1
00:00:00,100 --> 00:00:01,993
<i>تحت قيادة دمبلدور</i>

2
00:00:02,035 --> 00:00:05,706
<i>سنايب وضع قوانين صارمة
تعكس أماني سيد الظلام</i>

3
00:00:06,540 --> 00:00:11,461
<i>و المخالفات يتم التعامل معها بصرامة
بواسطة اثنين من آكلي الموت في هيئة التدريس</i>

4
00:00:30,939 --> 00:00:32,274
ما هذا ؟

5
00:00:41,575 --> 00:00:44,327
ما هذه الرائحة ؟

6
00:01:06,767 --> 00:01:08,810
ماذا تفعل ؟ -
! إنه ثقيل -

7
00:01:08,977 --> 00:01:10,562
انا اسف هل تريدني أن احمله ؟

8
00:01:10,771 --> 00:01:13,690
أجل -
! لا تكن سخيفاً احمله -

9
00:01:21,406 --> 00:01:23,408
الخاطفون

10
00:01:24,451 --> 00:01:26,870
من الجيد معرفة أن تعاويذك تعمل

11
00:01:31,917 --> 00:01:35,545
لقد أشتمه .. عطري

12
00:01:37,756 --> 00:01:39,800
.. أخبرتك

13
00:01:40,300 --> 00:01:42,135
رون ليس قوياً كفاية للانتقال آنياً

14
00:01:42,302 --> 00:01:46,014
حسناً سـ نذهب على الأقدام

15
00:01:46,807 --> 00:01:51,770
<i>و في المرة القادمة يا هرمايوني
انا أحب عطرك لكن لا تضعي منه</i>

16
00:01:56,650 --> 00:02:00,529
<i>و الآن أسماء الساحرات و السحرة المفقودين</i>

17
00:02:01,405 --> 00:02:03,573
<i>هؤلاء مؤكدون</i>

18
00:02:04,408 --> 00:02:07,786
<i>لحسن الحظ القائمة قصيرة اليوم</i>

19
00:02:08,495 --> 00:02:10,539
<i>جيسون و آليسون إمبريت</i>

20
00:02:11,456 --> 00:02:12,457
شكراً لكِ

21
00:02:12,582 --> 00:02:16,378
<i>بيلا ، جيك ، تشارلي و ماتش فارلي</i>

22
00:02:16,670 --> 00:02:17,754
<i>جو لاري</i>

23
00:02:19,047 --> 00:02:21,591
<i>إلينور سارة جيبس</i>

24
00:02:22,843 --> 00:02:26,138
<i>هاري و براوني تريك</i>

25
00:02:27,723 --> 00:02:30,809
<i>روبرت و أيدي داوسون</i>

26
00:02:31,893 --> 00:02:34,396
<i>جورجيا کلارك داي</i>

27
00:02:34,980 --> 00:02:37,524
<i>جوشو فليكسون</i>

28
00:02:37,941 --> 00:02:39,443
<i>جورج کوتاس</i>

29
00:02:40,569 --> 00:02:43,363
<i>غابرييلا و أميلي مازر</i>

30
00:02:44,406 --> 00:02:47,534
<i>جيکوب و ميمي ايرلاند</i>

31
00:02:50,328 --> 00:02:52,748
إنه لا يعرف ما يجب فعله أليس كذلك ؟

32
00:02:55,584 --> 00:02:57,502
لا أحد منا يعرف

33
00:03:03,675 --> 00:03:06,303
<i>کيتي و جيمز کيلك</i>

34
00:03:06,470 --> 00:03:09,014
<i>ألسي فالنتاين شرودر</i>

35
00:03:10,057 --> 00:03:12,142
<i>جينفر وينتسون</i>

36
00:03:12,309 --> 00:03:15,395
<i>تامسون و لولا هيليكر</i>

37
00:03:36,708 --> 00:03:38,502
! يا إلهي

38
00:03:38,877 --> 00:03:40,504
ماذا ؟

39
00:03:41,088 --> 00:03:43,131
سأخبرك خلال دقيقة

40
00:03:43,673 --> 00:03:46,343
ربما يمكنك اخباري الآن

41
00:03:46,718 --> 00:03:49,763
سيف جريفندور .. إنه من صنع العفاريت

42
00:03:49,930 --> 00:03:51,014
! رائع

43
00:03:52,099 --> 00:03:54,518
لا انت لا تفهم

44
00:03:54,851 --> 00:03:57,187
التراب و الصدأ لا يأثرون على النصل

45
00:03:58,230 --> 00:04:01,566
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

46
00:04:01,983 --> 00:04:03,360
حسناً

47
00:04:03,527 --> 00:04:06,988
هاري لقد دمرت أحد
الهوروكروكسات أليس كذلك ؟

48
00:04:07,197 --> 00:04:09,449
مذكرات توم ريدل في حجرة الاسرار

49
00:04:09,616 --> 00:04:12,536
بواسطة ناب الباسيليسك
.. اذا كنتِ تقولين أن لديك واحد منهم

50
00:04:12,703 --> 00:04:16,164
.. في حقيبتك المخرزة اللعينة -
ألا ترى ؟ -

51
00:04:16,331 --> 00:04:20,043
في حجرة الأسرار انت طعنت
الباسيليسك بـ سيف جريفندور

52
00:04:20,293 --> 00:04:23,755
فـ تشرّب نصلَه بـ سم الباسيليسك

53
00:04:23,964 --> 00:04:26,049
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

54
00:04:26,258 --> 00:04:29,386
.. بالظبط و لهذا -
يمكنه تدمير الهوروكروكسات -

55
00:04:29,553 --> 00:04:31,847
و لهذا تركه لك دمبلدور في وصيته

56
00:04:31,972 --> 00:04:36,435
انتِ عبقرية يا هرمايوني حقاً

57
00:04:36,601 --> 00:04:40,647
في الواقع انا أفكر بـ منطقية كبيرة
مما يسمح لي بفهم التفاصيل الدقيقة

58
00:04:40,772 --> 00:04:43,275
و أدرك بوضوح ما غفل عنه الآخرون

59
00:04:43,442 --> 00:04:46,153
أجل هناك فقط مشكلة واحدة بالطبع

60
00:04:51,491 --> 00:04:53,660
! السيف قد سُرق

61
00:04:55,078 --> 00:04:57,581
! نعم انا مازلت هنا

62
00:04:58,123 --> 00:05:02,252
لكن استمرا انتما الاثنان
لا تجعلوني أفسد المرح

63
00:05:03,628 --> 00:05:07,591
ما المشكلة ؟ -
مشكلة ؟ لا توجد مشكلة -

64
00:05:07,758 --> 00:05:09,676
ليس بالنسبة لك على أي حال

65
00:05:09,801 --> 00:05:13,472
لكن اذا كان لديك شيئاً لتقوله
لا تكن خجولاً افصحه

66
00:05:13,805 --> 00:05:17,100
! حسناً سـ افصحه
.. لكن لا تتوقعني أن أكون سعيد

67
00:05:17,309 --> 00:05:19,853
لأن الآن علينا إيجاد شئ لعين آخر

68
00:05:20,020 --> 00:05:22,189
أعتقدت أنك تعرف ما انت مقبل عليه

69
00:05:22,814 --> 00:05:24,649
أجل أعتقدت انا أيضاً

70
00:05:24,816 --> 00:05:27,861
حسناً انا اسف لكن انا لا أفهم تماماً

71
00:05:28,028 --> 00:05:31,490
أي جزء من هذا لا يطابق تطلعاتك ؟

72
00:05:31,656 --> 00:05:33,950
هل أعتقدت اننا سـ نقيم في فندق خمس نجوم

73
00:05:34,117 --> 00:05:37,371
و نجد هوروكروكس كل يوم ؟
أعتقدت أنك ستعود لـ أمك في عيد الميلاد ؟

