> 01:15:48,685
،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية
...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل

655
01:15:48,790 --> 01:15:51,388
فأدركتُ بوضوح ما أغفل عنه الآخرون

656
01:15:51,503 --> 01:15:54,217
هناك فقط مشكلة واحدة في هذا

657
01:15:59,553 --> 01:16:01,845
أنّ السيف قد سُرق

658
01:16:03,206 --> 01:16:05,638
أجل، أنا ما زلتُ هنا

659
01:16:06,287 --> 01:16:09,446
،أكملا أنتما الاثنان
ولا تدعاني أفسد المرح

660
01:16:11,608 --> 01:16:15,178
ما الخطب؟ -
خطب؟ ما من خطب -

661
01:16:15,704 --> 01:16:20,205
ليس بالنسبة لك على أيّ حال -
إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل -

662
01:16:20,310 --> 01:16:24,138
أفصح عما بداخلك -
حسناً، سأفصح -

663
01:16:24,170 --> 01:16:27,671
،لا تعتقد أني سأكون ممتن
لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر

664
01:16:27,708 --> 01:16:29,767
ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه

665
01:16:29,803 --> 01:16:31,949
أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر

666
01:16:32,089 --> 01:16:35,300
حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً

667
01:16:35,475 --> 01:16:38,819
أيّ جزء من هذا
لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟

668
01:16:39,159 --> 01:16:41,884
هل ظننتَ أننا سنقيم
...بفندق خمس نجوم

669
01:16:41,920 --> 01:16:43,562
وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟

670
01:16:43,599 --> 01:16:45,679
هل ظننتَ أنك ستكون
بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟

671
01:16:45,712 --> 01:16:49,538
لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت
كنا لننجز شيئاً بالفعل

672
01:16:49,642 --> 01:16:53,341
،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل
ظننتُ أنّ (دميلدور) أخبرك شيئاً مفيداً

673
01:16:53,348 --> 01:16:56,708
ظننتُ أنّ لديك خطّة -
(لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور -

674
01:16:56,739 --> 01:16:58,643
،وفي حال لم تلاحظ
لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل

675
01:16:58,983 --> 01:17:00,711
أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها

676
01:17:00,712 --> 01:17:02,751
بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟

677
01:17:03,155 --> 01:17:07,497
...رون)، رجاءً)
انزعها عنك رجاءً

678
01:17:07,537 --> 01:17:09,963
ما كنتَ لتقول أيّ من هذا
لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم

679
01:17:10,000 --> 01:17:12,452
تعرف سبب استماعي
لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟

680
01:17:12,895 --> 01:17:15,154
،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني

681
01:17:15,537 --> 01:17:19,581
...أو (فريد) أو (جورج) أو أمي -
ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ -

682
01:17:19,687 --> 01:17:22,805
أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ -
!لا، أنت لا تعرف -

683
01:17:22,909 --> 01:17:26,337
،والداك موتى
ليس لديك أي عائلة

684
01:17:26,401 --> 01:17:29,244
!توقفا! توقفا -
!(دعيني، (هرمايوني -

685
01:17:30,039 --> 01:17:31,377
!اذهب إذن

686
01:17:43,057 --> 01:17:45,664
وأنت؟

687
01:17:38,066 --> 01:17:39,582
...(رون)

688
01:17:46,707 --> 01:17:49,732
هل ستأتين معي أن ستبقي؟

689
01:17:56,511 --> 01:18:02,565
،حسناً، لقد فهمت
لقد رأيتكما في تلك الليلة

690
01:18:02,670 --> 01:18:05,900
رون)، لا يوجد شيء)

691
01:18:07,142 --> 01:18:08,219
...(رون)

692
01:18:11,951 --> 01:18:14,455
رون)، إلى أين أنت ذاهب؟)

693
01:18:15,252 --> 01:18:16,761
عد

694
01:18:18,851 --> 01:18:20,060
(رون)

695
01:18:24,998 --> 01:18:26,277
!(رون)

696
01:19:28,374 --> 01:19:30,513
"سالفيا هيكسيا"

697
01:19:34,165 --> 01:19:36,685
"ريبيلم ماجلتيم"

698
01:19:39,942 --> 01:19:43,083
"سالفيا هيكسيا"

699
01:22:50,492 --> 01:22:52,899
"أنا أفتح عند الدنو"

700
01:22:53,820 --> 01:22:57,051
هرمايوني)؟ (هرمايوني)؟)
لقد كنت محقة

701
01:22:57,451 --> 01:22:59,523
كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة

702
01:22:59,687 --> 01:23:04,564
"لم أمسك كرة "السنيتش
بدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً

703
01:23:09,655 --> 01:23:12,442
"أنا أفتح عند الدنو" -
ماذا يعني هذا بظنك؟ -

704
01:23:12,546 --> 01:23:14,632
لا أعرف

705
01:23:16,429 --> 01:23:19,198
وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً

706
01:23:25,060 --> 01:23:28,610
،في البداية ظننتها عين
ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك

707
01:23:28,714 --> 01:23:33,305
،"وهو ليس بحرف "روني
"فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان

708
01:23:33,409 --> 01:23:34,774
كتبه شخص ما بالحبر

709
01:23:34,878 --> 01:23:36,674
،إنّه ليس جزءاً من الكتاب
لقد رسمه شخص ما

710
01:23:36,780 --> 01:23:40,487
كان والد (لونا) يرتدي هذا
(الرمز في زفاف (بيل) و(فلور

711
01:23:41,910 --> 01:23:45,353
ما الّذي يدفع شخص ما
أن يرسمه في كتاب للأطفال؟

712
01:23:48,224 --> 01:23:50,359
...هرمايوني)، لقد كنتُ أفكر)

