1
00:00:00,040 --> 00:00:14,370
الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح)

2
00:00:14,370 --> 00:00:28,700
الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح)
ahsaleh_1@hotmail.com 0403280082

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,710
 مدينتنا المجيدة

4
00:00:35,050 --> 00:00:38,040
 بنيت بالإلهيات

5
00:00:38,170 --> 00:00:42,760
 بالآلهةِ التي إعتقدتْ انه مناسبا

6
00:00:42,840 --> 00:00:45,340
ان تمنحنا

7
00:00:49,480 --> 00:00:52,720
 هدية الجنة

8
00:00:54,570 --> 00:00:59,240
 سلمي ومنسجم

9
00:00:59,360 --> 00:01:03,550
بعيدا عن العالم الفانى

10
00:01:06,420 --> 00:01:08,920
 وصنعوا الدورادو

11
00:01:09,000 --> 00:01:14,080
 الرائعة والذهبية

12
00:01:14,210 --> 00:01:17,850
 منذ ألف سنةً

13
00:01:18,960 --> 00:01:23,800
 الدورادو 
 الدورادو

14
00:01:23,880 --> 00:01:32,120
الدور-ر-ر-رادو

15
00:01:41,430 --> 00:01:43,810
 اليوم، سنُبحرُ. . .

16
00:01:43,890 --> 00:01:45,940
 لفَتْح العالم الجديدِ. . .

17
00:01:46,060 --> 00:01:50,940
 لإسبانيا، للمجدِ، للذهبِ!

18
00:01:51,060 --> 00:01:55,000
 -  يعيش كورتس

19
00:01:57,300 --> 00:02:00,900
 التيفو راقبُ امامك.

20
00:02:04,510 --> 00:02:06,690
 سبعة! 
 حَسَناً!

21
00:02:06,770 --> 00:02:09,640
 نعم! 
 -شريكى! هىى هىى

22
00:02:09,760 --> 00:02:11,650
 أطنان مِنْ الذهبِ لَك
 -هاى !

23
00:02:11,770 --> 00:02:13,660
 أطنان مِنْ الذهبِ لي 
 -هاى

24
00:02:13,780 --> 00:02:16,280
 أطنان مِنْ الذهبِ لنا 
 -هاى!

25
00:02:16,400 --> 00:02:18,740
دور اخر!

26
00:02:18,820 --> 00:02:21,320
 يا رجال، أنتم مفلسين

27
00:02:21,450 --> 00:02:25,010
لا تملكون شىء للمُرَاهَنَة ! 
 أوه، نعم؟ انى املك هذا!

28
00:02:25,090 --> 00:02:27,760
 -خريطة! 
- خريطة؟ 
- خريطة!

29
00:02:27,880 --> 00:02:31,080
 خريطة عجائبِ 
 العالم الجديدِ.

30
00:02:31,200 --> 00:02:34,440
 واو! لنلقى نظرة.

31
00:02:37,440 --> 00:02:39,940
توليو!

32
00:02:40,060 --> 00:02:43,830
 المعذرة، للحظةِ واحدة، رجاءً. 
 تيولو انظر!

33
00:02:43,950 --> 00:02:46,660
 الدورادو ، مدينة الذهبِ.

34
00:02:46,780 --> 00:02:49,650
 هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرَنا، مصيرنا.

35
00:02:49,780 --> 00:02:51,660
 ميجيل، إذا انا آمنتُ بالمصيرِ،

36
00:02:51,790 --> 00:02:53,880
 فلَنْ أَلْعبَ بنرد مغشوشِ

37
00:02:54,000 --> 00:02:56,910
 هممم -بدون مواجهة  لا، لا، لا، لا، لا.

38
00:02:56,990 --> 00:02:59,820
 لا! لا! لا!

39
00:02:59,860 --> 00:03:02,240
 قُلتُ دور اخر!

40
00:03:02,320 --> 00:03:04,780
 خريطتي ضدّ نقودِكِ.

41
00:03:04,860 --> 00:03:07,000
 هممم؟

42
00:03:07,120 --> 00:03:10,650
 حَسَناً , أنت ضدى! 
 لَيسَ بأولئك!

43
00:03:10,810 --> 00:03:15,360
 الانِ سنَستعملُ نردَي. 
 ايه,لديك مشكلة فى هذا؟

44
00:03:15,480 --> 00:03:18,070
 لا.

45
00:03:18,190 --> 00:03:20,980
 سَأَقْتلُك.

46
00:03:23,560 --> 00:03:27,210
 هيا ,يا صغيرى. 
 بابا يَحتاجُ هذه الخريطةَ الرديئة

47
00:03:33,850 --> 00:03:35,980
 توقّف

48
00:03:36,070 --> 00:03:39,390
ارينى السبعة!

49
00:03:49,190 --> 00:03:51,560
 سبعة! 
 حَسَناً!

50
00:03:51,650 --> 00:03:53,650
 سبعة!

51
00:03:53,780 --> 00:03:57,590
 هذه هى! 
 حَسناً، لطيف االعمل معك.

52
00:03:59,070 --> 00:04:03,950
لقد عرفت

53
00:04:05,830 --> 00:04:08,410
 نردكَ مغشوش

54
00:04:09,640 --> 00:04:12,270
 ماذا؟ 
 أعطيتَني نردَ مغشوشَ؟

55
00:04:16,200 --> 00:04:19,610
 أعطاَني نردَ مغشوش

56
00:04:19,730 --> 00:04:24,650
ايها الحارس، اقبض عليه! 
 اتجرؤ على طعنى فى شرفِي؟

57
00:04:24,770 --> 00:04:26,780
 انه هو الذى كَانََ يَغْشُّ!

58
00:04:26,910 --> 00:04:29,860
 اقبض عليه!لقد خَدعَ هؤلاء البحّارةِ 
 وأَخذَ مالَهم!

59
00:04:29,980 --> 00:04:32,150
 أوه، الآن، أَنا اللصُّ؟ 
 نعم.

60
00:04:32,240 --> 00:04:34,240
  القى نظرة في المرآةِ، يا صديقى!

61
00:04:34,330 --> 00:04:37,110
 أوه، من ألافضل ان 
 تعيد لهم نقودهمِ، أَو ..

62
00:04:37,240 --> 00:04:39,660
ايها الحارس 
،ايها الحارس نفسك.

63
00:04:39,780 --> 00:04:43,430
 سَأَعطيك شرفَ 
ميتة سريعة وغير مؤلمة.

64
00:04:43,550 --> 00:04:46,630
 لكن لَيسَ بهذه! 
 أُفضّلُ قتال عادل. اها

65
00:04:46,710 --> 00:04:50,230
 حَسناً، اى كلمات أخيرة؟

66
00:04:50,320 --> 00:04:52,490
 سَأَقْطعُك إلى شرائح

67
00:04:52,610 --> 00:04:54,580
 أحمق! 
 مثل هذا

68
00:04:54,700 --> 00:04:56,550
 اتَركَ سيفَكَ يَقُومُ بالحديث.

69
00:04:56,670 --> 00:05:01,220
انت ثرثار بِافراط! 
 ها! خُذْ ذلك!

70
00:05:04,990 --> 00:05:09,750
 أنت. . . متكلف، أحمق. 
 آه، انت تُحاربُ مثل أختِي.

71
00:05:09,830 --> 00:05:12,540
 قاتلتُ أختَكَ. 
 هذا مديح

72
00:05:12,660 --> 00:05:14,750
 متبجّح! 
 همجى!

73
00:05:14,880 --> 00:05:17,290
 - اقتله!
 لَيسَ الوجهَ. لَيسَ الوجهَ.

74
00:05:21,930 --> 00:05:24,470
 أيها السيدات والسادة ,
 قرّرنَا بأنّه منسحب.

75
00:05:24,590 --> 00:05:26,070
 شكراً لكم جميعا للمجيئ.

76
00:05:26,150 --> 00:05:28,900
 كُنْتَ عظيمُ. اراك قريباً. 
 اديوس

77
00:05:30,780 --> 00:05:33,780
 تهاني. أنت جيد جداً. 
 لا. ذلك كَانَ جيدَ.

78
00:05:33,860 --> 00:05:35,990
 جداً

79
00:05:38,980 --> 00:05:41,850
 اعتقد بأنه كان يَجِبُ علينا أنْ نحافظ
 على سيوفنا، 
-ن-نعم.

80
00:05:41,980 --> 00:05:43,990
 نعم، عِنْدي خطة.

81
00:05:44,110 --> 00:05:47,510
 ما هذا؟ 
 اوه حَسناً -اوه أنت. . .

82
00:05:47,680 --> 00:05:50,830
داعبه، و. . . أنا ساَ. . . 
 نعم.

83
00:05:50,910 --> 00:05:53,580
اجرى.

84
00:05:53,700 --> 00:05:56,780
 اوه حَسناً، شكراً جزيلاً!

85
00:06:05,390 --> 00:06:08,460
 هاهم!

86
00:06:08,590 --> 00:06:12,640
هاى,هاى,هاى
هاى,هاى,هاى

87
00:06:16,330 --> 00:06:19,080
 مع السلامة. شكراً لكم!

88
00:06:30,770 --> 00:06:33,430
 اوها
 اوها

89
00:06:34,950 --> 00:06:36,920
 اراهنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نفعل ذلك.

90
00:06:37,040 --> 00:06:39,700
 - هاهم! 
 بيزتان على أنّنا لا نَستطيعُ.

91
00:06:39,790 --> 00:06:41,710
 أنت على!

92
00:06:45,200 --> 00:06:47,740
انت تخسر

93
00:06:49,830 --> 00:06:52,000
 اوههه
- ماذا يَحْدثُ هنا؟

94
00:06:52,130 --> 00:06:55,330
 نحن الاثنان في البراميلِ. 
 ذلك مدى معرفتِي.

95
00:07:06,230 --> 00:07:08,120
 حسنا, ميجيل ,
 يجب ان نَتحرّكُ بسرعة.

96
00:07:08,240 --> 00:07:11,480
 عند ثلاثة، نَقْفزُ إلى الخارج 
 ونَتوجّهُ إلى حوضِ السفن. 
 جيد. جيد. ممتاز.

97
00:07:11,560 --> 00:07:14,600
 واحد، إثنان، ثلاثة

98
00:07:14,680 --> 00:07:17,140
 - ثلا- ثلاثة!

99
00:07:17,220 --> 00:07:20,250
 - ثلاثة! اوهو

100
00:07:20,380 --> 00:07:22,710
 ثلاثة!

101
00:07:29,230 --> 00:07:33,580
 هل أنت مستعدّ؟ 
 آه، حسنا مرة اخرى لنَذْهبُ.

102
00:07:33,700 --> 00:07:38,420
 واحد، إثنان، ثلاثة!

103
00:07:41,570 --> 00:07:44,070
 المعذرة. 
 حسنا نحن هنا.

104
00:07:44,160 --> 00:07:47,560
من الذي طَلبَ مخللات؟

105
00:07:52,600 --> 00:07:54,530
كورتس

106
00:07:54,650 --> 00:08:00,520
 طاقمي كما إخترتهَ بعناية 
 كتوابع السيد المسيح.

107
00:08:00,640 --> 00:08:04,780
 وأنا لَنْ أَتحمّلَ المسافرين المتهربين.

108
00:08:04,860 --> 00:08:09,000
 أنت سَتَجْلدُ. 
 وعندما نصل إلى كوبا لأعادةِ التجهيز،

109
00:08:09,130 --> 00:08:12,320
 إن شاء الله، 
 ستكون مَجْلُود اكثر....

110
00:08:12,410 --> 00:08:14,950
 وبعد ذلك ستسعبدَ 
فى مزارعِ السُكّرَ. . .

111
00:08:15,030 --> 00:08:17,160
 لبقيّة حياتِكَ البائسةِ.

112
00:08:17,240 --> 00:08:19,620
 إلى السفينة

113
00:08:19,790 --> 00:08:22,780
 حَسَناً! 
 كوبا!

114
00:08:36,640 --> 00:08:39,300
 هاي، التيفو
 آه, لَيسَ لَك!

115
00:08:39,420 --> 00:08:42,250
 أنت على نِصْف الحصصِ. 
 أوامر كورتس

116
00:08:53,570 --> 00:08:56,890
 لذا , كيف اصبحت..
 كيف اصبحت خطةِ الهروبَ؟

117
00:08:58,900 --> 00:09:01,400
 حَسَناً. 
 حَسَناً. إنتظرْ!

118
00:09:01,520 --> 00:09:03,740
 حصلتُ على شيءِ. 
 نعم.

119
00:09:08,530 --> 00:09:11,400
 حسنا
 هذه هى الخطةُ.

120
00:09:11,490 --> 00:09:14,190
 في أعماقِ الليلِ ,
 أنت وأنا سنسرق بَعْض المؤن,
 مم-هم

121
00:09:14,320 --> 00:09:16,730
 َسنختطفُ أحدى هذه المراكبِ الطويلةِ،

122
00:09:16,820 --> 00:09:21,740
 وبعد ذلك سنُجذّفُ عائدين إلى إسبانيا

123
00:09:21,820 --> 00:09:24,320
 نعود إلى إسبانيا، نعم؟ 
 نعم.

124
00:09:24,440 --> 00:09:26,490
 في زورق تجديف. 
 اجل!