74
00:05:37,496 --> 00:05:39,331
.. انا أعتقدت فقط بعد كل هذا الوقت

75
00:05:39,539 --> 00:05:43,001
اننا سنكون قد حققنا شيئاً بالفعل
أعتقدت أنك تعرف ما تفعل

76
00:05:43,168 --> 00:05:45,545
أعتقدت أن دمبلدور
قد أخبرك شيئاً مفيداً

77
00:05:45,712 --> 00:05:48,924
أعتقدت أن لديك خطة -
انا أخبرتك كل شئ قاله دمبلدور لي -

78
00:05:49,132 --> 00:05:51,343
و في حال لم تلاحظ
لقد وجدنا هوروكروكس بالفعل

79
00:05:51,510 --> 00:05:55,347
نعم و نحن قريبون من التخلص منه مثلما
نحن قريبون من إيجاد البقية أليس كذلك ؟

80
00:05:55,555 --> 00:05:58,141
.. رون أرجوك اخلع

81
00:05:58,683 --> 00:06:01,061
أرجوك اخلع الهوروكروكس
.. انت لم تكن لـ تقول أي من هذا

82
00:06:01,228 --> 00:06:02,562
لو لم تكن ترتديه طوال الصباح

83
00:06:02,729 --> 00:06:05,148
انت لا تعرف لماذا استمع
للراديو كل يوم أليس كذلك ؟

84
00:06:05,315 --> 00:06:09,986
لـ أتاكد اني لم اسمع اسم
جيني أو فريد أو جورج أو أمي

85
00:06:10,153 --> 00:06:13,323
أتعتقد اني لم اسمع أيضاً ؟
! أتعتقد اني لا اعرف هذا الشعور

86
00:06:13,490 --> 00:06:14,950
! لا انت لا تعرف هذا الشعور

87
00:06:15,117 --> 00:06:17,494
! والداك ماتوا
! انت لا تملك عائلة

88
00:06:18,537 --> 00:06:21,289
! توقفوا .. توقفوا -
! حسناً اذهب -

89
00:06:22,124 --> 00:06:23,291
! اذهب اذن

90
00:06:30,382 --> 00:06:32,008
رون

91
00:06:35,262 --> 00:06:37,055
و انتِ ؟

92
00:06:38,807 --> 00:06:41,351
هل ستأتين ام ستبقين ؟

93
00:06:48,442 --> 00:06:51,528
حسناً لقد فهمت

94
00:06:52,154 --> 00:06:54,114
لقد رأيتكما الاثنين في الأمس

95
00:06:54,531 --> 00:06:56,950
! رون هذا .. هذا لا شئ

96
00:06:59,077 --> 00:07:00,454
! رون

97
00:07:03,665 --> 00:07:06,001
<i>رون أين ستذهب ؟</i>

98
00:07:07,002 --> 00:07:09,212
<i>! أرجوك إرجع</i>

99
00:07:10,714 --> 00:07:12,382
<i>! رون</i>

100
00:07:17,095 --> 00:07:18,138
<i>! رون</i>

101
00:08:20,450 --> 00:08:23,078
<i>Salvia Hexia !</i>

102
00:08:26,540 --> 00:08:29,000
<i>Repello Muggletum !</i>

103
00:08:32,045 --> 00:08:34,506
<i>Salvia Hexia !</i>

104
00:11:42,000 --> 00:11:44,200
<i>انا أفتح عند الانغلاق</i>

105
00:11:45,447 --> 00:11:46,948
! هرمايوني

106
00:11:47,115 --> 00:11:49,451
! هرمايوني ! .. لقد كنتِ محقة

107
00:11:49,618 --> 00:11:51,161
السنيتش لديهم ذاكرة خاصة بهم

108
00:11:51,411 --> 00:11:56,041
لكني لم أمسك السنيتش الأولى بيدي
لقد كدت أبتلعها

109
00:12:01,296 --> 00:12:04,049
انا أفتح عند الانغلاق -
ماذا يعني هذا ؟ -

110
00:12:04,257 --> 00:12:05,634
لا اعرف

111
00:12:08,053 --> 00:12:10,430
انا وجدت شيئاً أيضاً

112
00:12:16,812 --> 00:12:20,273
في البداية أعتقدت أنه عين
لكن الآن لا أعتقد أنه كذلك

113
00:12:20,440 --> 00:12:24,611
إنه ليس حرفاً قديماً
و هو غير موجود بـ معجم سبيلمان

114
00:12:25,112 --> 00:12:28,198
أحدهم كتبه إنه ليس جزءً من الكتاب
أحدهم رسمه

115
00:12:28,365 --> 00:12:32,035
والد لونا كان يرتدي هذا
في حفل زواج بيل و فلور

116
00:12:34,788 --> 00:12:38,083
لماذا قد يرسمه أحد في كتاب للأطفال ؟

117
00:12:40,669 --> 00:12:43,130
هرمايوني لقد كنت أفكر

118
00:12:43,672 --> 00:12:45,757
أريد أن اذهب لـ تجويف جودريك

119
00:12:45,966 --> 00:12:49,010
إنه مكان ولادتي
و هناك مات والداي

120
00:12:49,177 --> 00:12:52,764
هذا بالتحديد المكان الذي سيتوقع
أن تذهب إليه لأنه يعني شيئاً لك

121
00:12:52,973 --> 00:12:55,392
لكنه يعني شيئاً له أيضاً يا هرمايوني

122
00:12:55,559 --> 00:12:57,561
انتِ-تعلمين-من  كاد أن يموت هناك

123
00:12:57,686 --> 00:13:02,357
أليس هذا تحديداً المكان المناسب الذي 
قد يخطط لـ يخبئ فيه الهوروكروكس ؟

124
00:13:03,316 --> 00:13:05,902
هذا .. هذا خطر يا هاري

125
00:13:07,487 --> 00:13:11,491
رغم هذا يجب أن أعترف اني مؤخراً
كنت أفكر أن علينا الذهاب إلى هناك

126
00:13:11,658 --> 00:13:14,119
أعتقد أنه من الممكن أن يكون
هناك شيئاً آخر مخبأ هناك

127
00:13:14,286 --> 00:13:15,787
ماذا ؟

128
00:13:16,496 --> 00:13:18,206
السيف

129
00:13:18,790 --> 00:13:22,586
اذا كان دمبلدور يريدك أن تجده و لم
.. يريده أن يقع في أيدي الوزارة

130
00:13:22,794 --> 00:13:26,965
فـ أين يوجد مكان أفضل من
مسقط رأس مؤسس جريفندور ؟

131
00:13:28,341 --> 00:13:30,177
.. هرمايوني

132
00:13:35,432 --> 00:13:38,143
لا تطلب مني
أن أقص لك شعرك مجدداً

133
00:13:59,414 --> 00:14:02,084
مازلت أعتقد أنه يجب
أن نستخدم وصفة التحول

134
00:14:02,250 --> 00:14:03,794
لا

135
00:14:04,461 --> 00:14:06,671
هذا مكان ولادتي

136
00:14:07,005 --> 00:14:09,383
و لن أعود كشخص آخر

137
00:14:19,226 --> 00:14:22,187
<i>طاب مسائكم</i>

138
00:14:25,232 --> 00:14:28,026
هاري أعتقد أنها ليلة عيد الميلاد

139
00:14:29,528 --> 00:14:30,821
استمع

140
00:14:36,493 --> 00:14:39,329
هل تعتقدين أنهما ربما يكونوا
هناك يا هرمايوني ؟

141
00:14:39,746 --> 00:14:41,748
أمي و أبي

142
00:14:47,713 --> 00:14:49,965
أجل أعتقد أنهما يتمنوا ذلك

143
00:15:26,585 --> 00:15:29,629
إجنوتس بيفريل

144
00:15:31,715 --> 00:15:33,341
هاري ؟

816
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
<i>جيمس بوتر .. ليلي بوتر</i>

145
00:16:11,213 --> 00:16:13,423
عيد ميلاد مجيد هرمايوني

146
00:16:14,674 --> 00:16:16,927
عيد ميلاد مجيد هاري

147
00:16:36,822 --> 00:16:42,202
هاري هناك شخص
يراقبنا عند الكنيسة

148
00:16:52,921 --> 00:16:54,756
أعتقد اني اعرف من هذا

149
00:16:56,633 --> 00:16:58,051
انا لا يعجبني هذا يا هاري

150
00:16:58,218 --> 00:17:03,265
هرمايوني لقد كانت تعرف دمبلدور
ربما يكون لديها السيف

151
00:17:22,117 --> 00:17:23,744
هذا هو المكان الذي
ماتوا فيه يا هرمايوني

152
00:17:31,334 --> 00:17:33,795
هذا المكان الذي قتلهم فيه

153
00:17:46,308 --> 00:17:48,268
انتِ باثيلدا أليس كذلك ؟

154
00:17:53,857 --> 00:17:55,942
دعيني أفعل ذلك

155
00:18:20,050 --> 00:18:23,970
سيدة باجشوت من هذا الرجل ؟

156
00:18:35,607 --> 00:18:37,275
هاري

157
00:18:41,279 --> 00:18:43,156
<i>Lomos !</i>

830
00:19:03,600 --> 00:19:06,000
<i>ريتا سكيتر
ألبس دمبلدور</i>

830
00:19:10,300 --> 00:19:13,500
<i>حياة و أكاذيب ألبس دمبلدور</i>

756
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
<i>هل انت هاري بوتر ؟</i>

757
00:19:37,000 --> 00:19:38,350
<i>نعم انا هو</i>

758
00:19:41,200 --> 00:19:43,250
<i>إنه هناك</i>

158
00:20:23,548 --> 00:20:24,549
! هاري

159
00:21:15,392 --> 00:21:16,435
<i>Confringo !</i>

160
00:21:59,186 --> 00:22:01,271
هل تشعر بتحسن ؟

161
00:22:04,399 --> 00:22:06,860
لقد تفوقتِ على نفسك
هذه المرة يا هرمايوني

162
00:22:07,027 --> 00:22:09,154
غابة دين

163
00:22:10,113 --> 00:22:14,493
لقد جئت إلى هنا ذات مرة
مع أمي و أبي منذ سنوات

164
00:22:15,077 --> 00:22:17,245
إنها تماماً كما أتذكرها

165
00:22:17,662 --> 00:22:21,583
الأشجار و النهر .. كل شئ

166
00:22:21,875 --> 00:22:24,669
و كأن شيئاً لم يتغير

167
00:22:26,004 --> 00:22:29,007
ليس صحيحاً بالطبع
كل شئ قد تغير

168
00:22:29,966 --> 00:22:33,762
لو عاد والداي هنا على
الأرجح لن يتذكروا أي شئ

169
00:22:35,889 --> 00:22:40,018
لا الأشجار ولا النهر

170
00:22:41,770 --> 00:22:43,897
ولا حتى انا

171
00:22:49,069 --> 00:22:51,863
ربما علينا فقط البقاء هنا يا هاري

172
00:22:53,824 --> 00:22:55,951
حتى نشيخ

173
00:23:01,957 --> 00:23:05,252
انت أردت أن تعرف من
كان الفتى الذي بـ الصورة

174
00:23:06,002 --> 00:23:07,087
انا اعرف

175
00:23:08,255 --> 00:23:10,674
جيليرت جرينديلوالد

176
00:23:17,597 --> 00:23:21,017
إنه اللص الذي رأيته في
متجر جريجوروفيتش للعصي

177
00:23:21,184 --> 00:23:24,438
بالمناسبة أين عصاتي ؟

178
00:23:25,772 --> 00:23:28,191
أين عصاتي يا هرمايوني ؟

179
00:23:36,825 --> 00:23:41,329
عندما كنا نغادر تجويف جودريك
أطلقت تعويذة و لكنها ارتدت

180
00:23:44,082 --> 00:23:45,292
انا اسفة

181
00:23:45,959 --> 00:23:48,587
.. حاولت إصلاحها لكن العصي مختلفة -
ما حدث قد حدث -

182
00:23:50,589 --> 00:23:54,551
اتركي لي عصاتك
و اذهبي للداخل و تدفئي

183
00:23:55,010 --> 00:23:57,304
سوف آخذ القلادة أيضاً

184
00:24:09,858 --> 00:24:11,234
<i>ثق بي</i>

218
00:25:36,815 --> 00:25:38,455
<i>Lomos !</i>

219
00:26:19,535 --> 00:26:20,895
<i>Accio</i>
السيف

220
00:26:26,735 --> 00:26:28,615
<i>Diffindo !</i>

221
00:28:09,055 --> 00:28:12,215
هرمايوني ؟ -
هل انت مجنون ؟ -

222
00:28:13,415 --> 00:28:14,975
كان هذا انت ؟

223
00:28:15,175 --> 00:28:18,935
حسناً نعم .. أعتقد أن هذا واضح

224
00:28:19,095 --> 00:28:20,895
و انت من أطلق الظبي أيضاً أليس كذلك ؟

225
00:28:21,495 --> 00:28:25,135
لا لقد أعتقدت أنه انت -
لا البتروناس الخاص بي أيل -

226
00:28:25,295 --> 00:28:27,495
أجل صحيح .. القرون

227
00:28:30,695 --> 00:28:33,855
حسناً يا رون افعلها

228
00:28:34,815 --> 00:28:38,535
انا لا أستطيع فعل ذلك هذا الشئ
يؤثر بي أكثر منك و من هرمايوني

229
00:28:39,095 --> 00:28:41,735
هذا سبب أكبر -
لا .. لا أستطيع -

230
00:28:41,895 --> 00:28:43,135
اذاً لماذا انت هنا ؟

231
00:28:44,535 --> 00:28:46,575
لماذا عدت ؟

232
00:28:54,175 --> 00:28:58,295
و الآن عليّ أن أتحدث معها حتى تنفتح
عندما تنفتح لا تتردد

233
00:28:58,895 --> 00:29:01,455
لا اعرف ما بداخلها و لكنه سيقاوم

234
00:29:01,615 --> 00:29:04,295
روح ريدل التي كانت
في المفكرة حاولت قتلي

236
00:29:09,255 --> 00:29:10,815
واحد

237
00:29:11,495 --> 00:29:12,535
اثنين

238
00:29:13,215 --> 00:29:15,135
ثلاثة

239
00:29:25,375 --> 00:29:30,455
<i>لقد رأيت قلبك و هو ملكي</i>

240
00:29:33,095 --> 00:29:36,975
<i>لقد رأيت أحلامك يا رونالد ويزلي</i>

241
00:29:37,135 --> 00:29:39,535
<i>و لقد رأيت مخاوفك</i>

242
00:29:41,255 --> 00:29:45,415
<i>مكروه من أمك التي أرادت ابنة</i>

243
00:29:46,055 --> 00:29:51,055
<i>مكروه من الفتاة التي تفضل صديقك</i>

244
00:29:51,215 --> 00:29:53,975
! رون اقتله

245
00:30:00,415 --> 00:30:03,095
<i>كنا أفضل بدونك</i>

246
00:30:03,615 --> 00:30:05,335
<i>أكثر سعادة بدونك</i>

247
00:30:05,495 --> 00:30:10,895
<i>من قد ينظر إليك
مقارنة بـ هاري بوتر ؟</i>

248
00:30:12,135 --> 00:30:15,455
<i>من انت مقارنة بالمختار ؟</i>

249
00:30:15,615 --> 00:30:16,775
! رون إنه يكذب

250
00:30:16,975 --> 00:30:19,935
<i>امك اعترفت أنها قد تفضلني كـ إبن</i>

251
00:30:20,135 --> 00:30:23,135
<i>أي امرأة قد تختارك ؟</i>

252
00:30:23,335 --> 00:30:26,495
<i>انت لا شئ</i>

253
00:30:26,655 --> 00:30:27,815
<i>لا شئ</i>

254
00:30:28,575 --> 00:30:32,615
<i>لا شئ مقارنة به</i>

255
00:31:23,175 --> 00:31:24,815
<i>فكر فقط</i>

256
00:31:25,735 --> 00:31:27,815
<i>ثلاثة فقط لـ ننتهي</i>

257
00:31:30,855 --> 00:31:32,615
<i>! هرمايوني</i>

258
00:31:34,855 --> 00:31:36,615
<i>! هرمايوني</i>

259
00:31:41,135 --> 00:31:43,095
هل كل شئ على ما يرام ؟

260
00:31:43,695 --> 00:31:48,375
كل شئ بخير
في الحقيقة تعرفين أكثر من بخير

261
00:31:52,815 --> 00:31:54,415
! أهلاً

262
00:31:58,655 --> 00:32:04,855
! انت أحمق تماماً يا رونالد ويزلي

263
00:32:05,015 --> 00:32:08,695
انت تظهر هنا بعد اسابيع
و تقول أهلاً ؟

264
00:32:10,895 --> 00:32:13,655
أين عصاتي يا هاري ؟ .. أين عصاتي ؟ -
لا اعرف -

265
00:32:13,815 --> 00:32:16,055
هاري بوتر اعطيني عصاتي -
انا لا أملكها -

266
00:32:16,255 --> 00:32:20,095
كيف سيكون معه عصاتك ؟ -
! لا دخل لك لمَ معه عصاتي -

267
00:32:22,335 --> 00:32:23,575
ما هذا ؟

268
00:32:26,535 --> 00:32:27,535
انت دمرته ؟

269
00:32:30,855 --> 00:32:34,815
و كيف حدث أنك حصلت
على سيف جريفندور ؟

270
00:32:35,215 --> 00:32:37,215
هذه قصة طويلة

271
00:32:40,375 --> 00:32:44,455
لا تعتقد أن ذلك سيغير أي شئ -
بالطبع لا -

272
00:32:44,655 --> 00:32:47,895
انا فقط دمرت هوروكروكس لعين
لماذا قد يغير ذلك أي شئ ؟

273
00:32:48,095 --> 00:32:52,135
اسمعوا لقد أردت العودة حالما ذهبت

274
00:32:52,295 --> 00:32:55,735
انا فقط لم اعرف كيف أجدكم -
أجل كيف وجدتنا ؟ -

275
00:32:55,935 --> 00:32:58,975
بواسطة هذا .. إنه لا يفطئ النور فقط

276
00:32:59,135 --> 00:33:04,055
و لكن في صباح عيد الميلاد
كنت نائم في هذه الحانة الصغيرة

277
00:33:04,215 --> 00:33:06,655
مختبئاً من بعض المختطفين

278
00:33:07,095 --> 00:33:08,375
و سمعته

279
00:33:08,775 --> 00:33:10,215
سمعته ؟

280
00:33:11,535 --> 00:33:13,455
صوت

281
00:33:15,055 --> 00:33:16,255
صوتك يا هرمايوني

282
00:33:17,455 --> 00:33:19,055
يخرج منه

283
00:33:19,255 --> 00:33:23,095
و ماذا قلت تحديداً .. هل لي أن اسأل ؟ -
اسمي -

284
00:33:23,695 --> 00:33:25,695
فقط اسمي

285
00:33:26,495 --> 00:33:28,575
مثل الهمس

286
00:33:30,535 --> 00:33:36,535
لذا أخذته و ضغطت عليه
و ظهرت هذه الكرة الصغيرة من الضوء

287
00:33:37,015 --> 00:33:38,455
و عرفت

288
00:33:39,015 --> 00:33:43,655
و قد كنت متأكداً
طارت في الهواء تجاهي كرة الضوء

289
00:33:45,375 --> 00:33:49,575
مباشرة إلى صدري و دخلت خلالي من هنا

290
00:33:50,775 --> 00:33:54,775
و عرفت أنها ستأخذني إلى حيث
أريد الذهاب لذلك انتقلت آنياً

291
00:33:54,935 --> 00:33:57,215
وصلت إلى جانب هذه التلة

292
00:33:57,735 --> 00:34:00,255
كان المكان مظلماً
لم أكن اعرف أين انا

293
00:34:00,815 --> 00:34:03,655
تمنيت فقط أن يُظهر أحدكم نفسه

294
00:34:04,535 --> 00:34:06,095
و قد فعلتم

295
00:34:23,495 --> 00:34:26,415
لطالما أحببت هذه النيران
التي تصنعها هرمايوني

296
00:34:30,455 --> 00:34:33,015
كم من الوقت تعتقد أنها
سـ تظل غاضبة مني ؟

297
00:34:34,535 --> 00:34:37,895
حسناً استمر فقط في الحديث عن
كرة الضوء الصغيرة التي تلمس قلبك

298
00:34:38,055 --> 00:34:39,495
و سوف يلين قلبها

299
00:34:39,655 --> 00:34:42,375
هذا حقيقي كل كلمة

300
00:34:44,175 --> 00:34:46,575
هذا سـ يبدو جنوناً

301
00:34:47,015 --> 00:34:51,415
و لكني أعتقد أن لهذا السبب
تركه دمبلدور لي الدليومينيتور

302
00:34:51,895 --> 00:34:56,895
أعتقد أنه عرف اني بطريقة ما سوف
أحتاجه لـ اعرف طريق عودتي و أنه سيقودني

303
00:34:59,775 --> 00:35:02,495
ياللجحيم أتعلم لقد أدركت للتو أنك
بحاجة لـ عصا أليس كذلك ؟

304
00:35:02,695 --> 00:35:05,175
أجل -
لدي واحدة هنا -

305
00:35:05,455 --> 00:35:08,055
إنها من خشب البرقوق 10 إنشات

306
00:35:08,215 --> 00:35:11,815
لا شئ مميز بها و لكنها ستَفي بالغرض

307
00:35:12,255 --> 00:35:15,055
أخذتها من خاطف منذ اسبوعين

308
00:35:15,575 --> 00:35:19,375
لا تقل هذا لـ هرمايوني
لقد كانوا خاطفون ضعفاء

309
00:35:19,655 --> 00:35:22,615
صاحب هذه العصا كان بالتأكيد
نصف غول بسبب رائحته

310
00:35:22,775 --> 00:35:23,775
<i>Engorgio !</i>

311
00:35:23,975 --> 00:35:26,135
<i>Reducio !</i> -
ما الذي يحدث عندكم ؟ -

312
00:35:26,295 --> 00:35:27,575
! لا شئ -
! لا شئ -

313
00:35:29,935 --> 00:35:31,575
يجب أن نتحدث

314
00:35:32,375 --> 00:35:33,575
أجل صحيح

315
00:35:40,535 --> 00:35:44,095
أريد أن اذهب لـ مقابلة زينوفيليوس لوفجود -
المعذرة ؟ -

316
00:35:45,855 --> 00:35:47,495
أترى هذا ؟

317
00:35:47,655 --> 00:35:51,535
هذا خطاب كتبه دمبلدور لـ جرينديلوالد
انظر إلى التوقيع

318
00:35:52,775 --> 00:35:54,975
هذه العلامة مجدداً

319
00:35:55,895 --> 00:35:58,015
إنها تستمر بالظهور.

320
00:35:58,215 --> 00:36:02,575
في كتاب قصص الشاعر بيدل
في المقبرة في تجويف جودريك

321
00:36:03,415 --> 00:36:05,255
كانت هناك أيضاً

322
00:36:05,455 --> 00:36:09,015
أين ؟ -
خارج متجر جريجوروفيتش للعصي -

323
00:36:09,495 --> 00:36:10,695
لكن ماذا تعني ؟

324
00:36:10,895 --> 00:36:15,695
اسمع ليس لديك فكرة عن مكان
الهوروكروكس التالي و انا كذلك

325
00:36:17,375 --> 00:36:20,335
لكن هذه .. هذه تعني شيئاً

326
00:36:20,655 --> 00:36:24,055
انا متأكدة من ذلك -
أجل هرمايوني محقة -

327
00:36:25,095 --> 00:36:27,175
علينا مقابلة لوفجود

328
00:36:27,695 --> 00:36:31,415
هيا نصوت على ذلك
هؤلاء المؤيدون ؟

328
00:36:46,500 --> 00:36:51,400
ترجمة
AhMeD DiAb

329
00:36:55,255 --> 00:36:57,895
انتِ لست غاضبة منه بعد أليس كذلك ؟

330
00:36:58,175 --> 00:37:00,455
انا دائماً غاضبة منه

331
00:37:03,215 --> 00:37:04,735
لونا

332
00:37:04,895 --> 00:37:06,615
لونا

981
00:37:06,650 --> 00:37:08,700
<i>ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه</i>

982
00:37:12,100 --> 00:37:13,100
<i>صحيفة الكويبلر
رئيس التحرير ز.لوفجود</i>

333
00:37:14,295 --> 00:37:17,095
! ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه

334
00:37:26,135 --> 00:37:28,855
ماذا هناك ؟ .. من انتم ؟

335
00:37:29,175 --> 00:37:30,175
ماذا تريدون ؟

336
00:37:30,375 --> 00:37:34,935
أهلاً سيد لوفجود .. انا هاري بوتر
لقد تقابلنا منذ عدة أشهر

337
00:37:38,975 --> 00:37:40,855
هل يمكننا أن ندخل ؟

338
00:37:44,655 --> 00:37:47,215
أين لونا ؟ -
لونا ؟ -

339
00:37:48,495 --> 00:37:50,495
سـ تأتي بعد قليل

992
00:38:01,200 --> 00:38:02,500
حسناً

340
00:38:03,975 --> 00:38:06,055
كيف يمكنني مساعدتك سيد بوتر ؟

341
00:38:06,895 --> 00:38:09,935
.. حسناً في الحقيقة

342
00:38:10,935 --> 00:38:15,455
إنه بـ خصوص شئ كنت ترتديه حول
عنقك في حفل الزواج إنه رمز

343
00:38:17,015 --> 00:38:18,895
أتعني هذا ؟

344
00:38:19,295 --> 00:38:20,895
أجل

345
00:38:21,215 --> 00:38:23,055
هذا بالتحديد

346
00:38:23,735 --> 00:38:27,695
ما نسأل عنه هو ماذا يعني ؟

347
00:38:27,895 --> 00:38:29,695
ماذا يعني ؟

348
00:38:29,895 --> 00:38:32,855
حسناً إنه رمز مقدسات الموت بالطبع

349
00:38:33,015 --> 00:38:34,095
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

350
00:38:34,295 --> 00:38:36,335
مقدسات الموت

351
00:38:36,535 --> 00:38:39,615
افترض أنكم جميعاً تعرفون
حكاية الأخوة الثلاثة ؟

352
00:38:39,775 --> 00:38:41,295
أجل -
لا -

353
00:38:46,615 --> 00:38:48,415
إنها لدي هنا

354
00:38:59,655 --> 00:39:01,255
كان ھناك ثلاثة أخوة

355
00:39:01,455 --> 00:39:05,855
يسافرون في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق

356
00:39:06,015 --> 00:39:08,735
منتصف الليل
أمي دائماً كانت تقول منتصف الليل

357
00:39:13,775 --> 00:39:17,615
! الغسق رائع .. أفضل في الحقيقة

358
00:39:19,895 --> 00:39:21,775
<i>هل تريد قراءته ؟</i>

359
00:39:21,935 --> 00:39:24,135
<i>لا</i>

360
00:39:26,055 --> 00:39:27,975
<i>كان ھناك ثلاثة أخوة</i>

361
00:39:28,135 --> 00:39:33,335
<i>يسافرن في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق</i>

362
00:39:35,215 --> 00:39:40,535
<i>و مع مرور الوقت وصل الأخوة
إلى نھر عميق جداً يصعب اجتيازه</i>

363
00:39:40,855 --> 00:39:42,735
<i>لكنهم كانوا قد درسوا الفنون السحرية</i>

364
00:39:42,895 --> 00:39:48,055
<i>الأخوة الثلاثة قاموا بالتلويح
بعصيهم ببساطة و صنعوا جسر</i>

365
00:39:49,415 --> 00:39:51,495
<i>على أي حال قبل أن يعبروا</i>

366
00:39:51,655 --> 00:39:55,775
<i>وجدوا شيئاً مقنّعاً يسد طريقهم</i>

367
00:39:56,055 --> 00:39:59,895
<i>لقد كان الموت و شعر أنه خُدع</i>

368
00:40:00,055 --> 00:40:03,135
<i>خُدع لأن المسافرين عادة
ما يغرقون في النھر</i>

369
00:40:03,295 --> 00:40:05,375
<i>لكن الموت كان ماكراً</i>

370
00:40:06,015 --> 00:40:09,015
<i>تظاھر بـ أنه يھنئ
الأخوة الثلاثة على سحرھم</i>

371
00:40:09,175 --> 00:40:14,455
<i>وقال أن كل واحد قد نال جائزة لأنهم
كانوا أذكياء بما فيه الكفاية للھرب منه</i>

372
00:40:15,015 --> 00:40:19,575
<i>الأخ الأكبر طلب عصا
أقوي من أي عصا في الوجود</i>

373
00:40:19,775 --> 00:40:24,375
<i>لذا صنع له الموت عصا
من شجرة قديمة كانت قريبة</i>

374
00:40:25,775 --> 00:40:30,055
<i>الأخ الثاني قرر أنه يريد
إذلال الموت أكثر من ذلك</i>

375
00:40:30,255 --> 00:40:34,695
<i>و طلب القوة لـ اعادة
الأحباء من المقابر</i>

376
00:40:35,095 --> 00:40:39,415
<i>لذا إلتقط الموت حجر
من النهر و أعطاه له</i>

377
00:40:40,135 --> 00:40:44,095
<i>اخيراً استدار الموت للأخ الثالث</i>

378
00:40:45,335 --> 00:40:46,735
<i>رجل متواضع</i>

379
00:40:46,935 --> 00:40:51,135
<i>طلب شيئاً يمكنّه من
الذهاب بعيداً عن ھذا المكان</i>

380
00:40:51,295 --> 00:40:54,455
<i>دون أن يستطيع الموت تتبعه</i>

381
00:40:55,575 --> 00:41:01,415
<i>و لذا قام الموت على مضض
بتسليمه عباءة الإختفاء الخاصة به</i>

382
00:41:04,815 --> 00:41:07,735
<i>الأخ الأول سافر إلى قرية بعيدة</i>

383
00:41:07,895 --> 00:41:10,015
<i>حيث كانت العصا الأقدم بحوزته</i>

384
00:41:10,175 --> 00:41:13,935
<i>قتل ساحر كان قد تشاجر معه من قبل</i>

385
00:41:16,135 --> 00:41:19,695
<i>مخمور بفعل القوة
التى أعطتها له العصا الأقدم</i>

386
00:41:19,855 --> 00:41:22,935
<i>تفاخر بـ أنه لا يقهر</i>

387
00:41:25,975 --> 00:41:29,415
<i>لكن في تلك الليلة
سرق ساحر آخر العصا</i>

388
00:41:29,615 --> 00:41:32,735
<i>و طعن حلق الأخ الأكبر
حرصاً على إتمام سرقته</i>

389
00:41:32,935 --> 00:41:36,375
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الأول</i>

390
00:41:37,095 --> 00:41:39,055
<i>الأخ الثاني رحل إلى بيته</i>

391
00:41:39,255 --> 00:41:42,215
<i>حيث أخذ الحجر و أداره
ثلاث مرات في يده</i>

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,855
<i>و لبهجته الفتاة التي تمنى فيما مضى
الزواج بها قبل أن تموت فجأة ظهرت أمامه</i>

393
00:41:47,015 --> 00:41:49,375
<i>ظهرت أمامه</i>

394
00:41:49,895 --> 00:41:55,175
<i>لكن سرعان ما أصبحت حزينة
و باردة لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء</i>

395
00:41:55,375 --> 00:41:56,975
<i>بـ دافع من الجنون و الشوق لها</i>

396
00:41:57,175 --> 00:42:00,455
<i>قتل الأخ الثاني نفسه لينضم لها</i>

397
00:42:01,655 --> 00:42:04,775
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الثاني</i>

398
00:42:04,935 --> 00:42:06,575
<i>بالنسبة للأخ الثالث</i>

399
00:42:06,735 --> 00:42:10,975
<i>بحث الموت لسنوات طويلة 
لكنه لم يتمكن من إيجاده</i>

400
00:42:11,135 --> 00:42:14,055
<i>إلا عند بلوغه سن كبير قام الأخ الأصغر</i>

401
00:42:14,215 --> 00:42:18,455
<i>بـ خلع عباءة الإختفاء و أعطاها لـ إبنه</i>

402
00:42:19,695 --> 00:42:23,855
<i>ثم رحب بالموت كـ صديق قديم
و ذھب معه بـ سرور</i>

403
00:42:24,015 --> 00:42:27,175
<i>و غادروا هذه الحياة متعادلون</i>

404
00:42:29,255 --> 00:42:33,735
و ها نحن ذا
هذه هي مقدسات الموت

405
00:42:35,175 --> 00:42:38,215
انا اسف يا سيدي مازلت لم أفهم جيداً

407
00:42:56,935 --> 00:42:58,175
العصا الأقدم

408
00:42:59,335 --> 00:43:02,975
أقوى عصا تم صنعها في الوجود

409
00:43:13,375 --> 00:43:15,655
حجر الإستعداء

410
00:43:26,535 --> 00:43:30,295
عباءة الإختفاء

411
00:43:32,335 --> 00:43:35,495
سوياً يشكلون مقدسات الموت

412
00:43:35,775 --> 00:43:41,215
سوياً يجعلون مالكهم سيدً للموت

413
00:43:46,415 --> 00:43:50,095
هذه العلامة كانت موجودة على
المقبرة في تجويف جودريك

414
00:43:51,215 --> 00:43:53,815
.. سيد لوفجود هل عائلة بيفريل

415
00:43:54,015 --> 00:43:55,855
لها أي علاقة بـ مقدسات الموت ؟

416
00:43:57,415 --> 00:43:58,855
أجل

417
00:43:59,015 --> 00:44:02,775
إجنوتس -المعذرة- و أخويه كادمس و أنتيوخ

418
00:44:02,935 --> 00:44:05,615
يعتقد أنهم كانوا
الملاك الأصليين للمقدسات

419
00:44:05,775 --> 00:44:07,999
و لهذا كانوا إلهاماً للقصة

420
00:44:10,815 --> 00:44:13,335
و لكن الشاي أصبح بارداً

421
00:44:14,535 --> 00:44:16,535
سـ أعود على الفور

423
00:44:20,455 --> 00:44:21,935
هيا نخرج من هنا

424
00:44:22,095 --> 00:44:24,975
لا أريد أن أشرب المزيد
من هذا الشئ ساخن أو بارد

425
00:44:31,295 --> 00:44:33,255
شكراً لك سيدي

426
00:44:34,135 --> 00:44:37,175
لقد نسيت الماء -
الماء -

427
00:44:37,335 --> 00:44:38,775
للشاي

428
00:44:38,935 --> 00:44:41,495
هل .. هل انا .. ؟

429
00:44:43,455 --> 00:44:45,615
! يالسخافتي

430
00:44:47,215 --> 00:44:49,495
ليس ضرورياً نحن حقاً
يجب أن نذهب على أي حال

431
00:44:49,655 --> 00:44:51,735
! لا .. لا يمكنكم

432
00:44:55,935 --> 00:44:57,615
سيدي ؟

433
00:45:05,015 --> 00:45:07,615
انت أملي الوحيد

434
00:45:11,495 --> 00:45:15,855
لقد كانوا غاضبين كما تري مما كنت أكتبه

435
00:45:18,895 --> 00:45:21,015
لذا أخذوها

436
00:45:22,495 --> 00:45:25,255
أخذوا ابنتي لونا

437
00:45:26,975 --> 00:45:28,615
ابنتي لونا

438
00:45:41,095 --> 00:45:43,975
لكن انت من يريدونه حقاً

439
00:45:46,215 --> 00:45:48,295
من الذي أخذها سيدي ؟

440
00:45:53,415 --> 00:45:54,695
فولدمورت

441
00:46:05,335 --> 00:46:07,655
! توقفوا
! لقد حصلت عليه

442
00:46:24,935 --> 00:46:28,815
! هذا الخائن اللعين
ألا يوجد شخص يمكننا الوثوق به ؟

443
00:46:29,015 --> 00:46:31,295
لقد خطفوها لأنه دعمني

444
00:46:31,455 --> 00:46:33,575
لقد كان يائساً فقط

445
00:46:34,135 --> 00:46:36,335
سـ أضع تعاويذ الحماية

446
00:46:48,015 --> 00:46:49,455
! أهلاً أيتها الجميلة

447
00:46:54,935 --> 00:46:58,535
! حسناً لا تقفوا هكذا .. اقبضوا عليهم

448
00:48:09,815 --> 00:48:11,295
<i>! هاري</i>

449
00:48:11,455 --> 00:48:14,455
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

450
00:48:15,055 --> 00:48:19,095
<i>جرينديلوالد .. جرينديلوالد
جرينديلوالد</i>

451
00:48:19,855 --> 00:48:23,295
<i>أهلاً توم .. علمت أنك سـ تأتي يوماً</i>

452
00:48:23,775 --> 00:48:27,735
<i>لكن بالتأكيد كما تعرف
لم يعد لدي ما تبحث عنه</i>

453
00:48:28,375 --> 00:48:31,415
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

454
00:48:31,575 --> 00:48:32,935
<i>قل لي من يملكها ؟</i>

455
00:48:33,135 --> 00:48:38,255
<i>العصا الأقدم ترقد معه بالطبع</i>

456
00:48:38,415 --> 00:48:40,695
<i>مدفونة تحت الأرض</i>

457
00:48:41,615 --> 00:48:42,975
<i>دمبلدور</i>

458
00:48:52,015 --> 00:48:53,855
المقدسات موجودة

459
00:48:54,055 --> 00:48:57,855
لكنه يسعي خلف واحدة منهم
الأخيرة و هو يعلم أين هي

460
00:48:58,015 --> 00:49:01,855
و سيحصل عليها بـ نهاية الليلة
انتِ-تعلمين-من  وجد العصا الأقدم

461
00:49:02,015 --> 00:49:04,495
! لا تلمسها
! اتركه

462
00:49:04,655 --> 00:49:05,895
.. صديقك الحميم سيأخذ اسوأ من هذا

463
00:49:06,095 --> 00:49:07,215
ابعتد عني

464
00:49:07,375 --> 00:49:10,135
اذا لم يتعلم كيف يحترم نفسه ..

465
00:49:13,375 --> 00:49:14,855
ماذا حدث لك أيها القبيح ؟

466
00:49:16,575 --> 00:49:18,415
لا ليس انت

467
00:49:19,815 --> 00:49:22,895
ماهو اسمك ؟ -
ددلي .. فيرنون ددلي -

468
00:49:23,055 --> 00:49:25,255
تأكد من ذلك

469
00:49:26,855 --> 00:49:29,215
و انتِ يا جميلتي

470
00:49:32,495 --> 00:49:34,495
بماذا يدعونك ؟

471
00:49:35,935 --> 00:49:40,015
بينيلوبي كليرووتر .. هجينة

472
00:49:43,135 --> 00:49:45,055
لا يوجد اسم فيرنون ددلي هنا

473
00:49:46,135 --> 00:49:49,375
سمعت هذا أيها القبيح ؟
القائمة تقول أنك كاذب

474
00:49:49,535 --> 00:49:51,775
كيف لا تريدنا أن نعرف من تكون ؟

475
00:49:51,935 --> 00:49:54,615
القائمة بها خطأ .. لقد أخبرتكم من أكون

476
00:50:10,535 --> 00:50:12,655
تغيير في الخطة

477
00:50:13,735 --> 00:50:16,975
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

478
00:50:56,655 --> 00:51:00,295
احضروا درايكو

479
00:51:04,775 --> 00:51:06,335
حسناً ؟

480
00:51:09,455 --> 00:51:13,975
لا يمكنني التأكد -
درايكو .. انظر عن قرب يا بني -

481
00:51:14,975 --> 00:51:20,055
.. اذا كنا نحن من يسلم بوتر لـ سيد الظلام

482
00:51:20,215 --> 00:51:25,455
.. فـ سيغفر لنا كل شئ
و سـ يعود كل شئ كما كان أتفهم ؟

483
00:51:25,615 --> 00:51:29,775
لكننا لن ننسى الآن من قبض
عليه فعلاً آمل ذلك يا سيد مالفوي

484
00:51:29,935 --> 00:51:32,375
أتجرؤ على الحديث معي هكذا في بيتي ؟

485
00:51:32,535 --> 00:51:34,335
! لوسيوس

486
00:51:37,255 --> 00:51:41,055
لا تكن خجولاً يا عزيزي .. اقترب أكثر

487
00:51:42,575 --> 00:51:47,335
و الآن اذا لم يكن هذا من تعتقد
يا درايكو و استدعيناه سيقتلنا جميعاً

488
00:51:47,495 --> 00:51:50,295
يجب أن نكون متأكدين تماماً

489
00:51:50,615 --> 00:51:51,615
ما خطب وجهه ؟

490
00:51:51,775 --> 00:51:53,495
أجل ما خطب وجهه ؟

491
00:51:53,695 --> 00:51:54,895
لقد وجدناه هكذا

492
00:51:55,055 --> 00:51:57,015
أعتقد أن شيئاً ما حدث له في الغابة

493
00:51:57,175 --> 00:52:00,895
أو تعرض لـ تعويذة تمديد و نفخ
هل انتِ من فعلها ؟

494
00:52:06,015 --> 00:52:08,775
اعطيني عصاها لـ نرى
آخر تعويذة قامت بها

495
00:52:11,055 --> 00:52:12,415
! لقد كشفتك

496
00:52:16,015 --> 00:52:17,735
ما هذا ؟

497
00:52:19,695 --> 00:52:21,255
من أين حصلت على هذا ؟

498
00:52:21,455 --> 00:52:24,935
لقد كان في حقيبتها عندما فتشناها
أعتقد أنه ملكي الآن

499
00:52:28,695 --> 00:52:30,015
هل انتِ مجنونة ؟

500
00:52:38,335 --> 00:52:41,175
! اذهبوا ! .. اخرجوا

501
00:52:46,815 --> 00:52:50,975
سيسي .. ضعي الأولاد في القبو

502
00:52:51,135 --> 00:52:56,535
! أريد أن أتحدث مع هذه .. فتاة لـ فتاة

503
00:53:05,575 --> 00:53:08,655
ماذا سنفعل ؟
! لا يمكننا ترك هرمايوني وحدها معها

504
00:53:08,815 --> 00:53:10,175
<i>رون ؟</i>

505
00:53:15,415 --> 00:53:16,975
<i>هاري ؟</i>

506
00:53:22,695 --> 00:53:24,215
لونا ؟

507
00:53:24,855 --> 00:53:29,015
هذا السيف من المفترض أنه في خزانتي
بـ جرينجوتس كيف حصلتِ عليه ؟

508
00:53:29,175 --> 00:53:32,295
ما الذي سرقتيه انتِ و أصدقائك
أيضاً من خزانتي ؟

509
00:53:32,495 --> 00:53:37,855
لم أسرق أي شئ .. أرجوكِ
لم أسرق أي شئ

510
00:53:38,015 --> 00:53:39,535
لا أصدق ذلك

511
00:53:45,135 --> 00:53:46,215
! يجب أن نفعل شيئاً

512
00:53:46,415 --> 00:53:50,415
لا يوجد مخرج من هنا لقد
جربنا كل شئ .. إنه مسحور

514
00:53:53,455 --> 00:53:55,255
انت تنزف يا هاري

515
00:53:55,455 --> 00:53:57,455
إنه شئ غريب
أن تحتفظ بها في جوربك

516
00:54:06,735 --> 00:54:07,855
! ساعدنا

517
00:54:13,615 --> 00:54:15,535
! دعها تذهب -
! اصمت ! .. تراجع -

518
00:54:16,855 --> 00:54:21,055
انت أيها العفريت .. تعالى معي

519
00:54:40,735 --> 00:54:42,215
دوبي ؟

520
00:54:43,095 --> 00:54:44,495
ماذا تفعل هنا ؟

521
00:54:44,655 --> 00:54:46,935
دوبي جاء لـ ينقذ
هاري بوتر بالطبع

522
00:54:47,095 --> 00:54:49,575
دوبي سـ يكون دائماً
موجودً من أجل هاري بوتر

523
00:54:49,735 --> 00:54:53,335
أتقول أنك تستطيع الانتقال من و إلى هذه الغرفة ؟
هل تستطيع أخذنا معك ؟

524
00:54:53,495 --> 00:54:55,255
بالطبع يا سيدي فـ انا جني

525
00:54:56,055 --> 00:54:57,935
أوافق على هذا

526
00:54:58,175 --> 00:55:00,535
حسناً دوبي أريدك أن تأخذ
.. لونا و السيد اوليفاندر

527
00:55:00,695 --> 00:55:03,135
إلى كوخ الأصداف على
مشارف قرية تينورث

528
00:55:03,495 --> 00:55:04,535
ثق بي

529
00:55:05,335 --> 00:55:06,775
متى ما كنت مستعداً يا سيدي

530
00:55:07,495 --> 00:55:10,175
! سيدي
! انا معجب بها جداً

531
00:55:15,135 --> 00:55:18,415
قابلاني عند أعلى السلم بعد عشر ثواني

533
00:55:34,695 --> 00:55:36,895
من سيأخذ عصاه ؟

534
00:55:39,655 --> 00:55:43,655
<i>سوف اسألك مرة
أخيرة أيها العفريت</i>

535
00:55:43,815 --> 00:55:47,215
<i>فكِر بعناية فائقة جداً قبل أن تجيب</i>

536
00:55:47,575 --> 00:55:49,135
<i>لا اعرف</i>

537
00:55:49,335 --> 00:55:52,535
<i>لا تعرف ؟
لماذا لم تكن تقم بعملك ؟</i>

538
00:55:52,695 --> 00:55:55,935
من اقتحم خزانتي ؟

539
00:55:57,215 --> 00:56:01,655
<i>من سرقه ؟
! من سرقة ؟ .. حسناً</i>

540
00:56:01,815 --> 00:56:05,815
<i>آخر مرة كنت في خزانتك
كان السيف هناك</i>

1194
00:56:06,300 --> 00:56:08,500
<i>دم موحل</i>

541
00:56:08,615 --> 00:56:11,815
<i>اذاً ربما خرج من تلقاء نفسه ؟</i>

542
00:56:11,975 --> 00:56:14,415
<i>لا يوجد مكان آمن أكثر من جرينجويتس</i>

543
00:56:14,575 --> 00:56:16,015
! كاذب

544
00:56:17,935 --> 00:56:21,335
اعتبر نفسك محظوظ أيها العفريت

545
00:56:23,775 --> 00:56:27,175
لن يقال نفس الشئ لـ هذه

546
00:56:27,375 --> 00:56:29,135
! مستحيل

547
00:56:29,855 --> 00:56:31,095
<i>Expelliarmus !</i>

548
00:56:32,535 --> 00:56:33,615
<i>Stupefy !</i>

549
00:56:37,775 --> 00:56:39,135
! توقفوا

550
00:56:40,295 --> 00:56:41,855
ألقوا عصيكم

551
00:56:44,735 --> 00:56:45,775
! قلت ألقوها

552
00:56:47,295 --> 00:56:48,695
! التقطها يا درايكو الآن

553
00:56:49,575 --> 00:56:53,695
حسناً .. حسناً .. حسناً
! انظروا من لدينا هنا

554
00:56:55,335 --> 00:56:56,815
هذا هاري بوتر

555
00:56:57,575 --> 00:57:03,975
مشرق و لامع من جديد في الوقت
المناسب من أجل سيد الظلام

556
00:57:04,135 --> 00:57:06,175
استدعيه

557
00:57:09,895 --> 00:57:11,695
! استدعيه

558
00:57:46,895 --> 00:57:48,735
<i>Stupefy !</i>

559
00:57:49,495 --> 00:57:51,215
! أيها الجني الغبي

560
00:57:51,375 --> 00:57:54,415
! كدت أن تقتلني -
دوبي لم يقصد أبداً أن يقتل -

561
00:57:54,575 --> 00:57:58,615
دوبي يقصد فقط أن يجرح
أو يصيب إصابة خطيرة

562
00:58:00,935 --> 00:58:04,255
كيف تجرؤ على نزع عصا ساحرة ؟

563
00:58:04,415 --> 00:58:07,415
كيف تجرؤ على تحدي أسيادك ؟

564
00:58:07,575 --> 00:58:10,735
دوبي ليس له سيد

565
00:58:10,895 --> 00:58:13,375
! دوبي جني حر

566
00:58:13,575 --> 00:58:18,535
و دوبي قد جاء لـ ينقذ
هاري بوتر و أصدقاءه

567
00:58:48,375 --> 00:58:50,015
هرمايوني

568
00:58:50,215 --> 00:58:52,695
انتِ بخير .. نحن بـ أمان

569
00:58:52,855 --> 00:58:54,895
كلنا بـ أمان

570
00:58:55,775 --> 00:58:57,975
<i>هاري بوتر</i>

571
00:59:01,735 --> 00:59:03,535
دوبي

572
00:59:14,055 --> 00:59:17,135
دوبي .. تماسك

573
00:59:17,295 --> 00:59:21,615
تماسك .. فقط تماسك حسناً ؟

574
00:59:21,815 --> 00:59:23,855
سوف .. سوف نعالجك

575
00:59:24,295 --> 00:59:27,015
.. هرمايوني معك شئ

576
00:59:27,215 --> 00:59:29,535
في حقيبتك .. هرمايوني ؟ ..

577
00:59:31,175 --> 00:59:32,495
هرمايوني ؟

578
00:59:34,695 --> 00:59:37,855
! أين هي ؟ .. ساعديني

579
00:59:40,415 --> 00:59:43,535
.. ياله من مكان جميل

580
00:59:45,735 --> 00:59:47,975
لتكون مع الأصدقاء ..

581
00:59:49,815 --> 00:59:55,215
.. دوبي سعيد لكونه مع صديقه

582
00:59:57,615 --> 01:00:00,055
هاري بوتر ..

583
01:00:20,815 --> 01:00:23,215
يجب أن تغلق عينيه

584
01:00:23,455 --> 01:00:25,495
ألا تعتقد ؟

585
01:00:30,615 --> 01:00:32,015
ها هي

586
01:00:32,455 --> 01:00:34,895
الآن يمكنه أن ينام

587
01:00:50,215 --> 01:00:52,295
أريد أن أدفنه

588
01:00:53,335 --> 01:00:56,895
بشكل لائق .. بدون سحر

589
01:03:30,200 --> 01:03:39,000
ترجمة
AhMeD DiAb