713
01:23:51,195 --> 01:23:56,567
،"أريد الذهاب الذهاب إلى كهف "جودريك
فهناك ولدتُ وهناك مات والداي

714
01:23:56,671 --> 01:24:00,462
هذا هو المكان الّذي يتوقّعون
منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما

715
01:24:00,486 --> 01:24:03,191
ولكنه يعني شيئاً له
(هو الآخر، (هرمايوني

716
01:24:03,430 --> 01:24:05,739
"أنت-تعرفين-من"
كاد أن يموت هناك

717
01:24:05,748 --> 01:24:10,179
أليس هذا هو المكان المثالي الذي
قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟

718
01:24:11,224 --> 01:24:14,354
(المكان خطر يا (هاري

719
01:24:15,291 --> 01:24:20,068
رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً
كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك

720
01:24:20,090 --> 01:24:22,168
من المعقول أن يكون
شيء آخر مَخفي هناك

721
01:24:22,169 --> 01:24:23,735
ماذا؟

722
01:24:23,742 --> 01:24:26,871
السيف

723
01:24:26,846 --> 01:24:30,454
،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده
...وألا يقع في أيدي الوزارة

724
01:24:30,490 --> 01:24:33,922
فليس هناك مكان أفضل من
(مسقط رأس مؤسس (جريفندور

725
01:24:35,842 --> 01:24:38,345
...(هرمايوني)

726
01:24:43,365 --> 01:24:46,378
لا تقل لي أنّ عليّ
أن أقص لك شعرك مجدّداً

727
01:25:07,137 --> 01:25:09,694
ما زلتُ أظنّ أنّ علينا
"استخدام وصفة الـ"بوليجويس

728
01:25:09,799 --> 01:25:14,627
لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه

729
01:25:14,961 --> 01:25:17,987
ولن أرجع بهيئة شخص آخر

730
01:25:26,959 --> 01:25:28,419
طاب مسائكم

731
01:25:33,112 --> 01:25:36,244
هاري)، أظن أنها)
عشية عيد الميلاد

732
01:25:37,202 --> 01:25:38,465
انصت

733
01:25:44,196 --> 01:25:46,494
أتظنين أنهما قد ما يكونا
مدفونان هنا، (هرمايوني)؟

734
01:25:47,361 --> 01:25:48,924
أبي وأمّي

735
01:25:55,185 --> 01:25:57,585
نعم، أعتقد هذا

736
01:26:34,878 --> 01:26:38,671
(أجنوتس بيفيريل)

737
01:26:40,039 --> 01:26:41,690
هاري)؟)

738
01:26:47,999 --> 01:26:50,725
(ليلي بوتر)     (جيمس بوتر)

739
01:27:19,016 --> 01:27:21,912
(عيد ميلاد مجيد، (هرمايوني

740
01:27:22,667 --> 01:27:25,275
(عيد ميلاد مجيد، (هاري

741
01:27:44,782 --> 01:27:50,311
هاري)، هناك من يراقبنا)
عند الكنيسة

742
01:28:00,326 --> 01:28:02,934
أظنني أعرف
من يكون هذا الشخص

743
01:28:04,500 --> 01:28:08,515
(لا يعجبني هذا، (هاري -
(هرمايوني)، كانت تعرف (دمبلدور) -

744
01:28:08,620 --> 01:28:11,070
ربّما يكون السيف بحوزتها

745
01:28:29,639 --> 01:28:32,248
(لقد ماتوا هنا، (هرمايوني

746
01:28:39,028 --> 01:28:42,158
هنا قتلهم

747
01:28:54,362 --> 01:28:56,762
أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟

748
01:29:02,082 --> 01:29:04,689
دعيني أقوم بهذا

749
01:29:27,847 --> 01:29:32,229
سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟

750
01:29:43,537 --> 01:29:44,923
!(هاري)

751
01:29:49,233 --> 01:29:50,482
(لوموس)

752
01:30:08,792 --> 01:30:11,671
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

753
01:30:11,672 --> 01:30:13,761
"(ريتا سكيتر)"
"(ألبس دمبلدور)"

754
01:30:18,130 --> 01:30:19,903
حياة وأكاذيب"
"(ألبس دمبلدور)

755
01:30:38,869 --> 01:30:44,327
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

756
01:30:44,693 --> 01:30:47,220
"أجل أنا"

757
01:30:49,226 --> 01:30:51,178
"هناك"

758
01:31:31,676 --> 01:31:32,935
!(هاري)

759
01:32:22,937 --> 01:32:25,335
!(كونفرنجو)

760
01:33:07,236 --> 01:33:09,323
هل تشعر بتحسن؟

761
01:33:12,616 --> 01:33:17,673
(تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هرمايوني -
"غابة "دين -

762
01:33:18,504 --> 01:33:23,089
لقد جئتُ إلى هنا بصحبة
أمّي وأبي من سنوات

763
01:33:23,583 --> 01:33:25,668
إنّها تماماً كما أتذكرها

764
01:33:25,992 --> 01:33:29,802
الأشجار والنهر، كل شيء

765
01:33:30,205 --> 01:33:32,929
وكأن شيئاً لم يتغير

766
01:33:34,084 --> 01:33:36,687
لا بالطبع، فكل شيء يتغير

767
01:33:38,218 --> 01:33:42,142
إن عاد أبي وأمي إلى هنا
فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء

768
01:33:44,046 --> 01:33:45,981
لا أي من الأشجار

769
01:33:46,086 --> 01:33:48,693
ولا النهر

770
01:33:49,848 --> 01:33:51,934
ولا حتّى أنا

771
01:33:56,573 --> 01:33:59,390
لربّما يجب علينا
(أن نبقى هنا، (هاري

772
01:34:01,515 --> 01:34:03,602
نكبر في السنّ

773
01:34:09,956 --> 01:34:12,671
تريد أن تعرف من
كان الشابّ الذي بالصورة

774
01:34:14,161 --> 01:34:15,567
أعرف

775
01:34:16,606 --> 01:34:19,671
(جيليرت جرينديلوالد)

