1
00:00:44,311 --> 00:00:48,231
هذه أوقات عصيبة بلا شك

2
00:00:48,732 --> 00:00:54,363
عالمنا تقريباً لم يواجه خطر
أكبر من الذي يواجهه اليوم

3
00:00:55,405 --> 00:00:59,326
لكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:59,534 --> 00:01:03,413
.. نحن دائماً خَدمكم

5
00:01:03,538 --> 00:01:06,166
سنستمر في الدفاع عن حريتكم

6
00:01:06,375 --> 00:01:10,712
و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم

7
00:01:11,880 --> 00:01:17,177
.. وزارتكم ستبقى

8
00:01:17,761 --> 00:01:19,763
قوية

8
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
<i>علامة الظلام تنشر الرعب</i>

9
00:01:28,000 --> 00:01:29,999
<i>العنف ينتشر 
مقتل عائلة من العامة</i>

10
00:01:30,000 --> 00:01:31,900
<i>عدد آكلي الموت يزداد</i>

9
00:01:37,072 --> 00:01:39,241
<i>هرمايوني الشاي جاهز يا عزيزتي</i>

10
00:01:39,408 --> 00:01:41,368
قادمة يا أمي

11
00:01:45,289 --> 00:01:47,207
هيا يا ددلي أسرِع

12
00:01:47,416 --> 00:01:50,419
لازلت لا أفهم لماذا يجب أن نرحل ؟

13
00:01:50,627 --> 00:01:55,382
لأن هذا المكان لم يعد آمناً بعد الآن

14
00:02:10,772 --> 00:02:15,110
رون أخبر والدك أن العشاء سيجهز قريباً

15
00:02:20,157 --> 00:02:21,867
<i>هل هذه في استراليا ؟</i>

16
00:02:21,992 --> 00:02:23,952
<i>أجل رائعة أليس كذلك ؟</i>

18
00:02:30,334 --> 00:02:31,877
<i>Obliviate !</i>

18
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1
هاري بوتر و مقدسات الموت الجزء الأول

19
00:03:44,100 --> 00:03:50,000
ترجمة
AhMeD DiAb

19
00:04:46,219 --> 00:04:47,888
<i>! سيفروس</i>

20
00:04:48,013 --> 00:04:51,433
لقد بدأت أقلق
أن تكون قد ضللت الطريق

21
00:04:51,600 --> 00:04:55,020
تعالى لقد حجزنا لك مقعداً

22
00:04:59,441 --> 00:05:00,817
هل جلبت أخبار موثوقة ؟

23
00:05:00,984 --> 00:05:04,696
سوف يحدث يوم السبت المقبل
عند حلول الظلام

24
00:05:04,821 --> 00:05:07,157
لقد سمعت شئ مختلف يا مولاي

25
00:05:07,366 --> 00:05:10,494
.. دوليش المطارد قد أفصح أن الفتى بوتر

26
00:05:10,661 --> 00:05:13,830
لن يتم نقله حتى الثلاثين من هذا الشهر

27
00:05:14,247 --> 00:05:18,835
اليوم السابق لـ بلوغه السابعة عشر -
هذه أخبار مضللة -

29
00:05:19,544 --> 00:05:23,674
مكتب المطاردة لم يعد يلعب
أي دور في حماية هاري بوتر

30
00:05:23,882 --> 00:05:28,261
الأشخاص القريبون منه
يعتقدون اننا إخترقنا الوزارة

31
00:05:28,845 --> 00:05:30,472
حسناً لقد صدقوا في هذا
أليس كذلك ؟

32
00:05:34,893 --> 00:05:37,396
ما رأيك يا بايوس ؟

33
00:05:40,941 --> 00:05:43,527
لقد سُمِع العديد من الأمور يا مولاي

34
00:05:43,735 --> 00:05:46,321
لكن وجود الحقيقة بينهم ليس واضح

35
00:05:46,446 --> 00:05:49,825
تتحدث مثل سياسي حقيقي

36
00:05:50,033 --> 00:05:53,078
انت كما أرى أثبتَّ أنك مفيد يا بايوس

37
00:05:56,665 --> 00:05:59,876
أين سيتم نقل الفتى ؟ -
إلى بيت آمن -

38
00:06:00,294 --> 00:06:02,921
على الأغلب بيت أحد أعضاء الجماعة

39
00:06:03,130 --> 00:06:06,383
لقد سمعت أنه تم
حمايتة بكل السبل الممكنة

40
00:06:06,550 --> 00:06:10,137
و حين يصل هناك سيكون
من غير العملي مهاجمته

41
00:06:10,262 --> 00:06:15,225
مولاي أريد أن أتطوع بنفسي للمهمة

42
00:06:15,434 --> 00:06:16,393
أريد أن أقتل الفتى

43
00:06:17,728 --> 00:06:18,937
! وورمتيل

44
00:06:19,104 --> 00:06:22,065
ألم أتحدث إليك بشأن
إبقاء ضيفنا صامت ؟

45
00:06:22,274 --> 00:06:24,192
أجل يا مولاي

46
00:06:24,318 --> 00:06:26,987
في الحال يا مولاي

47
00:06:27,279 --> 00:06:31,742
بالرغم من أني اعرف
لهفتك للدماء يا بيلاتريكس

48
00:06:32,159 --> 00:06:35,454
يجب أن أكون الشخص الذي يقتل
هاري بوتر

49
00:06:37,914 --> 00:06:42,711
لكني للاسف أواجه تعقيداً

50
00:06:42,961 --> 00:06:48,133
عصاتي و عصاة بوتر
يمتلكون نفس اللب

51
00:06:49,384 --> 00:06:55,932
إنهم بطريقة ما .. توأم

52
00:06:56,141 --> 00:07:00,812
يمكننا أن نجرح لكن لا يمكننا
التسبب بـ أذى مميت لبعضنا

53
00:07:02,439 --> 00:07:05,233
.. اذا أردت قتله

54
00:07:05,859 --> 00:07:09,613
يجب أن أفعلها بعصى أخرى

55
00:07:11,615 --> 00:07:17,329
هيا بالتأكيد أحدكم يتمني هذا الشرف

57
00:07:22,334 --> 00:07:27,130
ماذا عنك يا لوسيوس ؟

58
00:07:29,675 --> 00:07:31,051
مولاي ؟

59
00:07:31,218 --> 00:07:33,178
! مولاي

60
00:07:34,262 --> 00:07:37,891
انا أطلب عصاتك

61
00:07:51,154 --> 00:07:53,615
هل هي مصنوعة من خشب الدردار ؟

62
00:07:53,865 --> 00:07:55,826
أجل يا مولاي

63
00:08:01,748 --> 00:08:04,668
و اللب ؟

65
00:08:07,212 --> 00:08:08,839
خيوط قلب التنين

66
00:08:09,047 --> 00:08:11,216
! خيوط قلب التنين

67
00:08:26,898 --> 00:08:28,609
.. للذين لا يعرفون منكم

68
00:08:28,859 --> 00:08:31,486
تنضم إلينا الليلة
الأستاذة تشاريتي بورباج

69
00:08:31,695 --> 00:08:37,159
التي كانت حتي فترة قريبة تدرس في
مدرسة هوجورتس للسحر و الشعوذة

70
00:08:37,409 --> 00:08:40,787
كان تخصصها دراسات العامة

71
00:08:44,082 --> 00:08:50,339
الأستاذة بورباج تعتقد أن
العامة ليسوا مختلفين عنا

72
00:08:50,547 --> 00:08:54,176
.. و قد أوضحت أسلوبها

73
00:08:54,885 --> 00:08:56,720
تريدنا أن نتزاوج معهم

74
00:09:00,515 --> 00:09:06,730
بالنسبة لها الخلط بين دم السحرة
و دم العامة ليس عمل بغيض

75
00:09:06,813 --> 00:09:09,816
لكنه شئ يجب تشجيعه

76
00:09:10,984 --> 00:09:12,819
سيفروس

77
00:09:13,028 --> 00:09:14,947
سيفروس أرجوك

78
00:09:16,657 --> 00:09:18,825
نحن أصدقاء

79
00:09:23,664 --> 00:09:25,207
<i>Avada Kedavra !</i>

80
00:09:35,384 --> 00:09:37,427
ناجيني

81
00:09:40,973 --> 00:09:42,724
العشاء

76
00:10:29,000 --> 00:10:31,900
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

82
00:11:28,038 --> 00:11:31,416
أهلاً هاري -
أهلاً -

83
00:11:31,625 --> 00:11:32,709
أهلاً

84
00:11:32,876 --> 00:11:35,754
تبدو بصحة جيدة -
أجل بالطبع يبدو رائعاً -

85
00:11:35,921 --> 00:11:38,382
ما رأيك أن ندخل البيت
قبل أن يقتل أحدهم أحد ؟

86
00:11:38,632 --> 00:11:39,633
! مساء الخير

87
00:11:44,554 --> 00:11:46,932
كينجسلي أعتقدت أنك تقوم
بحماية رئيس وزراء العامة ؟

88
00:11:47,140 --> 00:11:49,017
انت أكثر أهمية

89
00:11:49,142 --> 00:11:52,187
أهلاً هاري انا بيل ويزلي -
من السرور لقاءك -

90
00:11:52,437 --> 00:11:55,399
لم يكن دائماً وسيماً -
كان قبيحاً جداً -

91
00:11:55,565 --> 00:11:56,942
هذا حقيقي

92
00:11:57,109 --> 00:11:59,653
حصلت عليها من
مستذئب يدعى جريباك

93
00:11:59,820 --> 00:12:03,198
أود أن أرد له الدين يوماً ما -
مازلت جميلاً بالنسبة لي يا ويليام -

94
00:12:03,573 --> 00:12:07,202
تذكري يا فلور
بيل يأكل اللحم النئ الآن

95
00:12:07,369 --> 00:12:09,705
زوجي يحب المزاح

96
00:12:09,871 --> 00:12:13,125
بالمناسبة انتظروا سماع الأخبار
.. ريموس و انا

97
00:12:13,333 --> 00:12:15,794
حسناً سيكون لدينا وقت للحديث لاحقاً

98
00:12:15,961 --> 00:12:18,922
يجب علينا أن نخرج من هنا و قريباً

99
00:12:19,589 --> 00:12:22,843
بوتر انت مازلت تحت السن القانوني
مما يعني أنك مازلت تحت الرقابة

100
00:12:23,010 --> 00:12:24,052
ما هي الرقابة ؟

101
00:12:24,219 --> 00:12:26,888
اذا عطست ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

102
00:12:27,055 --> 00:12:30,225
الفكرة هي اننا يجب أن نستخدم وسائل 
التنقل التي لا تستطيع الرقابة كشفها

103
00:12:30,350 --> 00:12:32,686
المكانس .. الثيسترال و ما شابهها
و سوف نتحرك في أزواج

104
00:12:32,853 --> 00:12:36,607
بهذه الطريقة اذا كان في الخارج أي
.. شئ في انتظارنا و سوف يكون

105
00:12:36,815 --> 00:12:39,276
لن يعرفوا من هو هاري بوتر الحقيقي

106
00:12:39,735 --> 00:12:40,902
الحقيقي ؟

107
00:12:42,279 --> 00:12:45,365
أعتقد أنك تعرف هذه الوصفة تحديداً

108
00:12:45,532 --> 00:12:47,826
لا بالطبع لا

109
00:12:47,993 --> 00:12:49,286
أخبرتك أنه لن يتقبل هذا

110
00:12:49,536 --> 00:12:52,664
لا اذا كنت تعتقد اني سأجعل كل
.. شخص يخاطر بحياته من أجلي

111
00:12:52,831 --> 00:12:55,876
لقد فعلنا ذلك سابقاً أليس كذلك ؟ -
لا .. لا .. هذا مختلف -

112
00:12:56,043 --> 00:12:58,045
أعني تشربوا هذا فـ تصبحوا مثلي
! لا

113
00:12:58,211 --> 00:13:00,047
حسناً لا أحد منا يحب ذلك يا صديقي

114
00:13:00,213 --> 00:13:04,384
أجل تخيل لو حدث شئ خاطئ
سوف نظل كالبلهاء للأبد

115
00:13:04,551 --> 00:13:06,219
كل الاشخاص هنا بالغون يا بوتر

116
00:13:06,928 --> 00:13:08,347
و لقد وافقوا على المخاطرة

117
00:13:09,681 --> 00:13:12,601
في الواقع لقد تم إرغامي على ذلك

118
00:13:12,768 --> 00:13:14,978
مندونجس فليتشر سيد بوتر

119
00:13:15,187 --> 00:13:17,731
دائما كنت من المعجبين بك -
! أصمت يا مندونجس -

120
00:13:19,024 --> 00:13:21,485
حسناً يا جرينجر كما اتفقنا

121
00:13:21,735 --> 00:13:24,446
! سحقاً يا هرمايوني -
ضعيها هنا من فضلك -

122
00:13:34,289 --> 00:13:38,502
للذين لم يجربوا وصفة التحول
من قبل هذا تحذير وقائي

123
00:13:38,669 --> 00:13:40,295
طعمها مثل بول العفريت

124
00:13:40,462 --> 00:13:43,423
لديك خبرة طويلة مع هذه يا ماد آي ؟

125
00:13:44,341 --> 00:13:47,260
أحاول فقط تلطيف الجو

128
00:14:19,209 --> 00:14:21,253
! رائع نحن متشابهون

129
00:14:21,420 --> 00:14:22,462
لا ليس بعد

130
00:14:26,174 --> 00:14:28,719
لا يوجد لديك ملابس رياضية قليلاً
أليس كذلك ؟

131
00:14:28,927 --> 00:14:30,387
أجل انا لا أحب هذا اللون

132
00:14:30,554 --> 00:14:33,348
حسناً حب هذا انت لست انت
لذلك أصمت و أخلع ملابسك

133
00:14:33,473 --> 00:14:35,017
! حسناً .. حسناً

134
00:14:35,267 --> 00:14:36,810
يجب أن تغير ملابسك انت أيضاً يا بوتر

135
00:14:37,311 --> 00:14:39,938
بيل أنظر بعيداً انا بشعة

136
00:14:40,188 --> 00:14:42,482
كنت اعرف أن جيني
تكذب بخصوص هذا الوشم

137
00:14:42,608 --> 00:14:45,027
هاري نظرك حقاً سئ جداً

138
00:14:45,235 --> 00:14:48,947
حسناً سوف ننقسم لـ أزواج
كل بوتر سيكون معه حارس

139
00:14:49,072 --> 00:14:52,367
مندونجس إبقى بجانبي
أود أن أراقبك

140
00:14:52,909 --> 00:14:54,745
بالنسبة لـ هاري -
نعم ؟ -

141
00:14:55,579 --> 00:14:56,955
هاري الحقيقي

142
00:14:57,164 --> 00:14:59,499
أين انت على أي حال ؟ -
هنا -

143
00:14:59,625 --> 00:15:01,585
سوف تركب مع هاجريد

144
00:15:01,835 --> 00:15:06,840
لقد جلبتك هنا منذ 16 عام عندما
كنت أصغر من مخلوق البوتريكل

145
00:15:07,007 --> 00:15:09,926
لذلك يبدو و كأنه صحيح
أن أكون انا من يأخذك من هنا

146
00:15:10,093 --> 00:15:13,013
! ياله من حديث مؤثر هيا بنا

147
00:15:26,360 --> 00:15:30,280
إتجهوا إلى الجحر
سنتقابل هناك

148
00:15:30,739 --> 00:15:32,783
عند العد إلى ثلاثة

149
00:15:33,033 --> 00:15:34,743
تمسك جيداً يا هاري

150
00:15:34,910 --> 00:15:36,703
واحد

151
00:15:37,579 --> 00:15:39,373
اثنين

152
00:15:45,837 --> 00:15:47,631
ثلاثة

157
00:16:32,801 --> 00:16:34,469
! هاجريد يجب أن نساعد الآخرين

158
00:16:34,886 --> 00:16:37,764
لا يمكنني فعل ذلك يا هاري
هذه أوامر ماد آي

159
00:16:44,730 --> 00:16:46,481
! تمسّك 

160
00:16:50,319 --> 00:16:52,362
<i> Stupefy !</i>

161
00:17:06,126 --> 00:17:07,210
! تمسّك يا هاري

162
00:17:17,179 --> 00:17:19,014
! هاجريد

163
00:17:36,198 --> 00:17:38,492
! لا  ! لا 

164
00:18:00,597 --> 00:18:02,599
<i>! هاري</i>

165
00:19:22,554 --> 00:19:25,599
! هاري  ! هاجريد

166
00:19:27,017 --> 00:19:30,437
ماذا حدث ؟ .. أين الباقون ؟

167
00:19:30,646 --> 00:19:31,813
ألم يعد أحد ؟

168
00:19:31,939 --> 00:19:35,567
لقد هاجمونا منذ البداية يا مولي
لم يكن لدينا فرصة

169
00:19:35,776 --> 00:19:38,946
حسناً حمداً لله على سلامتكم

170
00:19:39,112 --> 00:19:41,657
آكلي الموت كانوا في انتظارنا
لقد كان فخاً

171
00:19:41,782 --> 00:19:44,201
كان يجب أن يعود رون و تونكس

172
00:19:44,326 --> 00:19:45,577
فريد و أبي أيضاً

173
00:19:48,455 --> 00:19:50,082
! هنا

174
00:19:50,791 --> 00:19:54,252
! بسرعة ! .. إلى المنزل

175
00:19:57,923 --> 00:19:59,967
اوه .. إبني

177
00:20:06,264 --> 00:20:07,516
! لوبين -
ماذا تفعل ؟ -

178
00:20:10,102 --> 00:20:13,063
.. ما ھو المخلوق الذي كان في ركن الحجرة

179
00:20:13,146 --> 00:20:16,483
عندما زارني هاري بوتر للمرة
الأولى في مكتبي بـ ھوجورتس ؟

180
00:20:16,692 --> 00:20:18,360
هل انت مجنون ؟ -
!ما هو المخلوق ؟ -

181
00:20:18,485 --> 00:20:20,362
جريندلو

182
00:20:26,660 --> 00:20:28,287
لقد تمت خيانتنا

183
00:20:28,495 --> 00:20:30,872
عرف فولدمورت أنه
سيتم نقلك الليلة

184
00:20:31,039 --> 00:20:33,959
كان يجب أن اتأكد أنك لست محتال

185
00:20:41,091 --> 00:20:42,509
أنتظر

186
00:20:45,554 --> 00:20:50,058
آخِر كلمات قالھا ألبس دمبلدور لنا الاثنين ؟

187
00:20:51,893 --> 00:20:56,273
هاري هو أفضل أمل لنا ثقوا به

188
00:21:00,694 --> 00:21:01,778
ما الذي فضح أمرك ؟

189
00:21:02,029 --> 00:21:05,240
أعتقد إنها هيدويج
لقد كانت تحاول حمايتي

190
00:21:21,757 --> 00:21:22,924
شكراً

191
00:21:23,133 --> 00:21:25,302
تستحق ذلك .. لقد كان رائعاً

192
00:21:25,469 --> 00:21:28,555
لم أكن لـ أكون هنا لولاه -
حقاً ؟ -

193
00:21:29,598 --> 00:21:32,267
! دائماً نبرة الدهشة

194
00:21:40,442 --> 00:21:41,652
هل نحن آخِر العائدون ؟

195
00:21:42,903 --> 00:21:43,946
أين جورج ؟

196
00:22:05,342 --> 00:22:07,552
كيف تشعر يا جورج ؟

197
00:22:09,513 --> 00:22:11,056
مثل القديس

198
00:22:12,265 --> 00:22:13,475
قل مرة أخرى ؟

199
00:22:14,434 --> 00:22:17,980
مثل القديس .. انا مثقب

200
00:22:18,480 --> 00:22:21,566
انا مثقب يا فريد .. هل فهمت ؟

201
00:22:23,402 --> 00:22:28,115
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
المتعلق بالآذان تختار مثقب

202
00:22:28,282 --> 00:22:29,449
! هذا مثير للشفقة

203
00:22:30,033 --> 00:22:32,327
مازلت أبدو بشكل أفضل منك

204
00:22:35,831 --> 00:22:38,041
! ماد آي  مات

205
00:22:48,427 --> 00:22:52,139
مندونجس نظر إلى 
فولدمورت ثم انتقل آنياً

206
00:23:15,120 --> 00:23:17,164
<i>! إتجهوا إلى الجحر</i>

207
00:23:17,956 --> 00:23:19,333
<i>هذا أكثر بكثير مما تخيلت</i>

208
00:23:19,499 --> 00:23:22,127
<i>سبعة ؟ -
سبعة .. هوروكروكس -</i>

209
00:23:22,294 --> 00:23:23,712
<i>يمكن أن يكونوا مخبأين في أي مكان
أليس كذلك ؟</i>

210
00:23:23,879 --> 00:23:26,089
<i>أن تمزق روحك لـ سبع أجزاء</i>

211
00:23:26,214 --> 00:23:29,176
<i>.. اذا دمرنا كل الهوروكروكسات -
حينها يدمَر فولدمورت -</i>

212
00:23:32,804 --> 00:23:34,431
<i>ثق بي</i>

213
00:23:35,400 --> 00:23:39,100
<i>لقد كذبت عليّ .. كذبت عليّ يا اوليفاندر -
لا -</i>

214
00:24:10,884 --> 00:24:12,803
ذاهب لمكان ما ؟

215
00:24:16,515 --> 00:24:20,602
لن يموت شخص آخر
ليس من أجلي

216
00:24:20,811 --> 00:24:22,604
من أجلك ؟

217
00:24:22,771 --> 00:24:24,982
هل تعتقد أن ماد آي مات من أجلك ؟

218
00:24:25,148 --> 00:24:28,110
هل تعتقد أن جورج
تلقى هذه اللعنة من أجلك ؟

219
00:24:28,860 --> 00:24:32,781
ربما تكون انت المختار يا صديقي
لكن الأمر أكبر بكثير من ذلك

220
00:24:32,948 --> 00:24:35,492
لقد كان دائماً أكبر من ذلك

221
00:24:37,703 --> 00:24:40,205
تعالى معي -
ماذا .. و نترك هرمايوني ؟ -

222
00:24:40,622 --> 00:24:44,876
هل انت مجنون ؟
لن نصمد يومين من دونها

223
00:24:46,295 --> 00:24:47,838
لا تخبرها اني قلت ذلك

224
00:24:49,423 --> 00:24:52,634
بالاضافة أنك مازلت تملك الرقابة عليك

225
00:24:52,801 --> 00:24:56,888
و ما زال لدينا حفل الزواج -
انا لا أهتم بحفل الزواج -

226
00:24:57,055 --> 00:25:01,935
انا اسف .. أياً كان من سيتزوج
يجب أن ابدأ البحث عن الهوروكروكسات

227
00:25:02,102 --> 00:25:04,062
.. إنها فرصتنا الوحيدة لهزيمته

228
00:25:04,271 --> 00:25:07,232
و كلما بقينا هنا كلما أصبح أقوى

229
00:25:08,609 --> 00:25:10,694
هذه ليس الليلة المناسبة يا صديقي

230
00:25:11,028 --> 00:25:13,488
ستقوم فقط بتقديم خدمة له

231
00:25:41,266 --> 00:25:43,185
هل تعتقد أنه يعرف ؟

232
00:25:43,977 --> 00:25:49,858
أعني أنها أجزاء من روحه
هذه الهوروكروكسات قِطَع منه

233
00:25:50,525 --> 00:25:54,821
عندما دمر دمبلدور الخاتم
.. و انت دمرت مذكرات توم ريدل

234
00:25:56,323 --> 00:25:58,909
لابد أنه شعر بشئ

235
00:25:59,743 --> 00:26:03,455
لتدمير باقي الهوروكروكسات
يجب علينا إيجادها

236
00:26:03,789 --> 00:26:05,749
أين هي ؟

237
00:26:06,333 --> 00:26:08,377
من أين نبدأ ؟

225
00:26:11,500 --> 00:26:14,500
<i>بيل و فلور</i>

228
00:26:19,300 --> 00:26:22,800
<i>كشف أسرار دمبلدور السوداء</i>

229
00:26:30,800 --> 00:26:33,650
<i>ريتا سكيتر تطلق كتاب جديد</i>

230
00:26:36,650 --> 00:26:38,999
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

240
00:26:44,413 --> 00:26:46,456
أغلقه لي .. هلّا فعلت ؟

241
00:27:00,262 --> 00:27:02,222
إنه يبدو سخيفاً حفل الزواج
أليس كذلك ؟

242
00:27:02,723 --> 00:27:05,100
مع الأخذ في الاعتبار ما يحدث

243
00:27:06,435 --> 00:27:08,478
.. ربما هذا أفضل سبب لـ إقامته

244
00:27:09,104 --> 00:27:11,607
بسبب ما يحدث

245
00:27:27,706 --> 00:27:29,875
! صباح الخير

247
00:27:42,846 --> 00:27:44,514
كلنا معاً الآن

248
00:27:44,681 --> 00:27:50,145
واحد .. اثنين .. ثلاثة

249
00:28:00,238 --> 00:28:02,699
كيف يبدو يا أولاد من جهتكم ؟

250
00:28:03,325 --> 00:28:05,243
! رائع

251
00:28:07,371 --> 00:28:12,209
! ياللجحيم
ماذا يفعل وزير السحر هنا ؟

252
00:28:18,090 --> 00:28:19,967
لمن ندين شرف الزيارة سيدي الوزير ؟

253
00:28:20,092 --> 00:28:24,638
أعتقد أن كلانا يعرف
إجابة هذا السؤال سيد بوتر

254
00:28:32,396 --> 00:28:34,273
و هذا .. ؟

255
00:28:42,322 --> 00:28:46,243
.. الوصية والعهد الأخير لـ

256
00:28:46,368 --> 00:28:50,956
ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور

257
00:28:51,123 --> 00:28:55,585
أولاً لـ رونالد بيليوس ويزلي 

258
00:28:55,794 --> 00:28:59,089
أترك الدليومينيتور الخاص بي

259
00:28:59,256 --> 00:29:01,550
جهاز من صنعي الخاص

260
00:29:01,675 --> 00:29:06,888
على أمل أنه عندما تصبح الأمور مظلمة

261
00:29:08,598 --> 00:29:11,435
ستريه الضوء

262
00:29:17,357 --> 00:29:20,444
دمبلدور ترك هذه لي ؟ -
أجل -

263
00:29:21,403 --> 00:29:22,988
! رائع

264
00:29:23,989 --> 00:29:25,824
ما هذه ؟

265
00:29:38,003 --> 00:29:39,588
! مذهل

266
00:29:41,923 --> 00:29:44,885
لـ هرمايوني جيان جرانجر

267
00:29:45,052 --> 00:29:50,223
أترك لها نسختي من كتاب
حكايات الشاعر بيدل

268
00:29:50,390 --> 00:29:55,062
على أمل أن تجده
ممتعًا و غنيًا بالمعلومات

269
00:29:55,854 --> 00:29:57,189
أمي كانت تحكي لي هذه القصص

270
00:29:58,065 --> 00:29:59,608
الساحر و الطبق الطائر

271
00:29:59,775 --> 00:30:02,694
الأرنب الماكر و الغصن الثرثار

272
00:30:04,488 --> 00:30:07,824
هيا .. الأرنب الماكر

273
00:30:08,325 --> 00:30:09,993
لا .. ؟

274
00:30:10,327 --> 00:30:13,163
لـ هاري جيمس بوتر

275
00:30:13,664 --> 00:30:17,417
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في
أول مباراة كويديتش له بـ هوجورتس

276
00:30:17,584 --> 00:30:22,631
و هذا ليتذكر المكافآت
التي يحصل عليها بالمثابرة

277
00:30:24,841 --> 00:30:27,052
و تنمية المهارات

278
00:30:47,114 --> 00:30:50,158
هل هذا كل شئ ؟ -
ليس تماماً -

279
00:30:50,367 --> 00:30:55,747
دمبلدور ترك لك إرث آخر

280
00:30:55,998 --> 00:30:59,001
سيف جودريك جريفندور

281
00:31:00,627 --> 00:31:05,215
للاسف سيف جريفندور ليس ملكاً
لـ دمبلدور ليعطيه لشخص آخر

282
00:31:05,632 --> 00:31:08,385
.. تحفة تاريخية هامة ينتمي لـ

283
00:31:08,552 --> 00:31:09,636
! لـ هاري

284
00:31:10,429 --> 00:31:12,389
إنه ينتمي لـ هاري

285
00:31:12,556 --> 00:31:15,225
لقد ظهر له عندما إحتاجه
بشدة في غرفة الاسرار

286
00:31:15,392 --> 00:31:18,312
السيف قد يظهر نفسه لأي ساحر
يستحقه من جريفندور سيدة جرينجر

287
00:31:18,478 --> 00:31:20,814
لكن هذا لا يجعله ملكاً للساحر

288
00:31:22,232 --> 00:31:25,902
على أي حال مكان السيف
حالياً غير معروف

289
00:31:26,069 --> 00:31:28,655
المعذرة ؟ -
السيف مفقود -

290
00:31:30,032 --> 00:31:33,535
لا اعرف ما الذي تنوي فعله سيد بوتر

291
00:31:33,744 --> 00:31:37,706
لكنك لا تستطيع خوض
هذه الحرب وحدك

292
00:31:37,914 --> 00:31:40,292
إنه قوي جداً

293
00:32:41,478 --> 00:32:42,729
أهلاً هاري

294
00:32:43,689 --> 00:32:47,651
لقد قاطعت أفكار عميقة أليس كذلك ؟
أستطيع أن أراها تكبر بـ عينك

295
00:32:47,818 --> 00:32:49,319
بالطبع لا .. كيف حالك يا لونا ؟

296
00:32:49,528 --> 00:32:52,155
جيدة جداً عضني أحد
أقزام الحديقة قبل قليل

297
00:32:52,364 --> 00:32:54,700
لعاب الأقزام مفيد جداً

298
00:32:54,825 --> 00:32:57,160
زينوفيليوس لوفجود
نحن نعيش فوق التلة

299
00:32:57,369 --> 00:32:58,578
من السرور لقاءك سيدي

300
00:32:58,704 --> 00:33:01,498
انا واثق أنك تعرف سيد بوتر
اننا في صحيفة الكويبلر

301
00:33:01,665 --> 00:33:04,001
على عكس أولئك المتملقون
في صحيفة المتنبئ اليومي

302
00:33:04,167 --> 00:33:06,753
كنا ندعم دمبلدور و هو على قيد الحياة

303
00:33:06,920 --> 00:33:10,590
و بعد موته و ندعمك أيضاً بنفس الشكل

304
00:33:10,882 --> 00:33:12,259
شكراً لك

305
00:33:12,426 --> 00:33:15,262
هيا يا أبي
هاري لا يريد أن يتحدث معنا الآن

306
00:33:15,470 --> 00:33:17,764
إنه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

307
00:33:17,931 --> 00:33:20,017
<i>هاري بوتر</i>

308
00:33:23,562 --> 00:33:25,689
معذرة سيدي
هل يمكنني الجلوس ؟

309
00:33:25,856 --> 00:33:29,192
! سيد بوتر
بالتأكيد  .. هنا

311
00:33:33,780 --> 00:33:37,034
لقد وجدت أن ما كتبته في
صحيفة المتنبئ اليومي مؤثر حقاً

312
00:33:37,659 --> 00:33:40,454
من الواضح أنك عرفت دمبلدور جيداً

313
00:33:40,537 --> 00:33:43,540
حسناً انا بالتأكيد عرفته لفترة طويلة

314
00:33:43,707 --> 00:33:46,418
ھذا اذا لم تحتسب أخيه ابرفورث

315
00:33:46,585 --> 00:33:49,671
و بطريقة ما فإن الناس لم يحتسبوا ابرفورث

316
00:33:50,005 --> 00:33:52,049
لم أكن اعرف أن لديه أخ

317
00:33:52,215 --> 00:33:55,761
حسناً دمبلدور كان دائما يحتفظ
بخصوصيته حتى عندما كان شاباً

318
00:33:55,969 --> 00:33:57,346
لا تيأس يا الفياس

319
00:33:57,554 --> 00:34:01,975
لقد قيل لي إنه تم كشفه
عن طريق ريتا سكيتر

320
00:34:02,142 --> 00:34:04,937
في 800 صفحة لا أقل

321
00:34:05,646 --> 00:34:10,067
يبدو أن شخصاً ما قد تحدث إليها

322
00:34:10,192 --> 00:34:12,945
شخص قد عرف عائلة دمبلدور جيداً

323
00:34:13,320 --> 00:34:16,907
انا و انت كلانا نعرف
من هذا الشخص يا الفياس

324
00:34:17,115 --> 00:34:18,617
خيانة وحشية

325
00:34:20,535 --> 00:34:22,120
عن من نتحدث ؟

326
00:34:23,622 --> 00:34:25,749
باثيلدا باجشوت

327
00:34:27,376 --> 00:34:28,460
من ؟ -
.. يا إلهي يا فتى -

328
00:34:28,627 --> 00:34:33,382
إنها فقط أشهر مؤرخة
للسحر في القرن الماضي

329
00:34:35,092 --> 00:34:39,304
لقد كانت قريبة لعائلة
دمبلدور مثل أي شخص

330
00:34:39,471 --> 00:34:44,559
انا واثقة أن ريتا سكيتر رأت أن الأمر
يستحق بشدة القيام بزيارة لـ تجويف جودريك

331
00:34:44,726 --> 00:34:47,938
لكي تلقي نظرة على
قفص هذه الطائر العجوز

332
00:34:48,063 --> 00:34:49,898
تجويف جودريك ؟

333
00:34:50,357 --> 00:34:52,276
باثيلدا باجشوت تعيش
في تجويف جودريك ؟

334
00:34:52,609 --> 00:34:54,736
حسناً هناك قابلت
دمبلدور لأول مرة

335
00:34:54,945 --> 00:34:56,822
انتِ لا تقصدين أنه عاش هناك أيضاً ؟

336
00:34:56,947 --> 00:35:00,534
عائلته انتقلت إلى هناك بعد
أن قتل والده ثلاثة من العامة

337
00:35:00,701 --> 00:35:04,329
لقد كانت فضيحة بحق

338
00:35:04,454 --> 00:35:09,251
بصراحة يا ولدي
هل انت متأكد أنك عرفته من الأساس ؟

339
00:35:35,777 --> 00:35:38,905
<i>! لقد سقطت الوزارة</i>

340
00:35:39,489 --> 00:35:43,410
<i>! وزير السحر مات</i>

341
00:35:45,912 --> 00:35:48,206
<i>! إنهم قادمون</i>

342
00:35:48,373 --> 00:35:50,500
<i>! إنهم قادمون</i>

345
00:35:56,923 --> 00:35:58,759
سررت بلقاءك سيد بوتر

346
00:36:09,811 --> 00:36:12,230
! جيني -
! هاري ! .. اذهب -

347
00:36:12,397 --> 00:36:13,440
! اذهب

349
00:36:30,832 --> 00:36:33,460
أين نحن ؟ -
شارع شافتسبري -

350
00:36:33,585 --> 00:36:36,838
لقد اعتدت المجئ إلى المسرح
مع أمي و أبي

351
00:36:37,089 --> 00:36:40,175
لا اعرف لما اخترته
كان أول مكان خطر على بالي

352
00:36:40,592 --> 00:36:42,427
من هنا

353
00:36:46,264 --> 00:36:48,350
يجب أن نغير ملابسنا

354
00:36:54,273 --> 00:36:55,565
كيف بحق الجحيم .. ؟

355
00:36:55,691 --> 00:36:58,235
تعويذة التمدد الغير قابلة للكشف

356
00:36:58,735 --> 00:37:00,988
! كم انتِ رائعة

357
00:37:01,238 --> 00:37:03,782
! دائما نبرة الدهشة

358
00:37:05,742 --> 00:37:07,869
! هذه ستكون الكتب

359
00:37:13,417 --> 00:37:15,294
ماذا عن باقي الأشخاص
في حفل الزواج ؟

360
00:37:15,460 --> 00:37:17,921
أترون أنه يجب أن نعود ؟ -
إنهم يطاردوك يا صديقي -

361
00:37:18,005 --> 00:37:20,173
و بعودتنا سنضع الجميع في خطر

362
00:37:22,050 --> 00:37:23,844
رون على حق

363
00:37:23,969 --> 00:37:25,679
قهوة ؟

364
00:37:26,179 --> 00:37:29,308
كابتشينو من فضلك -
و انت ؟ -

365
00:37:30,058 --> 00:37:33,395
ما قالته -
مثلهم -

366
00:37:36,773 --> 00:37:40,611
حسناً إلى أين نذهب من هنا ؟
المرجل الراشح ؟

367
00:37:41,028 --> 00:37:42,070
هذا خطر جداً

368
00:37:43,030 --> 00:37:46,491
اذا سيطر فولدمورت على
الوزارة فلا يوجد مكان آمن 

369
00:37:46,700 --> 00:37:49,786
كل من كانوا في حفل
الزواج هربوا و اختبئوا

370
00:37:49,911 --> 00:37:52,331
حقيبتي التي بها كل اشيائي
تركتها في الحجر

371
00:37:57,544 --> 00:37:59,463
! انتِ تمزحين

372
00:38:01,048 --> 00:38:05,010
لقد حزمت الأشياء الهامة
منذ أيام تحسباً للظروف

373
00:38:05,218 --> 00:38:07,429
في الواقع هذا البنطلون
ليس المفضل لدي

374
00:38:08,555 --> 00:38:09,681
! انبطحوا

375
00:38:10,807 --> 00:38:12,100
<i> Stupefy !</ i>

376
00:38:16,271 --> 00:38:18,065
<i> Expulso !</ i>

377
00:38:27,908 --> 00:38:29,743
<i> Petrificus Totalus !</ i>

378
00:38:33,872 --> 00:38:34,957
اذهبي

379
00:38:35,374 --> 00:38:36,458
! ارحلي

380
00:38:41,213 --> 00:38:44,049
أغلقي الباب .. أطفئ الضوء

381
00:38:53,308 --> 00:38:55,060
هذا اسمه رول

382
00:38:55,560 --> 00:38:58,939
لقد كان في البرج عندما
قتل سنايب دمبلدور

383
00:38:59,773 --> 00:39:04,278
هذا دولوهوف
عرفته من ملصق المطلوبين

384
00:39:05,320 --> 00:39:07,489
حسناً ماذا سنفعل بكم ؟

385
00:39:08,365 --> 00:39:10,450
ستقتلونا اذا انعكس الموقف أليس كذلك ؟

386
00:39:10,575 --> 00:39:11,952
اذا قتلناهم سيعرفوا اننا كنا هنا

387
00:39:12,119 --> 00:39:13,537
! رون

388
00:39:13,704 --> 00:39:17,666
فلنفترض أنه قتل ماد آي
كيف ستشعرين وقتها ؟

389
00:39:19,668 --> 00:39:21,295
من الأفضل أن نمسح ذاكرتيهما

390
00:39:22,129 --> 00:39:24,089
انت الرئيس

391
00:39:24,464 --> 00:39:26,216
هرمايوني

392
00:39:28,677 --> 00:39:31,054
انتِ الأفضل في التعاويذ

393
00:39:48,780 --> 00:39:50,907
<i>Obliviate !</i>

394
00:40:03,337 --> 00:40:04,921
كيف عرفوا اننا سنكون هناك ؟

395
00:40:05,088 --> 00:40:06,757
ربما مازلت تملك الرقابة عليك

396
00:40:06,923 --> 00:40:10,385
لا يمكن الرقابة تنكسر بعد سن
السابعة عشر هذه قوانين السحر

397
00:40:12,137 --> 00:40:13,680
ماذا ؟

398
00:40:14,473 --> 00:40:17,434
لم نحتفل بـ عيد ميلادك يا هاري

399
00:40:17,809 --> 00:40:21,021
جيني و انا .. أعددنا كعكة

400
00:40:21,146 --> 00:40:24,100
و كنا ننوي تقديمها في نهاية حفل الزواج -
.. هرمايوني بصراحة -

401
00:40:24,358 --> 00:40:27,819
انا أقدر الفكرة لكن
.. حقيقة اننا كدنا نُقتَل

402
00:40:28,028 --> 00:40:30,405
بواسطة اثنين من آكلي 
الموت منذ دقائق قليلة

403
00:40:32,074 --> 00:40:33,784
صحيح

404
00:40:34,618 --> 00:40:35,661
محتمل

405
00:40:35,786 --> 00:40:38,789
نحن بحاجة للخروج من
الشارع و الذهاب لمكان آمن

406
00:41:11,905 --> 00:41:13,907
لماذا كان كل هذا ؟

407
00:41:14,908 --> 00:41:20,747
على الأرجح أنها فكرة ماد آي
في حال أتى سنايب للتجسس

408
00:41:28,922 --> 00:41:30,882
<i>Homenum Revelio !</i>

409
00:41:37,472 --> 00:41:39,349
نحن وحيدون

410
00:41:46,148 --> 00:41:48,400
<i>.. لقد أعتقدت أن عصا أخرى</i>

411
00:41:48,609 --> 00:41:51,069
<i>لقد كذبت عليّ</i>

412
00:41:53,864 --> 00:41:56,867
<i>أعتقدت أن عصا مختلفة ستنفع
أقسم لك</i>

413
00:41:58,368 --> 00:42:00,454
<i>لابد أن هناك طريقة أخرى</i>

414
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
ترجمة
AhMeD DiAb

406
00:43:09,300 --> 00:43:11,570
<i>تاريخ السحر
تأليف باثيلدا باجشوت</i>

414
00:43:11,600 --> 00:43:14,528
<i>هاري هرمايوني .. أين انتم ؟</i>

415
00:43:14,736 --> 00:43:17,072
<i>أعتقد أني وجدت شيئاً</i>

416
00:43:23,370 --> 00:43:24,413
جميل

417
00:43:30,085 --> 00:43:33,630
ريجيولاس أركيتيورس بلاك

418
00:43:33,839 --> 00:43:35,549
ر.أ.ب

419
00:43:39,136 --> 00:43:42,347
اعرف اني سأكون ميتاً
قبل فترة من قراءتك هذه

420
00:43:42,556 --> 00:43:46,602
انا سرقت الهوروكروكس
الحقيقي و أنوي تدميره

421
00:43:47,019 --> 00:43:49,438
ر.أ.ب هو شقيق سيريوس ؟

422
00:43:49,813 --> 00:43:51,565
أجل

423
00:43:53,692 --> 00:43:57,571
السؤال هو هل حقاً دمر
الهوروكروكس الحقيقي ؟

424
00:44:19,301 --> 00:44:21,470
لقد كنت تتجسس علينا أليس كذلك ؟

425
00:44:21,637 --> 00:44:26,099
كريتشر كان يراقب

426
00:44:26,266 --> 00:44:28,226
ربما يعرف مكان القلادة الحقيقية

427
00:44:31,229 --> 00:44:33,148
هل رأيت هذه من قبل ؟

428
00:44:33,273 --> 00:44:34,900
كريتشر ؟

429
00:44:35,734 --> 00:44:38,153
إنها قلادة سيدي ريجيولاس

430
00:44:38,362 --> 00:44:41,073
لكنهم كانوا اثنين أليس كذلك ؟

431
00:44:42,032 --> 00:44:43,742
أين الأخرى ؟

432
00:44:46,286 --> 00:44:50,832
كريتشر لا يعرف مكان القلادة الأخرى

433
00:44:50,999 --> 00:44:53,418
لكن هل رأيتها سابقاً ؟
هل كانت في هذا البيت ؟

434
00:44:53,585 --> 00:44:54,753
أيتها القذرة ذات الدم الموحل

435
00:44:54,920 --> 00:44:56,630
.. آكلي الموت قادمون -
! رون -

436
00:44:56,797 --> 00:44:59,633
ويزلي خائن الدم -
أجب عليها -

437
00:45:01,343 --> 00:45:03,595
أجل

438
00:45:04,638 --> 00:45:08,100
كانت هنا في هذا البيت

439
00:45:09,393 --> 00:45:11,728
أكثر الأشياء شراً

440
00:45:11,853 --> 00:45:13,105
ماذا تعني ؟

441
00:45:13,897 --> 00:45:18,193
قبل موت السيد ريجيولاس
.. أمر كريتشر بتدميرها

442
00:45:18,318 --> 00:45:23,615
لكن مع كل محاولات كريتشر
الشاقة لم يستطع فعل ذلك

443
00:45:23,824 --> 00:45:25,409
حسناً أين هي الآن ؟

444
00:45:26,034 --> 00:45:30,664
هل أخذها أحد ؟ -
لقد جاء في الليل -

445
00:45:30,831 --> 00:45:35,502
و أخذ أشياء كثيرة من ضمنها القلادة

446
00:45:35,669 --> 00:45:37,170
من فعل ذلك ؟

447
00:45:37,838 --> 00:45:39,423
من كان يا كريتشر ؟

448
00:45:42,009 --> 00:45:44,678
مندونجس

449
00:45:44,845 --> 00:45:48,348
مندونجس فليتشر

450
00:45:49,349 --> 00:45:50,976
اعثر عليه

451
00:46:12,539 --> 00:46:13,999
! والدي سيسمع بهذا 

452
00:46:19,296 --> 00:46:21,173
أهلاً أيها الخاسرون

453
00:46:21,923 --> 00:46:24,176
إنه ليس هنا

453
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
<i>هاري بوتر الغير مرغوب فيه الأول</i>

454
00:46:37,773 --> 00:46:40,192
بصفتي وزير السحر جديد

455
00:46:40,400 --> 00:46:45,572
.. أتعهد بـ إعادة معبد التسامح هذا

456
00:46:45,781 --> 00:46:47,449
لمجده السابق

446
00:46:47,500 --> 00:46:48,780
<i>السحر قوة</i>

457
00:46:48,825 --> 00:46:50,661
.. لذلك إبتداء من اليوم

458
00:46:51,662 --> 00:46:55,415
.. كل الموظفين سوف يقدموا أنفسهم

459
00:46:56,124 --> 00:46:58,377
للتقييم

460
00:46:59,252 --> 00:47:02,255
.. لكن لاحظوا لا يوجد ما تخافوه

461
00:47:03,674 --> 00:47:05,425
اذا لم يوجد ما تخفوه

464
00:47:14,268 --> 00:47:16,186
<i>! الخاطفون -
! ابتعد عن الطريق -</i>

467
00:47:34,288 --> 00:47:35,914
كن أكثر هدوءً

468
00:48:02,065 --> 00:48:04,192
لديهم ذاكرة خاصة بهم

469
00:48:06,278 --> 00:48:11,825
عندما أعطاها لك سكريميجور
فكرت في أنها قد تفتح عند لمسك لها

470
00:48:12,701 --> 00:48:15,454
و دمبلدور أخفى شئ بداخلها

474
00:48:25,756 --> 00:48:26,757
! ابعتد

475
00:48:26,882 --> 00:48:29,676
! هاري بوتر
لقد مرت فترة طويلة

476
00:48:30,135 --> 00:48:31,470
! ابتعد عني

477
00:48:37,059 --> 00:48:41,021
كما طُلِب كريتشر عاد مع اللص

478
00:48:41,188 --> 00:48:43,190
- <i>Expelliarmus !</i>
مندونجس فليتشر -

479
00:48:43,357 --> 00:48:46,568
ماذا تدبرون ؟
ارسال اثنين من جان المنزل اللعينة لي ؟

480
00:48:46,735 --> 00:48:48,195
دوبي كان فقط يحاول المساعدة

481
00:48:48,403 --> 00:48:52,741
دوبي رأى كريتشر في حارة دياجون
مما جعل دوبي يشعر بالفضول

482
00:48:52,908 --> 00:48:57,245
و بعدها دوبي سمع كريتشر
و هو يقول اسم هاري بوتر

483
00:48:57,454 --> 00:49:00,290
.. و بعدها دوبي رأى كريتشر

484
00:49:00,457 --> 00:49:03,293
و هو يتحدث مع اللص مندونجس -
انا لست لصاً -

485
00:49:03,460 --> 00:49:06,380
أيها الغبي الصغير

486
00:49:06,797 --> 00:49:11,176
انا جامع للتحف النادرة و الرائعة

487
00:49:11,343 --> 00:49:13,220
انت لص يا دونج الجميع يعرف ذلك

488
00:49:13,387 --> 00:49:16,348
سيد ويزلي
من السرور لقاءك مجدداً

489
00:49:16,515 --> 00:49:17,557
حذاء رائع

490
00:49:19,268 --> 00:49:22,020
اسمعوا لقد فزعت تلك الليلة حسناً ؟

491
00:49:23,689 --> 00:49:25,941
كيف أساعد إن سقط ماد آي من مكنسته ؟

492
00:49:27,901 --> 00:49:29,319
.. انت -
قل الحقيقة -

493
00:49:29,486 --> 00:49:32,281
.. عندما قمت بسرقة المكان ولا تنكر ذلك

494
00:49:32,447 --> 00:49:33,949
وجدت قلادة أليس كلامي صحيح ؟

495
00:49:34,116 --> 00:49:36,410
لماذا ؟ .. هل كانت قيمة ؟

496
00:49:36,618 --> 00:49:37,744
مازلت تحتفظ بها ؟

497
00:49:37,911 --> 00:49:40,330
لا إنه قلق ألا يكون قد
حصل على مال كافي مقابلها

498
00:49:40,497 --> 00:49:42,040
لقد أعطيت تلك القلادة بلا أي ثمن لعين

499
00:49:43,417 --> 00:49:46,545
لقد كنت في حارة دياجون أبيع بضاعتي

500
00:49:46,712 --> 00:49:50,674
عندما ظهرت عجوز من الوزارة
و طلبت رؤية رخصتي للتجارة

501
00:49:50,882 --> 00:49:52,926
قالت إنها ستقوم بحبسي

502
00:49:53,135 --> 00:49:56,763
كانت ستفعل ذلك
لو أنها لم تعجب بتلك القلادة

503
00:49:56,972 --> 00:50:00,892
من كانت ؟ .. الساحرة هل تعرفها ؟ -
لا -

504
00:50:05,689 --> 00:50:09,109
! حسناً إنها هنا انظروا

505
00:50:11,278 --> 00:50:13,655
! ها هي العجوز الشمطاء

491
00:50:17,900 --> 00:50:20,900
<i>الوزارة تسعي للإصلاح التعليمي</i>

506
00:50:54,488 --> 00:50:58,241
حسناً تذكروا ما قلناه

507
00:50:58,575 --> 00:51:02,287
لا تتحدثوا إلى أي أحد
إلا اذا كان الأمر ضرورياً

508
00:51:02,537 --> 00:51:07,417
حاولوا فقط التصرف بشكل طبيعي
افعلوا ما يفعله الآخرون

509
00:51:07,834 --> 00:51:10,963
اذا فعلنا هذا مع قليلاً من الحظ
سوف ندخل

510
00:51:11,129 --> 00:51:12,714
.. و بعدها -
سوف يصبح الأمر أكثر صعوبة -

511
00:51:12,881 --> 00:51:14,758
صحيح

512
00:51:14,967 --> 00:51:17,886
هذا جنون تماماً -
تماماً -

513
00:51:18,053 --> 00:51:20,055
العالم مجنون

514
00:51:20,263 --> 00:51:21,682
.. هيا

515
00:51:22,265 --> 00:51:24,726
هناك هوروكروس علينا إيجاده

456
00:51:47,000 --> 00:51:48,700
<i>الرجال</i>


516
00:52:18,572 --> 00:52:20,949
! يجب أن ندفع أنفسنا للداخل

517
00:52:25,037 --> 00:52:27,831
! هذا مقرف للغاية

519
00:52:58,820 --> 00:53:00,322
<i>! انت ! تعالى</i>

520
00:53:00,530 --> 00:53:02,658
<i>ماذا ؟ لماذا ؟ -
هيا -</i>

521
00:53:02,866 --> 00:53:05,285
<i>ماذا فعلت ؟ -
استمر فقط بالسير -</i>

522
00:53:12,668 --> 00:53:14,586
هل هؤلاء .. ؟ -
! عامة -

523
00:53:14,795 --> 00:53:19,383
في .. مكانهم الشرعي

524
00:53:21,176 --> 00:53:24,388
يجب أن أخبركم
لقد بدأت أخاف قليلاً

525
00:53:26,640 --> 00:53:31,144
كم قلتي من الوقت سيستمر مفعول
وصفة التحول يا هرمايوني ؟

526
00:53:31,645 --> 00:53:32,688
لم أقل

527
00:53:39,861 --> 00:53:41,780
كاترمول

528
00:53:42,864 --> 00:53:46,451
مازالت تمطر داخل مكتبي
لقد مضى يومان الآن

529
00:53:48,370 --> 00:53:50,122
هل جربت المظلة ؟

530
00:53:51,123 --> 00:53:54,084
تعرف اني سأنزل للطابق السفلي
أليس كذلك يا كترمول ؟

531
00:53:54,626 --> 00:53:58,588
الطابق السفلي ؟ -
لـ استجواب زوجتك -

532
00:53:59,506 --> 00:54:03,468
.. الآن اذا كان نقاء دم زوجتي موضع شك

533
00:54:03,593 --> 00:54:06,471
.. و رئيس قسم تطبيق قانون السحر

534
00:54:06,638 --> 00:54:12,227
طلب إتمام عمل
أعتقد اني سأجعله أولويتي

535
00:54:12,769 --> 00:54:14,980
لديك ساعة واحدة

536
00:54:26,783 --> 00:54:32,456
يا إلهي .. ماذا سأفعل ؟
! زوجتي وحيدة في الطابق السفلي

537
00:54:32,748 --> 00:54:37,002
! رون ليس لديك زوجة -
نعم صحيح -

538
00:54:37,169 --> 00:54:39,171
<i>الطابق الثاني</i>

539
00:54:39,963 --> 00:54:42,090
لكن كيف أوقف المطر ؟

540
00:54:42,215 --> 00:54:44,801
جرب
<i>Finite Incantatem !</i>

542
00:54:44,910 --> 00:54:47,250
<i>مكتب الاستخدام الغير صحيح للسحر</i>

543
00:54:48,680 --> 00:54:50,641
هذا طابقك يا رون

544
00:54:54,853 --> 00:54:59,691
<i>Finite Incantatem !</i>
حسناً و اذا لم تعمل ؟

545
00:55:11,620 --> 00:55:14,539
<i>الطابق الأول
وزير السحر وھيئة الدعم</i>

546
00:55:14,706 --> 00:55:16,833
.. اذا لم نجد أمبريدج خلال ساعة

547
00:55:17,000 --> 00:55:18,961
نعثر على رون و نعود يوم آخر

548
00:55:19,169 --> 00:55:20,170
اتفقنا ؟ -
أجل -

549
00:55:23,757 --> 00:55:26,093
مافيلدا .. تريفور أرسلك أليس كذلك ؟

550
00:55:26,301 --> 00:55:29,346
جيد سنذهب للأسفل مباشرة

551
00:55:31,723 --> 00:55:34,226
ألبرت ألن تخرج ؟

535
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
<i>موحلي الدم والخطر الذي
يشكلوه على مجتمع نقيي الدم</i>

552
00:56:07,592 --> 00:56:09,636
<i>رنكورن</i>

537
00:56:16,200 --> 00:56:18,560
<i>دولوريس أمبريدج
الوكيل الأقدم للوزير</i>

538
00:56:20,600 --> 00:56:23,000
<i>رئيس لجنة تسجيل أبناء العامة</i>

553
00:57:02,147 --> 00:57:03,523
<i>Accio</i>
القلادة

539
00:57:44,600 --> 00:57:46,300
<i>تم تعقبها</i>

554
00:57:58,203 --> 00:58:01,373
<i>حسناً .. حسناً ليهدأ الجميع</i>

555
00:58:02,332 --> 00:58:04,793
لنعد إلى العمل من فضلكم

556
00:58:05,585 --> 00:58:07,421
اهدأوا

557
00:58:12,759 --> 00:58:14,469
رنكورن ؟

558
00:58:22,227 --> 00:58:24,021
صباح الخير

559
00:58:25,731 --> 00:58:28,150
رون هذا انا

560
00:58:28,358 --> 00:58:32,195
! هاري
! سحقاً لقد نسيت كيف تبدو

561
00:58:32,321 --> 00:58:33,739
أين هرمايوني ؟

562
00:58:33,905 --> 00:58:37,367
لقد ذهبت إلى قاعة المحكمة
في الأسفل مع أمبريدج

563
00:58:44,207 --> 00:58:46,335
الجو بارد هنا

564
00:58:46,543 --> 00:58:50,130
<i>انا هجين
والدي .. والدي كان ساحر</i>

565
00:58:50,297 --> 00:58:52,633
ويليام الديرتون
لقد عمل هنا لـ 30 سنة

566
00:58:52,758 --> 00:58:56,219
ربما تعرفه
كان دائماً يرتدي عباءته بالمقلوب

567
00:58:56,386 --> 00:58:58,847
لا هناك خطأ بالتأكيد
انا هجين كنا ترى

568
00:58:59,014 --> 00:59:02,225
يجب أن نعود انا هجين

569
00:59:12,361 --> 00:59:14,446
ماري اليزابيث كاترمول ؟ -
نعم -

570
00:59:14,655 --> 00:59:19,576
تسكنين في 27 شارع جيزلهرست جاردن
جريت تولينج – ايبشوم

571
00:59:19,743 --> 00:59:20,786
نعم -
! إنها هنا -

572
00:59:20,953 --> 00:59:25,749
والدة مايزي ، ايلي و الفريد
و زوجة ريجينالد ؟

573
00:59:29,920 --> 00:59:30,963
ريج ؟

574
00:59:42,599 --> 00:59:44,434
شكراً ألبرت

575
00:59:47,020 --> 00:59:49,773
ماري اليزابيث كاترمول

576
00:59:51,984 --> 00:59:53,026
نعم

577
00:59:54,069 --> 00:59:57,614
تم أخذ عصا منك عند وصولك
إلى الوزارة اليوم سيدة كاترمول

578
00:59:57,781 --> 01:00:00,534
هل هي هذه العصا ؟

579
01:00:02,369 --> 01:00:06,915
من فضلك هل لكي أن تخبري المحكمة
من أي ساحر أو ساحرة أخذتها ؟

580
01:00:07,040 --> 01:00:09,501
انا لم آخذها

581
01:00:10,711 --> 01:00:16,508
حصلت عليها من حارة دياجون من متجر
اوليفاندر عندما كنت في الحادية عشر

582
01:00:18,010 --> 01:00:20,512
لقد اختارتني

583
01:00:21,888 --> 01:00:23,640
انتِ تكذبين

584
01:00:24,057 --> 01:00:28,645
العصا تختار الساحرات فقط
و انتِ لست ساحرة

585
01:00:28,812 --> 01:00:30,856
ولكني ساحرة

586
01:00:31,273 --> 01:00:34,359
أخبرهم يا ريج .. أخبرهم من انا

587
01:00:36,903 --> 01:00:38,238
ريج أخبرهم من انا

588
01:00:48,248 --> 01:00:50,000
ما الذى تفعله يا ألبرت ؟

589
01:00:52,919 --> 01:00:54,796
انتِ تكذبين يا دولوريس

590
01:00:57,132 --> 01:00:59,676
و يجب على المرء ألا يكذب

591
01:01:00,510 --> 01:01:01,803
<i>Stupefy !</i>

592
01:01:09,561 --> 01:01:10,938
! هذا هاري بوتر

593
01:01:11,104 --> 01:01:13,565
نعم إنه هو أليس كذلك ؟
هذه قصة لـ نحكيها لأطفالنا

594
01:01:29,581 --> 01:01:30,749
<i>Expecto Patronum !</i>

596
01:01:57,192 --> 01:01:59,236
! ماري ارجعي للمنزل

597
01:02:00,654 --> 01:02:02,155
احضري الأطفال 

598
01:02:02,322 --> 01:02:05,659
سألقاكِ هناك
يجب علينا أن نغادر البلد أتفهمين ؟

599
01:02:05,826 --> 01:02:08,328
! ماري افعلي ما قلته

600
01:02:22,759 --> 01:02:23,927
ماري ؟

601
01:02:25,512 --> 01:02:27,431
من هذا ؟

602
01:02:28,598 --> 01:02:31,602
قصة طويلة .. سُررت بلقاءك

603
01:02:31,727 --> 01:02:33,103
<i>! هذا هاري بوتر</i>

604
01:02:33,812 --> 01:02:35,772
<i>! هذا هاري ! هاري بوتر</i>

605
01:02:35,939 --> 01:02:37,983
<i>ها هو -
! اسرعوا -</i>

606
01:02:38,150 --> 01:02:40,235
<i>! اقبضوا عليه</i>

609
01:03:14,061 --> 01:03:15,896
<i>Expelliarmus !</i>

612
01:04:10,659 --> 01:04:13,954
! هاري
.. هاري بسرعة في حقيبتي

613
01:04:14,121 --> 01:04:16,623
ھناك قنينة مكتوب عليھا
مستخلص ديتاني

615
01:04:23,129 --> 01:04:24,840
! بسرعة

616
01:04:25,632 --> 01:04:26,718
<i>Accio</i>
ديتاني

617
01:04:28,093 --> 01:04:30,804
لا بأس .. افتحها

618
01:04:31,013 --> 01:04:32,514
.. هيرمايوني ذراعه

619
01:04:32,681 --> 01:04:34,683
! انا اعرف افتحها فقط

620
01:04:35,392 --> 01:04:37,102
لا بأس

621
01:04:38,395 --> 01:04:42,357
سوف .. سوف تلسعك قليلاً -
.. ماذا حدث ؟ .. أعتقدت -

622
01:04:42,566 --> 01:04:45,319
اننا سـ نعود لـ منزل جريموالد -
كنا سنعود .. كنا سنعود -

623
01:04:45,444 --> 01:04:47,279
لا بأس مرة أخرى .. مرة أخرى

624
01:04:47,487 --> 01:04:51,992
كنا هناك .. كنا هناك
.. لكن ياكسلي أمسك بي

625
01:04:52,200 --> 01:04:55,203
عرفت أنه لو رأى أين كنا
.. لا يمكن .. لا يمكننا البقاء هناك

626
01:04:55,329 --> 01:04:58,457
.. لذلك جئت بنا إلى هنا لكن

627
01:04:58,999 --> 01:05:01,627
رون تمزّع

628
01:05:04,671 --> 01:05:06,465
لا بأس

629
01:05:25,567 --> 01:05:27,903
<i>Protego Totalum !</i>

630
01:05:29,404 --> 01:05:30,864
<i>Salvio Hexia !</i>

631
01:05:30,989 --> 01:05:32,366
ماذا تفعلين ؟

632
01:05:32,532 --> 01:05:34,868
تعويذات حماية

633
01:05:35,077 --> 01:05:38,664
انا لا أريد زيارة أخرى مثل التي حدثت
في شارع شافتسبري هل تريد ذلك ؟

634
01:05:38,830 --> 01:05:40,540
يمكنك إخراج الخيمة

635
01:05:41,166 --> 01:05:43,001
الخيمة ؟ -
- <i>Protego Totalum !</i>

636
01:05:43,210 --> 01:05:45,337
أين يمكنني أن أجد خيمة ؟

637
01:05:45,545 --> 01:05:49,841
<i>Repello Muggletum !</i>
<i>Muffliato !</i>

638
01:05:59,720 --> 01:06:01,600
<i>انت أولاً</i>

639
01:06:04,600 --> 01:06:06,680
<i>Dissendium !</i>

640
01:06:20,320 --> 01:06:22,240
<i>Incendio !</i>

641
01:06:27,640 --> 01:06:29,640
<i>Expulso !</i>

642
01:06:36,880 --> 01:06:39,000
<i>Diffindo !</i>

643
01:06:40,440 --> 01:06:41,480
<i>Reducto !</i>

644
01:07:02,880 --> 01:07:04,760
ماذا تفعل ؟

645
01:07:06,160 --> 01:07:08,920
يجب أن نبقيها في أمان
حتى نعرف كيف ندمرها

646
01:07:09,120 --> 01:07:11,800
يبدو هذا غريباً يا صديقي
.. دمبلدور أرسلك

647
01:07:11,960 --> 01:07:15,720
لـ إيجاد هذه الهوروكروكسات
لكنه لم يخبرك كيف تدمرهم ؟

648
01:07:15,920 --> 01:07:17,520
ألا يضايقك هذا ؟

649
01:07:29,920 --> 01:07:33,320
<i>عفريت يُدعى جورباك قد قتل</i>

650
01:07:33,480 --> 01:07:36,560
<i>كما نعتقد أن أحد السحرة من مواليد
.. العامة يدعى دين توماس و عفريت آخر</i>

651
01:07:36,720 --> 01:07:39,680
<i>.. كانا يسافران بصحبة تونكس ، كريسويل</i>

652
01:07:39,840 --> 01:07:41,360
<i>و جورنك ربما هربوا</i>

653
01:07:41,520 --> 01:07:45,320
<i>اذا كان دين يسمعنا
.. أو أي شخص يعرف مكانه</i>

654
01:07:45,480 --> 01:07:48,520
<i>فـ ليخبرنا لأن أهله و أخوته
في أشد الحاجة لمعرفة أخباره</i>

656
01:07:52,240 --> 01:07:55,520
<i>! انت تعرف التعويذة يا هاري</i>

657
01:07:59,240 --> 01:08:00,520
<i>قل لي</i>

658
01:08:03,160 --> 01:08:05,000
<i>قل لي يا جريجوفيتش</i>

659
01:08:05,160 --> 01:08:06,800
<i>لقد سرقت مني</i>

660
01:08:06,960 --> 01:08:10,400
<i>من كان ؟ .. اللص ؟</i>

661
01:08:13,560 --> 01:08:17,520
<i>الفتى .. كان هو من أخذها</i>

662
01:08:17,920 --> 01:08:20,200
<i>لم أراها مجدداً</i>

663
01:08:20,360 --> 01:08:22,160
<i>أقسم لك بحياتي</i>

664
01:08:23,040 --> 01:08:24,200
<i>انا أصدقك</i>

665
01:08:30,200 --> 01:08:31,960
<i>Avada Kedavra !</i>

666
01:08:46,600 --> 01:08:48,080
! أعتقدت أنها توقفت

667
01:08:50,000 --> 01:08:52,440
لا يمكنك أن تدعه يدخل عقلك يا هاري

668
01:08:54,520 --> 01:08:57,440
انتِ-تعلمين-من  وجد جريجوفيتش

669
01:08:57,760 --> 01:08:59,320
صانع العصي ؟

670
01:08:59,480 --> 01:09:04,000
كان يريد شيئاً كان جريجوفيتش يملكه

671
01:09:04,200 --> 01:09:05,640
لا اعرف ماهو

672
01:09:05,800 --> 01:09:11,800
لكنه أراده بشدة
أعني أنه كما لو كانت حياته تعتمد عليه

673
01:09:13,360 --> 01:09:14,880
لا تفعل

674
01:09:15,080 --> 01:09:17,240
إنه يريحه -
إنه يوتّر أعصابي -

675
01:09:17,440 --> 01:09:19,680
ما الذي يتوقع سماعه أخبار جيدة ؟

677
01:09:22,880 --> 01:09:25,240
أعتقد أنه يتمنى فقط ألا يسمع أخبار سيئة

679
01:09:27,520 --> 01:09:28,960
كم باقي من الوقت حتى نتمكن من السفر ؟

681
01:09:32,480 --> 01:09:33,760
انا أفعل كل ما بوسعي

682
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
! انتِ لا تفعلين ما يكفي

683
01:09:38,200 --> 01:09:40,240
اخلعها

684
01:09:41,040 --> 01:09:43,600
قلت اخلعها الآن

685
01:09:54,600 --> 01:09:57,320
أفضل ؟ -
بكثير -

686
01:10:01,040 --> 01:10:03,320
سـ نتناوب على ارتداءها اتفقنا ؟

689
01:10:37,560 --> 01:10:40,800
<i>سيفروس سنايب المعيَّن حديثاً
.. كمدير لمدرسة هوجورتس</i>

691
01:11:12,360 --> 01:11:15,025
<i>كانت هوجورتس مدرسة أفضل</i>