125
00:09:26,570 --> 00:09:29,530
 عظيم. مدهش. 
 هذه هى خطتُكِ، أليس كذلك؟

126
00:09:29,610 --> 00:09:32,770
 انها تقريباً هى. 
 حَسناً، أَنها تعجبنى.

127
00:09:32,850 --> 00:09:36,000
 كَيفَ سنصعد الى السطحً؟ 
 أمُمّ.

128
00:09:36,090 --> 00:09:39,610
 في أعماقِ الليلِ ,
 أنت وأنا سنسرق بعض المؤنِ،

129
00:09:39,690 --> 00:09:43,100
نَختطفُ أحدى هذه القوارب الكبيرةِ 
 عظيم.

130
00:09:43,180 --> 00:09:45,190
 حسنا ما هى فكرتُكِ، ايها الرجل الذكي؟

131
00:09:45,270 --> 00:09:47,770
 ماذا تَعْني؟ لا تطلب منى ذلك
! أنت الذى خططتِ.

132
00:09:47,890 --> 00:09:51,220
 - انتظر,
عِنْدي فكرةُ.

133
00:09:51,300 --> 00:09:53,960
 هيا أعطِيني 
 أعطيني دفعة.

134
00:09:54,090 --> 00:09:56,830
 التيفو

135
00:09:56,910 --> 00:09:59,290
التيفو

136
00:09:59,370 --> 00:10:01,750
 هل تُريدُ تفاحة لذيذة؟ 
تعال وأَحْصلُ عليها.

137
00:10:01,880 --> 00:10:05,440
 يَجِبُ أَنْ تخدعنى أولاً.

138
00:10:07,620 --> 00:10:10,030
 كُلّ ما يَجِبُ عليك أَنْ تفَعَلهُ 
 هو ان تبحثُ عن عتلةً.

139
00:10:10,160 --> 00:10:15,280
 أي قطعة طويلة مِنْ الحديدِ 
 بخطاف في النهايةِ. نعم؟

140
00:10:15,410 --> 00:10:18,810
 ميجيل، أنت تَتكلّمُ مع حصان!

141
00:10:18,890 --> 00:10:21,680
 إِنَّهُ، التيفو
 يَبحثُ عن عتلةً.

142
00:10:21,760 --> 00:10:24,470
 نعم، يبحث عن عتلة

143
00:10:24,590 --> 00:10:27,710
"انه لا يَستطيعُ فَهْم "عتلة

144
00:10:27,790 --> 00:10:31,110
 انه حصان غبى
 ليس هناك طريقة اخرى

145
00:10:34,920 --> 00:10:38,900
 حَسناً، هذه لَيستَ عتلةً.

146
00:10:54,270 --> 00:10:58,290
 أوه، التيفو
 أوه، شكراً لك، ولد كبير.

147
00:10:58,370 --> 00:11:02,150
 اسمعُ، إذا لم نستطعُ أَنْ 
نَرْدُّ الجميلِ

148
00:11:02,270 --> 00:11:06,160
 هيل ميجيل ,
 انه حصان حرب قاسى، لَيسَ كلب مدلل

149
00:11:06,200 --> 00:11:08,130
 هيا,
 قَبْلَ أَنْ يَلْعقُك حتى الموتِ.

150
00:11:08,210 --> 00:11:11,780
ايدوس

151
00:11:13,580 --> 00:11:16,540
إشش ,إشش 
 رجاء الهدؤ

152
00:11:16,660 --> 00:11:19,000
ماذا به؟ 
 أوه، يُريدُ التفاحَه.

153
00:11:19,080 --> 00:11:22,280
 حَسناً، أعطيها إليه 
قَبْلَ أَنْ يُوقظُ السفينةَ كلها

154
00:11:22,400 --> 00:11:25,230
هيا

155
00:11:32,400 --> 00:11:34,490
همم؟

156
00:11:43,510 --> 00:11:46,710
 التيفو
ميجيل!

157
00:11:49,170 --> 00:11:51,390
 التيفو انا قادمُ! 
 ميجيل!

158
00:11:51,510 --> 00:11:53,970
 فقط انتظر! 
 أَنا هنا، ولد كبير!

159
00:11:54,050 --> 00:11:56,590
 هَلْ فقدت عقلك؟ 
 المساعدة قادمةُ!

160
00:11:59,180 --> 00:12:01,060
سفينة!

161
00:12:01,190 --> 00:12:03,970
هوواا

162
00:12:10,250 --> 00:12:13,690
 مرر الحبلَ تحت الحصانِ! 
 نعم!

163
00:12:19,840 --> 00:12:22,750
 عندما اعد الىِ ثلاثة ,
 اسحبُ الحبلِ.

164
00:12:22,830 --> 00:12:24,800
 ماذا؟
ثلاثة!

165
00:12:25,870 --> 00:12:27,790
 - سحب!

166
00:12:34,480 --> 00:12:37,510
 توليو
 انها تعَملَ!

167
00:12:41,780 --> 00:12:44,520
 هَلْ أيّ مِنْ التجهيزاتِ فعلها؟

168
00:12:44,650 --> 00:12:47,430
 حَسناً , نعم ولا.

169
00:12:49,980 --> 00:12:53,380
 عظيم!

170
00:12:53,460 --> 00:12:56,450
 انظر الى الجانبِ الإيجابيِ. 
على الأقل أشياء لا تَستطيعُ أَنْ تملكها

171
00:12:57,680 --> 00:13:00,470
 المعذرة
 هَلْ  كُنْتَ ستَقُولُ "أسوأ"؟

172
00:13:00,550 --> 00:13:02,480
 لا. لا. 
 لا؟ هَلْ انت متأكّد؟

173
00:13:02,560 --> 00:13:04,690
 بالتأكيد لا. 
 عدلت كل شىء
 حسنا، لأن

174
00:13:04,820 --> 00:13:07,890
 - نعم ,
 على الأقل نحن في زورق 
 نحن في زورق ,بالضبط.

175
00:13:08,020 --> 00:13:09,940
 لم يفوتك شيءِ.

176
00:13:32,250 --> 00:13:34,380
اهه

177
00:14:03,280 --> 00:14:08,410
 توليو,هَلْ تَخيّلتَ أبداً 
 ان تَنتهي هكذا؟

178
00:14:08,490 --> 00:14:11,810
 الحصان كان مفاجأة.

179
00:14:11,890 --> 00:14:16,160
هل انت. . . نادم؟

180
00:14:16,280 --> 00:14:19,810
علاوة على الموت؟ 
 نعم.

181
00:14:19,930 --> 00:14:25,180
 أنا لم املك ابدا . . ذهب كافي. . .

182
00:14:26,410 --> 00:14:32,070
 ندمى, إضافةً إلى,الموت. . .

183
00:14:32,190 --> 00:14:35,630
 مغامرتنا الأعظم 
 إنتهت قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ،

184
00:14:35,760 --> 00:14:38,790
 ولا أحد سَيَتذكّرُنا حتى.

185
00:14:38,870 --> 00:14:42,970
 حَسناً، إذا كانت هذه
تعزية، ميجيل،

186
00:14:43,050 --> 00:14:46,620
 أنت. . . جَعلتَ حياتُي. . .

187
00:14:46,700 --> 00:14:48,710
 مغامرة.

188
00:14:48,790 --> 00:14:52,240
 وإذا كانت هذه تعزية ,
 توليو

189
00:14:52,320 --> 00:14:56,340
 جَعلتَ حياتَي. . . أغني.

190
00:15:15,530 --> 00:15:17,700
 - أليس كذلك؟ 
 همم

191
00:15:17,820 --> 00:15:19,950
انها,انها,انها,
انها,انها,انها

192
00:15:20,080 --> 00:15:22,210
 انها اليابسة

193
00:15:31,020 --> 00:15:33,400
 كُلّ الفضل للعَودة 
 الى المركبِ، قل "نعم."

194
00:15:33,520 --> 00:15:36,350
 نعم! 
 نعم! إذهبْ!

195
00:15:49,680 --> 00:15:53,820
 ميجيل! 
 يُمْكِنُ أَنْ احتاج مساعدة صَغيرة!

196
00:15:55,090 --> 00:15:57,390
 ميجيل! 
 مرحباً!

197
00:15:57,510 --> 00:15:59,190
 توليو
 لقد فعلنَاها!

198
00:15:59,270 --> 00:16:02,920
 ما هذا؟ الخريطة؟ 
كل شىء هنا!

199
00:16:03,000 --> 00:16:05,790
 أمازاِلتَ هذه الخريطة معك؟

200
00:16:05,910 --> 00:16:07,840
 صخرة الصافرة
 النهر

201
00:16:07,920 --> 00:16:10,880
 أبقيتَ الخريطةَ، لَكن الم يكن بإمْكانكِ 
الاحتفاظ بطعام اكثر؟

202
00:16:11,000 --> 00:16:13,340
 حتى تلك الجبالِ. 
 قُلتَ هذا لنفسك:

203
00:16:13,420 --> 00:16:16,740
 محتملَ. 
 وهذا!

204
00:16:16,820 --> 00:16:21,780
 حقَّاً إنَّها. . . الخريطة إلى ألدورادو

205
00:16:23,130 --> 00:16:25,760
 لقد شَربتَ ماءَ البحر، أليس كذلك؟ 
 أوه،هياُ!

206
00:16:25,880 --> 00:16:27,770
لن أئتى

207
00:16:27,890 --> 00:16:31,380
 لن أَدْخلَ إلى تلك الغابةِ 
 ولو بمليون بزيته!

208
00:16:31,500 --> 00:16:35,970
 ماذا عَنْ مائة مليون؟ 
 ماذا؟

209
00:16:36,090 --> 00:16:39,660
 أنا فقط إعتقدُ ذلك,مع ذلك ,
نظرا لان الدورادو هى مدينةُ الذهبِ

210
00:16:39,780 --> 00:16:43,140
ما هى وجهة نظرك؟ 
تَعْرفُ، غبار، كتل، طوب،

211
00:16:43,220 --> 00:16:46,090
معبد الذهبِ حيثُ يمكنك أَنْ 
تَسْحبُ الذهب مِنْ الحيطانِ ذاتهاِ.

212
00:16:46,180 --> 00:16:48,100
 لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا. . .

213
00:16:48,230 --> 00:16:50,480
 نَعُودُ إلى المركبِ 
 ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا.

214
00:16:50,600 --> 00:16:54,130
 مع ذلك، لقد عَملتَ جيّدَ جداً آخر مَرّة. 
- إنتظر!

215
00:16:54,250 --> 00:16:57,860
 ممم أنتظر دقيقة. 
 خطة جديدة.

216
00:16:57,980 --> 00:17:02,410
 نَجِدُ مدينةَ الذهبِ. 
 نَأْخذُ الذهبَ،

217
00:17:02,540 --> 00:17:05,490
 وبعد ذلك نَعُودُ إلى إسبانيا. 
 ونَشتري إسبانيا!

218
00:17:05,570 --> 00:17:07,540
 نعم! 
 هذه هى الروحُ!

219
00:17:07,580 --> 00:17:13,030
 تعالىُ، توليو
 نحن سنتبع تلك الأثارِ! 
 ماذا يَتخلّفُ عنه؟

220
00:17:13,150 --> 00:17:18,570
 الأثر الذي أكتشفناه

221
00:17:20,700 --> 00:17:23,240
 ذلك الأثرِ الذي أكتشفناه

222
00:17:27,460 --> 00:17:29,760
 أوه، لا، أنت لا.

223
00:17:30,910 --> 00:17:34,430
 حصانكَ 
القانى في البرميلِ!

224
00:17:38,530 --> 00:17:42,220
 اكتشف عالم جديدَ 
 ها نحن قادمين ُ

225
00:17:42,350 --> 00:17:45,750
 باسل شجاع 
 فوضى!

226
00:17:45,830 --> 00:17:48,250
 وكذلك بعض

227
00:17:50,140 --> 00:17:53,420
 رواد الجرأةِ القصوى

228
00:17:53,540 --> 00:17:58,340
 الذي يبين 
 بأنّنا فقط الفريق

229
00:17:58,420 --> 00:18:02,520
 لنعَيْش حيث مجرد الآخرون يحلمونَ
 ما الذى تَنْظرُ إليه؟

230
00:18:05,630 --> 00:18:08,550
 على الأثرِ الذى أكتشفناه

231
00:18:12,560 --> 00:18:16,210
 حولنا الاسطورة إلى حقيقةِ

232
00:18:16,340 --> 00:18:18,510
 نحن سندخل التأريخِ

233
00:18:18,590 --> 00:18:21,380
 تحويل الاسطورة إلى حقيقةِ

234
00:18:21,500 --> 00:18:24,410
 نحن بالتأكيد سننظر بثبات

235
00:18:24,540 --> 00:18:28,760
 على الكشف الرائع

236
00:18:28,840 --> 00:18:31,100
 للغزِ القديم

237
00:18:31,220 --> 00:18:34,010
 كُلّ شىء مستوحى من

238
00:18:34,090 --> 00:18:38,020
 الأثرِ الذى أكتشفناه

239
00:18:38,110 --> 00:18:40,440
 أوه! أوه! 
 أوه! أوه! أوه!

240
00:18:40,530 --> 00:18:43,560
 على الأثرِ 
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

241
00:18:43,680 --> 00:18:46,630
 عشاء ملوكى
 مرحباً.

242
00:18:46,720 --> 00:18:50,240
 الجنة قريبةُ

243
00:18:51,840 --> 00:18:53,810
المدينة الفاضلة

244
00:18:53,930 --> 00:18:56,840
 الأرض المَوْعُودة

245
00:18:57,950 --> 00:19:01,270
 السماء السابعة عند الطّلب

246
00:19:01,390 --> 00:19:03,650
نادر جدا هذه الايام

247
00:19:03,730 --> 00:19:06,810
 مشاهدة عذراء غير مُدَنَّسة

248
00:19:06,890 --> 00:19:10,170
 عَبَث الأجسامِ والعقولِ

249
00:19:10,290 --> 00:19:13,650
 في الرجلِ الذى رأىُ طفل

250
00:19:13,740 --> 00:19:16,110
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

251
00:19:18,980 --> 00:19:21,240
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

252
00:19:21,320 --> 00:19:24,350
 الأثرِ الذى اكتشفناه

253
00:19:24,480 --> 00:19:26,530
 طريقُ غير مدون فى الخريطة

254
00:19:26,610 --> 00:19:32,470
 خلال الأرض المجهولةِ 
 إلى الضريح الذهبي

255
00:19:32,600 --> 00:19:35,830
 لا مكانَ للمسافرِ

256
00:19:35,960 --> 00:19:39,610
 لِكي يَكُونَ جبانَ

257
00:19:39,730 --> 00:19:44,610
 نحن جزءَ 
 من تصميم فاخر مهيب

258
00:19:44,690 --> 00:19:47,270
  حولو الاسطورة إلى حقيقةِ

259
00:19:47,400 --> 00:19:50,840
 نحن سندخل التأريخِ

260
00:19:50,960 --> 00:19:53,340
 تحويّلُ ألاسطورة إلى الحقيقةِ

261
00:19:53,420 --> 00:19:56,330
 نحن بالتأكيد سننظر بثبات

262
00:19:56,420 --> 00:19:59,820
 على الكشف الرائع

263
00:19:59,940 --> 00:20:02,980
 للغزِ القديم

264
00:20:03,100 --> 00:20:05,520
كل هذا مستوحى من

265
00:20:11,050 --> 00:20:13,060
 الأثرِ الذى اكتشفناه

266
00:20:43,030 --> 00:20:45,000
همم

267
00:20:47,580 --> 00:20:51,810
 ميجيل. ميجيل، أستيقظُ.

268
00:20:51,890 --> 00:20:55,460
 نحن هناك. أوه، نعم. وَجدنَاه. 
 وَجدنَاه؟ أوه!

269
00:20:55,580 --> 00:20:58,000
 رائع! 
 أين هو؟ كم يبعدً؟

270
00:20:58,080 --> 00:20:59,930
 هنا! هنا. 
 اين؟ وراء الصخرةَ؟

271
00:21:00,050 --> 00:21:01,890
 لا، لا. هذا هو.

272
00:21:01,980 --> 00:21:05,460
 أعطيني هذا! 
 ما هذا؟

273
00:21:05,580 --> 00:21:08,950
 على ما يبدو ان,
الدورادو لها علاقة بهذه . .

274
00:21:09,030 --> 00:21:12,430
"الصخرة الكبيرة العظيمة"

275
00:21:16,370 --> 00:21:21,290
 لَكنِّي أُخبرتُك، أَشْعرُ 
بالكرم، لذا أنت يُمكنُ أَنْ تشاركنى!

276
00:21:21,410 --> 00:21:24,770
هل تعتقد انُ كورتس يمكن
 ان يصل هنا قبلنا و..

277
00:21:24,890 --> 00:21:26,860
 وماذا؟ 
 أَخذَ كُلّ الصخور الكبيرةً؟

278
00:21:26,990 --> 00:21:29,280
 الوغد! 
 توليو أنت

279
00:21:29,400 --> 00:21:31,330
 يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن هذا. 
 جِئنَا كُلّ هذا الطريقِ،

280
00:21:31,450 --> 00:21:34,410
 ونحن نحن نحن يَجِبُ أَنْ 
 -أمتطى.

281
00:21:34,530 --> 00:21:36,740
 الحصان!

282
00:21:40,600 --> 00:21:43,920
 لا، لا، لا، لَيسَ بالوجهِ. 
 توقّف.

283
00:21:44,000 --> 00:21:48,100
 يَبْدو انه 
 يوجد مخرجِ هناك.

284
00:21:48,220 --> 00:21:50,480
اووه

285
00:22:20,410 --> 00:22:23,930
 عِنْدي

286
00:22:24,020 --> 00:22:26,800
 مرحباً. هَلْ هذه صخرتِكِ؟

287
00:22:26,850 --> 00:22:28,810
 آسف. نحن كُنّا فقط نَنظْر. 
 نحن ,

288
00:22:28,850 --> 00:22:30,780
 نحن سيّاحَ! 
 سياح

289
00:22:30,860 --> 00:22:34,680
 نحن فَقدنَا مجموعتَنا. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟

290
00:22:34,760 --> 00:22:38,080
 - رماح.

291
00:23:55,410 --> 00:23:57,950
اووه

292
00:24:00,240 --> 00:24:02,090
انها,انها

293
00:24:02,210 --> 00:24:05,000
الدورادو

294
00:24:35,340 --> 00:24:37,270
 أوه!

295
00:25:12,120 --> 00:25:15,440
ممم,اه

296
00:25:23,100 --> 00:25:27,660
 حَسناً، لقد كَانَ جيدَ 
 العَمَل مَعك، يا شريكى.

297
00:25:27,780 --> 00:25:29,910
 توليوأنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. . .

298
00:25:29,990 --> 00:25:32,000
 أَنا آسف على 
 تلك الفتاة في برشلونة.

299
00:25:32,120 --> 00:25:35,040
 لذا أنت أنت , 
 أنْظرُ!

300
00:25:35,160 --> 00:25:37,620
 مثلما توقع المتنبأ

301
00:25:37,780 --> 00:25:41,310
 وقت الحكمِ الآن!

302
00:25:47,050 --> 00:25:51,890
 ايها المواطنون، الَمْ أتوقّعْ 
 بأنَّ الآلهة ستأتىُ إلينا؟

303
00:25:54,140 --> 00:25:56,070
همم

304
00:25:56,150 --> 00:25:59,760
 ساداتى، أَنا تزاكل كان

305
00:25:59,880 --> 00:26:03,530
 كاهنكم الأكبر المخلص
 والمتكلّم مع آلالهةِ.

306
00:26:05,990 --> 00:26:10,420
 أَنا الرئيس تانبوك 
 ما هى اسمائكم؟

307
00:26:10,500 --> 00:26:14,350
 أَنا ميجيل.

308
00:26:14,440 --> 00:26:16,650
 وأَنا  توليو

309
00:26:18,000 --> 00:26:20,260
 وهم يَدْعونَنا ميجيل و توليو

310
00:26:20,380 --> 00:26:23,500
لقد توقعنا وصولكم

311
00:26:23,660 --> 00:26:25,960
 اسيادى الىُ مَتَى 
سَتَبْقونَ في ألدورادو

312
00:26:26,120 --> 00:26:31,080
 أَرى بأنّكم أَسرتمَ 
 اللصة التىِّ سَرِقت المعبدِ.

313
00:26:31,210 --> 00:26:34,530
 كَيْفَ تريدنا ان نُعاقبُها؟ 
 أوه، لا، لا، لا، لا، لا!

314
00:26:34,650 --> 00:26:37,440
سيدى,انا لست لصة

315
00:26:37,560 --> 00:26:40,100
 انظر ,الآلهة أرسلتْني كدليل. .

316
00:26:40,230 --> 00:26:42,970
 لاحضرهمِ 
 مِنْ المعبدِ الى هنا.

317
00:26:43,100 --> 00:26:47,810
 أمنيتي الوحيدة هى أَنْ اخدم الآلهةَ.

318
00:26:53,060 --> 00:26:55,600
 اطلق سراحها

319
00:26:55,720 --> 00:26:59,130
  أنتى ستقومى
 بأعادة هذا. . .

320
00:26:59,250 --> 00:27:02,280
 إلى مكانِه الشرعيِ.

321
00:27:04,420 --> 00:27:07,740
 اسيادى, لماذا الآن 
 تَختارانُ زيَاْرَتنا؟

322
00:27:07,860 --> 00:27:11,100
 كفى 
 لا تسأل . . . الآلهة!

323
00:27:11,180 --> 00:27:13,680
 ذلك صحيحُ! 
 لا َتستجوبُنا،

324
00:27:13,760 --> 00:27:18,270
 أَو سنُطلقَ عنان 
 قوَّتنا الرهيبة والفظيعة!

325
00:27:18,400 --> 00:27:20,650
 وأنت لا تُريدُ ذلك!

326
00:27:20,770 --> 00:27:24,300
 حَسناً، نعم! نحن نريد
- هل تريدُ؟

327
00:27:24,420 --> 00:27:28,200
 بالطبع نحن نريدُ! 
أنزل غضبَكَ على هذا الشخص الغير مؤمن!

328
00:27:28,280 --> 00:27:30,660
 ارينا حقيقةَ 
 لاهوتِكَ!

329
00:27:30,740 --> 00:27:33,400
 لاهوت! لحظة واحدة.

330
00:27:37,710 --> 00:27:39,720
 ميجيل، هل تعلم
 بأنّ هؤلاء الناسِ الذين صوتهم ضعيف . .

331
00:27:39,800 --> 00:27:41,730
  قالو لهم بأن يهدؤ
 متى هم تقدموا؟

332
00:27:41,810 --> 00:27:44,600
انت لا تملك واحد!
-حسنا انا اسف لقد اخذتنى الحماسة

333
00:27:44,720 --> 00:27:48,370
 الطريق بعيدً! 
 َرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ 
 الحقيقةّ ونَطْلبُ رحمةً.

334
00:27:48,490 --> 00:27:50,130
 هَلْ أنت مجنون؟
 سيُذبَحوناُ أحياء!

335
00:27:50,250 --> 00:27:52,260
 اجل، لَكنَّهم أصبحواَ يشكون

336
00:27:52,390 --> 00:27:54,970
 وإذا نحن لم نأتى
 بذلك الحدثِ الكوني الهائلِ

337
00:27:57,920 --> 00:28:00,420
 أُحاولُ! أُحاولُ! أنا لا أَستطيعُ التفكير 
 مع كل هذه الشوشرة!

338
00:28:00,500 --> 00:28:03,580
 أنت حصان 
 حصانا مفكرً. ,فكر,فكر,فكر.

339
00:28:03,700 --> 00:28:08,660
 أَنا على وشك
 -توقّف!

340
00:28:33,670 --> 00:28:37,200
لا تجعلنى أغضب ثانية

341
00:28:37,320 --> 00:28:39,540
والا؟!!!

342
00:28:44,540 --> 00:28:48,150
اسيادى العظيمة

343
00:28:48,270 --> 00:28:50,610
 تعالوا
 دعنى أريكم معبدِكمَ.

344
00:28:50,690 --> 00:28:52,900
 حَسَناً! 
 معبد.

345
00:28:56,020 --> 00:28:58,400
تنحى جانبا

346
00:29:41,160 --> 00:29:45,790
 لإحْياء وصولِكمَ ,
 أَقترحُ بأعداد مراسم موقّرة عِندَ الفَجرِ.

347
00:29:45,870 --> 00:29:51,650
 آه، ثمّ ربما يجب علىُ أَنْ اعدَّ 
مأدبة عظيمة لَكم اللّيلة.

348
00:29:51,740 --> 00:29:54,520
 أَيهماّ تُفضّلُ؟

349
00:29:55,880 --> 00:29:57,930
كلاهما,
كلاهما,
كلاهما

350
00:29:58,010 --> 00:29:59,980
 كلاهما جيدُ.

351
00:30:00,020 --> 00:30:03,670
 اسيادى
 اسيادى.

352
00:30:06,580 --> 00:30:10,390
 (وليبدأعصرَ الجاغوار =(فهد

353
00:30:12,110 --> 00:30:14,450
 عام جديد سعيد.

354
00:30:20,810 --> 00:30:23,470
 يا! 
 يا. يا.

355
00:30:28,760 --> 00:30:33,600
 توليو,توليو 
 انهم يصدقون بأنّنا آلهةَ.

356
00:30:33,720 --> 00:30:37,570
 انها مدينةِ كاملة من الاغبياء.

357
00:30:37,660 --> 00:30:39,620
  يَجِبُ أَنْ نستمر
 فى هذا لفترة كافية. . .

358
00:30:39,750 --> 00:30:43,110
 حتى نحصل على الذهبِ 
 وبعد ذلك نخرُج مِن هُنَا!

359
00:30:43,230 --> 00:30:45,730
 توليو نحن سَنَعِيشُ كالملوكِ!

360
00:30:45,860 --> 00:30:48,520
 ميجيل و توليو
 توليو و ميجيل!

361
00:30:48,640 --> 00:30:51,270
 آلهة هائلة وقويَّة. 
 آلهة.

362
00:30:51,390 --> 00:30:54,340
 مرحباً.

363
00:30:54,470 --> 00:30:57,420
اابتعدى عن الهلاك،

364
00:30:57,540 --> 00:31:00,530
 قَبْلَ أَنْ نَضْربُك بصاعقة. 
 همم,همم

365
00:31:02,460 --> 00:31:05,330
 أحْذرُى غضبَ الآلهةِ! يا بيجون

366
00:31:05,410 --> 00:31:08,530
 أحتفظُ بهذا للكاهن الأكبرِ، سَتَحتاجُه.