776
01:34:25,497 --> 01:34:28,562
هذا هو اللص الّذي رأيته
في متجر (جريجوروفيتش) للعصي

777
01:34:28,666 --> 01:34:32,707
بالحديث عن العصي، أين عصاي؟

778
01:34:33,500 --> 01:34:35,890
أين عصاي، (هرمايوني)؟

779
01:34:44,621 --> 01:34:49,712
ألقيت تعويذة بينما كنا
نغادر كهف (جودرك) فارتدت علينا

780
01:34:51,431 --> 01:34:55,522
،آسفة، حاولتُ اصلاحها
ولكن العصي مختلفة

781
01:34:55,576 --> 01:34:56,991
ما حدث قد حدث

782
01:34:57,930 --> 01:35:02,291
،اتركي لي عصاك
واذهبي للداخل لتتدفئي

783
01:35:02,395 --> 01:35:05,248
وسآخذ القلادة أيضاً

784
01:35:17,549 --> 01:35:19,088
<i>ثق بي</i>

785
01:36:44,455 --> 01:36:46,541
"لوموس"

786
01:37:27,007 --> 01:37:29,094
"أحضر السيف"

787
01:37:34,162 --> 01:37:36,247
"ديفيندو"

788
01:39:16,337 --> 01:39:20,032
هرمايوني)؟) -
هل أنت مخبول؟ -

789
01:39:20,923 --> 01:39:24,192
أكان هذا أنت؟ -
أجل -

790
01:39:24,297 --> 01:39:28,478
هذا واضح، ألا تعتقد؟ -
وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟ -

791
01:39:28,828 --> 01:39:32,338
لا، بل ظننتُ أنه أنت -
"لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل -

792
01:39:32,670 --> 01:39:36,601
حسناً، أجل، بلا قرون

793
01:39:38,362 --> 01:39:41,395
(حسناً، افعلها يا (رون

794
01:39:42,118 --> 01:39:46,408
لا أستطيع، أثر في هذا الشيء
(أكثر مما أثر فيك أنت و(هرمايوني

795
01:39:46,574 --> 01:39:49,228
وهذا سبب أكبر -
لا، لا أستطيع -

796
01:39:49,249 --> 01:39:51,419
إذن، لماذا أنت هنا؟

797
01:39:52,024 --> 01:39:54,530
لما عدت؟

798
01:40:01,126 --> 01:40:05,895
عليّ التحدّث معها لتفتح
وعندما تفتح، لا تتردّد

799
01:40:07,141 --> 01:40:09,296
،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل
ولكنه سيقاوم

800
01:40:09,333 --> 01:40:11,733
لقد حاول الجزء الموجود
في مذكرات (ريدل) قتلي

801
01:40:17,236 --> 01:40:18,845
واحد

802
01:40:19,447 --> 01:40:21,158
إثنان

803
01:40:21,284 --> 01:40:23,120
ثلاثة

804
01:40:33,530 --> 01:40:37,661
لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي

805
01:40:41,094 --> 01:40:44,463
(لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي

806
01:40:45,002 --> 01:40:47,032
ورأيتُ مخاوفك

807
01:40:49,315 --> 01:40:52,709
،الأقل محبةً لدى أمّك
التي كانت تريد فتاة

808
01:40:54,166 --> 01:40:57,986
،الأقل محبةً لدى صديقتك
التي فضلت صديقك

809
01:40:59,501 --> 01:41:02,297
!رون)، اقتله)

810
01:41:08,661 --> 01:41:11,268
كنا أفضل من دونك

811
01:41:11,425 --> 01:41:13,763
كنا أسعد من دونك

812
01:41:13,790 --> 01:41:19,233
،من تكون أنت
مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟

813
01:41:19,748 --> 01:41:24,855
من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ -
!رون)، إنّه يكذب) -

814
01:41:24,892 --> 01:41:27,962
اعترفت أمّك أنها
تفضلني كابن لها

815
01:41:27,999 --> 01:41:31,220
أي امرأة ستقبل بك؟

816
01:41:31,388 --> 01:41:35,733
أنت نكرة

817
01:41:36,078 --> 01:41:39,668
نكرةً! مقارنةً به

818
01:42:31,029 --> 01:42:35,993
فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث

819
01:42:38,581 --> 01:42:40,666
هرمايوني)؟)

820
01:42:42,231 --> 01:42:44,840
هرمايوني)؟)

821
01:42:49,331 --> 01:42:51,417
أكل شيء على ما يرام؟

822
01:42:51,831 --> 01:42:56,221
،كل شيء جيد
في الحقيقة إنّه أكثر من جيد

823
01:43:06,111 --> 01:43:12,399
!(أنت حقير تماماً، (ويزلي

824
01:43:01,072 --> 01:43:02,391
مرحباً

825
01:43:12,851 --> 01:43:17,411
،تظهر هنا بعد أسابيع
وكل ما تقوله"مرحباً"؟

826
01:43:19,202 --> 01:43:22,021
أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ -
لا أعرف -

827
01:43:22,065 --> 01:43:24,194
!(أعطني عصاي، (هاري بوتر -
!ليست بحوزتي -

828
01:43:24,299 --> 01:43:28,271
لما عصاك بحوزته؟ -
ليس من شأنك لما عصاي بحوزته -

829
01:43:29,841 --> 01:43:31,927
ما هذا؟

830
01:43:34,200 --> 01:43:36,287
دمرتماها

831
01:43:38,708 --> 01:43:42,738
ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟

832
01:43:43,272 --> 01:43:45,357
إنّها قصة طويلة

833
01:43:48,606 --> 01:43:51,181
لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء

834
01:43:51,206 --> 01:43:55,564
،"بالطبع لا، دمرتُ لتوي "هوركروكس
كيف لهذا أن يغير أي شيء؟

835
01:43:57,530 --> 01:44:00,195
لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي

836
01:44:00,485 --> 01:44:04,165
ولكني لم أعرف كيف أجدكم -
كيف وجدتنا؟ -

837
01:44:04,252 --> 01:44:07,248
بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب

838
01:44:07,311 --> 01:44:08,718
لم أكن أعرف كيف يعمل

839
01:44:08,739 --> 01:44:11,280
ولكن في صبيحة عيد الميلاد
كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة

840
01:44:11,322 --> 01:44:13,613
"مختبئاً من "صائدي الجوائز

841
01:44:14,312 --> 01:44:16,977
عندما سمعته -
سمعته؟ -

842
01:44:19,030 --> 01:44:20,557
...صوت

843
01:44:22,999 --> 01:44:26,753
صوتك (هرمايوني)، خرج منه

844
01:44:26,961 --> 01:44:29,559
،وما الّذي قلته بالضبط
إن كان لي أن أسأل؟

845
01:44:29,560 --> 01:44:30,884
اسمي

846
01:44:30,885 --> 01:44:32,636
فقط اسمي

847
01:44:34,174 --> 01:44:36,260
كهمسة

848
01:44:38,183 --> 01:44:41,771
،لذا أمسكته، وتفقدته

849
01:44:41,819 --> 01:44:44,612
وعندها ظهرت تلك
الكرة الصغيرة من الضوء

850
01:44:44,919 --> 01:44:48,758
وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي

851
01:44:48,863 --> 01:44:51,638
طَفت نحوي، كرة الضوء

852
01:44:52,699 --> 01:44:57,590
،تماماً إلى صدري
إلى داخلي، ها هنا

853
01:44:57,766 --> 01:45:01,933
عرفتُ أنها ستأخذني إلى
حيث ما اريد، ثمّ اختفيت

854
01:45:02,037 --> 01:45:04,474
أتيتُ إلى سفح الجبل هذا

855
01:45:04,503 --> 01:45:07,763
،كان الجو مظلماً
ولم أكن أعرف أين أنا

856
01:45:08,044 --> 01:45:11,533
لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما

857
01:45:11,792 --> 01:45:14,188
وظهر أحدكم بالفعل

858
01:45:31,241 --> 01:45:34,437
لطالما أحببتُ النيران
(التي توقدها (هرمايوني

859
01:45:38,137 --> 01:45:40,833
كم من الوقت بظنك
ستظل غاضبةً مني؟

860
01:45:40,868 --> 01:45:44,966
لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن
تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها

861
01:45:45,545 --> 01:45:49,847
وستأتي إلى الجوار -
كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة -

862
01:45:51,746 --> 01:45:53,836
...هذا سيبدو جنوناً

863
01:45:54,475 --> 01:45:58,004
ولكن هذا هو سبب ترك
دمبلدور) "الدليومينيتور" لي)

864
01:45:59,238 --> 01:46:02,259
أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج
لمن يرشدني لطريق العودة

865
01:46:02,260 --> 01:46:03,910
ولقد أرشدتني

866
01:46:06,998 --> 01:46:10,794
لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ -
بلى -

867
01:46:10,852 --> 01:46:12,227
لديّ واحدةً هنا

868
01:46:13,064 --> 01:46:17,246
،من شجر البرقوق، 10 أنشات
...لا يوجد ما يميزها، ولكن

869
01:46:17,257 --> 01:46:19,733
ستفي بالغرض

870
01:46:19,810 --> 01:46:22,933
أخذتها من أحد
صائدي الجوائز" من أسبوعين"

871
01:46:23,037 --> 01:46:27,053
،(لا تقول هذا لـ(هرمايوني
ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء

872
01:46:27,157 --> 01:46:30,148
صاحب هذه العصا من رائحته
(بالتأكيد هو نصف (ترول

873
01:46:30,184 --> 01:46:33,206
!"أنجورجيو". "ريدوسيو" -
ماذا يحدث عندكم؟ -

874
01:46:33,492 --> 01:46:34,805
لا شيء -
لا شيء -

875
01:46:37,666 --> 01:46:39,751
يجب أن نتحدث

876
01:46:40,110 --> 01:46:42,194
حسناً

877
01:46:48,243 --> 01:46:52,989
(أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لفجوود -
معذرةً؟ -

878
01:46:54,074 --> 01:46:58,135
أترى هذه؟ إنها رسالة
(كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد

879
01:46:58,176 --> 01:47:03,195
،انظر إلى التوقيع
إنها نفس العلامة مجدّداً

880
01:47:03,988 --> 01:47:06,074
تستمر بالظهور

881
01:47:06,370 --> 01:47:10,509
،"في كتاب "(بيدل) الشاعر
(في ساحة المقبرة بكهف (جودريك

882
01:47:11,503 --> 01:47:13,330
كانت هناك أيضاً

883
01:47:13,401 --> 01:47:16,503
أين؟ -
خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي -

884
01:47:17,480 --> 01:47:19,631
ما الّذي يعنيه هذا؟ -
...اسمع -

885
01:47:20,084 --> 01:47:22,760
ليس لديك أي فكرة عن مكان
الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا

886
01:47:24,954 --> 01:47:27,970
ولكن هذا يعني شيئاً ما

887
01:47:28,359 --> 01:47:31,931
أنا واثقةً من هذا -
أجل، (هرمايوني) محقة -

888
01:47:32,862 --> 01:47:34,947
(علينا أن نرى (لفجوود

889
01:47:35,470 --> 01:47:39,596
لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟

890
01:48:02,757 --> 01:48:08,597
لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ -
أنا دائماً غاضبةً منه -

891
01:48:10,722 --> 01:48:12,588
(لونا)

892
01:48:12,699 --> 01:48:14,285
!(لونا) -
!(لونا) -

893
01:48:14,321 --> 01:48:16,404
"'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه"

894
01:48:19,018 --> 01:48:21,720
'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر"
"(ز.لوفجود)

895
01:48:21,934 --> 01:48:23,846
"ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه

896
01:48:33,967 --> 01:48:38,129
ما هذا؟ من أنتم؟
ماذا تريدون؟

897
01:48:38,234 --> 01:48:40,256
(مرحباً سيّد (لفجوود

898
01:48:40,020 --> 01:48:42,437
أنا (هاري بوتر)، سبق
وأن التقينا منذ عدة أشهر

899
01:48:46,521 --> 01:48:49,234
هل تأذن لنا بالدخول؟

900
01:48:52,158 --> 01:48:54,874
أين هي (لونا)؟ -
لونا)؟) -

901
01:48:55,986 --> 01:48:58,490
ستأتي بعد قليل

902
01:49:08,523 --> 01:49:14,741
إذن... كيف لي
أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟

903
01:49:14,845 --> 01:49:17,063
...في الحقيقة

904
01:49:17,744 --> 01:49:23,434
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه
حول عنقك في الزفاف، إنه رمز

905
01:49:24,567 --> 01:49:28,412
أتعني هذا؟ -
أجل -

906
01:49:28,903 --> 01:49:30,694
هذا هو بالضبط

907
01:49:30,800 --> 01:49:37,213
كنا نتساءل عما يكون -
عما يكون؟ -

908
01:49:37,287 --> 01:49:40,069
إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع

909
01:49:40,172 --> 01:49:41,661
علامة ماذا؟ -
علامة ماذا؟ -

910
01:49:41,725 --> 01:49:46,787
مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون"
قصة الأشقاء الثلاثة؟

911
01:49:46,877 --> 01:49:48,024
أجل -
أجل -

912
01:49:48,061 --> 01:49:49,223
لا

913
01:49:54,098 --> 01:49:57,018
إنّها لديّ هنا

914
01:50:06,977 --> 01:50:11,828
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

915
01:50:12,097 --> 01:50:14,754
"عند الغسق -
...عند منتصف الليل -

916
01:50:15,108 --> 01:50:18,785
كانت أمّي دوماً تقول
عند منتصف الليل

917
01:50:21,588 --> 01:50:25,546
،الغسق جيّد
بل أفضل في الحقيقة

918
01:50:27,253 --> 01:50:30,993
أتريد قرائتها؟ -
لا -

919
01:50:33,407 --> 01:50:38,270
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

920
01:50:38,375 --> 01:50:40,895
عند الغسق

921
01:50:42,624 --> 01:50:48,106
بمرور الوقت وصل الأشقاء
إلى نهر يصعب إجتيازه

922
01:50:48,287 --> 01:50:53,326
،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر
...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم

923
01:50:53,361 --> 01:50:55,447
وبنوا جسراً...

924
01:50:56,847 --> 01:51:02,910
على أي حال وقبل عبورهم
وجدوا الطريق مسدود بجسد ما

925
01:51:03,308 --> 01:51:06,781
،لقد كان الموت
أحسّ أنّه قد تم غشه

926
01:51:07,310 --> 01:51:10,656
شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون
عادةً يغرقون في النهر

927
01:51:10,740 --> 01:51:12,827
ولكن الموت كان مخادعاً

928
01:51:13,054 --> 01:51:15,830
تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة
...على سحرهم

929
01:51:15,933 --> 01:51:22,176
،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة
لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته

930
01:51:22,280 --> 01:51:27,214
طلب الأخ الأكبر عصا
أقوي من أي واحدةً موجودة

931
01:51:27,245 --> 01:51:32,589
لذا صنع له الموت عصا من
شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار

932
01:51:32,817 --> 01:51:37,505
قرر الأخ الثاني أن يهين
الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن

933
01:51:37,609 --> 01:51:42,423
وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم

934
01:51:42,568 --> 01:51:47,271
لذا إلتقط الموت حجراً
من النهر وأعطاه له

935
01:51:47,528 --> 01:51:52,332
وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث

936
01:51:52,395 --> 01:51:57,770
رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح
...له بالرحيل عن هذا المكان

937
01:51:57,875 --> 01:52:02,118
دون أن يتبعه الموت

938
01:52:02,848 --> 01:52:08,813
لذا وعلى مضض سلم له الموت
عباءة الاخفاء الخاصّة به

939
01:52:12,118 --> 01:52:15,154
...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة

940
01:52:15,219 --> 01:52:17,190
"وبحوزته عصا شجرة "البلسان

941
01:52:17,535 --> 01:52:20,417
وبها قتل ساحراً
كان بينهما خلافات ذات مرّة

942
01:52:24,045 --> 01:52:27,720
مخمور  وبفعل القوّة التي
"مُنحت له من عصا شجرة "البلسان

943
01:52:27,830 --> 01:52:31,271
تفاخر بكونه لا يُقهر

944
01:52:33,937 --> 01:52:37,685
،ولكن في تلك اللّيلة
سرق ساحر آخر العصى

945
01:52:37,686 --> 01:52:40,963
وطعن الأخ في حنجرته
حرصاً على اتمام المهمّة

946
01:52:40,984 --> 01:52:44,090
وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل

947
01:52:45,182 --> 01:52:50,368
عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ
الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه

948
01:52:50,535 --> 01:52:52,721
ولبهجته، الفتاة التي كان يود
،الزواج بها فيما مضى

