1
00:00:37,311 --> 00:00:41,231
هذه أوقات عصيبة بلا شك

2
00:00:41,732 --> 00:00:47,363
عالمنا تقريباً لم يواجه خطر
أكبر من الذي يواجهه اليوم

3
00:00:48,405 --> 00:00:52,326
لكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:52,534 --> 00:00:56,413
.. نحن دائماً خَدمكم

5
00:00:56,538 --> 00:00:59,166
سنستمر في الدفاع عن حريتكم

6
00:00:59,375 --> 00:01:03,712
و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم

7
00:01:04,880 --> 00:01:10,177
.. وزارتكم ستبقى

8
00:01:10,761 --> 00:01:12,763
قوية

9
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
<i>علامة الظلام تنشر الرعب</i>

10
00:01:21,000 --> 00:01:22,999
<i>العنف ينتشر
مقتل عائلة من العامة</i>

11
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
<i>عدد آكلي الموت يزداد</i>

12
00:01:30,072 --> 00:01:32,241
<i>هرمايوني الشاي جاهز يا عزيزتي</i>

13
00:01:32,408 --> 00:01:34,368
قادمة يا أمي

14
00:01:38,289 --> 00:01:40,207
هيا يا ددلي أسرِع

15
00:01:40,416 --> 00:01:43,419
لازلت لا أفهم لماذا يجب أن نرحل ؟

16
00:01:43,627 --> 00:01:48,382
لأن هذا المكان لم يعد آمناً بعد الآن

17
00:02:03,772 --> 00:02:08,110
رون أخبر والدك أن العشاء سيجهز قريباً

18
00:02:13,157 --> 00:02:14,867
<i>هل هذه في استراليا ؟</i>

19
00:02:14,992 --> 00:02:16,952
<i>أجل رائعة أليس كذلك ؟</i>

20
00:02:23,334 --> 00:02:24,877
<i>Obliviate !</i>

21
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1
هاري بوتر و مقدسات الموت الجزء الأول

22
00:03:37,100 --> 00:03:43,000
ترجمة
AhMeD DiAb

23
00:04:39,219 --> 00:04:40,888
<i>! سيفروس</i>

24
00:04:41,013 --> 00:04:44,433
لقد بدأت أقلق
أن تكون قد ضللت الطريق

25
00:04:44,600 --> 00:04:48,020
تعالى لقد حجزنا لك مقعداً

26
00:04:52,441 --> 00:04:53,817
هل جلبت أخبار موثوقة ؟

27
00:04:53,984 --> 00:04:57,696
سوف يحدث يوم السبت المقبل
عند حلول الظلام

28
00:04:57,821 --> 00:05:00,157
لقد سمعت شئ مختلف يا مولاي

29
00:05:00,366 --> 00:05:03,494
.. دوليش المطارد قد أفصح أن الفتى بوتر

30
00:05:03,661 --> 00:05:06,830
لن يتم نقله حتى الثلاثين من هذا الشهر

31
00:05:07,247 --> 00:05:11,835
اليوم السابق لـ بلوغه السابعة عشر -
هذه أخبار مضللة -

32
00:05:12,544 --> 00:05:16,674
مكتب المطاردة لم يعد يلعب
أي دور في حماية هاري بوتر

33
00:05:16,882 --> 00:05:21,261
الأشخاص القريبون منه
يعتقدون اننا إخترقنا الوزارة

34
00:05:21,845 --> 00:05:23,472
حسناً لقد صدقوا في هذا
أليس كذلك ؟

35
00:05:27,893 --> 00:05:30,396
ما رأيك يا بايوس ؟

36
00:05:33,941 --> 00:05:36,527
لقد سُمِع العديد من الأمور يا مولاي

37
00:05:36,735 --> 00:05:39,321
لكن وجود الحقيقة بينهم ليس واضح

38
00:05:39,446 --> 00:05:42,825
تتحدث مثل سياسي حقيقي

39
00:05:43,033 --> 00:05:46,078
انت كما أرى أثبتَّ أنك مفيد يا بايوس

40
00:05:49,665 --> 00:05:52,876
أين سيتم نقل الفتى ؟ -
إلى بيت آمن -

41
00:05:53,294 --> 00:05:55,921
على الأغلب بيت أحد أعضاء الجماعة

42
00:05:56,130 --> 00:05:59,383
لقد سمعت أنه تم
حمايتة بكل السبل الممكنة

43
00:05:59,550 --> 00:06:03,137
و حين يصل هناك سيكون
من غير العملي مهاجمته

44
00:06:03,262 --> 00:06:08,225
مولاي أريد أن أتطوع بنفسي للمهمة

45
00:06:08,434 --> 00:06:09,393
أريد أن أقتل الفتى

46
00:06:10,728 --> 00:06:11,937
! وورمتيل

47
00:06:12,104 --> 00:06:15,065
ألم أتحدث إليك بشأن
إبقاء ضيفنا صامت ؟

48
00:06:15,274 --> 00:06:17,192
أجل يا مولاي

49
00:06:17,318 --> 00:06:19,987
في الحال يا مولاي

50
00:06:20,279 --> 00:06:24,742
بالرغم من أني اعرف
لهفتك للدماء يا بيلاتريكس

51
00:06:25,159 --> 00:06:28,454
يجب أن أكون الشخص الذي يقتل
هاري بوتر

52
00:06:30,914 --> 00:06:35,711
لكني للاسف أواجه تعقيداً

53
00:06:35,961 --> 00:06:41,133
عصاتي و عصاة بوتر
يمتلكون نفس اللب

54
00:06:42,384 --> 00:06:48,932
إنهم بطريقة ما .. توأم

55
00:06:49,141 --> 00:06:53,812
يمكننا أن نجرح لكن لا يمكننا
التسبب بـ أذى مميت لبعضنا

56
00:06:55,439 --> 00:06:58,233
.. اذا أردت قتله

57
00:06:58,859 --> 00:07:02,613
يجب أن أفعلها بعصى أخرى

58
00:07:04,615 --> 00:07:10,329
هيا بالتأكيد أحدكم يتمني هذا الشرف

59
00:07:15,334 --> 00:07:20,130
ماذا عنك يا لوسيوس ؟

60
00:07:22,675 --> 00:07:24,051
مولاي ؟

61
00:07:24,218 --> 00:07:26,178
! مولاي

62
00:07:27,262 --> 00:07:30,891
انا أطلب عصاتك

63
00:07:44,154 --> 00:07:46,615
هل هي مصنوعة من خشب الدردار ؟

64
00:07:46,865 --> 00:07:48,826
أجل يا مولاي

65
00:07:54,748 --> 00:07:57,668
و اللب ؟

66
00:08:00,212 --> 00:08:01,839
خيوط قلب التنين

67
00:08:02,047 --> 00:08:04,216
! خيوط قلب التنين

68
00:08:19,898 --> 00:08:21,609
.. للذين لا يعرفون منكم

69
00:08:21,859 --> 00:08:24,486
تنضم إلينا الليلة
الأستاذة تشاريتي بورباج

70
00:08:24,695 --> 00:08:30,159
التي كانت حتي فترة قريبة تدرس في
مدرسة هوجورتس للسحر و الشعوذة

71
00:08:30,409 --> 00:08:33,787
كان تخصصها دراسات العامة

72
00:08:37,082 --> 00:08:43,339
الأستاذة بورباج تعتقد أن
العامة ليسوا مختلفين عنا

73
00:08:43,547 --> 00:08:47,176
.. و قد أوضحت أسلوبها

74
00:08:47,885 --> 00:08:49,720
تريدنا أن نتزاوج معهم

75
00:08:53,515 --> 00:08:59,730
بالنسبة لها الخلط بين دم السحرة
و دم العامة ليس عمل بغيض

76
00:08:59,813 --> 00:09:02,816
لكنه شئ يجب تشجيعه

77
00:09:03,984 --> 00:09:05,819
سيفروس

78
00:09:06,028 --> 00:09:07,947
سيفروس أرجوك

79
00:09:09,657 --> 00:09:11,825
نحن أصدقاء

80
00:09:16,664 --> 00:09:18,207
<i>Avada Kedavra !</i>

81
00:09:28,384 --> 00:09:30,427
ناجيني

82
00:09:33,973 --> 00:09:35,724
العشاء

83
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

84
00:11:21,038 --> 00:11:24,416
أهلاً هاري -
أهلاً -

85
00:11:24,625 --> 00:11:25,709
أهلاً

86
00:11:25,876 --> 00:11:28,754
تبدو بصحة جيدة -
أجل بالطبع يبدو رائعاً -

87
00:11:28,921 --> 00:11:31,382
ما رأيك أن ندخل البيت
قبل أن يقتل أحدهم أحد ؟

88
00:11:31,632 --> 00:11:32,633
! مساء الخير

89
00:11:37,554 --> 00:11:39,932
كينجسلي أعتقدت أنك تقوم
بحماية رئيس وزراء العامة ؟

90
00:11:40,140 --> 00:11:42,017
انت أكثر أهمية

91
00:11:42,142 --> 00:11:45,187
أهلاً هاري انا بيل ويزلي -
من السرور لقاءك -

92
00:11:45,437 --> 00:11:48,399
لم يكن دائماً وسيماً -
كان قبيحاً جداً -

93
00:11:48,565 --> 00:11:49,942
هذا حقيقي

94
00:11:50,109 --> 00:11:52,653
حصلت عليها من
مستذئب يدعى جريباك

95
00:11:52,820 --> 00:11:56,198
أود أن أرد له الدين يوماً ما -
مازلت جميلاً بالنسبة لي يا ويليام -

96
00:11:56,573 --> 00:12:00,202
تذكري يا فلور
بيل يأكل اللحم النئ الآن

97
00:12:00,369 --> 00:12:02,705
زوجي يحب المزاح

98
00:12:02,871 --> 00:12:06,125
بالمناسبة انتظروا سماع الأخبار
.. ريموس و انا

99
00:12:06,333 --> 00:12:08,794
حسناً سيكون لدينا وقت للحديث لاحقاً

100
00:12:08,961 --> 00:12:11,922
يجب علينا أن نخرج من هنا و قريباً

101
00:12:12,589 --> 00:12:15,843
بوتر انت مازلت تحت السن القانوني
مما يعني أنك مازلت تحت الرقابة

102
00:12:16,010 --> 00:12:17,052
ما هي الرقابة ؟

103
00:12:17,219 --> 00:12:19,888
اذا عطست ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

104
00:12:20,055 --> 00:12:23,225
الفكرة هي اننا يجب أن نستخدم وسائل
التنقل التي لا تستطيع الرقابة كشفها

105
00:12:23,350 --> 00:12:25,686
المكانس .. الثيسترال و ما شابهها
و سوف نتحرك في أزواج

106
00:12:25,853 --> 00:12:29,607
بهذه الطريقة اذا كان في الخارج أي
.. شئ في انتظارنا و سوف يكون

107
00:12:29,815 --> 00:12:32,276
لن يعرفوا من هو هاري بوتر الحقيقي

108
00:12:32,735 --> 00:12:33,902
الحقيقي ؟

109
00:12:35,279 --> 00:12:38,365
أعتقد أنك تعرف هذه الوصفة تحديداً

110
00:12:38,532 --> 00:12:40,826
لا بالطبع لا

111
00:12:40,993 --> 00:12:42,286
أخبرتك أنه لن يتقبل هذا

112
00:12:42,536 --> 00:12:45,664
لا اذا كنت تعتقد اني سأجعل كل
.. شخص يخاطر بحياته من أجلي

113
00:12:45,831 --> 00:12:48,876
لقد فعلنا ذلك سابقاً أليس كذلك ؟ -
لا .. لا .. هذا مختلف -

114
00:12:49,043 --> 00:12:51,045
أعني تشربوا هذا فـ تصبحوا مثلي
! لا

115
00:12:51,211 --> 00:12:53,047
حسناً لا أحد منا يحب ذلك يا صديقي

116
00:12:53,213 --> 00:12:57,384
أجل تخيل لو حدث شئ خاطئ
سوف نظل كالبلهاء للأبد

117
00:12:57,551 --> 00:12:59,219
كل الاشخاص هنا بالغون يا بوتر

118
00:12:59,928 --> 00:13:01,347
و لقد وافقوا على المخاطرة

119
00:13:02,681 --> 00:13:05,601
في الواقع لقد تم إرغامي على ذلك

120
00:13:05,768 --> 00:13:07,978
مندونجس فليتشر سيد بوتر

121
00:13:08,187 --> 00:13:10,731
دائما كنت من المعجبين بك -
! أصمت يا مندونجس -

122
00:13:12,024 --> 00:13:14,485
حسناً يا جرينجر كما اتفقنا

123
00:13:14,735 --> 00:13:17,446
! سحقاً يا هرمايوني -
ضعيها هنا من فضلك -

124
00:13:27,289 --> 00:13:31,502
للذين لم يجربوا وصفة التحول
من قبل هذا تحذير وقائي

125
00:13:31,669 --> 00:13:33,295
طعمها مثل بول العفريت

126
00:13:33,462 --> 00:13:36,423
لديك خبرة طويلة مع هذه يا ماد آي ؟

127
00:13:37,341 --> 00:13:40,260
أحاول فقط تلطيف الجو

128
00:14:12,209 --> 00:14:14,253
! رائع نحن متشابهون

129
00:14:14,420 --> 00:14:15,462
لا ليس بعد

130
00:14:19,174 --> 00:14:21,719
لا يوجد لديك ملابس رياضية قليلاً
أليس كذلك ؟

131
00:14:21,927 --> 00:14:23,387
أجل انا لا أحب هذا اللون

132
00:14:23,554 --> 00:14:26,348
حسناً حب هذا انت لست انت
لذلك أصمت و أخلع ملابسك

133
00:14:26,473 --> 00:14:28,017
! حسناً .. حسناً

134
00:14:28,267 --> 00:14:29,810
يجب أن تغير ملابسك انت أيضاً يا بوتر

135
00:14:30,311 --> 00:14:32,938
بيل أنظر بعيداً انا بشعة

136
00:14:33,188 --> 00:14:35,482
كنت اعرف أن جيني
تكذب بخصوص هذا الوشم

137
00:14:35,608 --> 00:14:38,027
هاري نظرك حقاً سئ جداً

138
00:14:38,235 --> 00:14:41,947
حسناً سوف ننقسم لـ أزواج
كل بوتر سيكون معه حارس

139
00:14:42,072 --> 00:14:45,367
مندونجس إبقى بجانبي
أود أن أراقبك

140
00:14:45,909 --> 00:14:47,745
بالنسبة لـ هاري -
نعم ؟ -

141
00:14:48,579 --> 00:14:49,955
هاري الحقيقي

142
00:14:50,164 --> 00:14:52,499
أين انت على أي حال ؟ -
هنا -

143
00:14:52,625 --> 00:14:54,585
سوف تركب مع هاجريد

144
00:14:54,835 --> 00:14:59,840
لقد جلبتك هنا منذ 16 عام عندما
كنت أصغر من مخلوق البوتريكل

145
00:15:00,007 --> 00:15:02,926
لذلك يبدو و كأنه صحيح
أن أكون انا من يأخذك من هنا

146
00:15:03,093 --> 00:15:06,013
! ياله من حديث مؤثر هيا بنا

147
00:15:19,360 --> 00:15:23,280
إتجهوا إلى الجحر
سنتقابل هناك

148
00:15:23,739 --> 00:15:25,783
عند العد إلى ثلاثة

149
00:15:26,033 --> 00:15:27,743
تمسك جيداً يا هاري

150
00:15:27,910 --> 00:15:29,703
واحد

151
00:15:30,579 --> 00:15:32,373
اثنين

152
00:15:38,837 --> 00:15:40,631
ثلاثة

153
00:16:25,801 --> 00:16:27,469
! هاجريد يجب أن نساعد الآخرين

154
00:16:27,886 --> 00:16:30,764
لا يمكنني فعل ذلك يا هاري
هذه أوامر ماد آي

155
00:16:37,730 --> 00:16:39,481
! تمسّك

156
00:16:43,319 --> 00:16:45,362
<i> Stupefy !</i>

157
00:16:59,126 --> 00:17:00,210
! تمسّك يا هاري

158
00:17:10,179 --> 00:17:12,014
! هاجريد

159
00:17:29,198 --> 00:17:31,492
! لا  ! لا

160
00:17:53,597 --> 00:17:55,599
<i>! هاري</i>

161
00:19:15,554 --> 00:19:18,599
! هاري  ! هاجريد

162
00:19:20,017 --> 00:19:23,437
ماذا حدث ؟ .. أين الباقون ؟

163
00:19:23,646 --> 00:19:24,813
ألم يعد أحد ؟

164
00:19:24,939 --> 00:19:28,567
لقد هاجمونا منذ البداية يا مولي
لم يكن لدينا فرصة

165
00:19:28,776 --> 00:19:31,946
حسناً حمداً لله على سلامتكم

166
00:19:32,112 --> 00:19:34,657
آكلي الموت كانوا في انتظارنا
لقد كان فخاً

167
00:19:34,782 --> 00:19:37,201
كان يجب أن يعود رون و تونكس

168
00:19:37,326 --> 00:19:38,577
فريد و أبي أيضاً

169
00:19:41,455 --> 00:19:43,082
! هنا

170
00:19:43,791 --> 00:19:47,252
! بسرعة ! .. إلى المنزل

171
00:19:50,923 --> 00:19:52,967
اوه .. إبني

172
00:19:59,264 --> 00:20:00,516
! لوبين -
ماذا تفعل ؟ -

173
00:20:03,102 --> 00:20:06,063
.. ما ھو المخلوق الذي كان في ركن الحجرة

174
00:20:06,146 --> 00:20:09,483
عندما زارني هاري بوتر للمرة
الأولى في مكتبي بـ ھوجورتس ؟

175
00:20:09,692 --> 00:20:11,360
هل انت مجنون ؟ -
!ما هو المخلوق ؟ -

176
00:20:11,485 --> 00:20:13,362
جريندلو

177
00:20:19,660 --> 00:20:21,287
لقد تمت خيانتنا

178
00:20:21,495 --> 00:20:23,872
عرف فولدمورت أنه
سيتم نقلك الليلة

179
00:20:24,039 --> 00:20:26,959
كان يجب أن اتأكد أنك لست محتال

180
00:20:34,091 --> 00:20:35,509
أنتظر

181
00:20:38,554 --> 00:20:43,058
آخِر كلمات قالھا ألبس دمبلدور لنا الاثنين ؟

182
00:20:44,893 --> 00:20:49,273
هاري هو أفضل أمل لنا ثقوا به

183
00:20:53,694 --> 00:20:54,778
ما الذي فضح أمرك ؟

184
00:20:55,029 --> 00:20:58,240
أعتقد إنها هيدويج
لقد كانت تحاول حمايتي

185
00:21:14,757 --> 00:21:15,924
شكراً

186
00:21:16,133 --> 00:21:18,302
تستحق ذلك .. لقد كان رائعاً

187
00:21:18,469 --> 00:21:21,555
لم أكن لـ أكون هنا لولاه -
حقاً ؟ -

188
00:21:22,598 --> 00:21:25,267
! دائماً نبرة الدهشة

189
00:21:33,442 --> 00:21:34,652
هل نحن آخِر العائدون ؟

190
00:21:35,903 --> 00:21:36,946
أين جورج ؟

191
00:21:58,342 --> 00:22:00,552
كيف تشعر يا جورج ؟

192
00:22:02,513 --> 00:22:04,056
مثل القديس

193
00:22:05,265 --> 00:22:06,475
قل مرة أخرى ؟

194
00:22:07,434 --> 00:22:10,980
مثل القديس .. انا مثقب

195
00:22:11,480 --> 00:22:14,566
انا مثقب يا فريد .. هل فهمت ؟

196
00:22:16,402 --> 00:22:21,115
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
المتعلق بالآذان تختار مثقب

197
00:22:21,282 --> 00:22:22,449
! هذا مثير للشفقة

198
00:22:23,033 --> 00:22:25,327
مازلت أبدو بشكل أفضل منك

199
00:22:28,831 --> 00:22:31,041
! ماد آي  مات

200
00:22:41,427 --> 00:22:45,139
مندونجس نظر إلى
فولدمورت ثم انتقل آنياً

201
00:23:08,120 --> 00:23:10,164
<i>! إتجهوا إلى الجحر</i>

202
00:23:10,956 --> 00:23:12,333
<i>هذا أكثر بكثير مما تخيلت</i>

203
00:23:12,499 --> 00:23:15,127
<i>سبعة ؟ -
سبعة .. هوروكروكس -</i>

204
00:23:15,294 --> 00:23:16,712
<i>يمكن أن يكونوا مخبأين في أي مكان
أليس كذلك ؟</i>

205
00:23:16,879 --> 00:23:19,089
<i>أن تمزق روحك لـ سبع أجزاء</i>

206
00:23:19,214 --> 00:23:22,176
<i>.. اذا دمرنا كل الهوروكروكسات -
حينها يدمَر فولدمورت -</i>

207
00:23:25,804 --> 00:23:27,431
<i>ثق بي</i>

208
00:23:28,400 --> 00:23:32,100
<i>لقد كذبت عليّ .. كذبت عليّ يا اوليفاندر -
لا -</i>

209
00:24:03,884 --> 00:24:05,803
ذاهب لمكان ما ؟

210
00:24:09,515 --> 00:24:13,602
لن يموت شخص آخر
ليس من أجلي

211
00:24:13,811 --> 00:24:15,604
من أجلك ؟

212
00:24:15,771 --> 00:24:17,982
هل تعتقد أن ماد آي مات من أجلك ؟

213
00:24:18,148 --> 00:24:21,110
هل تعتقد أن جورج
تلقى هذه اللعنة من أجلك ؟

214
00:24:21,860 --> 00:24:25,781
ربما تكون انت المختار يا صديقي
لكن الأمر أكبر بكثير من ذلك

215
00:24:25,948 --> 00:24:28,492
لقد كان دائماً أكبر من ذلك

216
00:24:30,703 --> 00:24:33,205
تعالى معي -
ماذا .. و نترك هرمايوني ؟ -

217
00:24:33,622 --> 00:24:37,876
هل انت مجنون ؟
لن نصمد يومين من دونها

218
00:24:39,295 --> 00:24:40,838
لا تخبرها اني قلت ذلك

219
00:24:42,423 --> 00:24:45,634
بالاضافة أنك مازلت تملك الرقابة عليك

220
00:24:45,801 --> 00:24:49,888
و ما زال لدينا حفل الزواج -
انا لا أهتم بحفل الزواج -

221
00:24:50,055 --> 00:24:54,935
انا اسف .. أياً كان من سيتزوج
يجب أن ابدأ البحث عن الهوروكروكسات

222
00:24:55,102 --> 00:24:57,062
.. إنها فرصتنا الوحيدة لهزيمته

223
00:24:57,271 --> 00:25:00,232
و كلما بقينا هنا كلما أصبح أقوى

224
00:25:01,609 --> 00:25:03,694
هذه ليس الليلة المناسبة يا صديقي

225
00:25:04,028 --> 00:25:06,488
ستقوم فقط بتقديم خدمة له

226
00:25:34,266 --> 00:25:36,185
هل تعتقد أنه يعرف ؟

227
00:25:36,977 --> 00:25:42,858
أعني أنها أجزاء من روحه
هذه الهوروكروكسات قِطَع منه

228
00:25:43,525 --> 00:25:47,821
عندما دمر دمبلدور الخاتم
.. و انت دمرت مذكرات توم ريدل

229
00:25:49,323 --> 00:25:51,909
لابد أنه شعر بشئ

230
00:25:52,743 --> 00:25:56,455
لتدمير باقي الهوروكروكسات
يجب علينا إيجادها

231
00:25:56,789 --> 00:25:58,749
أين هي ؟

232
00:25:59,333 --> 00:26:01,377
من أين نبدأ ؟

233
00:26:04,500 --> 00:26:07,500
<i>بيل و فلور</i>

234
00:26:12,300 --> 00:26:15,800
<i>كشف أسرار دمبلدور السوداء</i>

235
00:26:23,800 --> 00:26:26,650
<i>ريتا سكيتر تطلق كتاب جديد</i>

236
00:26:29,650 --> 00:26:31,999
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

237
00:26:37,413 --> 00:26:39,456
أغلقه لي .. هلّا فعلت ؟

238
00:26:53,262 --> 00:26:55,222
إنه يبدو سخيفاً حفل الزواج
أليس كذلك ؟

239
00:26:55,723 --> 00:26:58,100
مع الأخذ في الاعتبار ما يحدث

240
00:26:59,435 --> 00:27:01,478
.. ربما هذا أفضل سبب لـ إقامته

241
00:27:02,104 --> 00:27:04,607
بسبب ما يحدث

242
00:27:20,706 --> 00:27:22,875
! صباح الخير

243
00:27:35,846 --> 00:27:37,514
كلنا معاً الآن

244
00:27:37,681 --> 00:27:43,145
واحد .. اثنين .. ثلاثة

245
00:27:53,238 --> 00:27:55,699
كيف يبدو يا أولاد من جهتكم ؟

246
00:27:56,325 --> 00:27:58,243
! رائع

247
00:28:00,371 --> 00:28:05,209
! ياللجحيم
ماذا يفعل وزير السحر هنا ؟

248
00:28:11,090 --> 00:28:12,967
لمن ندين شرف الزيارة سيدي الوزير ؟

249
00:28:13,092 --> 00:28:17,638
أعتقد أن كلانا يعرف
إجابة هذا السؤال سيد بوتر

250
00:28:25,396 --> 00:28:27,273
و هذا .. ؟

251
00:28:35,322 --> 00:28:39,243
.. الوصية والعهد الأخير لـ

252
00:28:39,368 --> 00:28:43,956
ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور

253
00:28:44,123 --> 00:28:48,585
أولاً لـ رونالد بيليوس ويزلي

254
00:28:48,794 --> 00:28:52,089
أترك الدليومينيتور الخاص بي

255
00:28:52,256 --> 00:28:54,550
جهاز من صنعي الخاص

256
00:28:54,675 --> 00:28:59,888
على أمل أنه عندما تصبح الأمور مظلمة

257
00:29:01,598 --> 00:29:04,435
ستريه الضوء

258
00:29:10,357 --> 00:29:13,444
دمبلدور ترك هذه لي ؟ -
أجل -

259
00:29:14,403 --> 00:29:15,988
! رائع

260
00:29:16,989 --> 00:29:18,824
ما هذه ؟

261
00:29:31,003 --> 00:29:32,588
! مذهل

262
00:29:34,923 --> 00:29:37,885
لـ هرمايوني جيان جرانجر

263
00:29:38,052 --> 00:29:43,223
أترك لها نسختي من كتاب
حكايات الشاعر بيدل

264
00:29:43,390 --> 00:29:48,062
على أمل أن تجده
ممتعًا و غنيًا بالمعلومات

265
00:29:48,854 --> 00:29:50,189
أمي كانت تحكي لي هذه القصص

266
00:29:51,065 --> 00:29:52,608
الساحر و الطبق الطائر

267
00:29:52,775 --> 00:29:55,694
الأرنب الماكر و الغصن الثرثار

268
00:29:57,488 --> 00:30:00,824
هيا .. الأرنب الماكر

269
00:30:01,325 --> 00:30:02,993
لا .. ؟

270
00:30:03,327 --> 00:30:06,163
لـ هاري جيمس بوتر

271
00:30:06,664 --> 00:30:10,417
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في
أول مباراة كويديتش له بـ هوجورتس

272
00:30:10,584 --> 00:30:15,631
و هذا ليتذكر المكافآت
التي يحصل عليها بالمثابرة

273
00:30:17,841 --> 00:30:20,052
و تنمية المهارات

274
00:30:40,114 --> 00:30:43,158
هل هذا كل شئ ؟ -
ليس تماماً -

275
00:30:43,367 --> 00:30:48,747
دمبلدور ترك لك إرث آخر

276
00:30:48,998 --> 00:30:52,001
سيف جودريك جريفندور

277
00:30:53,627 --> 00:30:58,215
للاسف سيف جريفندور ليس ملكاً
لـ دمبلدور ليعطيه لشخص آخر

278
00:30:58,632 --> 00:31:01,385
.. تحفة تاريخية هامة ينتمي لـ

279
00:31:01,552 --> 00:31:02,636
! لـ هاري

280
00:31:03,429 --> 00:31:05,389
إنه ينتمي لـ هاري

281
00:31:05,556 --> 00:31:08,225
لقد ظهر له عندما إحتاجه
بشدة في غرفة الاسرار

282
00:31:08,392 --> 00:31:11,312
السيف قد يظهر نفسه لأي ساحر
يستحقه من جريفندور سيدة جرينجر

283
00:31:11,478 --> 00:31:13,814
لكن هذا لا يجعله ملكاً للساحر

284
00:31:15,232 --> 00:31:18,902
على أي حال مكان السيف
حالياً غير معروف

285
00:31:19,069 --> 00:31:21,655
المعذرة ؟ -
السيف مفقود -

286
00:31:23,032 --> 00:31:26,535
لا اعرف ما الذي تنوي فعله سيد بوتر

287
00:31:26,744 --> 00:31:30,706
لكنك لا تستطيع خوض
هذه الحرب وحدك

288
00:31:30,914 --> 00:31:33,292
إنه قوي جداً

289
00:32:34,478 --> 00:32:35,729
أهلاً هاري

290
00:32:36,689 --> 00:32:40,651
لقد قاطعت أفكار عميقة أليس كذلك ؟
أستطيع أن أراها تكبر بـ عينك

291
00:32:40,818 --> 00:32:42,319
بالطبع لا .. كيف حالك يا لونا ؟

292
00:32:42,528 --> 00:32:45,155
جيدة جداً عضني أحد
أقزام الحديقة قبل قليل

293
00:32:45,364 --> 00:32:47,700
لعاب الأقزام مفيد جداً

294
00:32:47,825 --> 00:32:50,160
زينوفيليوس لوفجود
نحن نعيش فوق التلة

295
00:32:50,369 --> 00:32:51,578
من السرور لقاءك سيدي

296
00:32:51,704 --> 00:32:54,498
انا واثق أنك تعرف سيد بوتر
اننا في صحيفة الكويبلر

297
00:32:54,665 --> 00:32:57,001
على عكس أولئك المتملقون
في صحيفة المتنبئ اليومي

298
00:32:57,167 --> 00:32:59,753
كنا ندعم دمبلدور و هو على قيد الحياة

299
00:32:59,920 --> 00:33:03,590
و بعد موته و ندعمك أيضاً بنفس الشكل

300
00:33:03,882 --> 00:33:05,259
شكراً لك

301
00:33:05,426 --> 00:33:08,262
هيا يا أبي
هاري لا يريد أن يتحدث معنا الآن

302
00:33:08,470 --> 00:33:10,764
إنه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

303
00:33:10,931 --> 00:33:13,017
<i>هاري بوتر</i>

304
00:33:16,562 --> 00:33:18,689
معذرة سيدي
هل يمكنني الجلوس ؟

305
00:33:18,856 --> 00:33:22,192
! سيد بوتر
بالتأكيد  .. هنا

306
00:33:26,780 --> 00:33:30,034
لقد وجدت أن ما كتبته في
صحيفة المتنبئ اليومي مؤثر حقاً

307
00:33:30,659 --> 00:33:33,454
من الواضح أنك عرفت دمبلدور جيداً

308
00:33:33,537 --> 00:33:36,540
حسناً انا بالتأكيد عرفته لفترة طويلة

309
00:33:36,707 --> 00:33:39,418
ھذا اذا لم تحتسب أخيه ابرفورث

310
00:33:39,585 --> 00:33:42,671
و بطريقة ما فإن الناس لم يحتسبوا ابرفورث

311
00:33:43,005 --> 00:33:45,049
لم أكن اعرف أن لديه أخ

312
00:33:45,215 --> 00:33:48,761
حسناً دمبلدور كان دائما يحتفظ
بخصوصيته حتى عندما كان شاباً

313
00:33:48,969 --> 00:33:50,346
لا تيأس يا الفياس

314
00:33:50,554 --> 00:33:54,975
لقد قيل لي إنه تم كشفه
عن طريق ريتا سكيتر

315
00:33:55,142 --> 00:33:57,937
في 800 صفحة لا أقل

316
00:33:58,646 --> 00:34:03,067
يبدو أن شخصاً ما قد تحدث إليها

317
00:34:03,192 --> 00:34:05,945
شخص قد عرف عائلة دمبلدور جيداً

318
00:34:06,320 --> 00:34:09,907
انا و انت كلانا نعرف
من هذا الشخص يا الفياس

319
00:34:10,115 --> 00:34:11,617
خيانة وحشية

320
00:34:13,535 --> 00:34:15,120
عن من نتحدث ؟

321
00:34:16,622 --> 00:34:18,749
باثيلدا باجشوت

322
00:34:20,376 --> 00:34:21,460
من ؟ -
.. يا إلهي يا فتى -

323
00:34:21,627 --> 00:34:26,382
إنها فقط أشهر مؤرخة
للسحر في القرن الماضي

324
00:34:28,092 --> 00:34:32,304
لقد كانت قريبة لعائلة
دمبلدور مثل أي شخص

325
00:34:32,471 --> 00:34:37,559
انا واثقة أن ريتا سكيتر رأت أن الأمر
يستحق بشدة القيام بزيارة لـ تجويف جودريك

326
00:34:37,726 --> 00:34:40,938
لكي تلقي نظرة على
قفص هذه الطائر العجوز

327
00:34:41,063 --> 00:34:42,898
تجويف جودريك ؟

328
00:34:43,357 --> 00:34:45,276
باثيلدا باجشوت تعيش
في تجويف جودريك ؟

329
00:34:45,609 --> 00:34:47,736
حسناً هناك قابلت
دمبلدور لأول مرة

330
00:34:47,945 --> 00:34:49,822
انتِ لا تقصدين أنه عاش هناك أيضاً ؟

331
00:34:49,947 --> 00:34:53,534
عائلته انتقلت إلى هناك بعد
أن قتل والده ثلاثة من العامة

332
00:34:53,701 --> 00:34:57,329
لقد كانت فضيحة بحق

333
00:34:57,454 --> 00:35:02,251
بصراحة يا ولدي
هل انت متأكد أنك عرفته من الأساس ؟

334
00:35:28,777 --> 00:35:31,905
<i>! لقد سقطت الوزارة</i>

335
00:35:32,489 --> 00:35:36,410
<i>! وزير السحر مات</i>

336
00:35:38,912 --> 00:35:41,206
<i>! إنهم قادمون</i>

337
00:35:41,373 --> 00:35:43,500
<i>! إنهم قادمون</i>

338
00:35:49,923 --> 00:35:51,759
سررت بلقاءك سيد بوتر

339
00:36:02,811 --> 00:36:05,230
! جيني -
! هاري ! .. اذهب -

340
00:36:05,397 --> 00:36:06,440
! اذهب

341
00:36:23,832 --> 00:36:26,460
أين نحن ؟ -
شارع شافتسبري -

342
00:36:26,585 --> 00:36:29,838
لقد اعتدت المجئ إلى المسرح
مع أمي و أبي

343
00:36:30,089 --> 00:36:33,175
لا اعرف لما اخترته
كان أول مكان خطر على بالي

344
00:36:33,592 --> 00:36:35,427
من هنا

345
00:36:39,264 --> 00:36:41,350
يجب أن نغير ملابسنا

346
00:36:47,273 --> 00:36:48,565
كيف بحق الجحيم .. ؟

347
00:36:48,691 --> 00:36:51,235
تعويذة التمدد الغير قابلة للكشف

348
00:36:51,735 --> 00:36:53,988
! كم انتِ رائعة

349
00:36:54,238 --> 00:36:56,782
! دائما نبرة الدهشة

350
00:36:58,742 --> 00:37:00,869
! هذه ستكون الكتب

351
00:37:06,417 --> 00:37:08,294
ماذا عن باقي الأشخاص
في حفل الزواج ؟

352
00:37:08,460 --> 00:37:10,921
أترون أنه يجب أن نعود ؟ -
إنهم يطاردوك يا صديقي -

353
00:37:11,005 --> 00:37:13,173
و بعودتنا سنضع الجميع في خطر

354
00:37:15,050 --> 00:37:16,844
رون على حق

355
00:37:16,969 --> 00:37:18,679
قهوة ؟

356
00:37:19,179 --> 00:37:22,308
كابتشينو من فضلك -
و انت ؟ -

357
00:37:23,058 --> 00:37:26,395
ما قالته -
مثلهم -

358
00:37:29,773 --> 00:37:33,611
حسناً إلى أين نذهب من هنا ؟
المرجل الراشح ؟

359
00:37:34,028 --> 00:37:35,070
هذا خطر جداً

360
00:37:36,030 --> 00:37:39,491
اذا سيطر فولدمورت على
الوزارة فلا يوجد مكان آمن

361
00:37:39,700 --> 00:37:42,786
كل من كانوا في حفل
الزواج هربوا و اختبئوا

362
00:37:42,911 --> 00:37:45,331
حقيبتي التي بها كل اشيائي
تركتها في الحجر

363
00:37:50,544 --> 00:37:52,463
! انتِ تمزحين

364
00:37:54,048 --> 00:37:58,010
لقد حزمت الأشياء الهامة
منذ أيام تحسباً للظروف

365
00:37:58,218 --> 00:38:00,429
في الواقع هذا البنطلون
ليس المفضل لدي

366
00:38:01,555 --> 00:38:02,681
! انبطحوا

367
00:38:03,807 --> 00:38:05,100
<i> Stupefy !</ i></i>

368
00:38:09,271 --> 00:38:11,065
<i> Expulso !</ i></i>

369
00:38:20,908 --> 00:38:22,743
<i> Petrificus Totalus !</ i></i>

370
00:38:26,872 --> 00:38:27,957
اذهبي

371
00:38:28,374 --> 00:38:29,458
! ارحلي

372
00:38:34,213 --> 00:38:37,049
أغلقي الباب .. أطفئ الضوء

373
00:38:46,308 --> 00:38:48,060
هذا اسمه رول

374
00:38:48,560 --> 00:38:51,939
لقد كان في البرج عندما
قتل سنايب دمبلدور

375
00:38:52,773 --> 00:38:57,278
هذا دولوهوف
عرفته من ملصق المطلوبين

376
00:38:58,320 --> 00:39:00,489
حسناً ماذا سنفعل بكم ؟

377
00:39:01,365 --> 00:39:03,450
ستقتلونا اذا انعكس الموقف أليس كذلك ؟

378
00:39:03,575 --> 00:39:04,952
اذا قتلناهم سيعرفوا اننا كنا هنا

379
00:39:05,119 --> 00:39:06,537
! رون

380
00:39:06,704 --> 00:39:10,666
فلنفترض أنه قتل ماد آي
كيف ستشعرين وقتها ؟

381
00:39:12,668 --> 00:39:14,295
من الأفضل أن نمسح ذاكرتيهما

382
00:39:15,129 --> 00:39:17,089
انت الرئيس

383
00:39:17,464 --> 00:39:19,216
هرمايوني

384
00:39:21,677 --> 00:39:24,054
انتِ الأفضل في التعاويذ

385
00:39:41,780 --> 00:39:43,907
<i>Obliviate !</i>

386
00:39:56,337 --> 00:39:57,921
كيف عرفوا اننا سنكون هناك ؟

387
00:39:58,088 --> 00:39:59,757
ربما مازلت تملك الرقابة عليك

388
00:39:59,923 --> 00:40:03,385
لا يمكن الرقابة تنكسر بعد سن
السابعة عشر هذه قوانين السحر

389
00:40:05,137 --> 00:40:06,680
ماذا ؟

390
00:40:07,473 --> 00:40:10,434
لم نحتفل بـ عيد ميلادك يا هاري

391
00:40:10,809 --> 00:40:14,021
جيني و انا .. أعددنا كعكة

392
00:40:14,146 --> 00:40:17,100
و كنا ننوي تقديمها في نهاية حفل الزواج -
.. هرمايوني بصراحة -

393
00:40:17,358 --> 00:40:20,819
انا أقدر الفكرة لكن
.. حقيقة اننا كدنا نُقتَل

394
00:40:21,028 --> 00:40:23,405
بواسطة اثنين من آكلي
الموت منذ دقائق قليلة

395
00:40:25,074 --> 00:40:26,784
صحيح

396
00:40:27,618 --> 00:40:28,661
محتمل

397
00:40:28,786 --> 00:40:31,789
نحن بحاجة للخروج من
الشارع و الذهاب لمكان آمن

398
00:41:04,905 --> 00:41:06,907
لماذا كان كل هذا ؟

399
00:41:07,908 --> 00:41:13,747
على الأرجح أنها فكرة ماد آي
في حال أتى سنايب للتجسس

400
00:41:21,922 --> 00:41:23,882
<i>Homenum Revelio !</i>

401
00:41:30,472 --> 00:41:32,349
نحن وحيدون

402
00:41:39,148 --> 00:41:41,400
<i>.. لقد أعتقدت أن عصا أخرى</i>

403
00:41:41,609 --> 00:41:44,069
<i>لقد كذبت عليّ</i>

404
00:41:46,864 --> 00:41:49,867
<i>أعتقدت أن عصا مختلفة ستنفع
أقسم لك</i>

405
00:41:51,368 --> 00:41:53,454
<i>لابد أن هناك طريقة أخرى</i>

406
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
ترجمة
AhMeD DiAb

407
00:43:02,300 --> 00:43:04,570
<i>تاريخ السحر
تأليف باثيلدا باجشوت</i>

408
00:43:04,600 --> 00:43:07,528
<i>هاري هرمايوني .. أين انتم ؟</i>

409
00:43:07,736 --> 00:43:10,072
<i>أعتقد أني وجدت شيئاً</i>

410
00:43:16,370 --> 00:43:17,413
جميل

411
00:43:23,085 --> 00:43:26,630
ريجيولاس أركيتيورس بلاك

412
00:43:26,839 --> 00:43:28,549
ر.أ.ب

413
00:43:32,136 --> 00:43:35,347
اعرف اني سأكون ميتاً
قبل فترة من قراءتك هذه

414
00:43:35,556 --> 00:43:39,602
انا سرقت الهوروكروكس
الحقيقي و أنوي تدميره

415
00:43:40,019 --> 00:43:42,438
ر.أ.ب هو شقيق سيريوس ؟

416
00:43:42,813 --> 00:43:44,565
أجل

417
00:43:46,692 --> 00:43:50,571
السؤال هو هل حقاً دمر
الهوروكروكس الحقيقي ؟

418
00:44:12,301 --> 00:44:14,470
لقد كنت تتجسس علينا أليس كذلك ؟

419
00:44:14,637 --> 00:44:19,099
كريتشر كان يراقب

420
00:44:19,266 --> 00:44:21,226
ربما يعرف مكان القلادة الحقيقية

421
00:44:24,229 --> 00:44:26,148
هل رأيت هذه من قبل ؟

422
00:44:26,273 --> 00:44:27,900
كريتشر ؟

423
00:44:28,734 --> 00:44:31,153
إنها قلادة سيدي ريجيولاس

424
00:44:31,362 --> 00:44:34,073
لكنهم كانوا اثنين أليس كذلك ؟

425
00:44:35,032 --> 00:44:36,742
أين الأخرى ؟

426
00:44:39,286 --> 00:44:43,832
كريتشر لا يعرف مكان القلادة الأخرى

427
00:44:43,999 --> 00:44:46,418
لكن هل رأيتها سابقاً ؟
هل كانت في هذا البيت ؟

428
00:44:46,585 --> 00:44:47,753
أيتها القذرة ذات الدم الموحل

429
00:44:47,920 --> 00:44:49,630
.. آكلي الموت قادمون -
! رون -

430
00:44:49,797 --> 00:44:52,633
ويزلي خائن الدم -
أجب عليها -

431
00:44:54,343 --> 00:44:56,595
أجل

432
00:44:57,638 --> 00:45:01,100
كانت هنا في هذا البيت

433
00:45:02,393 --> 00:45:04,728
أكثر الأشياء شراً

434
00:45:04,853 --> 00:45:06,105
ماذا تعني ؟

435
00:45:06,897 --> 00:45:11,193
قبل موت السيد ريجيولاس
.. أمر كريتشر بتدميرها

436
00:45:11,318 --> 00:45:16,615
لكن مع كل محاولات كريتشر
الشاقة لم يستطع فعل ذلك

437
00:45:16,824 --> 00:45:18,409
حسناً أين هي الآن ؟

438
00:45:19,034 --> 00:45:23,664
هل أخذها أحد ؟ -
لقد جاء في الليل -

439
00:45:23,831 --> 00:45:28,502
و أخذ أشياء كثيرة من ضمنها القلادة

440
00:45:28,669 --> 00:45:30,170
من فعل ذلك ؟

441
00:45:30,838 --> 00:45:32,423
من كان يا كريتشر ؟

442
00:45:35,009 --> 00:45:37,678
مندونجس

443
00:45:37,845 --> 00:45:41,348
مندونجس فليتشر

444
00:45:42,349 --> 00:45:43,976
اعثر عليه

445
00:46:05,539 --> 00:46:06,999
! والدي سيسمع بهذا

446
00:46:12,296 --> 00:46:14,173
أهلاً أيها الخاسرون

447
00:46:14,923 --> 00:46:17,176
إنه ليس هنا

448
00:46:27,000 --> 00:46:29,500
<i>هاري بوتر الغير مرغوب فيه الأول</i>

449
00:46:30,773 --> 00:46:33,192
بصفتي وزير السحر جديد

450
00:46:33,400 --> 00:46:38,572
.. أتعهد بـ إعادة معبد التسامح هذا

451
00:46:38,781 --> 00:46:40,449
لمجده السابق

452
00:46:40,500 --> 00:46:41,780
<i>السحر قوة</i>

453
00:46:41,825 --> 00:46:43,661
.. لذلك إبتداء من اليوم

454
00:46:44,662 --> 00:46:48,415
.. كل الموظفين سوف يقدموا أنفسهم

455
00:46:49,124 --> 00:46:51,377
للتقييم

456
00:46:52,252 --> 00:46:55,255
.. لكن لاحظوا لا يوجد ما تخافوه

457
00:46:56,674 --> 00:46:58,425
اذا لم يوجد ما تخفوه

458
00:47:07,268 --> 00:47:09,186
<i>! الخاطفون -
! ابتعد عن الطريق -</i>

459
00:47:27,288 --> 00:47:28,914
كن أكثر هدوءً

460
00:47:55,065 --> 00:47:57,192
لديهم ذاكرة خاصة بهم

461
00:47:59,278 --> 00:48:04,825
عندما أعطاها لك سكريميجور
فكرت في أنها قد تفتح عند لمسك لها

462
00:48:05,701 --> 00:48:08,454
و دمبلدور أخفى شئ بداخلها

463
00:48:18,756 --> 00:48:19,757
! ابعتد

464
00:48:19,882 --> 00:48:22,676
! هاري بوتر
لقد مرت فترة طويلة

465
00:48:23,135 --> 00:48:24,470
! ابتعد عني

466
00:48:30,059 --> 00:48:34,021
كما طُلِب كريتشر عاد مع اللص

467
00:48:34,188 --> 00:48:36,190
<i>- Expelliarmus !
مندونجس فليتشر -</i>

468
00:48:36,357 --> 00:48:39,568
ماذا تدبرون ؟
ارسال اثنين من جان المنزل اللعينة لي ؟

469
00:48:39,735 --> 00:48:41,195
دوبي كان فقط يحاول المساعدة

470
00:48:41,403 --> 00:48:45,741
دوبي رأى كريتشر في حارة دياجون
مما جعل دوبي يشعر بالفضول

471
00:48:45,908 --> 00:48:50,245
و بعدها دوبي سمع كريتشر
و هو يقول اسم هاري بوتر

472
00:48:50,454 --> 00:48:53,290
.. و بعدها دوبي رأى كريتشر

473
00:48:53,457 --> 00:48:56,293
و هو يتحدث مع اللص مندونجس -
انا لست لصاً -

474
00:48:56,460 --> 00:48:59,380
أيها الغبي الصغير

475
00:48:59,797 --> 00:49:04,176
انا جامع للتحف النادرة و الرائعة

476
00:49:04,343 --> 00:49:06,220
انت لص يا دونج الجميع يعرف ذلك

477
00:49:06,387 --> 00:49:09,348
سيد ويزلي
من السرور لقاءك مجدداً

478
00:49:09,515 --> 00:49:10,557
حذاء رائع

479
00:49:12,268 --> 00:49:15,020
اسمعوا لقد فزعت تلك الليلة حسناً ؟

480
00:49:16,689 --> 00:49:18,941
كيف أساعد إن سقط ماد آي من مكنسته ؟

481
00:49:20,901 --> 00:49:22,319
.. انت -
قل الحقيقة -

482
00:49:22,486 --> 00:49:25,281
.. عندما قمت بسرقة المكان ولا تنكر ذلك

483
00:49:25,447 --> 00:49:26,949
وجدت قلادة أليس كلامي صحيح ؟

484
00:49:27,116 --> 00:49:29,410
لماذا ؟ .. هل كانت قيمة ؟

485
00:49:29,618 --> 00:49:30,744
مازلت تحتفظ بها ؟

486
00:49:30,911 --> 00:49:33,330
لا إنه قلق ألا يكون قد
حصل على مال كافي مقابلها

487
00:49:33,497 --> 00:49:35,040
لقد أعطيت تلك القلادة بلا أي ثمن لعين

488
00:49:36,417 --> 00:49:39,545
لقد كنت في حارة دياجون أبيع بضاعتي

489
00:49:39,712 --> 00:49:43,674
عندما ظهرت عجوز من الوزارة
و طلبت رؤية رخصتي للتجارة

490
00:49:43,882 --> 00:49:45,926
قالت إنها ستقوم بحبسي

491
00:49:46,135 --> 00:49:49,763
كانت ستفعل ذلك
لو أنها لم تعجب بتلك القلادة

492
00:49:49,972 --> 00:49:53,892
من كانت ؟ .. الساحرة هل تعرفها ؟ -
لا -

493
00:49:58,689 --> 00:50:02,109
! حسناً إنها هنا انظروا

494
00:50:04,278 --> 00:50:06,655
! ها هي العجوز الشمطاء

495
00:50:10,900 --> 00:50:13,900
<i>الوزارة تسعي للإصلاح التعليمي</i>

496
00:50:47,488 --> 00:50:51,241
حسناً تذكروا ما قلناه

497
00:50:51,575 --> 00:50:55,287
لا تتحدثوا إلى أي أحد
إلا اذا كان الأمر ضرورياً

498
00:50:55,537 --> 00:51:00,417
حاولوا فقط التصرف بشكل طبيعي
افعلوا ما يفعله الآخرون

499
00:51:00,834 --> 00:51:03,963
اذا فعلنا هذا مع قليلاً من الحظ
سوف ندخل

500
00:51:04,129 --> 00:51:05,714
.. و بعدها -
سوف يصبح الأمر أكثر صعوبة -

501
00:51:05,881 --> 00:51:07,758
صحيح

502
00:51:07,967 --> 00:51:10,886
هذا جنون تماماً -
تماماً -

503
00:51:11,053 --> 00:51:13,055
العالم مجنون

504
00:51:13,263 --> 00:51:14,682
.. هيا

505
00:51:15,265 --> 00:51:17,726
هناك هوروكروس علينا إيجاده

506
00:51:40,000 --> 00:51:41,700
<i>الرجال</i>

507
00:52:11,572 --> 00:52:13,949
! يجب أن ندفع أنفسنا للداخل

508
00:52:18,037 --> 00:52:20,831
! هذا مقرف للغاية

509
00:52:51,820 --> 00:52:53,322
<i>! انت ! تعالى</i>

510
00:52:53,530 --> 00:52:55,658
<i>ماذا ؟ لماذا ؟ -
هيا -</i>

511
00:52:55,866 --> 00:52:58,285
<i>ماذا فعلت ؟ -
استمر فقط بالسير -</i>

512
00:53:05,668 --> 00:53:07,586
هل هؤلاء .. ؟ -
! عامة -

513
00:53:07,795 --> 00:53:12,383
في .. مكانهم الشرعي

514
00:53:14,176 --> 00:53:17,388
يجب أن أخبركم
لقد بدأت أخاف قليلاً

515
00:53:19,640 --> 00:53:24,144
كم قلتي من الوقت سيستمر مفعول
وصفة التحول يا هرمايوني ؟

516
00:53:24,645 --> 00:53:25,688
لم أقل

517
00:53:32,861 --> 00:53:34,780
كاترمول

518
00:53:35,864 --> 00:53:39,451
مازالت تمطر داخل مكتبي
لقد مضى يومان الآن

519
00:53:41,370 --> 00:53:43,122
هل جربت المظلة ؟

520
00:53:44,123 --> 00:53:47,084
تعرف اني سأنزل للطابق السفلي
أليس كذلك يا كترمول ؟

521
00:53:47,626 --> 00:53:51,588
الطابق السفلي ؟ -
لـ استجواب زوجتك -

522
00:53:52,506 --> 00:53:56,468
.. الآن اذا كان نقاء دم زوجتي موضع شك

523
00:53:56,593 --> 00:53:59,471
.. و رئيس قسم تطبيق قانون السحر

524
00:53:59,638 --> 00:54:05,227
طلب إتمام عمل
أعتقد اني سأجعله أولويتي

525
00:54:05,769 --> 00:54:07,980
لديك ساعة واحدة

526
00:54:19,783 --> 00:54:25,456
يا إلهي .. ماذا سأفعل ؟
! زوجتي وحيدة في الطابق السفلي

527
00:54:25,748 --> 00:54:30,002
! رون ليس لديك زوجة -
نعم صحيح -

528
00:54:30,169 --> 00:54:32,171
<i>الطابق الثاني</i>

529
00:54:32,963 --> 00:54:35,090
لكن كيف أوقف المطر ؟

530
00:54:35,215 --> 00:54:37,801
<i>جرب
Finite Incantatem !</i>

531
00:54:37,910 --> 00:54:40,250
<i>مكتب الاستخدام الغير صحيح للسحر</i>

532
00:54:41,680 --> 00:54:43,641
هذا طابقك يا رون

533
00:54:47,853 --> 00:54:52,691
<i>Finite Incantatem !
حسناً و اذا لم تعمل ؟</i>

534
00:55:04,620 --> 00:55:07,539
<i>الطابق الأول
وزير السحر وھيئة الدعم</i>

535
00:55:07,706 --> 00:55:09,833
.. اذا لم نجد أمبريدج خلال ساعة

536
00:55:10,000 --> 00:55:11,961
نعثر على رون و نعود يوم آخر

537
00:55:12,169 --> 00:55:13,170
اتفقنا ؟ -
أجل -

538
00:55:16,757 --> 00:55:19,093
مافيلدا .. تريفور أرسلك أليس كذلك ؟

539
00:55:19,301 --> 00:55:22,346
جيد سنذهب للأسفل مباشرة

540
00:55:24,723 --> 00:55:27,226
ألبرت ألن تخرج ؟

541
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
<i>موحلي الدم والخطر الذي
يشكلوه على مجتمع نقيي الدم</i>

542
00:56:00,592 --> 00:56:02,636
<i>رنكورن</i>

543
00:56:09,200 --> 00:56:11,560
<i>دولوريس أمبريدج
الوكيل الأقدم للوزير</i>

544
00:56:13,600 --> 00:56:16,000
<i>رئيس لجنة تسجيل أبناء العامة</i>

545
00:56:55,147 --> 00:56:56,523
<i>Accio
القلادة</i>

546
00:57:37,600 --> 00:57:39,300
<i>تم تعقبها</i>

547
00:57:51,203 --> 00:57:54,373
<i>حسناً .. حسناً ليهدأ الجميع</i>

548
00:57:55,332 --> 00:57:57,793
لنعد إلى العمل من فضلكم

549
00:57:58,585 --> 00:58:00,421
اهدأوا

550
00:58:05,759 --> 00:58:07,469
رنكورن ؟

551
00:58:15,227 --> 00:58:17,021
صباح الخير

552
00:58:18,731 --> 00:58:21,150
رون هذا انا

553
00:58:21,358 --> 00:58:25,195
! هاري
! سحقاً لقد نسيت كيف تبدو

554
00:58:25,321 --> 00:58:26,739
أين هرمايوني ؟

555
00:58:26,905 --> 00:58:30,367
لقد ذهبت إلى قاعة المحكمة
في الأسفل مع أمبريدج

556
00:58:37,207 --> 00:58:39,335
الجو بارد هنا

557
00:58:39,543 --> 00:58:43,130
<i>انا هجين
والدي .. والدي كان ساحر</i>

558
00:58:43,297 --> 00:58:45,633
ويليام الديرتون
لقد عمل هنا لـ 30 سنة

559
00:58:45,758 --> 00:58:49,219
ربما تعرفه
كان دائماً يرتدي عباءته بالمقلوب

560
00:58:49,386 --> 00:58:51,847
لا هناك خطأ بالتأكيد
انا هجين كنا ترى

561
00:58:52,014 --> 00:58:55,225
يجب أن نعود انا هجين

562
00:59:05,361 --> 00:59:07,446
ماري اليزابيث كاترمول ؟ -
نعم -

563
00:59:07,655 --> 00:59:12,576
تسكنين في 27 شارع جيزلهرست جاردن
جريت تولينج – ايبشوم

564
00:59:12,743 --> 00:59:13,786
نعم -
! إنها هنا -

565
00:59:13,953 --> 00:59:18,749
والدة مايزي ، ايلي و الفريد
و زوجة ريجينالد ؟

566
00:59:22,920 --> 00:59:23,963
ريج ؟

567
00:59:35,599 --> 00:59:37,434
شكراً ألبرت

568
00:59:40,020 --> 00:59:42,773
ماري اليزابيث كاترمول

569
00:59:44,984 --> 00:59:46,026
نعم

570
00:59:47,069 --> 00:59:50,614
تم أخذ عصا منك عند وصولك
إلى الوزارة اليوم سيدة كاترمول

571
00:59:50,781 --> 00:59:53,534
هل هي هذه العصا ؟

572
00:59:55,369 --> 00:59:59,915
من فضلك هل لكي أن تخبري المحكمة
من أي ساحر أو ساحرة أخذتها ؟

573
01:00:00,040 --> 01:00:02,501
انا لم آخذها

574
01:00:03,711 --> 01:00:09,508
حصلت عليها من حارة دياجون من متجر
اوليفاندر عندما كنت في الحادية عشر

575
01:00:11,010 --> 01:00:13,512
لقد اختارتني

576
01:00:14,888 --> 01:00:16,640
انتِ تكذبين

577
01:00:17,057 --> 01:00:21,645
العصا تختار الساحرات فقط
و انتِ لست ساحرة

578
01:00:21,812 --> 01:00:23,856
ولكني ساحرة

579
01:00:24,273 --> 01:00:27,359
أخبرهم يا ريج .. أخبرهم من انا

580
01:00:29,903 --> 01:00:31,238
ريج أخبرهم من انا

581
01:00:41,248 --> 01:00:43,000
ما الذى تفعله يا ألبرت ؟

582
01:00:45,919 --> 01:00:47,796
انتِ تكذبين يا دولوريس

583
01:00:50,132 --> 01:00:52,676
و يجب على المرء ألا يكذب

584
01:00:53,510 --> 01:00:54,803
<i>Stupefy !</i>

585
01:01:02,561 --> 01:01:03,938
! هذا هاري بوتر

586
01:01:04,104 --> 01:01:06,565
نعم إنه هو أليس كذلك ؟
هذه قصة لـ نحكيها لأطفالنا

587
01:01:22,581 --> 01:01:23,749
<i>Expecto Patronum !</i>

588
01:01:50,192 --> 01:01:52,236
! ماري ارجعي للمنزل

589
01:01:53,654 --> 01:01:55,155
احضري الأطفال

590
01:01:55,322 --> 01:01:58,659
سألقاكِ هناك
يجب علينا أن نغادر البلد أتفهمين ؟

591
01:01:58,826 --> 01:02:01,328
! ماري افعلي ما قلته

592
01:02:15,759 --> 01:02:16,927
ماري ؟

593
01:02:18,512 --> 01:02:20,431
من هذا ؟

594
01:02:21,598 --> 01:02:24,602
قصة طويلة .. سُررت بلقاءك

595
01:02:24,727 --> 01:02:26,103
<i>! هذا هاري بوتر</i>

596
01:02:26,812 --> 01:02:28,772
<i>! هذا هاري ! هاري بوتر</i>

597
01:02:28,939 --> 01:02:30,983
<i>ها هو -
! اسرعوا -</i>

598
01:02:31,150 --> 01:02:33,235
<i>! اقبضوا عليه</i>

599
01:03:07,061 --> 01:03:08,896
<i>Expelliarmus !</i>

600
01:04:03,659 --> 01:04:06,954
! هاري
.. هاري بسرعة في حقيبتي

601
01:04:07,121 --> 01:04:09,623
ھناك قنينة مكتوب عليھا
مستخلص ديتاني

602
01:04:16,129 --> 01:04:17,840
! بسرعة

603
01:04:18,632 --> 01:04:19,718
<i>Accio
ديتاني</i>

604
01:04:21,093 --> 01:04:23,804
لا بأس .. افتحها

605
01:04:24,013 --> 01:04:25,514
.. هيرمايوني ذراعه

606
01:04:25,681 --> 01:04:27,683
! انا اعرف افتحها فقط

607
01:04:28,392 --> 01:04:30,102
لا بأس

608
01:04:31,395 --> 01:04:35,357
سوف .. سوف تلسعك قليلاً -
.. ماذا حدث ؟ .. أعتقدت -

609
01:04:35,566 --> 01:04:38,319
اننا سـ نعود لـ منزل جريموالد -
كنا سنعود .. كنا سنعود -

610
01:04:38,444 --> 01:04:40,279
لا بأس مرة أخرى .. مرة أخرى

611
01:04:40,487 --> 01:04:44,992
كنا هناك .. كنا هناك
.. لكن ياكسلي أمسك بي

612
01:04:45,200 --> 01:04:48,203
عرفت أنه لو رأى أين كنا
.. لا يمكن .. لا يمكننا البقاء هناك

613
01:04:48,329 --> 01:04:51,457
.. لذلك جئت بنا إلى هنا لكن

614
01:04:51,999 --> 01:04:54,627
رون تمزّع

615
01:04:57,671 --> 01:04:59,465
لا بأس

616
01:05:18,567 --> 01:05:20,903
<i>Protego Totalum !</i>

617
01:05:22,404 --> 01:05:23,864
<i>Salvio Hexia !</i>

618
01:05:23,989 --> 01:05:25,366
ماذا تفعلين ؟

619
01:05:25,532 --> 01:05:27,868
تعويذات حماية

620
01:05:28,077 --> 01:05:31,664
انا لا أريد زيارة أخرى مثل التي حدثت
في شارع شافتسبري هل تريد ذلك ؟

621
01:05:31,830 --> 01:05:33,540
يمكنك إخراج الخيمة

622
01:05:34,166 --> 01:05:36,001
<i>الخيمة ؟ -
- Protego Totalum !</i>

623
01:05:36,210 --> 01:05:38,337
أين يمكنني أن أجد خيمة ؟

624
01:05:38,545 --> 01:05:42,841
<i>Repello Muggletum !
Muffliato !</i>

625
01:05:52,720 --> 01:05:54,600
<i>انت أولاً</i>

626
01:05:57,600 --> 01:05:59,680
<i>Dissendium !</i>

627
01:06:13,320 --> 01:06:15,240
<i>Incendio !</i>

628
01:06:20,640 --> 01:06:22,640
<i>Expulso !</i>

629
01:06:29,880 --> 01:06:32,000
<i>Diffindo !</i>

630
01:06:33,440 --> 01:06:34,480
<i>Reducto !</i>

631
01:06:55,880 --> 01:06:57,760
ماذا تفعل ؟

632
01:06:59,160 --> 01:07:01,920
يجب أن نبقيها في أمان
حتى نعرف كيف ندمرها

633
01:07:02,120 --> 01:07:04,800
يبدو هذا غريباً يا صديقي
.. دمبلدور أرسلك

634
01:07:04,960 --> 01:07:08,720
لـ إيجاد هذه الهوروكروكسات
لكنه لم يخبرك كيف تدمرهم ؟

635
01:07:08,920 --> 01:07:10,520
ألا يضايقك هذا ؟

636
01:07:22,920 --> 01:07:26,320
<i>عفريت يُدعى جورباك قد قتل</i>

637
01:07:26,480 --> 01:07:29,560
<i>كما نعتقد أن أحد السحرة من مواليد
.. العامة يدعى دين توماس و عفريت آخر</i>

638
01:07:29,720 --> 01:07:32,680
<i>.. كانا يسافران بصحبة تونكس ، كريسويل</i>

639
01:07:32,840 --> 01:07:34,360
<i>و جورنك ربما هربوا</i>

640
01:07:34,520 --> 01:07:38,320
<i>اذا كان دين يسمعنا
.. أو أي شخص يعرف مكانه</i>

641
01:07:38,480 --> 01:07:41,520
<i>فـ ليخبرنا لأن أهله و أخوته
في أشد الحاجة لمعرفة أخباره</i>

642
01:07:45,240 --> 01:07:48,520
<i>! انت تعرف التعويذة يا هاري</i>

643
01:07:52,240 --> 01:07:53,520
<i>قل لي</i>

644
01:07:56,160 --> 01:07:58,000
<i>قل لي يا جريجوفيتش</i>

645
01:07:58,160 --> 01:07:59,800
<i>لقد سرقت مني</i>

646
01:07:59,960 --> 01:08:03,400
<i>من كان ؟ .. اللص ؟</i>

647
01:08:06,560 --> 01:08:10,520
<i>الفتى .. كان هو من أخذها</i>

648
01:08:10,920 --> 01:08:13,200
<i>لم أراها مجدداً</i>

649
01:08:13,360 --> 01:08:15,160
<i>أقسم لك بحياتي</i>

650
01:08:16,040 --> 01:08:17,200
<i>انا أصدقك</i>

651
01:08:23,200 --> 01:08:24,960
<i>Avada Kedavra !</i>

652
01:08:39,600 --> 01:08:41,080
! أعتقدت أنها توقفت

653
01:08:43,000 --> 01:08:45,440
لا يمكنك أن تدعه يدخل عقلك يا هاري

654
01:08:47,520 --> 01:08:50,440
انتِ-تعلمين-من  وجد جريجوفيتش

655
01:08:50,760 --> 01:08:52,320
صانع العصي ؟

656
01:08:52,480 --> 01:08:57,000
كان يريد شيئاً كان جريجوفيتش يملكه

657
01:08:57,200 --> 01:08:58,640
لا اعرف ماهو

658
01:08:58,800 --> 01:09:04,800
لكنه أراده بشدة
أعني أنه كما لو كانت حياته تعتمد عليه

659
01:09:06,360 --> 01:09:07,880
لا تفعل

660
01:09:08,080 --> 01:09:10,240
إنه يريحه -
إنه يوتّر أعصابي -

661
01:09:10,440 --> 01:09:12,680
ما الذي يتوقع سماعه أخبار جيدة ؟

662
01:09:15,880 --> 01:09:18,240
أعتقد أنه يتمنى فقط ألا يسمع أخبار سيئة

663
01:09:20,520 --> 01:09:21,960
كم باقي من الوقت حتى نتمكن من السفر ؟

664
01:09:25,480 --> 01:09:26,760
انا أفعل كل ما بوسعي

665
01:09:26,960 --> 01:09:28,480
! انتِ لا تفعلين ما يكفي

666
01:09:31,200 --> 01:09:33,240
اخلعها

667
01:09:34,040 --> 01:09:36,600
قلت اخلعها الآن

668
01:09:47,600 --> 01:09:50,320
أفضل ؟ -
بكثير -

669
01:09:54,040 --> 01:09:56,320
سـ نتناوب على ارتداءها اتفقنا ؟

670
01:10:30,560 --> 01:10:33,800
<i>سيفروس سنايب المعيَّن حديثاً
.. كمدير لمدرسة هوجورتس</i>

671
01:11:05,360 --> 01:11:08,025
<i>كانت هوجورتس مدرسة أفضل</i>

672
01:11:08,125 --> 01:11:10,018
<i>تحت قيادة دمبلدور</i>

673
01:11:10,060 --> 01:11:13,731
<i>سنايب وضع قوانين صارمة
تعكس أماني سيد الظلام</i>

674
01:11:14,565 --> 01:11:19,486
<i>و المخالفات يتم التعامل معها بصرامة
بواسطة اثنين من آكلي الموت في هيئة التدريس</i>

675
01:11:38,964 --> 01:11:40,299
ما هذا ؟

676
01:11:49,600 --> 01:11:52,352
ما هذه الرائحة ؟

677
01:12:14,792 --> 01:12:16,835
ماذا تفعل ؟ -
! إنه ثقيل -

678
01:12:17,002 --> 01:12:18,587
انا اسف هل تريدني أن احمله ؟

679
01:12:18,796 --> 01:12:21,715
أجل -
! لا تكن سخيفاً احمله -

680
01:12:29,431 --> 01:12:31,433
الخاطفون

681
01:12:32,476 --> 01:12:34,895
من الجيد معرفة أن تعاويذك تعمل

682
01:12:39,942 --> 01:12:43,570
لقد أشتمه .. عطري

683
01:12:45,781 --> 01:12:47,825
.. أخبرتك

684
01:12:48,325 --> 01:12:50,160
رون ليس قوياً كفاية للانتقال آنياً

685
01:12:50,327 --> 01:12:54,039
حسناً سـ نذهب على الأقدام

686
01:12:54,832 --> 01:12:59,795
<i>و في المرة القادمة يا هرمايوني
انا أحب عطرك لكن لا تضعي منه</i>

687
01:13:04,675 --> 01:13:08,554
<i>و الآن أسماء الساحرات و السحرة المفقودين</i>

688
01:13:09,430 --> 01:13:11,598
<i>هؤلاء مؤكدون</i>

689
01:13:12,433 --> 01:13:15,811
<i>لحسن الحظ القائمة قصيرة اليوم</i>

690
01:13:16,520 --> 01:13:18,564
<i>جيسون و آليسون إمبريت</i>

691
01:13:19,481 --> 01:13:20,482
شكراً لكِ

692
01:13:20,607 --> 01:13:24,403
<i>بيلا ، جيك ، تشارلي و ماتش فارلي</i>

693
01:13:24,695 --> 01:13:25,779
<i>جو لاري</i>

694
01:13:27,072 --> 01:13:29,616
<i>إلينور سارة جيبس</i>

695
01:13:30,868 --> 01:13:34,163
<i>هاري و براوني تريك</i>

696
01:13:35,748 --> 01:13:38,834
<i>روبرت و أيدي داوسون</i>

697
01:13:39,918 --> 01:13:42,421
<i>جورجيا کلارك داي</i>

698
01:13:43,005 --> 01:13:45,549
<i>جوشو فليكسون</i>

699
01:13:45,966 --> 01:13:47,468
<i>جورج کوتاس</i>

700
01:13:48,594 --> 01:13:51,388
<i>غابرييلا و أميلي مازر</i>

701
01:13:52,431 --> 01:13:55,559
<i>جيکوب و ميمي ايرلاند</i>

702
01:13:58,353 --> 01:14:00,773
إنه لا يعرف ما يجب فعله أليس كذلك ؟

703
01:14:03,609 --> 01:14:05,527
لا أحد منا يعرف

704
01:14:11,700 --> 01:14:14,328
<i>کيتي و جيمز کيلك</i>

705
01:14:14,495 --> 01:14:17,039
<i>ألسي فالنتاين شرودر</i>

706
01:14:18,082 --> 01:14:20,167
<i>جينفر وينتسون</i>

707
01:14:20,334 --> 01:14:23,420
<i>تامسون و لولا هيليكر</i>

708
01:14:44,733 --> 01:14:46,527
! يا إلهي

709
01:14:46,902 --> 01:14:48,529
ماذا ؟

710
01:14:49,113 --> 01:14:51,156
سأخبرك خلال دقيقة

711
01:14:51,698 --> 01:14:54,368
ربما يمكنك اخباري الآن

712
01:14:54,743 --> 01:14:57,788
سيف جريفندور .. إنه من صنع العفاريت

713
01:14:57,955 --> 01:14:59,039
! رائع

714
01:15:00,124 --> 01:15:02,543
لا انت لا تفهم

715
01:15:02,876 --> 01:15:05,212
التراب و الصدأ لا يأثرون على النصل

716
01:15:06,255 --> 01:15:09,591
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

717
01:15:10,008 --> 01:15:11,385
حسناً

718
01:15:11,552 --> 01:15:15,013
هاري لقد دمرت أحد
الهوروكروكسات أليس كذلك ؟

719
01:15:15,222 --> 01:15:17,474
مذكرات توم ريدل في حجرة الاسرار

720
01:15:17,641 --> 01:15:20,561
بواسطة ناب الباسيليسك
.. اذا كنتِ تقولين أن لديك واحد منهم

721
01:15:20,728 --> 01:15:24,189
.. في حقيبتك المخرزة اللعينة -
ألا ترى ؟ -

722
01:15:24,356 --> 01:15:28,068
في حجرة الأسرار انت طعنت
الباسيليسك بـ سيف جريفندور

723
01:15:28,318 --> 01:15:31,780
فـ تشرّب نصلَه بـ سم الباسيليسك

724
01:15:31,989 --> 01:15:34,074
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

725
01:15:34,283 --> 01:15:37,411
.. بالظبط و لهذا -
يمكنه تدمير الهوروكروكسات -

726
01:15:37,578 --> 01:15:39,872
و لهذا تركه لك دمبلدور في وصيته

727
01:15:39,997 --> 01:15:44,460
انتِ عبقرية يا هرمايوني حقاً

728
01:15:44,626 --> 01:15:48,672
في الواقع انا أفكر بـ منطقية كبيرة
مما يسمح لي بفهم التفاصيل الدقيقة

729
01:15:48,797 --> 01:15:51,300
و أدرك بوضوح ما غفل عنه الآخرون

730
01:15:51,467 --> 01:15:54,178
أجل هناك فقط مشكلة واحدة بالطبع

731
01:15:59,516 --> 01:16:01,685
! السيف قد سُرق

732
01:16:03,103 --> 01:16:05,606
! نعم انا مازلت هنا

733
01:16:06,148 --> 01:16:10,277
لكن استمرا انتما الاثنان
لا تجعلوني أفسد المرح

734
01:16:11,653 --> 01:16:15,616
ما المشكلة ؟ -
مشكلة ؟ لا توجد مشكلة -

735
01:16:15,783 --> 01:16:17,701
ليس بالنسبة لك على أي حال

736
01:16:17,826 --> 01:16:21,497
لكن اذا كان لديك شيئاً لتقوله
لا تكن خجولاً افصحه

737
01:16:21,830 --> 01:16:25,125
! حسناً سـ افصحه
.. لكن لا تتوقعني أن أكون سعيد

738
01:16:25,334 --> 01:16:27,878
لأن الآن علينا إيجاد شئ لعين آخر

739
01:16:28,045 --> 01:16:30,214
أعتقدت أنك تعرف ما انت مقبل عليه

740
01:16:30,839 --> 01:16:32,674
أجل أعتقدت انا أيضاً

741
01:16:32,841 --> 01:16:35,886
حسناً انا اسف لكن انا لا أفهم تماماً

742
01:16:36,053 --> 01:16:39,515
أي جزء من هذا لا يطابق تطلعاتك ؟

743
01:16:39,681 --> 01:16:41,975
هل أعتقدت اننا سـ نقيم في فندق خمس نجوم

744
01:16:42,142 --> 01:16:45,396
و نجد هوروكروكس كل يوم ؟
أعتقدت أنك ستعود لـ أمك في عيد الميلاد ؟

745
01:16:45,521 --> 01:16:47,356
.. انا أعتقدت فقط بعد كل هذا الوقت

746
01:16:47,564 --> 01:16:51,026
اننا سنكون قد حققنا شيئاً بالفعل
أعتقدت أنك تعرف ما تفعل

747
01:16:51,193 --> 01:16:53,570
أعتقدت أن دمبلدور
قد أخبرك شيئاً مفيداً

748
01:16:53,737 --> 01:16:56,949
أعتقدت أن لديك خطة -
انا أخبرتك كل شئ قاله دمبلدور لي -

749
01:16:57,157 --> 01:16:59,368
و في حال لم تلاحظ
لقد وجدنا هوروكروكس بالفعل

750
01:16:59,535 --> 01:17:03,372
نعم و نحن قريبون من التخلص منه مثلما
نحن قريبون من إيجاد البقية أليس كذلك ؟

751
01:17:03,580 --> 01:17:06,166
.. رون أرجوك اخلع

752
01:17:06,708 --> 01:17:09,086
أرجوك اخلع الهوروكروكس
.. انت لم تكن لـ تقول أي من هذا

753
01:17:09,253 --> 01:17:10,587
لو لم تكن ترتديه طوال الصباح

754
01:17:10,754 --> 01:17:13,173
انت لا تعرف لماذا استمع
للراديو كل يوم أليس كذلك ؟

755
01:17:13,340 --> 01:17:18,011
لـ أتاكد اني لم اسمع اسم
جيني أو فريد أو جورج أو أمي

756
01:17:18,178 --> 01:17:21,348
أتعتقد اني لم اسمع أيضاً ؟
! أتعتقد اني لا اعرف هذا الشعور

757
01:17:21,515 --> 01:17:22,975
! لا انت لا تعرف هذا الشعور

758
01:17:23,142 --> 01:17:25,519
! والداك ماتوا
! انت لا تملك عائلة

759
01:17:26,562 --> 01:17:29,314
! توقفوا .. توقفوا -
! حسناً اذهب -

760
01:17:30,149 --> 01:17:31,316
! اذهب اذن

761
01:17:38,407 --> 01:17:40,033
رون

762
01:17:43,287 --> 01:17:45,080
و انتِ ؟

763
01:17:46,832 --> 01:17:49,376
هل ستأتين ام ستبقين ؟

764
01:17:56,467 --> 01:17:59,553
حسناً لقد فهمت

765
01:18:00,179 --> 01:18:02,139
لقد رأيتكما الاثنين في الأمس

766
01:18:02,556 --> 01:18:04,975
! رون هذا .. هذا لا شئ

767
01:18:07,102 --> 01:18:08,479
! رون

768
01:18:11,690 --> 01:18:14,026
<i>رون أين ستذهب ؟</i>

769
01:18:15,027 --> 01:18:17,237
<i>! أرجوك إرجع</i>

770
01:18:18,739 --> 01:18:20,407
<i>! رون</i>

771
01:18:25,120 --> 01:18:26,163
<i>! رون</i>

772
01:19:28,475 --> 01:19:31,103
<i>Salvia Hexia !</i>

773
01:19:34,565 --> 01:19:37,025
<i>Repello Muggletum !</i>

774
01:19:40,070 --> 01:19:42,531
<i>Salvia Hexia !</i>

775
01:22:50,025 --> 01:22:52,225
<i>انا أفتح عند الانغلاق</i>

776
01:22:53,472 --> 01:22:54,973
! هرمايوني

777
01:22:55,140 --> 01:22:57,476
! هرمايوني ! .. لقد كنتِ محقة

778
01:22:57,643 --> 01:22:59,186
السنيتش لديهم ذاكرة خاصة بهم

779
01:22:59,436 --> 01:23:04,066
لكني لم أمسك السنيتش الأولى بيدي
لقد كدت أبتلعها

780
01:23:09,321 --> 01:23:12,074
انا أفتح عند الانغلاق -
ماذا يعني هذا ؟ -

781
01:23:12,282 --> 01:23:13,659
لا اعرف

782
01:23:16,078 --> 01:23:18,455
انا وجدت شيئاً أيضاً

783
01:23:24,837 --> 01:23:28,298
في البداية أعتقدت أنه عين
لكن الآن لا أعتقد أنه كذلك

784
01:23:28,465 --> 01:23:32,636
إنه ليس حرفاً قديماً
و هو غير موجود بـ معجم سبيلمان

785
01:23:33,137 --> 01:23:36,223
أحدهم كتبه إنه ليس جزءً من الكتاب
أحدهم رسمه

786
01:23:36,390 --> 01:23:40,060
والد لونا كان يرتدي هذا
في حفل زواج بيل و فلور

787
01:23:42,813 --> 01:23:46,108
لماذا قد يرسمه أحد في كتاب للأطفال ؟

788
01:23:48,694 --> 01:23:51,155
هرمايوني لقد كنت أفكر

789
01:23:51,697 --> 01:23:53,782
أريد أن اذهب لـ تجويف جودريك

790
01:23:53,991 --> 01:23:57,035
إنه مكان ولادتي
و هناك مات والداي

791
01:23:57,202 --> 01:24:00,789
هذا بالتحديد المكان الذي سيتوقع
أن تذهب إليه لأنه يعني شيئاً لك

792
01:24:00,998 --> 01:24:03,417
لكنه يعني شيئاً له أيضاً يا هرمايوني

793
01:24:03,584 --> 01:24:05,586
انتِ-تعلمين-من  كاد أن يموت هناك

794
01:24:05,711 --> 01:24:10,382
أليس هذا تحديداً المكان المناسب الذي
قد يخطط لـ يخبئ فيه الهوروكروكس ؟

795
01:24:11,341 --> 01:24:13,927
هذا .. هذا خطر يا هاري

796
01:24:15,512 --> 01:24:19,516
رغم هذا يجب أن أعترف اني مؤخراً
كنت أفكر أن علينا الذهاب إلى هناك

797
01:24:19,683 --> 01:24:22,144
أعتقد أنه من الممكن أن يكون
هناك شيئاً آخر مخبأ هناك

798
01:24:22,311 --> 01:24:23,812
ماذا ؟

799
01:24:24,521 --> 01:24:26,231
السيف

800
01:24:26,815 --> 01:24:30,611
اذا كان دمبلدور يريدك أن تجده و لم
.. يريده أن يقع في أيدي الوزارة

801
01:24:30,819 --> 01:24:34,990
فـ أين يوجد مكان أفضل من
مسقط رأس مؤسس جريفندور ؟

802
01:24:36,366 --> 01:24:38,202
.. هرمايوني

803
01:24:43,457 --> 01:24:46,168
لا تطلب مني
أن أقص لك شعرك مجدداً

804
01:25:07,439 --> 01:25:10,109
مازلت أعتقد أنه يجب
أن نستخدم وصفة التحول

805
01:25:10,275 --> 01:25:11,819
لا

806
01:25:12,486 --> 01:25:14,696
هذا مكان ولادتي

807
01:25:15,030 --> 01:25:17,408
و لن أعود كشخص آخر

808
01:25:27,251 --> 01:25:30,212
<i>طاب مسائكم</i>

809
01:25:33,257 --> 01:25:36,051
هاري أعتقد أنها ليلة عيد الميلاد

810
01:25:37,553 --> 01:25:38,846
استمع

811
01:25:44,518 --> 01:25:47,354
هل تعتقدين أنهما ربما يكونوا
هناك يا هرمايوني ؟

812
01:25:47,771 --> 01:25:49,773
أمي و أبي

813
01:25:55,738 --> 01:25:57,990
أجل أعتقد أنهما يتمنوا ذلك

814
01:26:34,610 --> 01:26:37,654
إجنوتس بيفريل

815
01:26:39,740 --> 01:26:41,366
هاري ؟

816
01:26:48,025 --> 01:26:50,225
<i>جيمس بوتر .. ليلي بوتر</i>

817
01:27:19,238 --> 01:27:21,448
عيد ميلاد مجيد هرمايوني

818
01:27:22,699 --> 01:27:24,952
عيد ميلاد مجيد هاري

819
01:27:44,847 --> 01:27:50,227
هاري هناك شخص
يراقبنا عند الكنيسة

820
01:28:00,946 --> 01:28:02,781
أعتقد اني اعرف من هذا

821
01:28:04,658 --> 01:28:06,076
انا لا يعجبني هذا يا هاري

822
01:28:06,243 --> 01:28:11,290
هرمايوني لقد كانت تعرف دمبلدور
ربما يكون لديها السيف

823
01:28:30,142 --> 01:28:31,769
هذا هو المكان الذي
ماتوا فيه يا هرمايوني

824
01:28:39,359 --> 01:28:41,820
هذا المكان الذي قتلهم فيه

825
01:28:54,333 --> 01:28:56,293
انتِ باثيلدا أليس كذلك ؟

826
01:29:01,882 --> 01:29:03,967
دعيني أفعل ذلك

827
01:29:28,075 --> 01:29:31,995
سيدة باجشوت من هذا الرجل ؟

828
01:29:43,632 --> 01:29:45,300
هاري

829
01:29:49,304 --> 01:29:51,181
<i>Lomos !</i>

830
01:30:11,625 --> 01:30:14,025
<i>ريتا سكيتر
ألبس دمبلدور</i>

831
01:30:18,325 --> 01:30:21,525
<i>حياة و أكاذيب ألبس دمبلدور</i>

832
01:30:39,025 --> 01:30:43,025
<i>هل انت هاري بوتر ؟</i>

833
01:30:45,025 --> 01:30:46,375
<i>نعم انا هو</i>

834
01:30:49,225 --> 01:30:51,275
<i>إنه هناك</i>

835
01:31:31,573 --> 01:31:32,574
! هاري

836
01:32:23,417 --> 01:32:24,460
<i>Confringo !</i>

837
01:33:07,211 --> 01:33:09,296
هل تشعر بتحسن ؟

838
01:33:12,424 --> 01:33:14,885
لقد تفوقتِ على نفسك
هذه المرة يا هرمايوني

839
01:33:15,052 --> 01:33:17,179
غابة دين

840
01:33:18,138 --> 01:33:22,518
لقد جئت إلى هنا ذات مرة
مع أمي و أبي منذ سنوات

841
01:33:23,102 --> 01:33:25,270
إنها تماماً كما أتذكرها

842
01:33:25,687 --> 01:33:29,608
الأشجار و النهر .. كل شئ

843
01:33:29,900 --> 01:33:32,694
و كأن شيئاً لم يتغير

844
01:33:34,029 --> 01:33:37,032
ليس صحيحاً بالطبع
كل شئ قد تغير

845
01:33:37,991 --> 01:33:41,787
لو عاد والداي هنا على
الأرجح لن يتذكروا أي شئ

846
01:33:43,914 --> 01:33:48,043
لا الأشجار ولا النهر

847
01:33:49,795 --> 01:33:51,922
ولا حتى انا

848
01:33:57,094 --> 01:33:59,888
ربما علينا فقط البقاء هنا يا هاري

849
01:34:01,849 --> 01:34:03,976
حتى نشيخ

850
01:34:09,982 --> 01:34:13,277
انت أردت أن تعرف من
كان الفتى الذي بـ الصورة

851
01:34:14,027 --> 01:34:15,112
انا اعرف

852
01:34:16,280 --> 01:34:18,699
جيليرت جرينديلوالد

853
01:34:25,622 --> 01:34:29,042
إنه اللص الذي رأيته في
متجر جريجوروفيتش للعصي

854
01:34:29,209 --> 01:34:32,463
بالمناسبة أين عصاتي ؟

855
01:34:33,797 --> 01:34:36,216
أين عصاتي يا هرمايوني ؟

856
01:34:44,850 --> 01:34:49,354
عندما كنا نغادر تجويف جودريك
أطلقت تعويذة و لكنها ارتدت

857
01:34:52,107 --> 01:34:53,317
انا اسفة

858
01:34:53,984 --> 01:34:56,612
.. حاولت إصلاحها لكن العصي مختلفة -
ما حدث قد حدث -

859
01:34:58,614 --> 01:35:02,576
اتركي لي عصاتك
و اذهبي للداخل و تدفئي

860
01:35:03,035 --> 01:35:05,329
سوف آخذ القلادة أيضاً

861
01:35:17,883 --> 01:35:19,259
<i>ثق بي</i>

862
01:36:44,840 --> 01:36:46,480
<i>Lomos !</i>

863
01:37:27,560 --> 01:37:28,920
<i>Accio
السيف</i>

864
01:37:34,760 --> 01:37:36,640
<i>Diffindo !</i>

865
01:39:17,080 --> 01:39:20,240
هرمايوني ؟ -
هل انت مجنون ؟ -

866
01:39:21,440 --> 01:39:23,000
كان هذا انت ؟

867
01:39:23,200 --> 01:39:26,960
حسناً نعم .. أعتقد أن هذا واضح

868
01:39:27,120 --> 01:39:28,920
و انت من أطلق الظبي أيضاً أليس كذلك ؟

869
01:39:29,520 --> 01:39:33,160
لا لقد أعتقدت أنه انت -
لا البتروناس الخاص بي أيل -

870
01:39:33,320 --> 01:39:35,520
أجل صحيح .. القرون

871
01:39:38,720 --> 01:39:41,880
حسناً يا رون افعلها

872
01:39:42,840 --> 01:39:46,560
انا لا أستطيع فعل ذلك هذا الشئ
يؤثر بي أكثر منك و من هرمايوني

873
01:39:47,120 --> 01:39:49,760
هذا سبب أكبر -
لا .. لا أستطيع -

874
01:39:49,920 --> 01:39:51,160
اذاً لماذا انت هنا ؟

875
01:39:52,560 --> 01:39:54,600
لماذا عدت ؟

876
01:40:02,200 --> 01:40:06,320
و الآن عليّ أن أتحدث معها حتى تنفتح
عندما تنفتح لا تتردد

877
01:40:06,920 --> 01:40:09,480
لا اعرف ما بداخلها و لكنه سيقاوم

878
01:40:09,640 --> 01:40:12,320
روح ريدل التي كانت
في المفكرة حاولت قتلي

879
01:40:17,280 --> 01:40:18,840
واحد

880
01:40:19,520 --> 01:40:20,560
اثنين

881
01:40:21,240 --> 01:40:23,160
ثلاثة

882
01:40:33,400 --> 01:40:38,480
<i>لقد رأيت قلبك و هو ملكي</i>

883
01:40:41,120 --> 01:40:45,000
<i>لقد رأيت أحلامك يا رونالد ويزلي</i>

884
01:40:45,160 --> 01:40:47,560
<i>و لقد رأيت مخاوفك</i>

885
01:40:49,280 --> 01:40:53,440
<i>مكروه من أمك التي أرادت ابنة</i>

886
01:40:54,080 --> 01:40:59,080
<i>مكروه من الفتاة التي تفضل صديقك</i>

887
01:40:59,240 --> 01:41:02,000
! رون اقتله

888
01:41:08,440 --> 01:41:11,120
<i>كنا أفضل بدونك</i>

889
01:41:11,640 --> 01:41:13,360
<i>أكثر سعادة بدونك</i>

890
01:41:13,520 --> 01:41:18,920
<i>من قد ينظر إليك
مقارنة بـ هاري بوتر ؟</i>

891
01:41:20,160 --> 01:41:23,480
<i>من انت مقارنة بالمختار ؟</i>

892
01:41:23,640 --> 01:41:24,800
! رون إنه يكذب

893
01:41:25,000 --> 01:41:27,960
<i>امك اعترفت أنها قد تفضلني كـ إبن</i>

894
01:41:28,160 --> 01:41:31,160
<i>أي امرأة قد تختارك ؟</i>

895
01:41:31,360 --> 01:41:34,520
<i>انت لا شئ</i>

896
01:41:34,680 --> 01:41:35,840
<i>لا شئ</i>

897
01:41:36,600 --> 01:41:40,640
<i>لا شئ مقارنة به</i>

898
01:42:31,200 --> 01:42:32,840
<i>فكر فقط</i>

899
01:42:33,760 --> 01:42:35,840
<i>ثلاثة فقط لـ ننتهي</i>

900
01:42:38,880 --> 01:42:40,640
<i>! هرمايوني</i>

901
01:42:42,880 --> 01:42:44,640
<i>! هرمايوني</i>

902
01:42:49,160 --> 01:42:51,120
هل كل شئ على ما يرام ؟

903
01:42:51,720 --> 01:42:56,400
كل شئ بخير
في الحقيقة تعرفين أكثر من بخير

904
01:43:00,840 --> 01:43:02,440
! أهلاً

905
01:43:06,680 --> 01:43:12,880
! انت أحمق تماماً يا رونالد ويزلي

906
01:43:13,040 --> 01:43:16,720
انت تظهر هنا بعد اسابيع
و تقول أهلاً ؟

907
01:43:18,920 --> 01:43:21,680
أين عصاتي يا هاري ؟ .. أين عصاتي ؟ -
لا اعرف -

908
01:43:21,840 --> 01:43:24,080
هاري بوتر اعطيني عصاتي -
انا لا أملكها -

909
01:43:24,280 --> 01:43:28,120
كيف سيكون معه عصاتك ؟ -
! لا دخل لك لمَ معه عصاتي -

910
01:43:30,360 --> 01:43:31,600
ما هذا ؟

911
01:43:34,560 --> 01:43:35,560
انت دمرته ؟

912
01:43:38,880 --> 01:43:42,840
و كيف حدث أنك حصلت
على سيف جريفندور ؟

913
01:43:43,240 --> 01:43:45,240
هذه قصة طويلة

914
01:43:48,400 --> 01:43:52,480
لا تعتقد أن ذلك سيغير أي شئ -
بالطبع لا -

915
01:43:52,680 --> 01:43:55,920
انا فقط دمرت هوروكروكس لعين
لماذا قد يغير ذلك أي شئ ؟

916
01:43:56,120 --> 01:44:00,160
اسمعوا لقد أردت العودة حالما ذهبت

917
01:44:00,320 --> 01:44:03,760
انا فقط لم اعرف كيف أجدكم -
أجل كيف وجدتنا ؟ -

918
01:44:03,960 --> 01:44:07,000
بواسطة هذا .. إنه لا يفطئ النور فقط

919
01:44:07,160 --> 01:44:12,080
و لكن في صباح عيد الميلاد
كنت نائم في هذه الحانة الصغيرة

920
01:44:12,240 --> 01:44:14,680
مختبئاً من بعض المختطفين

921
01:44:15,120 --> 01:44:16,400
و سمعته

922
01:44:16,800 --> 01:44:18,240
سمعته ؟

923
01:44:19,560 --> 01:44:21,480
صوت

924
01:44:23,080 --> 01:44:24,280
صوتك يا هرمايوني

925
01:44:25,480 --> 01:44:27,080
يخرج منه

926
01:44:27,280 --> 01:44:31,120
و ماذا قلت تحديداً .. هل لي أن اسأل ؟ -
اسمي -

927
01:44:31,720 --> 01:44:33,720
فقط اسمي

928
01:44:34,520 --> 01:44:36,600
مثل الهمس

929
01:44:38,560 --> 01:44:44,560
لذا أخذته و ضغطت عليه
و ظهرت هذه الكرة الصغيرة من الضوء

930
01:44:45,040 --> 01:44:46,480
و عرفت

931
01:44:47,040 --> 01:44:51,680
و قد كنت متأكداً
طارت في الهواء تجاهي كرة الضوء

932
01:44:53,400 --> 01:44:57,600
مباشرة إلى صدري و دخلت خلالي من هنا

933
01:44:58,800 --> 01:45:02,800
و عرفت أنها ستأخذني إلى حيث
أريد الذهاب لذلك انتقلت آنياً

934
01:45:02,960 --> 01:45:05,240
وصلت إلى جانب هذه التلة

935
01:45:05,760 --> 01:45:08,280
كان المكان مظلماً
لم أكن اعرف أين انا

936
01:45:08,840 --> 01:45:11,680
تمنيت فقط أن يُظهر أحدكم نفسه

937
01:45:12,560 --> 01:45:14,120
و قد فعلتم

938
01:45:31,520 --> 01:45:34,440
لطالما أحببت هذه النيران
التي تصنعها هرمايوني

939
01:45:38,480 --> 01:45:41,040
كم من الوقت تعتقد أنها
سـ تظل غاضبة مني ؟

940
01:45:42,560 --> 01:45:45,920
حسناً استمر فقط في الحديث عن
كرة الضوء الصغيرة التي تلمس قلبك

941
01:45:46,080 --> 01:45:47,520
و سوف يلين قلبها

942
01:45:47,680 --> 01:45:50,400
هذا حقيقي كل كلمة

943
01:45:52,200 --> 01:45:54,600
هذا سـ يبدو جنوناً

944
01:45:55,040 --> 01:45:59,440
و لكني أعتقد أن لهذا السبب
تركه دمبلدور لي الدليومينيتور

945
01:45:59,920 --> 01:46:04,920
أعتقد أنه عرف اني بطريقة ما سوف
أحتاجه لـ اعرف طريق عودتي و أنه سيقودني

946
01:46:07,800 --> 01:46:10,520
ياللجحيم أتعلم لقد أدركت للتو أنك
بحاجة لـ عصا أليس كذلك ؟

947
01:46:10,720 --> 01:46:13,200
أجل -
لدي واحدة هنا -

948
01:46:13,480 --> 01:46:16,080
إنها من خشب البرقوق 10 إنشات

949
01:46:16,240 --> 01:46:19,840
لا شئ مميز بها و لكنها ستَفي بالغرض

950
01:46:20,280 --> 01:46:23,080
أخذتها من خاطف منذ اسبوعين

951
01:46:23,600 --> 01:46:27,400
لا تقل هذا لـ هرمايوني
لقد كانوا خاطفون ضعفاء

952
01:46:27,680 --> 01:46:30,640
صاحب هذه العصا كان بالتأكيد
نصف غول بسبب رائحته

953
01:46:30,800 --> 01:46:31,800
<i>Engorgio !</i>

954
01:46:32,000 --> 01:46:34,160
<i>Reducio ! -
ما الذي يحدث عندكم ؟ -</i>

955
01:46:34,320 --> 01:46:35,600
! لا شئ -
! لا شئ -

956
01:46:37,960 --> 01:46:39,600
يجب أن نتحدث

957
01:46:40,400 --> 01:46:41,600
أجل صحيح

958
01:46:48,560 --> 01:46:52,120
أريد أن اذهب لـ مقابلة زينوفيليوس لوفجود -
المعذرة ؟ -

959
01:46:53,880 --> 01:46:55,520
أترى هذا ؟

960
01:46:55,680 --> 01:46:59,560
هذا خطاب كتبه دمبلدور لـ جرينديلوالد
انظر إلى التوقيع

961
01:47:00,800 --> 01:47:03,000
هذه العلامة مجدداً

962
01:47:03,920 --> 01:47:06,040
إنها تستمر بالظهور.

963
01:47:06,240 --> 01:47:10,600
في كتاب قصص الشاعر بيدل
في المقبرة في تجويف جودريك

964
01:47:11,440 --> 01:47:13,280
كانت هناك أيضاً

965
01:47:13,480 --> 01:47:17,040
أين ؟ -
خارج متجر جريجوروفيتش للعصي -

966
01:47:17,520 --> 01:47:18,720
لكن ماذا تعني ؟

967
01:47:18,920 --> 01:47:23,720
اسمع ليس لديك فكرة عن مكان
الهوروكروكس التالي و انا كذلك

968
01:47:25,400 --> 01:47:28,360
لكن هذه .. هذه تعني شيئاً

969
01:47:28,680 --> 01:47:32,080
انا متأكدة من ذلك -
أجل هرمايوني محقة -

970
01:47:33,120 --> 01:47:35,200
علينا مقابلة لوفجود

971
01:47:35,720 --> 01:47:39,440
هيا نصوت على ذلك
هؤلاء المؤيدون ؟

972
01:47:54,525 --> 01:47:59,425
ترجمة
AhMeD DiAb

973
01:48:03,280 --> 01:48:05,920
انتِ لست غاضبة منه بعد أليس كذلك ؟

974
01:48:06,200 --> 01:48:08,480
انا دائماً غاضبة منه

975
01:48:11,240 --> 01:48:12,760
لونا

976
01:48:12,920 --> 01:48:14,640
لونا

977
01:48:14,675 --> 01:48:16,725
<i>ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه</i>

978
01:48:20,125 --> 01:48:21,125
<i>صحيفة الكويبلر
رئيس التحرير ز.لوفجود</i>

979
01:48:22,320 --> 01:48:25,120
! ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه

980
01:48:34,160 --> 01:48:36,880
ماذا هناك ؟ .. من انتم ؟

981
01:48:37,200 --> 01:48:38,200
ماذا تريدون ؟

982
01:48:38,400 --> 01:48:42,960
أهلاً سيد لوفجود .. انا هاري بوتر
لقد تقابلنا منذ عدة أشهر

983
01:48:47,000 --> 01:48:48,880
هل يمكننا أن ندخل ؟

984
01:48:52,680 --> 01:48:55,240
أين لونا ؟ -
لونا ؟ -

985
01:48:56,520 --> 01:48:58,520
سـ تأتي بعد قليل

986
01:49:09,225 --> 01:49:10,525
حسناً

987
01:49:12,000 --> 01:49:14,080
كيف يمكنني مساعدتك سيد بوتر ؟

988
01:49:14,920 --> 01:49:17,960
.. حسناً في الحقيقة

989
01:49:18,960 --> 01:49:23,480
إنه بـ خصوص شئ كنت ترتديه حول
عنقك في حفل الزواج إنه رمز

990
01:49:25,040 --> 01:49:26,920
أتعني هذا ؟

991
01:49:27,320 --> 01:49:28,920
أجل

992
01:49:29,240 --> 01:49:31,080
هذا بالتحديد

993
01:49:31,760 --> 01:49:35,720
ما نسأل عنه هو ماذا يعني ؟

994
01:49:35,920 --> 01:49:37,720
ماذا يعني ؟

995
01:49:37,920 --> 01:49:40,880
حسناً إنه رمز مقدسات الموت بالطبع

996
01:49:41,040 --> 01:49:42,120
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

997
01:49:42,320 --> 01:49:44,360
مقدسات الموت

998
01:49:44,560 --> 01:49:47,640
افترض أنكم جميعاً تعرفون
حكاية الأخوة الثلاثة ؟

999
01:49:47,800 --> 01:49:49,320
أجل -
لا -

1000
01:49:54,640 --> 01:49:56,440
إنها لدي هنا

1001
01:50:07,680 --> 01:50:09,280
كان ھناك ثلاثة أخوة

1002
01:50:09,480 --> 01:50:13,880
يسافرون في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق

1003
01:50:14,040 --> 01:50:16,760
منتصف الليل
أمي دائماً كانت تقول منتصف الليل

1004
01:50:21,800 --> 01:50:25,640
! الغسق رائع .. أفضل في الحقيقة

1005
01:50:27,920 --> 01:50:29,800
<i>هل تريد قراءته ؟</i>

1006
01:50:29,960 --> 01:50:32,160
<i>لا</i>

1007
01:50:34,080 --> 01:50:36,000
<i>كان ھناك ثلاثة أخوة</i>

1008
01:50:36,160 --> 01:50:41,360
<i>يسافرن في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق</i>

1009
01:50:43,240 --> 01:50:48,560
<i>و مع مرور الوقت وصل الأخوة
إلى نھر عميق جداً يصعب اجتيازه</i>

1010
01:50:48,880 --> 01:50:50,760
<i>لكنهم كانوا قد درسوا الفنون السحرية</i>

1011
01:50:50,920 --> 01:50:56,080
<i>الأخوة الثلاثة قاموا بالتلويح
بعصيهم ببساطة و صنعوا جسر</i>

1012
01:50:57,440 --> 01:50:59,520
<i>على أي حال قبل أن يعبروا</i>

1013
01:50:59,680 --> 01:51:03,800
<i>وجدوا شيئاً مقنّعاً يسد طريقهم</i>

1014
01:51:04,080 --> 01:51:07,920
<i>لقد كان الموت و شعر أنه خُدع</i>

1015
01:51:08,080 --> 01:51:11,160
<i>خُدع لأن المسافرين عادة
ما يغرقون في النھر</i>

1016
01:51:11,320 --> 01:51:13,400
<i>لكن الموت كان ماكراً</i>

1017
01:51:14,040 --> 01:51:17,040
<i>تظاھر بـ أنه يھنئ
الأخوة الثلاثة على سحرھم</i>

1018
01:51:17,200 --> 01:51:22,480
<i>وقال أن كل واحد قد نال جائزة لأنهم
كانوا أذكياء بما فيه الكفاية للھرب منه</i>

1019
01:51:23,040 --> 01:51:27,600
<i>الأخ الأكبر طلب عصا
أقوي من أي عصا في الوجود</i>

1020
01:51:27,800 --> 01:51:32,400
<i>لذا صنع له الموت عصا
من شجرة قديمة كانت قريبة</i>

1021
01:51:33,800 --> 01:51:38,080
<i>الأخ الثاني قرر أنه يريد
إذلال الموت أكثر من ذلك</i>

1022
01:51:38,280 --> 01:51:42,720
<i>و طلب القوة لـ اعادة
الأحباء من المقابر</i>

1023
01:51:43,120 --> 01:51:47,440
<i>لذا إلتقط الموت حجر
من النهر و أعطاه له</i>

1024
01:51:48,160 --> 01:51:52,120
<i>اخيراً استدار الموت للأخ الثالث</i>

1025
01:51:53,360 --> 01:51:54,760
<i>رجل متواضع</i>

1026
01:51:54,960 --> 01:51:59,160
<i>طلب شيئاً يمكنّه من
الذهاب بعيداً عن ھذا المكان</i>

1027
01:51:59,320 --> 01:52:02,480
<i>دون أن يستطيع الموت تتبعه</i>

1028
01:52:03,600 --> 01:52:09,440
<i>و لذا قام الموت على مضض
بتسليمه عباءة الإختفاء الخاصة به</i>

1029
01:52:12,840 --> 01:52:15,760
<i>الأخ الأول سافر إلى قرية بعيدة</i>

1030
01:52:15,920 --> 01:52:18,040
<i>حيث كانت العصا الأقدم بحوزته</i>

1031
01:52:18,200 --> 01:52:21,960
<i>قتل ساحر كان قد تشاجر معه من قبل</i>

1032
01:52:24,160 --> 01:52:27,720
<i>مخمور بفعل القوة
التى أعطتها له العصا الأقدم</i>

1033
01:52:27,880 --> 01:52:30,960
<i>تفاخر بـ أنه لا يقهر</i>

1034
01:52:34,000 --> 01:52:37,440
<i>لكن في تلك الليلة
سرق ساحر آخر العصا</i>

1035
01:52:37,640 --> 01:52:40,760
<i>و طعن حلق الأخ الأكبر
حرصاً على إتمام سرقته</i>

1036
01:52:40,960 --> 01:52:44,400
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الأول</i>

1037
01:52:45,120 --> 01:52:47,080
<i>الأخ الثاني رحل إلى بيته</i>

1038
01:52:47,280 --> 01:52:50,240
<i>حيث أخذ الحجر و أداره
ثلاث مرات في يده</i>

1039
01:52:50,400 --> 01:52:54,880
<i>و لبهجته الفتاة التي تمنى فيما مضى
الزواج بها قبل أن تموت فجأة ظهرت أمامه</i>

1040
01:52:55,040 --> 01:52:57,400
<i>ظهرت أمامه</i>

1041
01:52:57,920 --> 01:53:03,200
<i>لكن سرعان ما أصبحت حزينة
و باردة لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء</i>

1042
01:53:03,400 --> 01:53:05,000
<i>بـ دافع من الجنون و الشوق لها</i>

1043
01:53:05,200 --> 01:53:08,480
<i>قتل الأخ الثاني نفسه لينضم لها</i>

1044
01:53:09,680 --> 01:53:12,800
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الثاني</i>

1045
01:53:12,960 --> 01:53:14,600
<i>بالنسبة للأخ الثالث</i>

1046
01:53:14,760 --> 01:53:19,000
<i>بحث الموت لسنوات طويلة
لكنه لم يتمكن من إيجاده</i>

1047
01:53:19,160 --> 01:53:22,080
<i>إلا عند بلوغه سن كبير قام الأخ الأصغر</i>

1048
01:53:22,240 --> 01:53:26,480
<i>بـ خلع عباءة الإختفاء و أعطاها لـ إبنه</i>

1049
01:53:27,720 --> 01:53:31,880
<i>ثم رحب بالموت كـ صديق قديم
و ذھب معه بـ سرور</i>

1050
01:53:32,040 --> 01:53:35,200
<i>و غادروا هذه الحياة متعادلون</i>

1051
01:53:37,280 --> 01:53:41,760
و ها نحن ذا
هذه هي مقدسات الموت

1052
01:53:43,200 --> 01:53:46,240
انا اسف يا سيدي مازلت لم أفهم جيداً

1053
01:54:04,960 --> 01:54:06,200
العصا الأقدم

1054
01:54:07,360 --> 01:54:11,000
أقوى عصا تم صنعها في الوجود

1055
01:54:21,400 --> 01:54:23,680
حجر الإستعداء

1056
01:54:34,560 --> 01:54:38,320
عباءة الإختفاء

1057
01:54:40,360 --> 01:54:43,520
سوياً يشكلون مقدسات الموت

1058
01:54:43,800 --> 01:54:49,240
سوياً يجعلون مالكهم سيدً للموت

1059
01:54:54,440 --> 01:54:58,120
هذه العلامة كانت موجودة على
المقبرة في تجويف جودريك

1060
01:54:59,240 --> 01:55:01,840
.. سيد لوفجود هل عائلة بيفريل

1061
01:55:02,040 --> 01:55:03,880
لها أي علاقة بـ مقدسات الموت ؟

1062
01:55:05,440 --> 01:55:06,880
أجل

1063
01:55:07,040 --> 01:55:10,800
إجنوتس -المعذرة- و أخويه كادمس و أنتيوخ

1064
01:55:10,960 --> 01:55:13,640
يعتقد أنهم كانوا
الملاك الأصليين للمقدسات

1065
01:55:13,800 --> 01:55:16,024
و لهذا كانوا إلهاماً للقصة

1066
01:55:18,840 --> 01:55:21,360
و لكن الشاي أصبح بارداً

1067
01:55:22,560 --> 01:55:24,560
سـ أعود على الفور

1068
01:55:28,480 --> 01:55:29,960
هيا نخرج من هنا

1069
01:55:30,120 --> 01:55:33,000
لا أريد أن أشرب المزيد
من هذا الشئ ساخن أو بارد

1070
01:55:39,320 --> 01:55:41,280
شكراً لك سيدي

1071
01:55:42,160 --> 01:55:45,200
لقد نسيت الماء -
الماء -

1072
01:55:45,360 --> 01:55:46,800
للشاي

1073
01:55:46,960 --> 01:55:49,520
هل .. هل انا .. ؟

1074
01:55:51,480 --> 01:55:53,640
! يالسخافتي

1075
01:55:55,240 --> 01:55:57,520
ليس ضرورياً نحن حقاً
يجب أن نذهب على أي حال

1076
01:55:57,680 --> 01:55:59,760
! لا .. لا يمكنكم

1077
01:56:03,960 --> 01:56:05,640
سيدي ؟

1078
01:56:13,040 --> 01:56:15,640
انت أملي الوحيد

1079
01:56:19,520 --> 01:56:23,880
لقد كانوا غاضبين كما تري مما كنت أكتبه

1080
01:56:26,920 --> 01:56:29,040
لذا أخذوها

1081
01:56:30,520 --> 01:56:33,280
أخذوا ابنتي لونا

1082
01:56:35,000 --> 01:56:36,640
ابنتي لونا

1083
01:56:49,120 --> 01:56:52,000
لكن انت من يريدونه حقاً

1084
01:56:54,240 --> 01:56:56,320
من الذي أخذها سيدي ؟

1085
01:57:01,440 --> 01:57:02,720
فولدمورت

1086
01:57:13,360 --> 01:57:15,680
! توقفوا
! لقد حصلت عليه

1087
01:57:32,960 --> 01:57:36,840
! هذا الخائن اللعين
ألا يوجد شخص يمكننا الوثوق به ؟

1088
01:57:37,040 --> 01:57:39,320
لقد خطفوها لأنه دعمني

1089
01:57:39,480 --> 01:57:41,600
لقد كان يائساً فقط

1090
01:57:42,160 --> 01:57:44,360
سـ أضع تعاويذ الحماية

1091
01:57:56,040 --> 01:57:57,480
! أهلاً أيتها الجميلة

1092
01:58:02,960 --> 01:58:06,560
! حسناً لا تقفوا هكذا .. اقبضوا عليهم

1093
01:59:17,840 --> 01:59:19,320
<i>! هاري</i>

1094
01:59:19,480 --> 01:59:22,480
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

1095
01:59:23,080 --> 01:59:27,120
<i>جرينديلوالد .. جرينديلوالد
جرينديلوالد</i>

1096
01:59:27,880 --> 01:59:31,320
<i>أهلاً توم .. علمت أنك سـ تأتي يوماً</i>

1097
01:59:31,800 --> 01:59:35,760
<i>لكن بالتأكيد كما تعرف
لم يعد لدي ما تبحث عنه</i>

1098
01:59:36,400 --> 01:59:39,440
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

1099
01:59:39,600 --> 01:59:40,960
<i>قل لي من يملكها ؟</i>

1100
01:59:41,160 --> 01:59:46,280
<i>العصا الأقدم ترقد معه بالطبع</i>

1101
01:59:46,440 --> 01:59:48,720
<i>مدفونة تحت الأرض</i>

1102
01:59:49,640 --> 01:59:51,000
<i>دمبلدور</i>

1103
02:00:00,040 --> 02:00:01,880
المقدسات موجودة

1104
02:00:02,080 --> 02:00:05,880
لكنه يسعي خلف واحدة منهم
الأخيرة و هو يعلم أين هي

1105
02:00:06,040 --> 02:00:09,880
و سيحصل عليها بـ نهاية الليلة
انتِ-تعلمين-من  وجد العصا الأقدم

1106
02:00:10,040 --> 02:00:12,520
! لا تلمسها
! اتركه

1107
02:00:12,680 --> 02:00:13,920
.. صديقك الحميم سيأخذ اسوأ من هذا

1108
02:00:14,120 --> 02:00:15,240
ابعتد عني

1109
02:00:15,400 --> 02:00:18,160
اذا لم يتعلم كيف يحترم نفسه ..

1110
02:00:21,400 --> 02:00:22,880
ماذا حدث لك أيها القبيح ؟

1111
02:00:24,600 --> 02:00:26,440
لا ليس انت

1112
02:00:27,840 --> 02:00:30,920
ماهو اسمك ؟ -
ددلي .. فيرنون ددلي -

1113
02:00:31,080 --> 02:00:33,280
تأكد من ذلك

1114
02:00:34,880 --> 02:00:37,240
و انتِ يا جميلتي

1115
02:00:40,520 --> 02:00:42,520
بماذا يدعونك ؟

1116
02:00:43,960 --> 02:00:48,040
بينيلوبي كليرووتر .. هجينة

1117
02:00:51,160 --> 02:00:53,080
لا يوجد اسم فيرنون ددلي هنا

1118
02:00:54,160 --> 02:00:57,400
سمعت هذا أيها القبيح ؟
القائمة تقول أنك كاذب

1119
02:00:57,560 --> 02:00:59,800
كيف لا تريدنا أن نعرف من تكون ؟

1120
02:00:59,960 --> 02:01:02,640
القائمة بها خطأ .. لقد أخبرتكم من أكون

1121
02:01:18,560 --> 02:01:20,680
تغيير في الخطة

1122
02:01:21,760 --> 02:01:25,000
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1123
02:02:04,680 --> 02:02:08,320
احضروا درايكو

1124
02:02:12,800 --> 02:02:14,360
حسناً ؟

1125
02:02:17,480 --> 02:02:22,000
لا يمكنني التأكد -
درايكو .. انظر عن قرب يا بني -

1126
02:02:23,000 --> 02:02:28,080
.. اذا كنا نحن من يسلم بوتر لـ سيد الظلام

1127
02:02:28,240 --> 02:02:33,480
.. فـ سيغفر لنا كل شئ
و سـ يعود كل شئ كما كان أتفهم ؟

1128
02:02:33,640 --> 02:02:37,800
لكننا لن ننسى الآن من قبض
عليه فعلاً آمل ذلك يا سيد مالفوي

1129
02:02:37,960 --> 02:02:40,400
أتجرؤ على الحديث معي هكذا في بيتي ؟

1130
02:02:40,560 --> 02:02:42,360
! لوسيوس

1131
02:02:45,280 --> 02:02:49,080
لا تكن خجولاً يا عزيزي .. اقترب أكثر

1132
02:02:50,600 --> 02:02:55,360
و الآن اذا لم يكن هذا من تعتقد
يا درايكو و استدعيناه سيقتلنا جميعاً

1133
02:02:55,520 --> 02:02:58,320
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1134
02:02:58,640 --> 02:02:59,640
ما خطب وجهه ؟

1135
02:02:59,800 --> 02:03:01,520
أجل ما خطب وجهه ؟

1136
02:03:01,720 --> 02:03:02,920
لقد وجدناه هكذا

1137
02:03:03,080 --> 02:03:05,040
أعتقد أن شيئاً ما حدث له في الغابة

1138
02:03:05,200 --> 02:03:08,920
أو تعرض لـ تعويذة تمديد و نفخ
هل انتِ من فعلها ؟

1139
02:03:14,040 --> 02:03:16,800
اعطيني عصاها لـ نرى
آخر تعويذة قامت بها

1140
02:03:19,080 --> 02:03:20,440
! لقد كشفتك

1141
02:03:24,040 --> 02:03:25,760
ما هذا ؟

1142
02:03:27,720 --> 02:03:29,280
من أين حصلت على هذا ؟

1143
02:03:29,480 --> 02:03:32,960
لقد كان في حقيبتها عندما فتشناها
أعتقد أنه ملكي الآن

1144
02:03:36,720 --> 02:03:38,040
هل انتِ مجنونة ؟

1145
02:03:46,360 --> 02:03:49,200
! اذهبوا ! .. اخرجوا

1146
02:03:54,840 --> 02:03:59,000
سيسي .. ضعي الأولاد في القبو

1147
02:03:59,160 --> 02:04:04,560
! أريد أن أتحدث مع هذه .. فتاة لـ فتاة

1148
02:04:13,600 --> 02:04:16,680
ماذا سنفعل ؟
! لا يمكننا ترك هرمايوني وحدها معها

1149
02:04:16,840 --> 02:04:18,200
<i>رون ؟</i>

1150
02:04:23,440 --> 02:04:25,000
<i>هاري ؟</i>

1151
02:04:30,720 --> 02:04:32,240
لونا ؟

1152
02:04:32,880 --> 02:04:37,040
هذا السيف من المفترض أنه في خزانتي
بـ جرينجوتس كيف حصلتِ عليه ؟

1153
02:04:37,200 --> 02:04:40,320
ما الذي سرقتيه انتِ و أصدقائك
أيضاً من خزانتي ؟

1154
02:04:40,520 --> 02:04:45,880
لم أسرق أي شئ .. أرجوكِ
لم أسرق أي شئ

1155
02:04:46,040 --> 02:04:47,560
لا أصدق ذلك

1156
02:04:53,160 --> 02:04:54,240
! يجب أن نفعل شيئاً

1157
02:04:54,440 --> 02:04:58,440
لا يوجد مخرج من هنا لقد
جربنا كل شئ .. إنه مسحور

1158
02:05:01,480 --> 02:05:03,280
انت تنزف يا هاري

1159
02:05:03,480 --> 02:05:05,480
إنه شئ غريب
أن تحتفظ بها في جوربك

1160
02:05:14,760 --> 02:05:15,880
! ساعدنا

1161
02:05:21,640 --> 02:05:23,560
! دعها تذهب -
! اصمت ! .. تراجع -

1162
02:05:24,880 --> 02:05:29,080
انت أيها العفريت .. تعالى معي

1163
02:05:48,760 --> 02:05:50,240
دوبي ؟

1164
02:05:51,120 --> 02:05:52,520
ماذا تفعل هنا ؟

1165
02:05:52,680 --> 02:05:54,960
دوبي جاء لـ ينقذ
هاري بوتر بالطبع

1166
02:05:55,120 --> 02:05:57,600
دوبي سـ يكون دائماً
موجودً من أجل هاري بوتر

1167
02:05:57,760 --> 02:06:01,360
أتقول أنك تستطيع الانتقال من و إلى هذه الغرفة ؟
هل تستطيع أخذنا معك ؟

1168
02:06:01,520 --> 02:06:03,280
بالطبع يا سيدي فـ انا جني

1169
02:06:04,080 --> 02:06:05,960
أوافق على هذا

1170
02:06:06,200 --> 02:06:08,560
حسناً دوبي أريدك أن تأخذ
.. لونا و السيد اوليفاندر

1171
02:06:08,720 --> 02:06:11,160
إلى كوخ الأصداف على
مشارف قرية تينورث

1172
02:06:11,520 --> 02:06:12,560
ثق بي

1173
02:06:13,360 --> 02:06:14,800
متى ما كنت مستعداً يا سيدي

1174
02:06:15,520 --> 02:06:18,200
! سيدي
! انا معجب بها جداً

1175
02:06:23,160 --> 02:06:26,440
قابلاني عند أعلى السلم بعد عشر ثواني

1176
02:06:42,720 --> 02:06:44,920
من سيأخذ عصاه ؟

1177
02:06:47,680 --> 02:06:51,680
<i>سوف اسألك مرة
أخيرة أيها العفريت</i>

1178
02:06:51,840 --> 02:06:55,240
<i>فكِر بعناية فائقة جداً قبل أن تجيب</i>

1179
02:06:55,600 --> 02:06:57,160
<i>لا اعرف</i>

1180
02:06:57,360 --> 02:07:00,560
<i>لا تعرف ؟
لماذا لم تكن تقم بعملك ؟</i>

1181
02:07:00,720 --> 02:07:03,960
من اقتحم خزانتي ؟

1182
02:07:05,240 --> 02:07:09,680
<i>من سرقه ؟
! من سرقة ؟ .. حسناً</i>

1183
02:07:09,840 --> 02:07:13,840
<i>آخر مرة كنت في خزانتك
كان السيف هناك</i>

1184
02:07:14,325 --> 02:07:16,525
<i>دم موحل</i>

1185
02:07:16,640 --> 02:07:19,840
<i>اذاً ربما خرج من تلقاء نفسه ؟</i>

1186
02:07:20,000 --> 02:07:22,440
<i>لا يوجد مكان آمن أكثر من جرينجويتس</i>

1187
02:07:22,600 --> 02:07:24,040
! كاذب

1188
02:07:25,960 --> 02:07:29,360
اعتبر نفسك محظوظ أيها العفريت

1189
02:07:31,800 --> 02:07:35,200
لن يقال نفس الشئ لـ هذه

1190
02:07:35,400 --> 02:07:37,160
! مستحيل

1191
02:07:37,880 --> 02:07:39,120
<i>Expelliarmus !</i>

1192
02:07:40,560 --> 02:07:41,640
<i>Stupefy !</i>

1193
02:07:45,800 --> 02:07:47,160
! توقفوا

1194
02:07:48,320 --> 02:07:49,880
ألقوا عصيكم

1195
02:07:52,760 --> 02:07:53,800
! قلت ألقوها

1196
02:07:55,320 --> 02:07:56,720
! التقطها يا درايكو الآن

1197
02:07:57,600 --> 02:08:01,720
حسناً .. حسناً .. حسناً
! انظروا من لدينا هنا

1198
02:08:03,360 --> 02:08:04,840
هذا هاري بوتر

1199
02:08:05,600 --> 02:08:12,000
مشرق و لامع من جديد في الوقت
المناسب من أجل سيد الظلام

1200
02:08:12,160 --> 02:08:14,200
استدعيه

1201
02:08:17,920 --> 02:08:19,720
! استدعيه

1202
02:08:54,920 --> 02:08:56,760
<i>Stupefy !</i>

1203
02:08:57,520 --> 02:08:59,240
! أيها الجني الغبي

1204
02:08:59,400 --> 02:09:02,440
! كدت أن تقتلني -
دوبي لم يقصد أبداً أن يقتل -

1205
02:09:02,600 --> 02:09:06,640
دوبي يقصد فقط أن يجرح
أو يصيب إصابة خطيرة

1206
02:09:08,960 --> 02:09:12,280
كيف تجرؤ على نزع عصا ساحرة ؟

1207
02:09:12,440 --> 02:09:15,440
كيف تجرؤ على تحدي أسيادك ؟

1208
02:09:15,600 --> 02:09:18,760
دوبي ليس له سيد

1209
02:09:18,920 --> 02:09:21,400
! دوبي جني حر

1210
02:09:21,600 --> 02:09:26,560
و دوبي قد جاء لـ ينقذ
هاري بوتر و أصدقاءه

1211
02:09:56,400 --> 02:09:58,040
هرمايوني

1212
02:09:58,240 --> 02:10:00,720
انتِ بخير .. نحن بـ أمان

1213
02:10:00,880 --> 02:10:02,920
كلنا بـ أمان

1214
02:10:03,800 --> 02:10:06,000
<i>هاري بوتر</i>

1215
02:10:09,760 --> 02:10:11,560
دوبي

1216
02:10:22,080 --> 02:10:25,160
دوبي .. تماسك

1217
02:10:25,320 --> 02:10:29,640
تماسك .. فقط تماسك حسناً ؟

1218
02:10:29,840 --> 02:10:31,880
سوف .. سوف نعالجك

1219
02:10:32,320 --> 02:10:35,040
.. هرمايوني معك شئ

1220
02:10:35,240 --> 02:10:37,560
في حقيبتك .. هرمايوني ؟ ..

1221
02:10:39,200 --> 02:10:40,520
هرمايوني ؟

1222
02:10:42,720 --> 02:10:45,880
! أين هي ؟ .. ساعديني

1223
02:10:48,440 --> 02:10:51,560
.. ياله من مكان جميل

1224
02:10:53,760 --> 02:10:56,000
لتكون مع الأصدقاء ..

1225
02:10:57,840 --> 02:11:03,240
.. دوبي سعيد لكونه مع صديقه

1226
02:11:05,640 --> 02:11:08,080
هاري بوتر ..

1227
02:11:28,840 --> 02:11:31,240
يجب أن تغلق عينيه

1228
02:11:31,480 --> 02:11:33,520
ألا تعتقد ؟

1229
02:11:38,640 --> 02:11:40,040
ها هي

1230
02:11:40,480 --> 02:11:42,920
الآن يمكنه أن ينام

1231
02:11:58,240 --> 02:12:00,320
أريد أن أدفنه

1232
02:12:01,360 --> 02:12:04,920
بشكل لائق .. بدون سحر

1233
02:14:38,225 --> 02:14:47,025
ترجمة
AhMeD DiAb