367
00:31:08,610 --> 00:31:10,950
 ميجيل، انها لم تنجح

368
00:31:11,030 --> 00:31:13,530
 ميجيل!لقد امسكوا بنا

369
00:31:13,610 --> 00:31:16,160
 أوه، لا. 
 لاتقلقوا علي يا أولاد.

370
00:31:16,240 --> 00:31:20,460
 "أمنيتي الوحيدة هى أَنْ أخْدمَ الآلهةَ." 
 هل تتذكّرواُ؟

371
00:31:20,620 --> 00:31:23,820
 كيف؟ 
 حَسناً، انتم تريدونَ الذهبَ،

372
00:31:23,900 --> 00:31:25,950
 ولا تريدون 
 ان يقبض عليكم، صحّ؟

373
00:31:26,080 --> 00:31:29,970
 سَتَحتاجونُ إلى مساعدتَي. 
- ماذا الذى يَجْعلُك 
 تعتقدينُ بأنّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ؟

374
00:31:31,330 --> 00:31:34,280
هل انتم جادين؟

375
00:31:34,360 --> 00:31:37,350
 أنا -ماذا-نحن

376
00:31:37,480 --> 00:31:40,260
 حسنا , مَنْ أنتى؟

377
00:31:40,390 --> 00:31:43,540
ما اسمك؟
لايوجد اسم

378
00:31:43,630 --> 00:31:46,250
انا اريد المشاركة فى
فى؟

379
00:31:46,370 --> 00:31:49,200
فى هذه الخدعة

380
00:31:49,280 --> 00:31:51,500
 لا توجد خدع
 ما الذي جعلك تَعتقدىُ هذا

381
00:31:51,620 --> 00:31:54,700
 لماذا؟ 
 لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ.

382
00:31:54,820 --> 00:31:56,990
اعتقد انها قالت انها
تريد المشاركة؟

383
00:31:57,110 --> 00:31:59,410
تريد ان تشترك
اذن يمكنها ان تخرج

384
00:31:59,490 --> 00:32:02,440
 فهمت

385
00:32:02,530 --> 00:32:06,500
لماذا؟ 
 هل تعتقد انّك الشخص الوحيد 
 الذي يَحْلمُ بالأشياءِ الأفضلِ؟

386
00:32:06,630 --> 00:32:10,280
 مِنْ المغامرةِ؟ 
لديكَ أسبابُكَ،

387
00:32:10,360 --> 00:32:12,280
 وأنا لدى اسبابى

388
00:32:12,370 --> 00:32:14,790
دعنا لا نأخذها بشكل شخصى,حسنا؟

389
00:32:14,910 --> 00:32:18,310
 انه عمل فقط. 
- أوه.

390
00:32:18,390 --> 00:32:21,470
 لذا عندما أنتم تكونون
 مستعدّون للعَودة إلى. . .

391
00:32:21,590 --> 00:32:23,760
 حيثما جِئتم

392
00:32:23,850 --> 00:32:26,220
سأذهب معكم

393
00:32:26,310 --> 00:32:29,260
 لا! 
 لا تفكرى فى ذلك.

394
00:32:31,350 --> 00:32:33,480
 حَسَناً.

395
00:32:33,600 --> 00:32:35,490
 مع ذلك، أَنا متأكّدُة انكم تَعْرفونُ. . .

396
00:32:35,610 --> 00:32:38,690
 الطقوس الصحيحة 
 لتقدير الجزية ,
 الأيام المقدسة فى التقويمِ

397
00:32:38,770 --> 00:32:42,750
 أوه، وبالطبع تَعْرفُ 
 كلّ شيء عن شيبالبا

398
00:32:42,830 --> 00:32:45,900
حسنا؟ حظّ سعيد.

399
00:32:48,530 --> 00:32:51,890
 اراكم عند تنفيذ الإعدامِ.

400
00:32:51,970 --> 00:32:54,390
 إنتظرى
 تمهلى.

401
00:32:58,820 --> 00:33:01,610
 - ‘إتفقنا؟ 
 همم

402
00:33:01,690 --> 00:33:05,460
 إتفقنا. 
 ليس بعد. 
 دعونا الان نَرى كيف سنحل هذه المشكلة.

403
00:33:05,540 --> 00:33:09,850
 حَسناً، اعتقدُ بأنّ هذا يعنى 
 إنكمْ تريدونُ إستعادة هذه؟

404
00:33:11,860 --> 00:33:14,930
 كيف حصلت عليهم؟ 
 -أين كَانتْ تحتفظ بهم؟

405
00:33:15,060 --> 00:33:18,620
 أدْعوني شيل، شريكتكمَ الجديدة.

406
00:33:18,750 --> 00:33:20,630
 هذه شريكتناُ في التدريب.

407
00:33:20,750 --> 00:33:22,720
 الآن، ارتدى هذه.

408
00:33:22,850 --> 00:33:25,060
 شعبك ينتظرك

409
00:33:26,250 --> 00:33:28,340
 هَلْ  تمانعى؟

410
00:33:28,500 --> 00:33:30,390
 لا.

411
00:33:30,470 --> 00:33:32,400
 أوه! أوه! أوه!

412
00:33:32,480 --> 00:33:34,570
 صحيح المعذرة.

413
00:33:34,690 --> 00:33:37,810
 مع السلامة.

414
00:33:40,020 --> 00:33:43,920
"رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ يطلقوا على 
 هذا المكانِ "شيل دورادو

415
00:33:44,000 --> 00:33:47,040
 هي هوااا

416
00:33:47,120 --> 00:33:49,250
 هواا,انها مزعجةُ! انتظر دقيقة! 
 ماذا؟

417
00:33:49,370 --> 00:33:51,500
 الصوت الخافت
 هل تذكّرُ الصوتَ الخافتَ؟

418
00:33:51,590 --> 00:33:54,660
لوهلة 
 تخيّلتُ بأنّك تملك واحد.

419
00:33:54,780 --> 00:33:57,330
 ماذا يمكن القول حول شيل؟

420
00:33:58,520 --> 00:34:01,390
 لا. لا. إستمعْ.

421
00:34:01,470 --> 00:34:03,390
 نحن شركاءَ. 
 نحن شركاءَ.

422
00:34:03,480 --> 00:34:07,210
 لدينا خطة، أتذكّرُ؟ 
 نحْصلُ على الذهبِ. نعُودْ إلى إسبانيا.

423
00:34:07,330 --> 00:34:10,490
 نعم! 
 وندّعي بأنناَ الآلهةَ.

424
00:34:10,610 --> 00:34:13,560
 الآن، ضعَ شيل في المزيجِ. 
 ماذا يقول هذا الصوتُ؟

425
00:34:13,690 --> 00:34:17,290
 أستمعُ جيدا.

426
00:34:17,380 --> 00:34:22,710
 شيل ممنوعة
 برافوا! شيل ممنوعة؟ُ!

427
00:34:22,790 --> 00:34:24,710
لنتصافح

428
00:34:24,800 --> 00:34:27,580
 ممنوعة

429
00:34:27,710 --> 00:34:30,040
 إضافةً إلىذلك
 نحن زعمنا بأننا آلهةَ.

430
00:34:30,170 --> 00:34:32,260
 نحن يَجِبُ أَنْ لا 
 نسْتِسْلم أمام الاغراء.

431
00:34:32,380 --> 00:34:38,200
 يااللهى. أوه. هذا 
 سَيصْبَحُ أصعب مماْ إعتقدتُ. 
 توليو أرتاحُ!

432
00:34:38,290 --> 00:34:42,880
 كُلّ ما عليك هو أَنْ تتبسم,
وتتصرّفُ بتدين وتتبعنى.

433
00:34:46,280 --> 00:34:48,950
 إبتسامة كبيرة. 
 مثل هذه.

434
00:34:49,070 --> 00:34:51,040
 واحد، إثنان، ثلاثة.

435
00:34:55,790 --> 00:34:59,690
 أَعتقدُ انى مؤهل

436
00:34:59,770 --> 00:35:02,560
لأصادف كل هذا التقديس

437
00:35:02,720 --> 00:35:06,580
 أنا فقط لا اتجاهله
مع الاطفالِ

438
00:35:06,620 --> 00:35:09,240
 توليو, ما الذى تَتحدّثُ عنه؟

439
00:35:09,360 --> 00:35:12,400
 هاهم ثانيةً على رُكَبِهم

440
00:35:12,480 --> 00:35:15,020
 خلقوا لكى يسجدوا لكل عابر

441
00:35:15,100 --> 00:35:17,730
يلبس هذه الملابس

442
00:35:17,850 --> 00:35:21,870
الفرق 
الفرق,الفرق 
انه انا وهو

443
00:35:22,030 --> 00:35:25,190
  يااللهي! 
 انه لصعب ان تَكُونَ إله

444
00:35:25,310 --> 00:35:29,330
 نخطوا حيثما الموت لم يطأ

445
00:35:29,450 --> 00:35:34,170
جعلونا الهة عندما خدعناهم

446
00:35:35,850 --> 00:35:38,840
اصبحت مهمتنا هى التقوى

447
00:35:38,880 --> 00:35:41,840
اصبحنا مادة للأناشيد الدينية

448
00:35:41,960 --> 00:35:44,830
 كل هذا بسسب فكرة

449
00:35:44,950 --> 00:35:48,190
 كُلّ هؤلاء المصليين والمحيين

450
00:35:48,270 --> 00:35:51,550
ومن اكون انا لكل هذا

451
00:35:51,680 --> 00:35:54,010
 إذا أَنا أوجبرت  لِكي أكُونَ معبوداً

452
00:35:54,090 --> 00:35:57,370
 إذا قالوَ أَنِّي إله

453
00:35:57,460 --> 00:35:59,590
هذا ما انا عليه

454
00:35:59,710 --> 00:36:02,990
اذا لم نلبى

455
00:36:03,110 --> 00:36:05,120
 رغباتِ عامة الناس

456
00:36:05,210 --> 00:36:09,350
استطيع ان ارى
اننا اصبحنا ضحاية

457
00:36:09,470 --> 00:36:11,810
اغراضنا
لديك فكرة عن هذا
تفكير جيد

458
00:36:11,930 --> 00:36:15,660
 لذا دعنا نَكُونُ ألهة
 فلهذا فوائد عظيمة
 نعم!

459
00:36:15,780 --> 00:36:18,690
 ألدورادو على صحونِنا 
 شكراً لكم.

460
00:36:18,820 --> 00:36:20,910
الطلبات العامة يجب ان لا

461
00:36:21,030 --> 00:36:22,920
ترفض
لاترفض ابدا

462
00:36:23,040 --> 00:36:26,690
 أنا لم أَرْفضُ ابدا اى طلب شعبى
 لا، يا صديقي

463
00:36:26,810 --> 00:36:28,860
 أنه لصعب ان تكُونَ إله

464
00:36:28,990 --> 00:36:32,430
 لكن إذاَ حْصلتُ على انحناءة من الناسَ

465
00:36:32,550 --> 00:36:35,090
 احصى نعمكَ 
 نعم، عيش حياة حلوى

466
00:36:35,180 --> 00:36:38,870
 تلك نصيحتُنا 
 انها نصيحةُ عظيمةُ!

467
00:36:38,950 --> 00:36:41,980
 كُنُ رمز الكمالِ

468
00:36:42,110 --> 00:36:45,180
 كن أسطورة 
 كُنُ معبود

469
00:36:45,260 --> 00:36:48,010
 خذُ مديحَهم 
 خذ مجموعة

470
00:36:48,090 --> 00:36:51,000
 بينما الحشد يَرْفعُ

471
00:36:51,080 --> 00:36:54,240
 دون عادة خارقة

472
00:36:54,360 --> 00:36:57,640
 سَنَكُونُ مجانينَ أَنْ لم نحصل عليه 
 انت حَصلتَ عليه!

473
00:36:57,730 --> 00:37:00,020
 هذه إشارة  إلهين جديدينِ

474
00:37:00,100 --> 00:37:02,810
 للجنةِ

475
00:37:02,890 --> 00:37:06,950
الجنــــــــــــــــة

476
00:37:34,630 --> 00:37:37,540
 صباح الخير، يا اسيادى

477
00:37:37,660 --> 00:37:41,560
 لقد عاد! 
 أوه، لا.

478
00:37:44,750 --> 00:37:46,930
 والآن دورُي!

479
00:37:49,960 --> 00:37:54,960
 الآلهة استيقظت

480
00:37:55,040 --> 00:37:56,970
هواا

481
00:38:02,220 --> 00:38:06,480
 شيل ماذا يجري؟ 
هذا لَنْ يكونَ جيدَ.

482
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
 شكراً لكى.

483
00:38:08,700 --> 00:38:11,280
 هذه المدينةِ مُنِحتْ 
بركة عظيمة.

484
00:38:11,360 --> 00:38:16,200
 وماذا نفَعلُ 
 لأظهار إمتنانِنا؟

485
00:38:16,320 --> 00:38:19,440
 إحتفال صغير

486
00:38:19,560 --> 00:38:23,990
 الآلهة تَستحقُّ قربان ملائم!

487
00:38:27,760 --> 00:38:32,680
 بِداية فترة جديدة ,
 بزوغ عصر جديد. . .

488
00:38:32,810 --> 00:38:35,760
يحتاج

489
00:38:35,880 --> 00:38:38,220
 تضحية!

490
00:38:44,820 --> 00:38:47,980
 لا أحْبُّ هذا. 
 توليو يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ شيءُ.

491
00:38:57,120 --> 00:38:59,540
 توقّف!

492
00:39:03,970 --> 00:39:06,670
 هذا لَيسَ قربان ملائم!

493
00:39:06,790 --> 00:39:08,760
 الا تريدونُ القرابين؟

494
00:39:08,890 --> 00:39:10,770
 لا. لا، لا. 
 نحن نُريدُ القرابين

495
00:39:10,850 --> 00:39:14,830
 انه فقط ذلك.. , 
 توليو أخبرُه.

496
00:39:17,000 --> 00:39:21,140
 النجوم لَيستْ في الموقعِ 
 الصحيح لتقديم القرابين

497
00:39:21,270 --> 00:39:23,600
 مثلما قالُ، النجوم

498
00:39:23,730 --> 00:39:25,700
لاتستطيع فعلها

499
00:39:25,860 --> 00:39:27,750
 لَيسَ اليوم.

500
00:39:31,440 --> 00:39:33,360
 آه.

501
00:39:33,440 --> 00:39:37,090
  محتملُ انى
 أخطأت فى قراءة. . . السماوات.

502
00:39:37,180 --> 00:39:41,190
 لاتقلق بشأن هذا. 
 انه لخَطأ بشرىُ، للغُفْران 

503
00:39:41,320 --> 00:39:46,150
 أسيادى، ربماْ شعبُ ألدورادو
 يَعْرضون عليَكم قرابيننا

504
00:39:56,860 --> 00:39:59,770
 اسيادى هَلْ ذلك يسعدكم؟

505
00:39:59,850 --> 00:40:02,600
 نعم، لطيف جداً.

506
00:40:02,720 --> 00:40:04,600
 مقبول جداً. 
 نعم، رائع..

507
00:40:04,730 --> 00:40:07,560
 الآلهة إختارتْ!

508
00:40:07,640 --> 00:40:09,570
 إلى شيبالبا

509
00:40:09,650 --> 00:40:12,600
 لا. لا.

510
00:40:12,680 --> 00:40:15,100
 إلى شيبالبا

511
00:40:15,220 --> 00:40:17,110
 أوه، عظيم.

512
00:40:31,420 --> 00:40:34,620
شيل
 ماذا يفَعلونَ؟

513
00:40:34,740 --> 00:40:38,100
 انهم يُرسلونَه إلى شيبالبا,
 عالم الروحَ.

514
00:40:39,780 --> 00:40:42,570
 عالم الروحَ
سَأَعتني به.

515
00:40:44,290 --> 00:40:47,040
 أعذرُني، يا سيدى.

516
00:40:47,160 --> 00:40:49,830
  الآلهةَ غيرت رأيها 
 حول شيبالبا

517
00:40:52,740 --> 00:40:57,130
 يَتمنّونَ ان يتمتعوا بالوقارِ 
 الذي أظهرناه لهم.

518
00:40:57,210 --> 00:40:58,560
 توقّف!

519
00:41:02,410 --> 00:41:06,230
 يَتمنّونَ التَشَمُّس!

520
00:41:06,350 --> 00:41:09,510
خذُوا القرابين إلى معبدِ الآلهةَ!

521
00:41:12,380 --> 00:41:14,390
جيد

522
00:41:24,310 --> 00:41:26,650
 إبتسم كما تريد

523
00:41:37,590 --> 00:41:41,160
 جيّد جيّد، حَسناً،

524
00:41:41,200 --> 00:41:43,870
 لماذا نحن هنا؟

525
00:41:46,280 --> 00:41:48,870
 أطنان مِنْ الذهبِ لَك ,

526
00:41:48,990 --> 00:41:52,390
 وأطنان مِنْ الذهبِ لي
أطنان مِنْ الذهبِ لنا

527
00:41:52,520 --> 00:41:55,670
 ليس سيئا لعمل يوم واحد؟ 
 ليس سيئا على الاطلاق.

528
00:41:55,800 --> 00:41:59,320
 نحن الان أصبحنَا أغنى 
 مِنْ ملكِ إسبانيا.

529
00:41:59,450 --> 00:42:05,100
 أتَعْرفُ، بمناسبة الحديث عن الملوكِ، الرئيس 
والكاهن ألاكبرَ يبدو متوترين.

530
00:42:07,320 --> 00:42:09,700
 أسمعنىُ، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ نفَعَلهُ. . .

531
00:42:09,820 --> 00:42:14,160
 هو ان نستمر فى لعبة 
 الواحد ضدّ الآخرينِ.

532
00:42:14,250 --> 00:42:17,200
 أرقص قليلاً من الرقص إلالهىِ ,
 وارتلُ بَعْض الهراءِ والخزعبلاتِ،

533
00:42:17,280 --> 00:42:19,740
 إبهر ابصارهم ببعض الدخانِ المرايا
 وبعد ذلك نخرج من هذا الجحيم عائدين إلى إسبانيا.

534
00:42:19,860 --> 00:42:24,820
 توليو كيف سنعودَ بكل
هذا إلى إسبانيا؟

535
00:42:24,950 --> 00:42:27,490
إمم

536
00:42:27,610 --> 00:42:29,740
 مركب؟ 
- نعم.

537
00:42:29,870 --> 00:42:32,860
 نَكْرهُ حقاً 
 ان نرحل بهذا السرعة،

538
00:42:32,900 --> 00:42:35,440
 لكن , بَعْض الاعمالِ المستعجلةِ 
تحتاج الى إنجازها

539
00:42:35,570 --> 00:42:37,740
 أمور عائلية وهي سرية -
 نعم، عائلية.

540
00:42:37,820 --> 00:42:39,750
انت تَعْرفُ ما أَعْني.

541
00:42:39,830 --> 00:42:42,860
 أوه، لكننا تَوقّعنا إنكم 
 ستَبْقوا مَعنا. . .

542
00:42:42,990 --> 00:42:45,820
حتى.....
الالف سنة القادمة

543
00:42:45,940 --> 00:42:48,070
 حَسناً، كما نَقُولُ 
 في عالمِ الروحَ،

544
00:42:48,150 --> 00:42:51,760
 هذه هى خطتكَ و. . . 
 هذه خطة الآلهةَ. 
 ممم

545
00:42:51,880 --> 00:42:54,710
 وخطتنا , إحضر مركب ,
لاننا سنسير. .

546
00:42:54,800 --> 00:42:57,340
 فى نوع من النمط أفقي في باديء الأمر.

547
00:42:57,460 --> 00:43:01,440
 وبعد ذلك سَنَذْهبُ عمودي 
لنخرج إلى البحرِ.

548
00:43:01,520 --> 00:43:04,720
 لبِناء مركب 
 كبير وعظيم بما فيه الكفاية. . .

549
00:43:04,840 --> 00:43:07,420
 سيأْخذ بنأه . . حوالى أسبوع.

550
00:43:07,550 --> 00:43:10,170
أسبوع؟

551
00:43:10,330 --> 00:43:13,370
 أَتسائلُ كَمْ يَأْخذُ 
 تزاكل كان ليفعلها.

552
00:43:13,490 --> 00:43:17,220
 لكن لكن للآلهةِ 
ثلاثة أيامِ.

553
00:43:19,350 --> 00:43:22,100
 حَسناً، إذا كان ذلك الافضل يُمْكِنكُ أَنْ تبدأُ.

554
00:43:22,180 --> 00:43:26,370
 أوه، ربما إذا لَمْ تُرهَقْوا 
 كثيراً فى القرابين،

555
00:43:26,490 --> 00:43:28,420
 يُمْكِنكمُ أَنْ ترحلوا قريباً.

556
00:43:28,500 --> 00:43:31,120
احْبّ هنا. ميجيل؟

557
00:43:31,240 --> 00:43:34,440
ثلاثة أيامِ جيدة

558
00:43:34,570 --> 00:43:37,030
 لا، ثلاثة أيامِ لَيستْ جيدة

559
00:43:37,110 --> 00:43:40,670
 هذا حقيقي

560
00:43:40,800 --> 00:43:45,020
 هذه هذه مشكلتناَ  
 شكراً لكم.

561
00:43:45,140 --> 00:43:48,140
 ميجيل، كيف سَنَبقي 
 هذا لثلاثة أيامِ؟

562
00:43:48,260 --> 00:43:50,230
 انت تَقْلقُ كثيراً.

563
00:43:50,350 --> 00:43:52,520
 لا، انا أَقْلقُ بالكميةَ الصحيحة بالضبطَ.

564
00:43:52,650 --> 00:43:55,800
 لا يُمْكِنُكَ أبَداً أن تقَلْق كثيراً.

565
00:43:55,890 --> 00:43:58,630
فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي.

566
00:43:58,760 --> 00:44:04,130
 لكن، توليو هذا المكانِ مُدهِشُ! 
أَعْني، أَتسائلُ ماالذي

567
00:44:04,250 --> 00:44:06,670
 لا! لا تُتحرّكْ

568
00:44:06,710 --> 00:44:08,640
 توليو
 أنت تَتحرّكُ!

569
00:44:08,680 --> 00:44:10,850
 قليلاً، لكن تعال
 يا! يا! يا!

570
00:44:10,970 --> 00:44:13,060
 لنبقى
انا يجب

571
00:44:13,150 --> 00:44:17,370
 فقط. . . قِفْ هناك! 
فقط

572
00:44:18,800 --> 00:44:21,140
 لثلاثة أيامِ؟

573
00:44:21,260 --> 00:44:23,270
 نعم! بالضبط.

574
00:44:23,360 --> 00:44:27,460
 لثلاثة أيامِ. 
 لا نتنفّسُ حتى. حَسَناً؟

575
00:44:28,810 --> 00:44:30,740
 حَسَناً. 
 سنَختفي.

576
00:44:30,820 --> 00:44:32,870
 لا، آه، آه، آه، آه. 
 وعد؟

577
00:44:32,990 --> 00:44:34,880
 نعم، نعم، نعم، نعم. 
 حسنا ,حَسَناً.

578
00:44:35,000 --> 00:44:38,360
 عظيم! جيد. حسنا

579
00:44:38,440 --> 00:44:41,850
 الآن، إلمعذرة,
 أنا يَجِبُ أَنْ انظر على ذهبِي.

580
00:44:51,810 --> 00:44:54,720
 انها جميلةُ، أليس كذلك؟ 
 نعم!

581
00:44:54,840 --> 00:44:58,210
 تَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ لا تفقدها. 
أعْرفُ.

582
00:44:58,330 --> 00:45:00,500
 لَكنِّي 
لا أَستطيعُ

583
00:45:00,620 --> 00:45:03,540
 استمر
سَأُعوّضكُ عنه.

584
00:45:03,620 --> 00:45:07,590
 أوه، جيد. شكراً.

585
00:45:07,680 --> 00:45:10,010
 ماذا حَدثَ  لالتيفو
لا أعْرفُ.

586
00:45:10,100 --> 00:45:13,870
 توليو ذهب للجنةً

587
00:45:13,990 --> 00:45:17,350
 هاى، ماذا حَدثَ لميجيل؟
لا أعْرفُ.

588
00:45:17,480 --> 00:45:21,040
 يااللهي! لقد ذهِبُ! 
 ميجيل ذَهِب!

589
00:45:21,120 --> 00:45:23,380
 انه طليقُ! 
 ماذا سَأفعْلُ؟

590
00:45:23,500 --> 00:45:27,070
 أوه، لا، لا!

591
00:45:27,190 --> 00:45:30,680
 أوه، ميجيل بخير
انت تَقْلقُ كثيراً.

592
00:45:36,050 --> 00:45:40,230
 أوه، نعم. أوه، أوه، أسفل، أسفل، أسفل.

593
00:45:40,350 --> 00:45:43,260
 لا! لا! مشكلة كبيرة.

594
00:45:43,350 --> 00:45:45,720
هواا

595
00:45:45,850 --> 00:45:49,090
 انظرى،يا حبيبتى ,
 نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا،

596
00:45:49,210 --> 00:45:51,420
نمشّي على حافةَ خطرة.

597
00:45:51,550 --> 00:45:53,970
 من ناحية، ذهب!

598
00:45:54,090 --> 00:45:58,600
 من الناحية الأخرى ,
 فشل مُؤلم مؤلم!

599
00:45:58,720 --> 00:46:02,700
 أنا لا أَستطيعُ التفكير,انا مشوش

600
00:46:02,820 --> 00:46:06,100
 لذا، أَنا آسفُ. 
 آسف جداً.

601
00:46:06,180 --> 00:46:09,910
 لكن ربما فى وقت آخر؟
مكان الآخر؟

602
00:46:10,000 --> 00:46:13,400
 سيئ جداً. أَنا متفرغةُّ الآن.

603
00:46:14,960 --> 00:46:18,570
 أَنا. . . لست متأكّد في الواقع 
انا اثق بك.

604
00:46:18,650 --> 00:46:21,600
 لم أطْلبُ مِنْك ان تثق بى

605
00:46:21,680 --> 00:46:24,960
 أليس كذلك؟

606
00:46:25,080 --> 00:46:27,050
حسنا

607
00:46:29,180 --> 00:46:31,280
نعم.

608
00:46:53,460 --> 00:46:55,830
 المعذرة
 المعذرة؟

609
00:46:57,020 --> 00:46:59,770
 أين الجميع؟

610
00:46:59,890 --> 00:47:02,070
 لقد تم إخلائهم
 مِنْ الشوارعِ، سيدى،

611
00:47:02,150 --> 00:47:05,430
 لذا المدينة يُمْكِنُ أَنْ تطهر,
 كما أمرت

612
00:47:05,510 --> 00:47:07,600
تطهر؟
 نعم.

613
00:47:07,720 --> 00:47:11,000
 عصر الجاغوار سيبْدأَ،

614
00:47:11,130 --> 00:47:13,010
 كما أمرت ,سيدى. 
 ارجع!

615
00:47:13,140 --> 00:47:15,060
 أين تَذْهبُ؟ 
 توقّف

616
00:47:15,150 --> 00:47:17,030
 تحرّك! 
 توقّف

617
00:47:17,110 --> 00:47:19,370
 ماذا تَفعلُ؟ 
 توقّف !

618
00:47:19,450 --> 00:47:21,580
 لكن، سيدى,
 أي شخص يَعْصي أوامركَ. . .

619
00:47:21,710 --> 00:47:24,490
 يجب أنْ يُعاقبَ، كما أمرت

620
00:47:24,620 --> 00:47:27,690
 يَبْدو أنّني أَعطيت 
 الكثير مِنْ الاوامرِ، أليس كذلك؟

621
00:47:27,810 --> 00:47:30,360
 تزاكل كان وضح
 أوامركَ ، سيدى.

622
00:47:30,480 --> 00:47:32,650
 حقاً؟

623
00:47:32,690 --> 00:47:36,140
 هذا أمر: خذُ اليوم أجازة. 

624
00:47:37,330 --> 00:47:40,730
 هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

625
00:47:44,750 --> 00:47:48,360
 أوه، لا! 
 انه بخير. رجاءً.

626
00:48:01,350 --> 00:48:04,880
  التيفو ها أنت.

627
00:48:09,430 --> 00:48:12,220
 أوه. 
 أوه.

628
00:48:27,390 --> 00:48:30,050
اتعلم الكثير

629
00:48:30,180 --> 00:48:33,050
ارى الكثير

630
00:48:34,850 --> 00:48:39,480
 العالم يُثيرُني

631
00:48:41,900 --> 00:48:44,030
 القلب الجائع

632
00:48:45,220 --> 00:48:47,270
 العين المُتَجوِّلة

633
00:48:48,540 --> 00:48:50,510
 إستقرتَّ

634
00:48:50,680 --> 00:48:53,220
 لا يَنطبقُ

635
00:48:56,010 --> 00:48:58,300
 المطاردة المسعورة

636
00:48:59,530 --> 00:49:02,400
 الجولة المجنونة

637
00:49:02,480 --> 00:49:06,340
 الإثارة ذَهبتْ

638
00:49:06,460 --> 00:49:09,450
 أَتنحّى

639
00:49:09,580 --> 00:49:11,090
 أنا أَعتقدُ

640
00:49:11,220 --> 00:49:12,940
 في أيّ شئِ

641
00:49:13,060 --> 00:49:15,440
 لَيستْ لَك

642
00:49:16,670 --> 00:49:20,280
 ارينى لكن فقط إوجد

643
00:49:20,360 --> 00:49:23,350
 الحقيقةُ

644
00:49:23,480 --> 00:49:25,770
 أَحبُّك

645
00:49:27,170 --> 00:49:29,950
 أَحبُّك

646
00:49:30,040 --> 00:49:32,780
 دون شكّ

647
00:49:32,860 --> 00:49:34,590
 أَحبُّك

648
00:49:34,710 --> 00:49:37,990
 أنا أؤَمنُ بأيّ شئِ

649
00:49:38,110 --> 00:49:40,080
 لَيستْ لَك

650
00:49:41,680 --> 00:49:47,380
 ارينى لكن فقط أوَجِدُ 
 الحقيقةُ

651
00:49:47,500 --> 00:49:50,900
 أوه، أَحبُّك

652
00:50:16,820 --> 00:50:21,860
 هذا غير ما تَوقّعتهُ.

653
00:50:23,090 --> 00:50:25,060
 ربما اللّورد توليو سَيُنوّرُني.

654
00:50:27,720 --> 00:50:29,650
 كَيفَ أبدو؟

655
00:50:29,770 --> 00:50:33,050
 أوه , حَسناً، أنت

656
00:50:33,180 --> 00:50:35,100
 أوه، أسَكتَ.

657
00:50:37,930 --> 00:50:39,820
سيدى؟

658
00:50:39,940 --> 00:50:42,810
 مرحباً؟ 
 الكاهن الأكبر

659
00:50:42,930 --> 00:50:46,870
 ماذا سيفعلُ إذا
 وجِدُ أحد الآلهةِ مثل هذا مَعي؟

660
00:50:46,950 --> 00:50:49,040
 إله محظوظ؟

661
00:50:51,710 --> 00:50:53,590
 مرحباً؟

662
00:50:55,970 --> 00:50:57,900
 أوه، تزاكل كان!

663
00:50:57,980 --> 00:51:03,190
 ما الذى أتى بك الى هنا؟ 
 أنا أنا أنا أنا أَطْلبُ
ان اتحدث مَعك، سيدى.

664
00:51:03,310 --> 00:51:08,680
 نعم، ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟ 
 سيدى، أنا تَواً رَأيتُ 
 اللّورد ميجيل فى الخارج بين الناسِ.

665
00:51:08,760 --> 00:51:12,900
 حقاً؟ 
سيكُون من الجرأة بالنسبة إلى 
 ان أعْرضُ النصيحةِ.

666
00:51:12,990 --> 00:51:15,570
 حَسَناً. قل ما عندك

667
00:51:15,650 --> 00:51:17,990
 سيدى,أنت كامل

668
00:51:18,070 --> 00:51:20,240
 أوه، حَسناً. إستمرّْ.

669
00:51:20,370 --> 00:51:25,570
 لكن في كمالِكَ، أنت لا تَستطيعُ معْرِفة 
 كَمْ فى البشر من نقص.

670
00:51:25,700 --> 00:51:30,820
 هم مثل الأفاعي 
 ضعفاء الارادة ومراوغون.

671
00:51:30,940 --> 00:51:36,070
 غير موثوقون كالجرذانِ ,
 السَرِقَة والغَشّ بدون ندمِ.

672
00:51:37,340 --> 00:51:41,600
 ينسجون شباكَ الأكاذيبِ، مثل العناكبِ!

673
00:51:41,730 --> 00:51:44,390
 توقّف! 
 ذلك مُقْرِفُ.

674
00:51:44,560 --> 00:51:47,180
 هم أكثر من مقَرَفين!

675
00:51:47,260 --> 00:51:50,460
 نعم، نعم، ما وراء الطريق. 
 ثمّ نحن موافقون.

676
00:51:50,540 --> 00:51:52,960
 أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات
الضرورية فوراً.

677
00:51:53,040 --> 00:51:57,720
 هَلْ تَتمنّى أنْ ترى ضحاياكَ مذبوحينُ ,
أم تُفضّلُهم احياء؟

678
00:51:57,840 --> 00:52:00,460
 وستأكلهم دفعة واحدةّ. . .

679
00:52:00,590 --> 00:52:03,380
 ام قطعة قطعة؟

680
00:52:03,500 --> 00:52:05,920
 تزاكل لقد فَقدتَني.

681
00:52:06,040 --> 00:52:10,020
 سيدى ,هؤلاء الناسِ لَنْ 
 يَحترمونُك إذا لم يَخَافونَك.

682
00:52:10,100 --> 00:52:12,560
، وبالطبع، نحن سَنَجْعلُهم 
 يخافونا عن طريق

683
00:52:12,680 --> 00:52:15,220
 ذبيحة كما هو مُتَنَبّأُ

684
00:52:15,350 --> 00:52:18,910
 تأريخ عصر
 الجاغوار سَيَكُونُ مكتوبا بـ 
 الحبر؟

685
00:52:19,000 --> 00:52:21,210
 دمّ! 
 دمّ! أوه، صحيح

686
00:52:21,330 --> 00:52:24,000
 بالطبع. أنا يَجِبُ أَنْ
 أتشاورُ مَع اللّوردِ ميجيل.

687
00:52:24,080 --> 00:52:28,060
 هذه نقطة مهمةُ جداً. 
يَجِبُ أَنْ تناقشَ بالكامل ,

688
00:52:28,140 --> 00:52:31,580
 قضية الدمِّ الان

689
00:52:31,670 --> 00:52:34,580
 اعذرونا؟ 
لنذهبَ.

690
00:52:34,660 --> 00:52:40,230
 أخيراً. . . نحن تواصلناُ.

691
00:52:49,210 --> 00:52:51,140
 هذا الطريقِ.

692
00:52:59,420 --> 00:53:03,560
 ماذا تعتقد إنك تفعلُ؟ 
- اختفى.

693
00:53:03,690 --> 00:53:06,190
 انظر, تغيير الخططِ.

694
00:53:06,270 --> 00:53:10,490
 نحن يَجِبُ أَنْ نحمل كل ما يُمْكِنناُ َحْملهَ 
 ونَخْرجُ من هنا الآن! 
 ماذا؟ لِماذا؟

695
00:53:10,620 --> 00:53:12,830
 لأن الكاهن الأكبرَ معتوهُ! 
 يُريدُ

696
00:53:12,910 --> 00:53:15,410
 هذا غير مقبولُ! 
 نعم. نعم. مثلما قالَ.

697
00:53:15,490 --> 00:53:18,980
 الآلهة يَجِبُ أَنْ لا 
 تلِعْب الكرة هكذا!

698
00:53:19,100 --> 00:53:23,780
 جيّد، بالضبط! 
 هكذا يجب ان تلعب الآلهة الكرة!

699
00:53:27,840 --> 00:53:30,340
 حَسناً، لا تلُومُني. 
ألُومُك.

700
00:53:32,100 --> 00:53:35,710
 ما الهدفُ من هذه اللعبةِ ,
أتلى الَصلاةَ؟

701
00:53:35,830 --> 00:53:37,680
يجب ان تكون دقيق عند ضرب الكرة 
 عبر الحلقة

702
00:53:37,800 --> 00:53:39,680
 اية الحلقةُ؟ 
 تلك الحلقةِ.

703
00:53:39,810 --> 00:53:42,680
 ذلك مستحيلُ.

704
00:53:42,800 --> 00:53:45,260
 سنخسر. 
 آلالهة لا تخسرُ.

705
00:53:51,120 --> 00:53:54,980
 اسيادى، محاربو الرئيسِ تانبوك
 أفصل لاعبى كرة في المدينةِ.

706
00:53:55,060 --> 00:53:59,200
 خمسة عشرَ مقاتل ضدّ إلهين.

707
00:54:01,000 --> 00:54:02,890
 أدركتُ بأنّهم على غير المستويُ نوعاً ما ,

708
00:54:03,010 --> 00:54:07,610
 لَكنِّي أَتمنّى ان يَتحدّونَك 
 بما فيه الكفاية لجَعْل اللعبةِ. . . مثيرة.

709
00:54:07,730 --> 00:54:09,660
 أَلْعبُ الكرة!

710
00:54:11,990 --> 00:54:14,940
 أسْحقوُهم إلى غبارِ.

711
00:54:15,070 --> 00:54:16,950
تمتع. 
 أَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

712
00:54:30,400 --> 00:54:32,900
اسيادى

713
00:54:32,980 --> 00:54:36,350
لم يكن مفترض ان نضع
الكرة فى اللعبة؟

714
00:54:36,470 --> 00:54:38,600
اوه

715
00:54:38,680 --> 00:54:40,610
 حَسناً، لا، لا، لا، لا، لا

716
00:54:40,770 --> 00:54:46,150
 نحن كُنّا نَتظاهرُ بأننا مجرّد تقليديون 
أولاً تجنّب المناورةِ.

717
00:54:46,270 --> 00:54:48,850
 آه.

718
00:54:48,930 --> 00:54:51,110
انا لم اسمع عن
اشياء كثيرة

719
00:54:51,190 --> 00:54:53,570
المعذرة

720
00:54:53,690 --> 00:54:56,560
 مَنْ إخترعْ هذه اللعبةِ؟

721
00:54:56,680 --> 00:55:01,070
 لماذا ,الآلهة، بالطبع.

722
00:55:01,150 --> 00:55:04,470
 أُحذّرُك ,
 لا تستعمل حظَّكَ مَع هذا الرجلِ.

723
00:55:04,600 --> 00:55:08,450
 لكن، توليو نحن الآلهةَ.

724
00:55:14,030 --> 00:55:16,200
 توليو 
 الورك! الورك!

725
00:55:19,680 --> 00:55:23,250
 - هذا مستحيلُ.

726
00:55:26,280 --> 00:55:28,910
المعذرة

727
00:55:46,290 --> 00:55:48,340
 خطأ! ذلك كَانَ خطأ!

728
00:55:53,100 --> 00:55:56,500
 كرة جديدة!

729
00:55:59,040 --> 00:56:01,010
 كَمْ مِنَ الوقتِ سنستمر فى هذا
على أية حال؟

730
00:56:01,130 --> 00:56:03,680
 اللعبة ستنتهى
 عندما يَمْسُّ الظِلَّ هذا الخَطِّ.

731
00:56:03,760 --> 00:56:06,960
 نَحتاجُ لمعجزة. 
 لا، نَحتاجُ للخَدْاع.

732
00:56:23,190 --> 00:56:25,980
 - نعم!

733
00:56:31,310 --> 00:56:33,440
 يا!

734
00:56:52,180 --> 00:56:53,570
 نعم!

735
00:56:53,660 --> 00:56:55,540
 من الإله؟ 
 أنت الإله .

736
00:56:55,620 --> 00:56:58,780
 لا، أنت الإله. جيد
 لا، أنت الإله

737
00:56:58,900 --> 00:57:03,450
 نعم! نعم!

738
00:57:11,240 --> 00:57:14,280
 رجال، انها هنا! 
 انها هنا مَعي!

739
00:57:44,990 --> 00:57:48,270
 أحبُّ هذه اللعبةِ!

740
00:57:48,350 --> 00:57:50,320
 - نعم!

741
00:57:50,400 --> 00:57:53,150
عمل جيد, ياشريكتى

742
00:57:53,270 --> 00:57:56,840
 نعم! نعم! 
 اسيادى,
 أهنئكما على فوزكما.

743
00:57:56,960 --> 00:57:59,990
 والآن، أنت سَتَتمنّى، بالطبع ,
 أَنْ يَكُونَ عندك الفريقُ الخاسرُ. . .

744
00:58:00,120 --> 00:58:02,580
 ضَحّى بمجدِكَ.

745
00:58:04,750 --> 00:58:06,800
 لَيسَ ثانيةً.

746
00:58:06,880 --> 00:58:08,930
 أنظر ,تزاكل كان,
 ميجيل؟

747
00:58:09,050 --> 00:58:11,390
 أنْسي التضحياتَ. 
 ميجيل.

748
00:58:11,510 --> 00:58:14,220
 نحن لا نُريدُ أيّ تضحيات.

749
00:58:14,300 --> 00:58:19,060
 لكن كُلّ الكتب المقدّسةِ 
 قالت بأَنْك سَتَلتهمُ 
 الأشرار والأثيمون.

750
00:58:19,180 --> 00:58:21,970
 حَسناً، أنا لا أَرى أي واحد هنا 
 يُلائمُ ذلك الوصفِ.

751
00:58:22,090 --> 00:58:25,450
 حَسناً، كمتحدث للآلهةِ،

752
00:58:25,580 --> 00:58:29,800
  سَيَكُونُ من أختصاصى لتحديدهم.

753
00:58:29,880 --> 00:58:32,790
 الآلهة تَتكلّمُ 
 مع بعضها الآن!

754
00:58:32,880 --> 00:58:35,210
 هذه المدينةِ وهؤلاء الناسِ. . .

755
00:58:35,290 --> 00:58:37,430
 لَيْسَ بحاجةُ لَكم بعد الان!

756
00:58:39,890 --> 00:58:42,470
 لَنْ يكون هناك تضحيات!

757
00:58:42,590 --> 00:58:46,040
 لَيسَ الآن، والى الابد!

758
00:58:47,310 --> 00:58:50,790
أخرج

759
00:59:01,290 --> 00:59:05,550
كــا

760
00:59:05,630 --> 00:59:09,410
 آلهة. . . قائد

761
00:59:13,630 --> 00:59:17,160
 ليس سيئا بالنسبة
لامرى الأول؟

762
00:59:17,280 --> 00:59:19,700
 ميجيل، الصوت الصَغير

763
00:59:19,740 --> 00:59:21,710
 نعم، جيد

764
00:59:25,070 --> 00:59:28,590
 هَلْ تَعْرفُ لماذا
 تَطْلبُ الآلهةَ دمّاً؟

765
00:59:28,720 --> 00:59:31,830
 لا أعْرفُ.

766
00:59:31,960 --> 00:59:34,830
 لأن الآلهةَ لا تَنْزفُ.

767
00:59:38,430 --> 00:59:41,960
 لقد حان الوقت لوضع المستقبلِ 
 فى يدى

768
00:59:42,040 --> 00:59:44,460
 وهذه المدينةِ سَتُطهّرُ.

769
00:59:44,580 --> 00:59:47,210
 حتى  لو فعَلت ذلك بنفسي.

770
00:59:47,330 --> 00:59:49,670
كيف؟

771
00:59:49,750 --> 00:59:53,440
 يوجد سحر اسود هنا. . .

772
00:59:53,520 --> 00:59:56,110
 وقوَّة. . . و

773
00:59:59,220 --> 01:00:02,580
 انه لَمْ يسمى
بعصر الجاغوار من فراغ.

774
01:00:06,850 --> 01:00:12,100
 هذه ستكون طريقة مبهجة 
 لأقول للالهةِ المزيفةِ. . . مع السّلامة.

775
01:00:44,900 --> 01:00:48,340
 حَسناً انه  لطيف. 
لطيف؟

776
01:00:48,460 --> 01:00:50,180
 نعم، لطيف. 
 لكن؟

777
01:00:50,310 --> 01:00:54,450
لكن , هَلْ حقَّاً إنَّها ملائمة للآلهةِ؟

778
01:00:54,530 --> 01:00:56,460
 سيدى

779
01:00:56,540 --> 01:01:00,520
 أنا افهم فى المراكبِ، صدقنى

780
01:01:00,640 --> 01:01:04,210
 وهذا الشائك الطويل ,

781
01:01:04,290 --> 01:01:06,300
 الطويل فوق وأسفل الشيءِ

782
01:01:06,420 --> 01:01:09,580
 السارية؟ 
 السارية، نعم، نعم. الساريةَ

783
01:01:09,700 --> 01:01:13,350
 حَسناً، أنْظرُ إليها.
 ليست قريبةً بما فيه الكفاية ,

784
01:01:13,470 --> 01:01:15,400
 حبل.

785
01:01:15,480 --> 01:01:18,680
 حبل؟ 
 نعم، حبل. هذا بالضبط ما أقصده.

786
01:01:18,800 --> 01:01:22,570
 الصعود العمودي يَتطلّبُ 
 الكثير من,الحبال.

787
01:01:22,660 --> 01:01:26,840
 سيدى 
أنْظرُ إلى هذا.

788
01:01:26,920 --> 01:01:30,200
هذا لا يبدو أمن ابدا

789
01:01:30,320 --> 01:01:35,490
 ايها الرئيس، أَنا آسفُ. أَنا آسفُ، لكن بشكل عام
إنتهى.بالكامل

790
01:01:43,570 --> 01:01:45,940
 تَعْرفُ، اللّورد ميجيل،

791
01:01:46,030 --> 01:01:48,450
 إذا تَمنّيت البَقاء،

792
01:01:48,570 --> 01:01:50,860
كل ما عليك هو ان تقولها

793
01:01:51,970 --> 01:01:55,950
 تَعْني. . . إلى الأبد؟ 
 بالطبع.

794
01:02:00,050 --> 01:02:02,960
 أوه، لا، لا أَستطيعُ. 
 أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ مَع توليو

795
01:02:03,080 --> 01:02:05,090
 نحن نحن شركاءَ.

796
01:02:06,440 --> 01:02:08,860
 خطط كبيرة في العالمِ الآخرِ؟

797
01:02:10,340 --> 01:02:12,550
 نعم خطط كبيرة.

798
01:02:12,640 --> 01:02:17,190
 حَسناً، ,
 من الافضل ان أذهب واحضر المزيد من الحبالِِ؟.

799
01:02:17,310 --> 01:02:20,100
 أوه، ايها الرئيس , أنْسي الحبلَ.

800
01:02:20,220 --> 01:02:22,190
انه خطأي.

801
01:02:22,310 --> 01:02:25,430
 خَطأ إنسانىُ.

802
01:02:38,380 --> 01:02:40,310
 نصف؟
همم

803
01:02:42,070 --> 01:02:44,780
 لا أعتقد هذا

804
01:02:44,860 --> 01:02:48,550
 سَأُخبرُك شيئا,اه
سَأدعك ترْجعينُ إلى إسبانيا مَعنا،

805
01:02:48,630 --> 01:02:52,820
 مثلما أردتىَ، , و، نعم ,
 أنا يمكن ان أعطيكى،

806
01:02:52,940 --> 01:02:54,910
 عشَر بالمائة؟

807
01:02:54,990 --> 01:02:59,170
 تَعْرفُ، رُبَّمَا لَنْ أَذْهبَ 
 إلى إسبانيا مَعك وآخذُ الثلث.

808
01:02:59,250 --> 01:03:01,430
 اوه

809
01:03:01,550 --> 01:03:03,800
 امثالك لا يريدون الذْهابُ إلى إسبانيا.

810
01:03:03,890 --> 01:03:06,760
 أوه، يبدوا أنك لا تُريدُني 
 ان اريد الذِهاب إلى إسبانيا.

811
01:03:06,880 --> 01:03:11,390
أريدُك أَنْ تُريدىَ. . . الشىء الذي تُريدينهُ. 
 ممم ؟

812
01:03:11,510 --> 01:03:13,680
 إستمر.

813
01:03:13,770 --> 01:03:17,170
 حَسَناً. 
 بكل وضوحِ.

814
01:03:17,330 --> 01:03:21,310
 أُريدُك أَنْ تأتى إلى إسبانيا 
 مَعي انا وميجيل.

815
01:03:21,430 --> 01:03:23,770
 في الغالب انا
 خصوصاً انا

816
01:03:23,850 --> 01:03:25,820
 انا فقط 
 أنْسي ميجيل.

817
01:03:25,860 --> 01:03:31,520
 حَسناً، طالما 
 ذلك ما تُريدهُ.

818
01:03:31,640 --> 01:03:34,430
 انا أيضاً. 
 حسنا

819
01:03:34,550 --> 01:03:36,850
اتفقنا؟

820
01:03:36,930 --> 01:03:40,010
اتفقنا

821
01:03:45,790 --> 01:03:47,710
 "أنْسي ميجيل"؟

822
01:03:47,800 --> 01:03:50,420
 حَسناً، أنْسي توليو

823
01:04:07,440 --> 01:04:10,220
 حَسناً، هَلْ هو جاهز الآن؟

824
01:04:16,000 --> 01:04:17,890
اوه

825
01:04:19,530 --> 01:04:22,150
 آه!

826
01:04:24,980 --> 01:04:29,410
 يَبْدو ناقص شيءِ.ما

827
01:04:29,530 --> 01:04:31,630
 آه، إِنَّهُ.

828
01:04:32,770 --> 01:04:36,960
 يَحتاجُ لمزيد من. . الجسم.

829
01:05:08,650 --> 01:05:13,240
أفعَلُ. . . ما آمرك به!

830
01:05:18,570 --> 01:05:20,740
 الآلهة تَستحقُّ القربان المناسب

831
01:05:20,870 --> 01:05:24,190
 توقّف! لَنْ يكون هناك تضحيات!

832
01:05:24,310 --> 01:05:28,250
 ذلك الطفلِ يفعل أفضل مما
فعلت انت

833
01:05:28,330 --> 01:05:30,790
  الوداع؟

834
01:05:30,870 --> 01:05:34,890
 نحن أخيراً "سنَعُودُ إلى إسبانيا 
 وسنَعِيشُ كالملوكِ

835
01:05:42,800 --> 01:05:48,420
 حَسناً، ألَيسَ الملك
يَتنازلَ للإلهِ؟

836
01:05:48,460 --> 01:05:50,760
 ماذا؟

837
01:05:50,880 --> 01:05:53,790
 ميجيل، نحن لا نَستطيعُ البَقاء هنا.

838
01:05:53,870 --> 01:05:55,960
 لدينا خطة، أتتذكّرُ؟

839
01:05:56,090 --> 01:06:01,700
 ماذا اذا. . نْسينا الخطةَ؟

840
01:06:01,780 --> 01:06:04,290
 ماذا؟

841
01:06:11,910 --> 01:06:16,790
 الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ 
 حقيقة لاهوتِكمِ.

842
01:06:34,500 --> 01:06:36,430
 أَنا بخيرُ!

843
01:06:36,550 --> 01:06:38,770
 ما زِلتُ بخيرَ!

844
01:06:38,890 --> 01:06:41,600
 هيا! تقدّمْ!

845
01:06:47,910 --> 01:06:49,470
 التيفو

846
01:07:06,480 --> 01:07:08,330
 توليو!

847
01:07:08,450 --> 01:07:12,800
هنا ,
 أنت تزاكل كان قطة كبيرة تَزْحفُ!

848
01:07:12,920 --> 01:07:15,870
 التيفو أخرج شيل من هنا.

849
01:07:48,380 --> 01:07:50,150
 تحرّك! تحرّكْ!

850
01:07:52,890 --> 01:07:55,600
 اقفز

851
01:08:13,230 --> 01:08:15,280
 أَعْرفُ ما أنتم،

852
01:08:16,960 --> 01:08:19,340
 أَعْرفُ ما أنتم

853
01:08:19,460 --> 01:08:22,780
 أنتم لَيس منَ آلالهةَ!

854
01:08:25,490 --> 01:08:27,950
 أنت لَسْتَ إله؟

855
01:08:28,070 --> 01:08:29,920
 كَذبتَ علي؟

856
01:08:34,260 --> 01:08:37,790
 كيف تجرؤ 
 انهاَ خطتَه الغبيةَ!

857
01:08:37,870 --> 01:08:42,830
 ماذا 
 أوه، أوه، أوه. 
 خطتي كَانتْ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي!

858
01:08:42,910 --> 01:08:48,290
 لكن خطتَكَ كَانتْ أَنْ نهْربَ  
 "أوه، أنْظرُ إلي. . أنظر إالى أَنا إله."

859
01:08:48,370 --> 01:08:51,030
 هذا لَيسَ حقيقيَ! 
 لا؟ مع مَنْ تَمْزحُ؟

860
01:08:51,110 --> 01:08:53,080
 أنت تَشتري خْدعكُ!

861
01:08:53,160 --> 01:08:55,090
 على الأقل لم أواعد نفسىَ.

862
01:08:58,860 --> 01:09:02,760
 أسمعُ، سّيد عالى وهائل ,
 نحن سنبْحر خارج هنا 
 مَع جبل الذهبِ. . .

863
01:09:02,840 --> 01:09:04,970
 إذا أنت الان إستمعَ الي!

864
01:09:05,100 --> 01:09:10,220
 جيّد، الآن أنت عِنْدَكَ كُلّ 
 الذهب النفيس وشيل
 اذن ستَحتاجُني فى ماذا؟

865
01:09:10,300 --> 01:09:13,050
 حسنا,رُبَّمَا أنا لَستُ بحاجةٍ أليك
 بعد الان.

866
01:09:13,130 --> 01:09:16,290
 حَسناً،  لماذا لا تعود أنت الانُ 
 إلى إسبانيا، وأنا سَأَبْقى هنا،

867
01:09:16,410 --> 01:09:18,300
 وسَأَحْصل على ما أريدُ!

868
01:09:18,380 --> 01:09:21,500
 هذا. . . مناسب لى، يا صديقى! 
مناسب لى أيضاً!

869
01:09:21,620 --> 01:09:23,420
 جيد
حسنا!

870
01:09:23,550 --> 01:09:26,990
 - حَسَناً!

871
01:09:27,110 --> 01:09:29,040
 أرْبطُه!

872
01:09:29,160 --> 01:09:31,340
ماذا؟

873
01:09:33,300 --> 01:09:35,560
اقفزى

874
01:09:45,070 --> 01:09:50,890
لااااااااا

875
01:10:18,940 --> 01:10:20,860
 سيدى

876
01:10:27,670 --> 01:10:29,680
 من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

877
01:10:33,450 --> 01:10:37,710
 ذلك كَانَ جيدَ؟

878
01:10:57,520 --> 01:11:00,670
 مساعدة صَغيرة، من فضلك؟

879
01:11:00,840 --> 01:11:04,120
 الرئيس تانى!,الرئيس تانى

880
01:11:05,800 --> 01:11:09,740
 لقد قرّرتَ البَقاء. 
 أوه، هذا خبرُ رائع.

881
01:11:09,860 --> 01:11:12,610
 انه يوم عظيم لألدورادو

882
01:11:12,730 --> 01:11:16,710
 اللّورد ميجيل قرّرَ 
 العَيْش بيننا!

883
01:11:16,830 --> 01:11:19,250
 توليو

884
01:11:19,330 --> 01:11:22,400
 هَلْ كُلّ شيء على ما يرامِ؟

885
01:11:26,670 --> 01:11:30,110
 كُلّ شيء. . . على ما يرام

886
01:11:52,380 --> 01:11:54,260
 ليس هناك الكثير

887
01:11:54,380 --> 01:11:56,480
 أنا لَيْسَ لِي شريك

888
01:11:57,710 --> 01:12:01,810
 مَعك على طول الطريقِ

889
01:12:01,890 --> 01:12:06,360
 وخلال هذا كُله 
 سيكون هناك دائماً

890
01:12:06,440 --> 01:12:09,510
 بقية

891
01:12:10,620 --> 01:12:14,560
 فجأة ذلك لَيسَ حقيقيَ

892
01:12:14,640 --> 01:12:19,350
 هناك طريق آخر

893
01:12:19,480 --> 01:12:23,170
 يُشيرُ إلى الفاصل الكبيرَ

894
01:12:23,290 --> 01:12:25,790
 لا تسْألَ أي أسئلةِ

895
01:12:25,870 --> 01:12:28,330
لا تأخذ اى جانب

896
01:12:28,460 --> 01:12:32,510
 مَنْ انت لتقُولُ من الذي
على حقَّ أَو من المخطئَ

897
01:12:32,640 --> 01:12:35,880
 الذي فصل الشجاع

898
01:12:36,940 --> 01:12:40,630
 ما أَعْرفهُ ان كُلّ ما بيننا

899
01:12:40,710 --> 01:12:44,120
 إنتهى

900
01:12:44,240 --> 01:12:46,170
 قلَ دائما

901
01:12:50,430 --> 01:12:54,980
 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

902
01:12:58,100 --> 01:13:00,070
 الاصدقاء

903
01:13:00,110 --> 01:13:04,580
 لا يَقُولون ابداُ وداعا

904
01:13:06,910 --> 01:13:08,590
 ها!

905
01:13:33,320 --> 01:13:37,790
 ممم
  الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

906
01:13:37,910 --> 01:13:41,760
 أحذر

907
01:13:41,890 --> 01:13:43,770
 - نحن سنفتقدك! 
 شكراً لكم.

908
01:13:43,900 --> 01:13:47,540
  لا يَقُولونَ ابد وداعا

909
01:14:07,180 --> 01:14:11,240
  الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد

910
01:14:11,320 --> 01:14:13,460
 وداعا

911
01:14:16,000 --> 01:14:17,560
 الأصدقاء

912
01:14:17,680 --> 01:14:22,270
  لا يَقُولونَ ابد وداعا

913
01:14:24,240 --> 01:14:26,620
 حَسناً، حظّ سعيد.

914
01:14:27,770 --> 01:14:30,140
 نعم. أنت أيضاً.

915
01:14:32,730 --> 01:14:35,310
 أَبَداً

916
01:14:35,390 --> 01:14:39,120
 لا يَقُولونَ وداعا

917
01:14:52,730 --> 01:14:55,730
  ولد، ما هذا؟

918
01:15:01,550 --> 01:15:04,910
 كورتس
 سيدى، ما هذا؟

919
01:15:05,030 --> 01:15:08,810
 الرئيس تانى
 الرئيس تانى

920
01:15:08,930 --> 01:15:12,740
 يَقتربُ مِنْ المدينةِ. . . 
 جيشُ من الغرباءِ.

921
01:15:12,870 --> 01:15:17,250
 نحن آمنون هنا. 
 لَنْ يَجدوا بوابة المدينةِ.

922
01:15:17,330 --> 01:15:21,560
 لكن، سيدى، تزاكل كان
يقودوهم

923
01:15:21,680 --> 01:15:25,700
 لقد نجى
 ايها المحاربون، جهزوا أنفسكم للمعركةِ!

924
01:15:28,120 --> 01:15:30,090
 مولاى أنت لا تَستطيعُ مُحَارَبَتهم!

925
01:15:30,170 --> 01:15:32,340
 كَيْفَ سنوقّفُهم اذن؟

926
01:15:32,420 --> 01:15:34,350
 نحن لا نَستطيعُ.

927
01:15:40,950 --> 01:15:43,160
هممم

928
01:15:44,310 --> 01:15:46,530
 لحظة واحدة، من فضلك

929
01:15:49,850 --> 01:15:52,960
 حسنا ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. 
 و؟

930
01:15:53,090 --> 01:15:55,010
 ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. 
-حسنا.

931
01:15:55,100 --> 01:15:58,580
خد هذا.و؟ توليو 
 جيّد، ها هى  "العنزة، "ُ."

932
01:16:01,940 --> 01:16:05,710
 انها هى

933
01:16:05,840 --> 01:16:07,890
 نحن سَنَصْدمُ المركبَ 
 بالأعمدةِ.

934
01:16:07,970 --> 01:16:11,450
 ها هى
أَعْني 
 لكن

935
01:16:11,580 --> 01:16:14,530
 ماذا عن الذهب؟ 
 حَسناً

936
01:16:15,920 --> 01:16:18,220
 مولاى

937
01:16:18,300 --> 01:16:20,270
 مولاى

938
01:16:20,350 --> 01:16:22,240
 لدى خطة.

939
01:16:32,860 --> 01:16:36,550
 أصْمدوا على الخطوطُ بثباتً! 
 هم تقريباً فى الموضع

940
01:16:40,480 --> 01:16:44,420
 من الأفضل أن يَكُونوا هناك، من أجل حياتك

941
01:17:02,250 --> 01:17:06,150
 حسنا، مولاى على إشارتِي!

942
01:17:07,790 --> 01:17:10,660
 جاهز! إضربْ الأعمدةَ!

943
01:17:10,780 --> 01:17:13,730
 الآن!

944
01:17:25,460 --> 01:17:27,470
 هم يَنكسرونَ سريعا جداً! 
 توليو الشراع!

945
01:17:30,950 --> 01:17:33,250
انه عالق

946
01:17:43,130 --> 01:17:45,510
 لَنْ يَفعلوها. التيفو

947
01:17:56,820 --> 01:17:58,750
 هَلْ أنت مجنون؟

948
01:18:15,680 --> 01:18:18,390
ميجيل انْزلُ من المركبِ، 
 أَو لَنْ تَرى المدينةَ ثانيةً.

949
01:18:18,470 --> 01:18:22,450
 أَعْرفُ. لا تَعتقدُ بأننى سَأَتْرككُ 
تحصل على  كُلّ المرح، أليس كذلك؟

950
01:18:22,570 --> 01:18:26,020
 هيا
لدينا موجة لنركبها

951
01:18:49,670 --> 01:18:52,580
 أبتعدُ عن الطريق!؟

952
01:18:54,180 --> 01:18:56,190
 أصْمد

953
01:19:13,170 --> 01:19:16,410
 يجب ان نضَرْبها بالعمود

954
01:19:16,490 --> 01:19:19,690
 هَلْ هذه خطتكَ؟ 
 لكن الذهبَ!

955
01:19:19,810 --> 01:19:22,060
 اعرف

956
01:19:22,150 --> 01:19:25,060
  لف المركبَ!

957
01:19:25,140 --> 01:19:28,750
 عند الإصطدام، تقفزو جميعاِ!

958
01:19:59,370 --> 01:20:02,040
 فعلناها

959
01:20:02,160 --> 01:20:06,470
 انها تعمل,انها تعمل

960
01:20:06,590 --> 01:20:09,790
 انتظر, انخفض لاسفل

961
01:20:09,870 --> 01:20:12,250
 ها هم هناك.

962
01:20:31,230 --> 01:20:32,500
 لا.

963
01:20:40,540 --> 01:20:43,000
انت وثنى كاذب

964
01:20:43,080 --> 01:20:45,010
 لا شيء هنا مطلقاً.

965
01:20:45,090 --> 01:20:47,630
 لا. انتظر. انتظر.

966
01:20:50,340 --> 01:20:52,960
 رجال،أقْبضواُ عليه! 
 ماذا؟

967
01:20:53,080 --> 01:20:58,130
 لا يوجد ألدورادو هنا. 
 للأمامً، يا رجال.

968
01:21:06,780 --> 01:21:09,360
 لا ,انتظر,انتظر

969
01:21:09,480 --> 01:21:12,970
 انتظر

970
01:21:22,850 --> 01:21:26,790
 نعم! 
 الآن، تلك كَانتْ مغامرةً.

971
01:21:26,910 --> 01:21:29,610
 نعم. نعم، لقد كَانتَ.
 , و

972
01:21:29,700 --> 01:21:34,860
 - وكان يوجد ذهب! كثير

973
01:21:39,330 --> 01:21:42,320
 انا بخير. 
 جيد.

974
01:21:42,410 --> 01:21:44,830
 لنذهب

975
01:21:50,440 --> 01:21:52,330
 يا شريكى

976
01:21:55,490 --> 01:21:57,820
 يا شريكى

977
01:21:57,900 --> 01:22:00,940
 يا، رجال، هيا

978
01:22:01,060 --> 01:22:02,990
 لا تريدون ان تبْقوا هنا 
 إلى الأبد، أليس كذلك؟

979
01:22:03,070 --> 01:22:06,880
 لكن. . . نحن لا نملك خريطة. 
 ليس لدينا خطة

980
01:22:06,970 --> 01:22:09,100
 حَسناً، هذا ما يَجْعلُها مثيرة.

981
01:22:09,220 --> 01:22:12,660
 أنت على حق
 ماذا نَنتظرُ؟

982
01:22:12,790 --> 01:22:14,760
 لنتبع ذلك الأثرِ!

983
01:22:17,340 --> 01:22:21,600
 أوه، الكشف الحلوّ 
 هيا يا أولاد!

984
01:22:21,680 --> 01:22:24,060
 لى اللغزِ ألاثريِ 
التيفو

985
01:22:24,190 --> 01:22:27,380
 كل شىء مباح 
 أجْلسُ، ياولدى! إجلسْ!

986
01:22:27,470 --> 01:22:31,690
 شيل نحن لَسنا على الحصانِ!

987
01:22:31,810 --> 01:22:34,600
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

988
01:22:34,640 --> 01:22:44,690
ترجمة أحمد صالح
ahsaleh_1@hotmail.com

989
01:22:44,730 --> 01:22:48,790
--------------------