949
01:52:52,722 --> 01:52:56,659
،والتي ماتت قبل الأوان
ظهرت أمامه

950
01:52:57,991 --> 01:53:03,496
،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء

951
01:53:03,600 --> 01:53:09,530
بدافع الشوق واليأس
قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها

952
01:53:09,730 --> 01:53:12,816
وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني

953
01:53:13,022 --> 01:53:16,261
،أما عن الأخ الثالث
فبحث الموت لسنوات كثيرة

954
01:53:16,316 --> 01:53:18,595
لكن لم يجده أبداً

955
01:53:19,138 --> 01:53:27,058
وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر
خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه

956
01:53:27,539 --> 01:53:29,853
مرحباً بالموت كصديق قديم

957
01:53:29,957 --> 01:53:36,480
،وذهب معه بسرور
"مغادرين الحياة... سوياً

958
01:53:37,155 --> 01:53:40,810
"ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت

959
01:53:43,165 --> 01:53:45,734
آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً

960
01:54:05,370 --> 01:54:07,455
"عصا شجرة "البلسان

961
01:54:07,461 --> 01:54:10,889
أقوى عصا صنعت على الإطلاق

962
01:54:21,891 --> 01:54:24,917
حجر الإحياء

963
01:54:34,441 --> 01:54:38,582
عباءة الإخفاء

964
01:54:40,149 --> 01:54:43,277
"سوياً يشكلون "مقدّسات الموت

965
01:54:43,434 --> 01:54:49,641
سوياً يصنعون سيداً للموت

966
01:54:54,231 --> 01:54:58,924
هذه العلامة كانت موجودة على
(القبرالموجود بكهف (جودرك

967
01:54:59,862 --> 01:55:05,079
(سيد (لفجوود)، هل لعائلة (بيفيريل
أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟

968
01:55:06,433 --> 01:55:11,443
أجل، (أجنوتس)، معذرةً على هذا
(وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ

969
01:55:11,444 --> 01:55:14,510
يعتقد أنهم كانوا المُلاك
"الأصليون لـ"مقدّسات الموت

970
01:55:14,937 --> 01:55:18,119
ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة

971
01:55:18,852 --> 01:55:22,077
أصبح الشاي بارداً

972
01:55:22,708 --> 01:55:25,108
سأعود على الفور

973
01:55:28,287 --> 01:55:30,218
لنرحل عن هنا

974
01:55:30,219 --> 01:55:32,918
لا أريد شرب المزيد من
هذه المادة ساخنة أو باردة

975
01:55:39,400 --> 01:55:44,355
شكراً لك، سيّدي -
لقد نسيت الماء -

976
01:55:44,460 --> 01:55:47,080
الماء؟ -
من أجل الشاي؟ -

977
01:55:47,276 --> 01:55:50,029
هل... أحقّاً؟

978
01:55:51,291 --> 01:55:53,901
يالسخافتي

979
01:55:55,066 --> 01:55:57,581
،ليس ضرورياً
نحن راحلون على أي حال

980
01:55:57,582 --> 01:55:59,609
!لا، لن ترحلوا

981
01:56:03,921 --> 01:56:06,313
سيّدي

982
01:56:13,094 --> 01:56:15,702
أنتم أملي الوحيد

983
01:56:19,666 --> 01:56:23,839
أغضبهم ما كنت أكتب

984
01:56:26,864 --> 01:56:29,681
...لذا أخذوها

985
01:56:30,620 --> 01:56:34,062
(أخذوا ابنتي (لونا

986
01:56:34,257 --> 01:56:36,565
(ابنتي (لونا

987
01:56:49,286 --> 01:56:52,005
ولكن أنت من يريدونه

988
01:56:54,509 --> 01:56:57,012
من أخذها، سيّدي؟

989
01:57:01,706 --> 01:57:04,314
(فولدمورت)

990
01:57:15,060 --> 01:57:17,668
!إنه لديّ

991
01:57:33,210 --> 01:57:36,443
!الخائن اللعين
ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟

992
01:57:36,887 --> 01:57:41,229
،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني
لقد كان يائساً وحسب

993
01:57:41,773 --> 01:57:44,129
سألقي أنا التعاويذ

994
01:57:56,160 --> 01:57:58,247
مرحباً، أيتها الجميلة

995
01:58:02,419 --> 01:58:06,507
لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم

996
01:59:17,821 --> 01:59:19,260
!(هاري)

997
01:59:19,552 --> 01:59:22,662
،(أخبرني (جرينديلوالد
أخبرني أين هي؟

998
01:59:23,996 --> 01:59:26,658
(جرينديلوالد)، (جرينديلوالد)

999
01:59:28,100 --> 01:59:31,980
مرحباً، (توم)، كنت أعرف
أنك ستأتي يوماً ما

1000
01:59:32,397 --> 01:59:36,105
،ولكن بالطبع وكما تعرف
لم يعد لديّ ما تريده

1001
01:59:36,205 --> 01:59:38,606
،(قل لي يا (جرينديلوالد
قل لي أين هي

1002
01:59:39,577 --> 01:59:41,592
أخبرني بحوزة من هي

1003
01:59:42,098 --> 01:59:46,539
عصا "البلسان" ترقد
...معه بالطبع

1004
01:59:46,911 --> 01:59:48,918
تحت الأرض...

1005
01:59:49,972 --> 01:59:52,371
(مع (دمبلدور

1006
02:00:01,301 --> 02:00:04,264
المقدّسات موجودة، وهو يسعى
خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة

1007
02:00:04,535 --> 02:00:06,415
وهو يعرف أين هي

1008
02:00:06,503 --> 02:00:10,079
،ستكون بحوزته الليلة
"إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان

1009
02:00:10,581 --> 02:00:12,638
!لا تلمسها -
!دعه -

1010
02:00:12,692 --> 02:00:14,971
سينال صديقك الحميم
،ما هو أكثر من هذا

1011
02:00:14,972 --> 02:00:19,012
إن لم يتعلم أن يكون مهذباً

1012
02:00:21,680 --> 02:00:24,344
ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟

1013
02:00:24,823 --> 02:00:26,908
لا، لا أقصدك أنت

1014
02:00:28,155 --> 02:00:31,543
ما هو اسمك؟ -
(ددلي)... (فيرنون ددلي) -

1015
02:00:31,648 --> 02:00:33,734
تفقد اسمه

1016
02:00:34,829 --> 02:00:37,658
...وأنت، حلوتي

1017
02:00:40,305 --> 02:00:42,391
بماذا يدعونك؟

1018
02:00:43,723 --> 02:00:47,379
،(ينيلوبي كليرووتر)
أنا مختلطة الدّم

1019
02:00:50,938 --> 02:00:53,375
(لا وجود لاسم (فيرنون ددلي

1020
02:00:53,966 --> 02:00:57,413
هل سمعت هذا أيّها القبيح؟
أنت غير موجود

1021
02:00:57,544 --> 02:01:02,954
لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ -
هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون -

1022
02:01:17,812 --> 02:01:20,210
تغير في الخطّة

1023
02:01:21,144 --> 02:01:24,563
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1024
02:02:03,890 --> 02:02:07,109
(أحضروا (دراكو

1025
02:02:12,287 --> 02:02:14,373
حسناً؟

1026
02:02:16,994 --> 02:02:21,847
لستُ متأكداً -
انظر عن قرب، بني -

1027
02:02:22,013 --> 02:02:27,018
(لو نحن من سلمنا (هاري بوتر
...إلى سيّد الظلام

1028
02:02:27,404 --> 02:02:32,641
سيغفر لنا كل شيء
سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟

1029
02:02:32,832 --> 02:02:37,419
،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً
(على ما آمل، سيّد (مالفوي

1030
02:02:37,424 --> 02:02:39,447
كيف تتجرأ على التكلّم
!بهذا الشكل إليّ في منزلي

1031
02:02:39,447 --> 02:02:41,588
!(لوسيوس)

1032
02:02:45,263 --> 02:02:49,110
،لا تكن خجولاً، عزيزي
!اقترب إلى هنا

1033
02:02:49,654 --> 02:02:52,650
والآن، إن لم يكن هذا
،(ما نعتقده، (دراكو

1034
02:02:52,720 --> 02:02:56,094
واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً

1035
02:02:56,130 --> 02:02:58,217
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1036
02:02:59,235 --> 02:03:02,020
ما خطب هذا الوجه؟ -
أجل، ما خطب هذا الوجه؟ -

1037
02:03:02,106 --> 02:03:05,464
،لقد وجدناه على هذا النحو
أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد

1038
02:03:05,591 --> 02:03:09,279
أو لربّما حدث جراء تعويذة
ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟"

1039
02:03:13,798 --> 02:03:17,868
،أعطني عصاها
لنرى ما آخر تعويذة ألقتها

1040
02:03:20,018 --> 02:03:21,229
سآتي إليكما

1041
02:03:24,471 --> 02:03:25,997
ما هذا؟

1042
02:03:27,972 --> 02:03:29,156
من أين لكم بهذا؟

1043
02:03:29,260 --> 02:03:33,972
،كان بحقيبتها عندما فتشناها
أظنه أصبح ملكي الآن

1044
02:03:36,831 --> 02:03:38,917
هل جننت؟

1045
02:03:46,804 --> 02:03:49,579
!اخرجوا! اخرجوا

1046
02:03:54,709 --> 02:03:59,439
سيسي)، ضعي الصبية في السرداب)

1047
02:03:59,508 --> 02:04:04,265
،أودّ التحدّث مع هذه
!فتاةً لفتاة

1048
02:04:13,185 --> 02:04:16,975
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا
أن ندع (هرمايوني) معها وحدها

1049
02:04:17,192 --> 02:04:19,279
رون)؟)

1050
02:04:23,666 --> 02:04:25,753
هاري)؟)

1051
02:04:30,907 --> 02:04:32,683
لونا)؟)

1052
02:04:32,905 --> 02:04:36,021
من المفترض أنّ هذا السيف
،(في قبوي بـ(جرينجوتس

1053
02:04:36,024 --> 02:04:37,738
من أين أتيت به؟

1054
02:04:37,832 --> 02:04:42,929
هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ -
لم نسرق أي شيء -

1055
02:04:43,124 --> 02:04:50,107
أرجوك، لم اسرق شيء -
لا أصدق -

1056
02:04:52,933 --> 02:04:55,317
علينا أن نفعل شيئاً -
ما طريقة للخروج من هنا -

1057
02:04:55,319 --> 02:05:00,231
،لقد جربنا كل شيء
إنّه مسحور

1058
02:05:01,621 --> 02:05:03,512
(أنت تنزف، (هاري

1059
02:05:03,513 --> 02:05:06,239
إنّه شيء مثير للدهشة
أن تحتفظ بهذه في جوربك

1060
02:05:14,725 --> 02:05:16,810
ساعدنا

1061
02:05:21,737 --> 02:05:24,817
دعها -
!ابتعد، تراجع -

1062
02:05:25,296 --> 02:05:29,039
أنت أيّها العفريت، تعال معي

1063
02:05:49,175 --> 02:05:55,488
دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) -
جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع -

1064
02:05:55,501 --> 02:05:58,100
دوبي) دوماً موجود)
(من أجل (هاري بوتر

1065
02:05:58,203 --> 02:06:00,777
أتقول أنّ بإمكانك الانتقال
اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟

1066
02:06:00,882 --> 02:06:04,419
أيمكنك أن تأخذنا معك؟ -
بالطبع، سيّدي، فأنا جني -

1067
02:06:04,466 --> 02:06:05,983
يناسبني هذا

1068
02:06:06,162 --> 02:06:08,941
(دوبي)، أنقل (لونا)
...والسيّد (أولفاندر) إلى

1069
02:06:08,946 --> 02:06:11,068
،كوخ الأصداف
(على مشارف قرية (تينورث

1070
02:06:11,884 --> 02:06:13,252
ثق بي

1071
02:06:13,866 --> 02:06:18,456
حينما تكون جاهزاً، سيّدي -
سيّدي"؟ تعجبني للغاية" -

1072
02:06:23,277 --> 02:06:27,412
قابلاني في أعلى السلالم
خلال عشر ثوانٍ

1073
02:06:42,868 --> 02:06:45,666
من سيأخذ عصاه؟

1074
02:06:47,890 --> 02:06:52,147
،سأسألك ولمرّةً واحدة
أيّها العفريت

1075
02:06:52,184 --> 02:06:57,390
فكر ملياً قبل أن تجيب -
لا أعرف -

1076
02:06:57,685 --> 02:07:01,042
لا تعرف"؟"
لماذا إذن تقوم بعملك؟

1077
02:07:01,079 --> 02:07:03,444
من الّذي اقتحم قبوي؟

1078
02:07:05,442 --> 02:07:09,679
من سرقه؟
!من سرقه؟

1079
02:07:10,284 --> 02:07:14,364
،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك
كان السّيف هناك

1080
02:07:14,553 --> 02:07:16,649
"موحلة الدّم"

1081
02:07:17,444 --> 02:07:20,343
عله قد خرج من تلقاء نفسه

1082
02:07:20,439 --> 02:07:22,694
ليس هناك مكان أأمن
(من  بنك (جرينجوتس

1083
02:07:22,695 --> 02:07:24,381
!كاذب

1084
02:07:26,103 --> 02:07:30,204
اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت

1085
02:07:32,519 --> 02:07:38,013
أما هذه فليس لها نفس الحظّ -
!بحقّ الجحيم -

1086
02:07:38,217 --> 02:07:40,301
!"إكسبيليارموس"

1087
02:07:40,945 --> 02:07:42,694
!"ستوبيفاي"

1088
02:07:46,011 --> 02:07:47,770
!توقف

1089
02:07:48,873 --> 02:07:51,011
ألقوا عصيكم

1090
02:07:53,453 --> 02:07:55,569
!قلت ألقوها

1091
02:07:55,611 --> 02:07:57,982
!أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن

1092
02:07:57,984 --> 02:08:01,978
حسناً، حسناً، حسناً
انظروا ماذا لدينا هنا

1093
02:08:03,879 --> 02:08:06,012
(إنّه (هاري بوتر

1094
02:08:06,104 --> 02:08:09,108
مشرق وبراق من جديد

1095
02:08:09,230 --> 02:08:12,299
في الوقت المناسب
من أجل سيّد الظلام

1096
02:08:12,300 --> 02:08:14,823
استدعوه

1097
02:08:18,169 --> 02:08:19,868
!استدعوه

1098
02:08:54,761 --> 02:08:57,189
!"ستوبيفاي"

1099
02:08:57,617 --> 02:09:02,546
جني غبي، كنت ستقتلني -
دوبي) لا يقتل) -

1100
02:09:02,606 --> 02:09:07,841
أراد (دوبي) فقط أن يُشوه
أو يصيب إصابةً خطيرة

1101
02:09:09,162 --> 02:09:12,153
كيف تجرأ على
إختطاف عصا ساحرة؟

1102
02:09:12,258 --> 02:09:18,721
كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ -
ليس لـ(دوبي) سيد -

1103
02:09:18,774 --> 02:09:21,498
...دوبي) جني حر)

1104
02:09:21,540 --> 02:09:27,021
(وقد جاء (دوبي
لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه

1105
02:09:56,198 --> 02:09:59,097
هرمايوني)، هل أنت بخير؟)

1106
02:09:59,202 --> 02:10:02,978
نحن بخير، جميعنا بخير

1107
02:10:03,834 --> 02:10:06,245
(هاري بوتر)

1108
02:10:09,611 --> 02:10:12,127
(دوبي)

1109
02:10:22,102 --> 02:10:27,370
لا بأس، تماسك، لا بأس

1110
02:10:27,914 --> 02:10:31,793
فقط تماسك، حسناً؟
سنقوم بمداوتك

1111
02:10:32,108 --> 02:10:36,225
هرمايوني)، ألديك شيء بحقيبتك؟)

1112
02:10:36,226 --> 02:10:37,800
!(هرمايوني)

1113
02:10:38,457 --> 02:10:40,521
!(هرمايوني)

1114
02:10:43,693 --> 02:10:46,510
!ساعديني

1115
02:10:47,782 --> 02:10:50,912
يا له من مكانٍ جميل

1116
02:10:53,640 --> 02:10:56,996
لتكون مع الأصدقاء

1117
02:10:57,866 --> 02:11:04,441
،دوبي) سعيد)
...لكونه مع صديقه

1118
02:11:05,762 --> 02:11:08,908
(هاري بوتر)

1119
02:11:29,009 --> 02:11:34,239
،يجب عليك أن تغلق عيناه
ألا تعتقد هذا؟

1120
02:11:38,979 --> 02:11:40,710
ها هي

1121
02:11:40,815 --> 02:11:44,976
يبدو وكأنه نائم

1122
02:11:58,241 --> 02:12:00,358
...أريد أن أدفنه

1123
02:12:01,313 --> 02:12:05,484
بشكل ملائم، بدون سحر

1124
02:12:05,584 --> 02:12:15,484
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري