1
00:00:44,879 --> 00:00:48,879
تعديل ادولف هتلر

2
00:00:51,080 --> 00:00:56,252
أخبر نفسه أن التنفس لن ينفعه بدونها"
"ماذا أيضاً كان هناك؟

3
00:01:08,555 --> 00:01:13,852
"الـنـهـايـة"

4
00:01:23,569 --> 00:01:25,739
"غير معنونة"
(تأليف (بول شيلدون

5
00:02:08,278 --> 00:02:10,573
ما زلت أتمتع بالموهبة

6
00:02:15,412 --> 00:02:19,748
(ميزري)

7
00:04:42,384 --> 00:04:44,346
ما هذا؟

8
00:04:44,471 --> 00:04:46,764
صديقة قديمة

9
00:04:48,098 --> 00:04:52,103
كنت أفتش بخزانتي
وكانت تجلس هناك

10
00:04:52,228 --> 00:04:55,855
(إنها رائعة يا (بول
لديها شخصية

11
00:04:55,980 --> 00:04:58,442
عندما ألّفت كتابي الأول
... وضعته بداخلها

12
00:04:58,609 --> 00:05:00,693
بينما كنت أبحث عن ناشر

13
00:05:00,819 --> 00:05:03,822
كنت كاتباً حينذاك -
لا تزال كاتباً -

14
00:05:04,156 --> 00:05:06,783
لم أعد كاتباً منذ أن بدأت
(كتابة (ميزري

15
00:05:06,908 --> 00:05:11,204
ليست بقصص سيئة
وشعبيتها تزداد أيضاً

16
00:05:11,913 --> 00:05:15,667
"(الطبعة الأولى لـ"إبنة (ميزري
كانت الأعظم على الإطلاق

17
00:05:15,667 --> 00:05:16,668
"(إبنة (ميزري"

18
00:05:16,793 --> 00:05:18,419
(كفى يا (مارشيا

19
00:05:18,586 --> 00:05:22,382
ميزري شايستان) تدفع مصاريف)
إبنتك بالكلية

20
00:05:22,549 --> 00:05:24,883
(اشترت لك بيتين ومقاعد بالـ(نيكس

21
00:05:25,050 --> 00:05:27,512
أين الشكر الذي تناله؟
بأن تذهب وتقتلها

22
00:05:28,138 --> 00:05:31,098
لم أقصد أبداً بأن تصبح كل حياتي

23
00:05:31,265 --> 00:05:35,352
وإذا لم أتخلص منها الآن
سينتهي بي المطاف وأنا أكتبها إلى الأبد

24
00:05:35,728 --> 00:05:39,649
الآن سأتوجه إلى كولورادو
لأحاول الإنتهاء من الكتاب الجديد

25
00:05:39,774 --> 00:05:45,236
إذا أستطعت إنجاز هذا العمل
ربما سيكون ثمة شيئاً أستحق كتابته على قبري

26
00:07:05,563 --> 00:07:08,525
أنا من أشد معجبيك

27
00:07:08,650 --> 00:07:11,443
ليس هناك ما يدعو للقلق

28
00:07:11,569 --> 00:07:15,990
ستكون تماماً على ما يرام
أنا سأعتني بك

29
00:07:17,074 --> 00:07:19,619
أنا من أشد معجبيك

30
00:07:29,211 --> 00:07:30,503
... أين

31
00:07:32,048 --> 00:07:34,007
نحن خارج سيلفر كريك

32
00:07:37,093 --> 00:07:38,554
منذ متى؟

33
00:07:38,721 --> 00:07:42,390
أنت هنا منذ يومين
ستكون بخير

34
00:07:43,893 --> 00:07:47,603
(أنا (أني ويلكس -
من أشد معجبيني -

35
00:07:48,354 --> 00:07:51,941
نعم، هذا صحيح، وأنا أيضاً ممرضة

36
00:07:54,568 --> 00:07:56,822
هيا، تناول هذه

37
00:08:27,976 --> 00:08:29,811
تفضل

38
00:08:30,978 --> 00:08:34,774
ما هذه؟ -
تدعى (نوفريل)، مسكّن -

39
00:08:46,661 --> 00:08:48,746
شكراً لكِ

40
00:08:55,794 --> 00:08:57,964
لماذا أنا لست بالمستشفى؟

41
00:08:58,089 --> 00:09:01,633
العاصفة الثلجية كانت شديدة جداً
لم أستطع المخاطرة بالذهاب إلى هناك

42
00:09:01,758 --> 00:09:04,386
حاولت الإتصال
ولكن خطوط الهاتف كانت معطلة

43
00:09:06,388 --> 00:09:10,057
لا يجب أن ترهق نفسك
يجب أن تستريح

44
00:09:11,226 --> 00:09:13,603
كدت أن تلقى حتفك

45
00:09:24,697 --> 00:09:26,740
إفتح فمك

46
00:09:31,995 --> 00:09:36,125
تؤلمك قدماك عندما تتحركان، صح؟

47
00:09:36,292 --> 00:09:39,210
(لن يدوم الألم إلى الأبد يا (بول
أعدك بذلك

48
00:09:40,711 --> 00:09:43,548
هل سأستطيع المشي؟ -
بالطبع ستستطيع -

49
00:09:43,715 --> 00:09:46,133
وذراعك سيكون بخير أيضاً

50
00:09:46,300 --> 00:09:48,387
إصابة كتفك كانت خطيرة

51
00:09:48,553 --> 00:09:51,764
كانت حالته مستعصية إلى حد ما
ولكني أخيراً تمكنت من معالجته

52
00:09:51,931 --> 00:09:54,768
ما أفتخر به كثيراً
هو ما قمت به لهاتين القدمين

53
00:09:54,893 --> 00:10:00,815
بإعتبار الأدوات التي لدي بهذا المنزل
لا أظن أي طبيب قد يقوم بأفضل من ذلك

54
00:10:03,400 --> 00:10:05,777
ليس الوضع سيئاً كما يبدو

55
00:10:05,902 --> 00:10:08,947
عندك كسر مضاعف بعظمة القصبة
في كلتا القدمين

56
00:10:09,072 --> 00:10:12,116
عظم الساق الأيمن مكسور أيضاً

57
00:10:12,241 --> 00:10:16,496
أستطيع سماع العظام تتحرك
لذا من الأفضل لقديمك أن تبقى ثابتة

58
00:10:17,038 --> 00:10:21,084
وحالما تسلك الطرق
سآخذك إلى المستشفى

59
00:10:21,209 --> 00:10:24,128
في هذه الأثناء، هناك الكثير من
التعافي لتقوم به

60
00:10:24,253 --> 00:10:28,341
وأنا أعتبره شرف لي
بأن تقوم به في منزلي

61
00:10:35,847 --> 00:10:38,518
أمعك (مارشيا سينديل) من نيويورك

62
00:10:38,643 --> 00:10:41,687
أود التحدث مع مسؤول من شرطة
سيلفر كريك أو مدير الشرطة

63
00:10:41,812 --> 00:10:44,399
أيهما تريدين؟ -
من ليس مشغول منهما -

64
00:10:44,524 --> 00:10:49,193
أنا واثق أن كلاهما ليس مشغولاً
بما أن كلاهما هو أنا

65
00:10:49,318 --> 00:10:53,990
ويصادف أني أيضاً رئيس جمعية
مصلحة الشرطيين

66
00:10:54,115 --> 00:10:56,619
وأمين صندوق شرطيي الدورية المتقاعدين

67
00:10:56,744 --> 00:11:00,329
وإذا كنت تحتاجين مرشد لصيد السمك
فيمكنك القيام بما هو أسوأ

68
00:11:00,454 --> 00:11:02,791
نادني (باستر) كما يفعل الجميع

69
00:11:02,916 --> 00:11:04,709
بما يمكنني مساعدتِك؟

70
00:11:04,834 --> 00:11:08,464
أنا وكيلة أدباء وأشعر
بأنني حمقاء لإجراء هذه المكالمة

71
00:11:08,589 --> 00:11:14,217
(لكن أعتقد أن أحد عملائي، (بول شيلدون
قد يكون متعرضاً لمشكلة ما

72
00:11:14,928 --> 00:11:17,638
أتقصدين (بول شيلدون) الكاتب؟

73
00:11:17,763 --> 00:11:20,140
هل هو أحد عملائك؟ -
أجل -

74
00:11:20,265 --> 00:11:23,018
(الجميع يحب تلك القصص (ميزري

75
00:11:23,477 --> 00:11:24,478
نعم

76
00:11:24,603 --> 00:11:29,441
كما تعرف بول كان في طريقه إلى منتجع
سيلفر كرييك للبقاء لسنوات كي ينهي كتبه

77
00:11:29,566 --> 00:11:32,360
أعلم بأنه كان هنا بالأسابيع الستة الأخيرة

78
00:11:32,485 --> 00:11:35,906
ليس بالضبط، فقد أتصلت هناك للتو

79
00:11:36,072 --> 00:11:41,411
قالوا إنه خرج الثلاثاء الماضي
أليس ذلك غريباً؟

80
00:11:41,536 --> 00:11:45,666
لا أدري، هل يخبرك عادةً
قبل أن يخرج من الفندق؟

81
00:11:46,500 --> 00:11:50,627
كلا بالطبع، كل ما في الأمر
... أن إبنته لم تسمع منه

82
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
وعندما يكون على وشك إصدار كتاب جديد
يكون دائماً على إتصال

83
00:11:55,132 --> 00:11:57,467
... وبما أننا لم نسمع أي كلمة منه

84
00:11:57,634 --> 00:11:59,679
أتظنينه قد يكون مفقوداً؟

85
00:12:00,179 --> 00:12:04,684
كم أكره أن أجري هذه المكالمة
أخبرني بأنني سخيفة

86
00:12:05,226 --> 00:12:10,398
ربما تكونين حريصة قليلاً
لكني سأخبرِك بما سأفعل

87
00:12:10,690 --> 00:12:15,860
لم يتم الإبلاغ عن أي شيء هنا
لكني سأضع إسمه بسجلاتنا

88
00:12:16,779 --> 00:12:19,656
وإن إتضح أي شيء
سأعاود الإتصال بك

89
00:12:19,781 --> 00:12:22,116
أقدر ذلك، شكراً جزيلاً

90
00:12:22,241 --> 00:12:24,494
(إلى اللقاء يا سيدة (سينديل

91
00:12:25,536 --> 00:12:28,247
ألدينا مكالمة هاتفية؟
يبدو أنه صباح مشغول

92
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
نعم، الكثير من العمل

93
00:12:31,584 --> 00:12:33,752
فرجينيا)، متى كانت)
تلك العاصفة الثلجية؟

94
00:12:34,586 --> 00:12:37,256
الثلاثاء الماضي، لما؟

95
00:12:38,173 --> 00:12:40,216
لا شيء

96
00:12:49,977 --> 00:12:52,687
أطن أن عثورك علي كان معجزة

97
00:12:54,398 --> 00:12:56,900
كلا، ليس معجزة على الإطلاق

98
00:12:57,567 --> 00:13:01,154
بطريقة ما، كنت ألاحقك -
كنت تلاحقينني؟ -

99
00:13:01,279 --> 00:13:04,448
لم يكن سراً
(أمر إقامتك في سيلفر كريك

100
00:13:04,573 --> 00:13:07,994
أرأيت كيف أني أشد معجبيك؟

101
00:13:08,119 --> 00:13:11,121
بعض الليالي كنت أخرج هناك وأجلس

102
00:13:11,246 --> 00:13:14,417
وأنظر إلى الضوء في حجرتك

103
00:13:14,542 --> 00:13:18,588
كنت أحاول التفكير بما يحدث
بغرفة أعظم كاتب بالعالم

104
00:13:18,713 --> 00:13:21,882
كرري ذلك، لم أسمعِك -
لا تتحرك الآن -

105
00:13:22,007 --> 00:13:24,550
لا أريد أن أجرح هذا العنق

106
00:13:25,595 --> 00:13:29,889
ذلك المساء كنت بطريقي إلى البيت

107
00:13:30,014 --> 00:13:32,768
وأنت كنت هناك، تغادر المنتجع

108
00:13:32,893 --> 00:13:37,648
تسائلت ما الذي يجعل كاتب عبقري
يقود سيارته مع قدوم عاصفة شديدة

109
00:13:37,773 --> 00:13:40,441
لم أكن أعرف بأن هناك
عاصفة شديدة قادمة

110
00:13:40,566 --> 00:13:44,488
من حسن حظك أني كنت أعلم
ومن حسن حظي أيضاً

111
00:13:44,613 --> 00:13:48,115
لأنك الآن حي ويمكنك أن تؤلّف
المزيد من الكتب

112
00:13:49,032 --> 00:13:51,494
بول)، قرأت كل كتبك)

113
00:13:51,661 --> 00:13:54,329
(روايات (ميزري
أحفظها عن ظهر قلب

114
00:13:54,454 --> 00:13:57,875
الثمانية، أحبها كثيراً

115
00:13:58,000 --> 00:14:01,963
أنتِ لطيفة للغاية -
وأنت ذكي للغاية -

116
00:14:03,089 --> 00:14:05,674
كالطفل، انتهينا

117
00:14:06,341 --> 00:14:08,050
شكراً لكِ

118
00:14:08,177 --> 00:14:11,638
متى ستعمل خطوط الهاتف برأيك؟
... يجب أن أتصل بإبنتي

119
00:14:11,805 --> 00:14:15,184
أود الإتصال بوكيلتي
لأعلمها أني لا أزال حياً

120
00:14:15,350 --> 00:14:17,185
لا يجب أن يدوم الوضع كثيراً

121
00:14:17,310 --> 00:14:20,481
حالما تسلك الطرق ستعمل خطوط الهاتف

122
00:14:20,606 --> 00:14:22,941
إذا أعطيتني أرقامهم سأحاول الإتصال بهم

123
00:14:23,066 --> 00:14:25,109
شكراً لكِ

124
00:14:26,318 --> 00:14:28,655
هل لي أن أطلب منك معروفاً؟

125
00:14:30,739 --> 00:14:35,244
لاحظت بحقيبتك أن بها كتاب
(جديد لـ(شيلدون

126
00:14:35,369 --> 00:14:37,412
... وكنت أتسائل لو يمكن

127
00:14:37,662 --> 00:14:41,667
تودين قراءته؟ -
حسناً، إذا كنت لا تمانع -

128
00:14:42,292 --> 00:14:46,714
أنا ألتزم بقانون صارم وشديد بشأن
من يقرأ أعمالي في هذه المرحلة المبكرة

129
00:14:47,423 --> 00:14:49,632
... فقط محرري، وكيلتي

130
00:14:49,757 --> 00:14:53,345
وأي شخص ينقذني من الموت
متجمداً في سيارة محطمة

131
00:15:00,977 --> 00:15:04,773
لن تعلم أبداً مقدار السعادة
التي أشعر بها

132
00:15:07,108 --> 00:15:10,987
يبدو أن الألم يأتي بشكل منتظم

133
00:15:11,112 --> 00:15:16,240
سأحضر لك الـ(نورفيل)، سامحني على هذه الثرثرة

134
00:15:20,870 --> 00:15:23,291
ما إسم كتابك الجديد؟

135
00:15:23,416 --> 00:15:25,667
لم أفكر بالإسم بعد

136
00:15:25,792 --> 00:15:27,877
عم تدور قصته؟

137
00:15:28,419 --> 00:15:30,297
لا أدري

138
00:15:30,422 --> 00:15:35,511
أعرف أن الأمر يبدو غريباً، لكني لم
أكتب غير (ميزري) منذ وقت طويل

139
00:15:35,636 --> 00:15:40,305
لما لا تقرءينها؟
يمكنك أن تخبريني عم تدور قصته؟

140
00:15:40,430 --> 00:15:43,518
ربما يمكنِك أن تضعي إسماً لها

141
00:15:43,643 --> 00:15:45,853
وكأن يمكنني القيام بذلك

142
00:15:48,523 --> 00:15:52,025
ليس هناك شيئاً مريباً بشأن السيد شيلدون
يا باستر

143
00:15:52,150 --> 00:15:55,363
يمكنك معرفة ذلك من الشمبانيا -
(ربما أنت تستطيع ذلك يا (ليبي -

144
00:15:55,488 --> 00:15:59,323
(دائماً ما يطلب قنينة (دوم بيرنيون
حينما يستعد

145
00:15:59,490 --> 00:16:01,535
ثم يدفع ويرحل

146
00:16:01,660 --> 00:16:06,040
لا مكالمات هاتفية بعيدة المسافة
أو طرود من (فيديرال إكسبريس)؟

147
00:16:06,207 --> 00:16:08,500
أي شئ إستثنائي؟

148
00:16:09,042 --> 00:16:13,088
(لا أعتقد أن السيد (شيلدون
يحب أن تكون الأمور إستثنائية

149
00:16:13,213 --> 00:16:19,344
بإعتبار شخصيته وشهرته
فهو لا يترك شيئاً للصدفة

150
00:16:19,511 --> 00:16:24,725
يقود نفس السيارة من نيويورك
كل مرة

151
00:16:24,891 --> 00:16:27,310
يقول بأن ذلك يساعده على التفكير

152
00:16:28,018 --> 00:16:32,607
لطالما كان ضيفاً رائعاً
لم يقم بأي إزعاج، لم يضايق أحداً

153
00:16:33,357 --> 00:16:36,734
آمل ألا يكون أصابه مكروه -
وأنا أيضاً -

154
00:16:37,237 --> 00:16:41,614
أراهن على أن سيارته العجوز
قد وصلت لنيويورك الآن

155
00:16:41,739 --> 00:16:44,160
(أنت محق، شكراً لك يا (ليبي

156
00:16:44,285 --> 00:16:46,244
على الرحب

157
00:16:59,382 --> 00:17:03,219
أعرف أني قرأت 40 صفحة فقط
... من كتابك ولكن

158
00:17:05,137 --> 00:17:07,180
لكن ماذا؟

159
00:17:08,266 --> 00:17:11,810
لا شيء -
لا، ما الأمر؟ -

160
00:17:13,061 --> 00:17:17,607
إنه أمر سخيف، من أنا لأوجه
إنتقاداً لشخص مثلك؟

161
00:17:17,733 --> 00:17:19,984
لا بأس، يمكنني تقبّل ذلك

162
00:17:22,779 --> 00:17:27,034
إنها قصة رائعة
لكن كل ما تكتبه هو رائع

163
00:17:27,159 --> 00:17:29,160
انتقاد لاذع حتى الآن

164
00:17:30,995 --> 00:17:32,957
الألفاظ الخارجة يا بول

165
00:17:35,000 --> 00:17:36,834
ها أنا أقولها

166
00:17:37,626 --> 00:17:40,380
تلك الألفاظ تضايقك؟

167
00:17:40,755 --> 00:17:43,048
ليس بها ذوق

168
00:17:43,173 --> 00:17:49,054
هؤلاء أطفال فقراء، أنا كنت طفل فقير
الجميع يتحدث بتلك الطريقة

169
00:17:49,179 --> 00:17:53,684
كلا، ماذا تظنني أقول عندما
أذهب لمتجر الغذاء بالبلدة؟

170
00:17:53,809 --> 00:18:00,107
اللعنة، أعطني من ذلك الخنزير البغيض
وعشرة أرطال من تلك البقرة العاهرة

171
00:18:00,232 --> 00:18:04,737
(وفي المصرف أخبر السيدة (بولينغر
... ها هو شيك حقير

172
00:18:04,862 --> 00:18:06,946
أعطني بعض المال اللعين

173
00:18:07,072 --> 00:18:10,659
إنظر، ماذا جعلتني أفعل؟

174
00:18:15,079 --> 00:18:17,457
(أنا آسفة يا (بول

175
00:18:18,124 --> 00:18:20,167
أنا في غاية الآسف

176
00:18:24,964 --> 00:18:29,719
أحيانا أصبح عصبية
هل يمكنك مسامحتي؟

177
00:18:31,011 --> 00:18:33,013
لا بأس

178
00:18:38,685 --> 00:18:40,686
(أنا أحبك يا (بول

179
00:18:44,190 --> 00:18:49,029
تفكيرك وإبداعك
هذا كل ما قصدته

180
00:19:29,316 --> 00:19:31,612
لا بد أن هذا ممتع

181
00:19:42,287 --> 00:19:47,501
فرجينيا)، عندما تكونين في هذه السيارة)
فأنتِ لستِ زوجتي بل نائبتي

182
00:19:48,918 --> 00:19:53,548
هذه النائبة تفضل البقاء بالمنزل
مع مدير الشرطة

183
00:19:54,632 --> 00:19:57,511
توقفي، توقفي -
ماذا؟ -

184
00:20:08,105 --> 00:20:12,691
أترين هذا الطرف المكسور؟ -
قد يكون بسبب ثقل الثلج -

185
00:20:12,816 --> 00:20:17,863
نعم، قد يكون فرع متعفن أو الرياح
و قد يكون الكثير من الأشياء

186
00:20:51,019 --> 00:20:52,439
سحقاً

187
00:20:53,064 --> 00:20:55,149
أتريد بعض المساعدة؟

188
00:20:55,858 --> 00:20:59,320
لا، فأنا أمتع نفسي
شكراً لكِ

189
00:21:20,631 --> 00:21:26,012
أتظن حقاً أن (شيلدون) هنا؟ -
لا آمل ذلك، ان كان هنا فهو ميت -

190
00:21:26,971 --> 00:21:29,558
دعينا نذهب إلى مكتب الصحيفة

191
00:22:02,047 --> 00:22:04,548
آمل أني لم أوقظك

192
00:22:05,591 --> 00:22:07,594
كلا، لا بأس

193
00:22:09,345 --> 00:22:14,642
أنظر ماذا لدي، إنها متوفرة بالمتجر
كان هناك الكثير منها

194
00:22:14,767 --> 00:22:18,980
حالما رأيتها أخرجت نقودي
وحصلت على النسخة الأولى

195
00:22:19,105 --> 00:22:22,899
إذن الطرق سالكة -
فقط المؤدي إلى البلدة -

196
00:22:23,024 --> 00:22:26,820
إتصلت بالمستشفى وتحدثت
... إلى رئيس قسم الجراحة

197
00:22:26,946 --> 00:22:30,072
وأخبرته عنك وعن الحادث

198
00:22:30,198 --> 00:22:34,911
قال طالما أنه ليس هناك عدوى
فأنت لست بخطر

199
00:22:35,078 --> 00:22:39,708
حالما يسلك الطريق إلى المستشفى
سيرسلون لك سيارة إسعاف

200
00:22:39,833 --> 00:22:42,209
هل الهواتف تعمل؟

201
00:22:42,878 --> 00:22:48,465
حسناً، هاتفي مازال معطلاً، لكن الهاتف الذي بالبلدة
كان يعمل، إتصلت بوكيلتك

202
00:22:48,590 --> 00:22:53,595
حصلت على بداية كل شيء
يا لها من مقدمة رائعة

203
00:22:53,762 --> 00:22:56,933
... (مجرد قراءة إسم (ميزري شاستان -
سيجن جنون إبنتي -

204
00:22:57,100 --> 00:23:02,230
كأنها زيارة من أغلى أصدقائي -
يجب أن أكون بالبيت لحضور عيد ميلادها اليوم -

205
00:23:03,981 --> 00:23:05,982
وكيلتك قالت بأنها ستخبرها بأنك بخير

206
00:23:06,107 --> 00:23:10,737
لكنني أخشى بأنك يجب أن تنتظر
حتى الغد لتتحدث معها بنفسك

207
00:23:13,239 --> 00:23:17,202
بول)، كم أنت شاعر عظيم)

208
00:23:26,503 --> 00:23:30,673
أعددت لك طبقي الخاص
(البيض المخفوق على طريقة (ويلكيس

209
00:23:31,090 --> 00:23:33,426
وأنا الآن في الصفحة 75

210
00:23:34,177 --> 00:23:36,720
أظن ذلك يعني بأنها مقبولة

211
00:23:37,179 --> 00:23:38,471
كلا

212
00:23:39,182 --> 00:23:41,642
كلا، ليست كذلك

213
00:23:41,767 --> 00:23:47,064
لا أستطيع التفكير بأي كلمات
هل كلمة "عظيمة" ستكون إهانة؟

214
00:23:48,440 --> 00:23:50,566
"يمكنني التعايش مع "عظيمة

215
00:23:50,691 --> 00:23:54,904
كلا، ليست عظيمة فحسب
... بل

216
00:23:57,031 --> 00:23:58,075
مثالية

217
00:24:00,285 --> 00:24:02,661
قصة مثالية

218
00:24:49,791 --> 00:24:52,709
أظن أن الوقت قد حان لتتقابلا

219
00:24:53,211 --> 00:24:58,548
بول)، رحب بوحشي المفضل في العالم أجمع)
(خنزيرتي (ميزري

220
00:25:00,134 --> 00:25:01,093
ميزري)؟)

221
00:25:01,260 --> 00:25:03,928
نعم، أخبرتك أنني من أشد معجبيك

222
00:25:04,429 --> 00:25:07,266
نعم، بدأت أصدقِك

223
00:25:07,725 --> 00:25:11,352
هذه المزرعة كانت كئيبة
مجرد بضعة أبقار ودجاج وأنا

224
00:25:11,519 --> 00:25:17,191
لكن بعدما أحضرت (ميزري) هنا
تغير كل شيء، إنها تجعلني أبتسم

225
00:25:17,358 --> 00:25:21,154
إنها خنزيرة رائعة، حقيقةً

226
00:25:23,989 --> 00:25:26,576
وصلت إلى الصفحة 300 الآن
(يا (بول

227
00:25:26,701 --> 00:25:30,161
إنها أفضل من مثالية، إنها مقدسة

228
00:25:31,247 --> 00:25:33,624
ما هو ذلك السقف الذي دهنه (داغو)؟

229
00:25:34,458 --> 00:25:39,213
كنيسة السيستاين -
"(نعم، تلك و"إبنة (ميزري -

230
00:25:39,338 --> 00:25:43,426
أكثر شيئين مقدسين في العالم أجمع

231
00:26:01,485 --> 00:26:04,946
عندما تركني زوجي
لم أكن مستعدة

232
00:26:05,696 --> 00:26:07,949
لم يكن وقتاً سهلاً

233
00:26:09,450 --> 00:26:12,536
لفترة إعتقدت بأنني قد أجن

234
00:26:13,495 --> 00:26:15,831
أعرف كيف يكون ذلك الشعور

235
00:26:18,125 --> 00:26:23,088
لا أعرف بشأنك، لكن ما فعلته لأتغلب عليه
هو أني أقحمت نفسي في العمل

236
00:26:23,672 --> 00:26:26,090
أيام وليالي

237
00:26:27,551 --> 00:26:32,515
النوبات الليلية بالمستشفى كانت تشعرني بالوحدة
فكنت أقرأ كثيراً

238
00:26:34,308 --> 00:26:37,184
ذلك حين إكتشفت (ميزري) للمرة الأولى

239
00:26:37,768 --> 00:26:42,940
جعلتني بغاية السعادة
جعلتني أنسي كل مشاكلي

240
00:26:44,649 --> 00:26:48,195
أعتقد بأنه كان لديك علاقة بذلك أيضاً

241
00:26:48,320 --> 00:26:50,363
أجل، حسناً

242
00:26:53,159 --> 00:26:55,994
فقط ظللت أقرأها مراراً وتكراراً

243
00:26:56,453 --> 00:26:58,498
كان أمامي فصلين في هذه المرة

244
00:26:58,664 --> 00:27:04,337
وعندما أنتهي أعود إلى الصفحة
الأولى وأبدأ بقراءتها من جديد

245
00:27:04,962 --> 00:27:07,005
... أنا

246
00:27:09,884 --> 00:27:11,677
إنتهيت؟ -
أجل -

247
00:27:11,802 --> 00:27:13,803
لا مشكلة

248
00:27:15,137 --> 00:27:16,682
شكراً

249
00:27:16,807 --> 00:27:20,101
لا تسيء فهمي
لست ضد الزواج بحد ذاته

250
00:27:20,267 --> 00:27:25,147
لكني سأنتظر رجلاً متميزاً
لأعود إلى ذلك الممر ثانيةً

251
00:27:25,606 --> 00:27:29,110
يجب ألا تتسرعي في ذلك الأمر

252
00:27:29,235 --> 00:27:31,487
السر هو الإحترام

253
00:27:31,612 --> 00:27:34,908
لم يعد الناس يحترمون الزواج

254
00:27:35,033 --> 00:27:38,410
ليس لديهم إحساس بالإلتزام الحقيقي

255
00:27:40,286 --> 00:27:42,581
حسناً، كم أحب أن أبقى هنا وأدردش

256
00:27:42,706 --> 00:27:46,584
لكني إقتربت من النهاية
ويجب أن أكتشف ما سيحدث

257
00:28:08,772 --> 00:28:10,815
أنت

258
00:28:12,485 --> 00:28:17,113
أيها القذر ... كيف تفعل هذا؟

259
00:28:18,324 --> 00:28:24,080
لا يمكن أن تموت
ميزري شاستان) لا يمكن أن تموت)

260
00:28:24,497 --> 00:28:28,207
آني)، في عام 1871 غالباً ما كانت)
النساء تموت أثناء الولادة

261
00:28:28,708 --> 00:28:32,170
روحها هي الأهم
روح (ميزري) ما زالت حية

262
00:28:32,295 --> 00:28:35,923
!لا أريد روحها
!أريدها هي

263
00:28:36,048 --> 00:28:38,176
!وأنت قتلتها

264
00:28:38,301 --> 00:28:40,761
كلا، لم أفعل

265
00:28:40,886 --> 00:28:42,471
من فعل؟

266
00:28:42,598 --> 00:28:46,433
لا أحد، لقد ماتت وحسب

267
00:28:46,558 --> 00:28:50,813
ماتت؟ ماتت؟

268
00:28:50,938 --> 00:28:53,690
هي لم تمت فحسب
بل أنت قتلتها

269
00:28:55,610 --> 00:28:57,945
!أنت قتلتها! أنت قتلتها

270
00:28:58,070 --> 00:29:01,991
!أنت قتلتها! أنت قتلتها
!(قتلت (ميزري

271
00:29:02,158 --> 00:29:03,408
!(آني)

272
00:29:08,330 --> 00:29:10,874
(ظننت أنك صالحاً يا (بول

273
00:29:11,040 --> 00:29:16,004
لكنك لست صالحاً
أنت مجرد كاذب مسن قذر

274
00:29:16,129 --> 00:29:20,050
ولا أظنني أريد التواجد معك لفترة

275
00:29:28,432 --> 00:29:31,309
ولا تفكر حتى بأن أحداً سيأتي إليك

276
00:29:31,476 --> 00:29:38,568
ليس الأطباء، ولا وكيلتك، ولا عائلتك
لأنني لم أكلمهم قط

277
00:29:38,735 --> 00:29:41,028
لا أحد يعرف أنك هنا

278
00:29:41,153 --> 00:29:44,113
ومن الأفضل أن تتمنى بألا يصيبني مكروه

279
00:29:45,116 --> 00:29:48,326
لأنني إذا مت ... ستموت

280
00:32:16,718 --> 00:32:20,806
(لا يا سيدة (سينديل
قدومِك إلى هنا لن يفيد بشيء

281
00:32:20,931 --> 00:32:23,516
نحن نقوم بقصارى جهدنا

282
00:32:24,517 --> 00:32:29,439
نعم، نحن نعمل مع شرطة الولاية
كما أن مكتب المباحث الفيدرالي قد علم بالأمر

283
00:32:29,564 --> 00:32:34,402
حسناً، حالما نعرف أي شئ
سنحيطِك علماً

284
00:32:34,902 --> 00:32:39,199
لا إزعاج مطلقاً، إتصلي بأي وقت
(إلى اللقاء سيدة (سينديل

285
00:32:40,283 --> 00:32:43,785
حسناً، أنا أقدر ذلك
شكراً

286
00:32:46,122 --> 00:32:51,335
(طبقاً لحسابات بطاقة إئتمان (شيلدون
فلا توجد نتائج بعد سيلفر كريك

287
00:32:51,461 --> 00:32:54,171
ولا إجابات بشأن المقالة أيضاً

288
00:32:57,300 --> 00:33:02,511
أيها المسكين، ماذا تفعل على الأرضية؟

289
00:33:03,139 --> 00:33:05,182
إنها غلطتي كلياً

290
00:33:05,307 --> 00:33:09,017
إذا كان عندي سرير طبي
ما كان ليحدث ذلك

291
00:33:09,142 --> 00:33:10,937
دعني أساعدك

292
00:33:14,606 --> 00:33:18,694
أعرف أن هذا يؤلم
لكنه سيستغرق بضعة ثواني فقط

293
00:33:19,320 --> 00:33:21,781
يا للهول

294
00:33:27,327 --> 00:33:30,998
رجوكِ، إنتظري، إنتظري -
يا لك من طفل مدلل -

295
00:33:38,004 --> 00:33:40,674
ها أنت ... أمستريح؟

296
00:33:41,216 --> 00:33:44,385
تمام -
يا لك من طفل -

297
00:33:44,552 --> 00:33:49,390
لدي مفاجأة كبيرة لك
لكن أولاً ثمة شيئاً يجب أن تفعله

298
00:33:49,974 --> 00:33:54,812
ألا تظنين بأني أحتاج لوجبة
طعام خفيفة قبل المفاجأة؟

299
00:33:54,979 --> 00:33:59,067
سأحضر لك كل ما تريد
لكن يجب أن تستمع أولاً

300
00:33:59,234 --> 00:34:02,820
أحيانا يكون تفكيري غير متزن
وأنا أتقبل ذلك

301
00:34:03,111 --> 00:34:08,617
لذلك لم أتذكر كا ما سألوني في
منصة الشهود بدينفير

302
00:34:08,742 --> 00:34:10,910
لكن هذه المرة
أفكر بشكل سليم

303
00:34:11,035 --> 00:34:12,663
لقد سألت الرب عنك

304
00:34:12,788 --> 00:34:17,041
وقد أجابني قائلاً: "لقد سلمته إليكِ
"لكي تظهري له الطريق

305
00:34:17,752 --> 00:34:20,879
تظهري لي الطريق؟ -
أجل -

306
00:34:54,035 --> 00:34:59,624
عندما ذكرت وجبة خفيفة
كنت أفكر ببعض الجبن والسلطات

307
00:34:59,749 --> 00:35:02,961
بول)، هذا الوقت ليس للمزاح)

308
00:35:03,086 --> 00:35:05,671
يجب أن تخلّص العالم
من هذه القذارة

309
00:35:08,175 --> 00:35:10,259
أتريدين مني أن أحرق كتابي؟

310
00:35:10,593 --> 00:35:14,639
أعرف أن هذا قد يكون صعباً عليك
لكنه للأفضل

311
00:35:17,766 --> 00:35:20,145
إنه ليس صعباً على الإطلاق

312
00:35:20,687 --> 00:35:24,397
وكيلتي قامت بالكثير من النسخ
ستباع بجميع مكتبات نيويورك

313
00:35:24,522 --> 00:35:27,151
كل دار نشر في نيويورك
يقرأه الآن

314
00:35:27,276 --> 00:35:32,948
إذن إن كنتِ تريدين ذلك، فلا بأس
فأنتِ لا تخلّصين العالم من أي شيء

315
00:35:33,199 --> 00:35:35,325
(إذن أشعل العود يا (بول

316
00:35:35,867 --> 00:35:37,868
ليس بالأمر الهام

317
00:35:37,952 --> 00:35:41,581
لقد أوضحت وجهة نظرك، هيا

318
00:35:50,966 --> 00:35:55,177
أعرف بأنها النسخة الوحيدة، عندما كتبت
كتابك الأول لم تقم بنسخة

319
00:35:55,302 --> 00:35:58,473
لأنك لم تفكر بأن أحداً سيأخذ الأمر بجدية
لكنك كنت مخطئاً

320
00:35:58,598 --> 00:36:01,516
ومنذ ذلك الوقت لم تقم بنسخ أخرى
لأنك تؤمن بالخرافات

321
00:36:01,683 --> 00:36:03,936
لذلك تعود دائماً إلى سيلفر كريك

322
00:36:04,103 --> 00:36:08,231
(رويت تلك القصة إلى (ميرف غريفين
منذ 11 سنة

323
00:36:10,192 --> 00:36:12,319
... (ميرف غريفين)

324
00:36:14,945 --> 00:36:19,700
سأخبرك بشيء، لن يتم نشرها أبداً
لن يقرأها أحداً أبداً

325
00:36:19,825 --> 00:36:23,997
سأحتفظ بها لنفسي فقط
لن يعرف أحد حتى بوجودها

326
00:36:24,956 --> 00:36:29,044
طالما أنها موجودة
فلن يكون عقلك حراً

327
00:36:33,088 --> 00:36:35,800
أعتقد أنك يجب أن تشعل عود الثقاب
(يا (بول

328
00:36:44,724 --> 00:36:47,228
ألا يمكنك أن ترى بأن هذه إرادة الله؟

329
00:36:47,770 --> 00:36:51,981
أنت بغاية الذكاء
أعتقد أن بوسعك رؤية ذلك

330
00:36:54,068 --> 00:36:57,445
نحن بُعثنا إلى هذه الأرض
لنساعد الناس يا بول

331
00:36:57,570 --> 00:37:00,365
كما أحاول مساعدتك

332
00:37:01,449 --> 00:37:05,454
أرجوك، ساعدني لأساعدك

333
00:37:23,846 --> 00:37:26,014
أنت تقوم بالصواب

334
00:37:34,981 --> 00:37:39,319
!يا إلهي
!يا إلهي

335
00:37:42,614 --> 00:37:46,325
!يا إلهي
!يا للسماوات

336
00:37:46,950 --> 00:37:49,954
!يا إلهي! يا إلهي

337
00:37:51,580 --> 00:37:54,876
!يا إلهي! يا إلهي

338
00:38:13,978 --> 00:38:16,646
أليست هذه فوضى؟

339
00:38:38,293 --> 00:38:40,878
هذا منزل (ستيدمان) بالأسفل

340
00:38:41,628 --> 00:38:44,382
وهذه مزرعة (ويلكيس) أمامنا مباشرةً

341
00:38:47,342 --> 00:38:49,760
لا أرى سيارته

342
00:38:51,513 --> 00:38:55,141
لا شيء آخر بهذا الطريق
دعنا نعود أدراجنا

343
00:39:08,028 --> 00:39:11,782
أعتقد أن فصول الشتاء تصبح
أقصر كل عام

344
00:39:11,907 --> 00:39:16,996
يقال بأن لطبقة الأوزون علاقة
بذلك الأمر، ماذا تظن؟

345
00:39:18,372 --> 00:39:20,206
لا أدري

346
00:39:20,957 --> 00:39:23,252
حسناً، إنها نظرية

347
00:39:31,509 --> 00:39:33,552
تفضل دوائك

348
00:40:11,757 --> 00:40:14,926
لقد عدنا، الآن عليكِ أن تذكريننا
بما إختاره الجمهور

349
00:40:15,051 --> 00:40:16,927
(إختاروا (كيفين

350
00:40:17,094 --> 00:40:19,305
(تهانينا لـ(كيفين أندروز

351
00:40:19,431 --> 00:40:21,474
(مرحباً يا (كيفين -
كيف حالك يا (تشاك)؟ -

352
00:40:21,640 --> 00:40:25,687
تصرف وكأنك ببيتك
وشيري ستخبرنا عن الموعد

353
00:40:25,812 --> 00:40:29,606
حسناً، أولاً قمت بإختيار مطعم فاخر جداً

354
00:40:29,774 --> 00:40:34,027
كان فاخراً جداً
وجاء بلا ربطة عنق

355
00:41:32,834 --> 00:41:34,794
أترى، أليس ذلك رائعاً؟

356
00:41:34,919 --> 00:41:38,423
عظيم، لطالما أردت أن أزور
الجانب الآخر للغرفة

357
00:41:38,548 --> 00:41:41,133
أنظر ماذا أحضرت لك

358
00:41:42,718 --> 00:41:46,472
شفرة حلاقة كهربائية
كي تستطيع أن تحلق بنفسك الآن

359
00:41:50,435 --> 00:41:53,520
لو عرفت بأن هذه هي المفاجأة
لحرقت كل كتبي

360
00:41:53,645 --> 00:41:56,272
الآن، توقف عن المرح

361
00:41:57,525 --> 00:42:02,570
(ثمة يوم كبير في إنتظارك يا (بول
إجلس ثابتاً وسأهيىء كل شيء

362
00:42:03,489 --> 00:42:06,699
ماذا تهيئين؟ -
هذه هي المفاجأة الكبرى -

363
00:42:07,408 --> 00:42:09,286
مكتبك الجديد

364
00:42:10,370 --> 00:42:13,622
في النهاية، يحتاج الكتّاب
إلى مكتب للعمل

365
00:42:13,747 --> 00:42:16,376
العمل؟
أتقصدين الكتابة؟

366
00:42:18,252 --> 00:42:20,545
لماذا تظنين أنني سأكتب؟

367
00:42:20,712 --> 00:42:24,216
(لا أظن يا (بول
بل أعرف

368
00:42:24,842 --> 00:42:27,302
الآن بعد أن تخلصت من تلك القصة

369
00:42:27,468 --> 00:42:30,306
يمكنك أن تعود للعمل
الذي كنت بارعاً فيه

370
00:42:30,472 --> 00:42:34,143
سوف تكتب رواية جديدة
أعظم إنجازاتك على الإطلاق

371
00:42:34,310 --> 00:42:36,687
"(عودة (ميزري"

372
00:42:37,229 --> 00:42:39,230
عودة (ميزري)"؟"

373
00:42:39,397 --> 00:42:44,235
أعرف بأنك لم تكن تقصد عندما قتلتها
والآن سوف تصحح غلطتك

374
00:42:45,736 --> 00:42:51,075
سيكون كتاباً تحت شرفي لإنقاذي
لحياتك ورعايتك لتعود للحياة

375
00:42:51,575 --> 00:42:56,038
بول)، سوف تجعل العالم بأسره يحسدني)

376
00:42:56,497 --> 00:42:59,251
تظنينني سأفعل شيئاً ما
أهكذا الأمر؟

377
00:42:59,668 --> 00:43:02,836
لا أتوقع شيئاً أقل من تحفتك

378
00:43:04,756 --> 00:43:09,884
أنت تفهمين بأن هذه ليست بالطريقة
الإعتادية لتأليف كتاب

379
00:43:10,009 --> 00:43:13,764
أقصد أن بعض الناس ستعتبر
ذلك موقفاً غريباً

380
00:43:13,889 --> 00:43:19,311
عندي ثقة تامة بموهبتك
كما أن هذا المنظر سيلهمك

381
00:43:19,436 --> 00:43:22,271
إستنشق ذلك فحسب
سأعود حالاً

382
00:43:34,616 --> 00:43:36,786
أعتقد أن الجيران لا يزعجونِك كثيراً

383
00:43:36,912 --> 00:43:42,292
لاتقلق، ستكون في وحدة تامة
كي تستطيع التركيز في عملك

384
00:43:42,417 --> 00:43:44,377
عظيم

385
00:43:45,294 --> 00:43:48,298
إشتريت لك هذا الورق الفاخر للطباعة

386
00:43:48,423 --> 00:43:52,759
وحصلت على سعر مناسب لهذه الآلة الطابعة
حيث أنها لا تطبع حرف النون

387
00:43:52,926 --> 00:43:57,097
أخبرت البائعة بأن حرف النون هو أحد
الحروف بإسم كاتبي المفضل

388
00:44:00,057 --> 00:44:05,229
وهو أحد الحروف بإسم ممرضتي
"المفضلة "آ ن ي

389
00:44:05,354 --> 00:44:09,317
لا تتحاذق
هل أبليت حسناً؟

390
00:44:09,442 --> 00:44:11,652
لقد أحسنتِ صنعاً

391
00:44:14,489 --> 00:44:17,241
ولكن هناك مشكلة بسيطة

392
00:44:19,953 --> 00:44:24,539
لا أستطيع العمل على هذا الورق
كما ترين، إنه يلطخ الحروف

393
00:44:25,165 --> 00:44:28,752
... لذا ليتك تعودين إلى البلدة

394
00:44:28,919 --> 00:44:32,590
(لتحضري لي ورق أبيض ماركة (ميميو

395
00:44:33,924 --> 00:44:37,970
لكنها الأكثر كلفة
لذلك لا أفهم كيف تلطخ

396
00:44:38,888 --> 00:44:41,347
تعالي هنا، سوف أريكِ

397
00:44:58,448 --> 00:45:04,412
أنت محق فعلاً
أليس هذا سحراً؟

398
00:45:04,537 --> 00:45:06,830
ظننت بأنك ستهتمين

399
00:45:06,955 --> 00:45:09,500
أريدِك أن تكوني على معرفة
... (بكل شيء يا (آني

400
00:45:09,625 --> 00:45:13,419
وليس فقط إنهاء الكتاب
لكن كيف تتم كتابته

401
00:45:14,337 --> 00:45:16,590
شكراً لتفكيرك بي

402
00:45:20,801 --> 00:45:23,305
هل تريد شيئاً آخر من البلدة؟

403
00:45:23,972 --> 00:45:26,974
أي طلبات مصيرية أخرى
قد تحتاجها لترضيك؟

404
00:45:27,099 --> 00:45:29,227
هل تود مسجل صغير؟

405
00:45:29,686 --> 00:45:32,479
أو ماذا عن جهاز يدوي للكتابة؟

406
00:45:32,604 --> 00:45:35,358
لا، الورق يكفي

407
00:45:35,483 --> 00:45:39,194
هل أنت واثق؟
لأني قد أحضر لك المتجر بأكملة إن أردت

408
00:45:40,322 --> 00:45:43,365
آني) ما خطبِك؟)

409
00:45:43,490 --> 00:45:45,908
ما خطبي؟
!سأخبرك ما خطبي

410
00:45:46,036 --> 00:45:49,496
!أنا أتحمل فوق طاقتي من أجلك
!أفعل كل ما بوسعي لأجعلك سعيداً

411
00:45:49,621 --> 00:45:53,417
أطعمك، أنظفك، أساعدك بإرتداء ملابسك
وما الشكر الذي أحصل عليه؟

412
00:45:53,542 --> 00:45:57,128
!(لقد إشتريتِ الورق الخاطئ يا (آني"
"!(لا أستطيع الكتابة على هذا يا (آني

413
00:45:57,211 --> 00:45:59,923
حسناً، سأحضر لك ورقك اللعين
... لكن من الأفضل أن تريني

414
00:46:00,048 --> 00:46:02,633
!القليل من التقدير أيها الرجل

415
00:47:31,845 --> 00:47:33,680
اللعنة

416
00:47:52,489 --> 00:47:54,324
هيا

417
00:47:55,241 --> 00:47:58,120
لقد كتبت عن هذه الأمور
الآن إفعلها

418
00:48:06,419 --> 00:48:09,423
إنها تفلح بالفعل

419
00:48:39,994 --> 00:48:42,037
يا لها من مفاجأة

420
00:49:21,907 --> 00:49:24,202
أيتها الساقطة المجنونة

421
00:54:50,513 --> 00:54:52,934
!بول)! أحضرت لك الورق)

422
00:54:53,476 --> 00:54:57,520
آمل أن يكون كافياً
(إنها ثلاثة رزم من ماركة (ميميو

423
00:54:57,645 --> 00:55:00,107
النوع الذي طلبته

424
00:55:01,066 --> 00:55:04,862
بول)، أنت تتصبب عرقاً)

425
00:55:05,946 --> 00:55:08,948
تبدو محموماً
ماذا كنت فاعلاً؟

426
00:55:09,448 --> 00:55:14,078
تعرفين جيداً ماذا كنت فاعلاً
كنت جالساً هنا أتألم

427
00:55:14,203 --> 00:55:16,496
أحتاج لدوائي

428
00:55:16,623 --> 00:55:20,376
أيها المسكين، دعني أعيدك إلى السرير
وسأحضر لك الدواء

429
00:55:20,543 --> 00:55:22,127
!أريد دوائي الآن

430
00:55:22,252 --> 00:55:24,922
سنستغرق دقيقة واحدة -
!كلا -

431
00:55:25,756 --> 00:55:28,841
(أريد أن تتوقف آلامي يا (آني

432
00:55:30,053 --> 00:55:32,846
أرجوكِ دعيها تتوقف

433
00:55:33,972 --> 00:55:36,350
(أرجوكِ يا (آني

434
00:55:36,892 --> 00:55:38,602
أرجوكِ

435
00:55:41,522 --> 00:55:44,441
رؤيتك بهذه الحالة تفطر قلبي

436
00:55:54,701 --> 00:55:58,454
راودتني الكثير من الأفكار أثناء
القيادة ... تفضل

437
00:55:59,121 --> 00:56:03,209
وأنا واثقة بأن السبب الرئيسي لعدم
... محبة الناس لي

438
00:56:03,334 --> 00:56:05,460
هو مزاجي

439
00:56:05,585 --> 00:56:09,381
لا بد أنك مستاء مني

440
00:56:10,882 --> 00:56:15,387
حسناً ... من منا
لا ينفّس عن غضبه أحياناً؟

441
00:56:17,055 --> 00:56:20,017
الكاتب العبقري يحتاج إلى الراحة
قبل أن يكتب

442
00:56:25,522 --> 00:56:27,565
قدماك للأعلى

443
00:56:28,316 --> 00:56:30,484
ها أنت

444
00:56:42,871 --> 00:56:47,084
تفضل، في حال واتتك أية أفكار

445
00:56:48,209 --> 00:56:50,546
حسناً، أنا لا أتوقع الكثير

446
00:56:51,338 --> 00:56:56,761
لا تكن سخيفاً، ستكون رائعاً
إعتبرني مصدر إلهامك

447
00:57:01,514 --> 00:57:04,017
أنا مؤمنة بك يا عزيزي

448
00:57:04,601 --> 00:57:06,144
إلتقط هذه

449
00:57:50,394 --> 00:57:54,690
تفيد الإحتمالات حالياً بأن
بول شيلدون) قد مات)

450
00:57:54,815 --> 00:57:57,903
نحن نعرف بأنه خرج من سيارته
بطريقة ما وزحف

451
00:57:58,028 --> 00:58:02,239
لكننا لم نعثر على جثته
بمنطقة الحادث

452
00:58:02,406 --> 00:58:06,702
ونعرف أيضاً بأنه إذا كان عثر عليه أحد
لكان أخذه إلى المستشفى

453
00:58:06,869 --> 00:58:10,415
بلا شك هو مدفون في مكان
ما هناك في الثلج

454
00:58:10,540 --> 00:58:12,583
سنعثر عليه بعد الذوبان الأول للجليد

455
00:58:12,708 --> 00:58:17,671
هذا إن لم تكن الحيوانات المفترسة
قد وصلت إليه

456
00:58:17,755 --> 00:58:23,093
(ذلك كان تصريح (شيرمان دوغلاس
رئيس شرطة كولورادو

457
00:58:32,977 --> 00:58:35,147
أنت لا تظنه ميتاً، أليس كذلك؟

458
00:58:35,272 --> 00:58:38,774
قد يكون ميتاً
لكن ليس بالطريقة التي يقولونها

459
00:58:38,899 --> 00:58:41,569
هو لم يزحف خارج تلك السيارة لوحده

460
00:58:41,695 --> 00:58:44,196
يمكنِك أن تري آثار الطعنات على الباب

461
00:58:44,321 --> 00:58:46,281
شخص ما سحبه

462
01:00:11,196 --> 01:00:13,614
اللعنة - اللعنة - اللعنة - اللعنة - اللعنة - اللعنة

463
01:00:38,763 --> 01:00:41,058
(آسفة يا (بول
كل هذا خطأ

464
01:00:41,434 --> 01:00:43,852
ماذا؟ -
يجب أن تعيد كتابته من جديد -

465
01:00:44,394 --> 01:00:46,647
إنه لا يليق بك
تخلّص منه

466
01:00:46,772 --> 01:00:51,442
"عدا الجزء الذي فيه "حفار القبور يطاردني
يمكنك أن تترك هذا الجزء

467
01:00:52,653 --> 01:00:57,281
أنا فعلاً أقدر نقدِك
لكن ربما نحن نتسرع بعض الشيء

468
01:00:57,406 --> 01:00:59,784
بول)، ما كتبته لا يبدو منصفاً)

469
01:01:00,160 --> 01:01:02,203
ليس منصفاً؟ -
هذا صحيح -

470
01:01:02,328 --> 01:01:05,332
في طفولتي في بيكيرسفيلد
... كان أكثر شيء يمتعني

471
01:01:05,457 --> 01:01:08,459
هو الذهاب إلى السينما
لحضور الأفلام السيريالية

472
01:01:08,584 --> 01:01:11,546
"أفلام التشويق" -
!أعرف ذلك أيها الرجل -

473
01:01:11,671 --> 01:01:15,340
!يدعونها أيضاً بالسيريالية
!أنا لست غبية لعلمك

474
01:01:18,427 --> 01:01:22,557
"بأي حال، كنت أحب "رجل الصاروخ
"وذات مرة كان فيلم "الإجازات

475
01:01:22,682 --> 01:01:26,351
الأشرار طاردوه عند السيارة
... على طريق الجبل ثم أسقطوه

476
01:01:26,476 --> 01:01:28,813
ودفعوه خارج الكابحات
ثم بدأو يقتلونه

477
01:01:28,938 --> 01:01:31,606
ثم إستيقظ وحاول الخروج

478
01:01:31,731 --> 01:01:35,319
لكن السيارة إنفجرت عند المنحدر قبل
أن يتمكن من الهروب وتحطمت وإحترقت

479
01:01:35,444 --> 01:01:39,488
وأنا كنت غاضبة ومتحمسة
في الأسبوع التالي كنت بالصف الأول

480
01:01:39,613 --> 01:01:41,783
وكانوا يبدأون بنهاية الإسبوع السابق

481
01:01:41,909 --> 01:01:45,828
وكان هناك رجل الصاروخ يحاول الخروج
وها هو يأتي إلى المنحدر

482
01:01:45,953 --> 01:01:51,250
وقبل أن تنفجر السيارة عند المنحدر
!قفز منها، وكل الأطفال هتفوا

483
01:01:51,875 --> 01:01:55,421
لكني لم أهتف
... بل وقفت وبدأت بالصياح

484
01:01:55,546 --> 01:01:59,382
هذا ليس ما حدث بالأسبوع الماضي"
هل فقدتم ذاكرتكم؟

485
01:01:59,507 --> 01:02:06,974
إنهم يخدعوننا، هذا ليس منصفاً"
"!هو لم يخرج من سيارته اللعينة

486
01:02:13,480 --> 01:02:16,482
دائماً ما يخدعون الناس
في تلك العروض

487
01:02:16,607 --> 01:02:20,820
لكن ليس أنت
ليس مع (ميزري) خاصتي

488
01:02:20,987 --> 01:02:25,492
أتذكر عندما قام (إيان) بجولة للدكتور (كليري) في
نهاية الكتاب الأخير، لكن حصانه قد سقط

489
01:02:25,659 --> 01:02:29,244
وكسر كتف (إيان) وأضلاعه
ولم يصل أبداً للطبيب

490
01:02:29,411 --> 01:02:33,833
ولم يكن هناك نقل دم كي ينقذ حياتهما

491
01:02:33,958 --> 01:02:39,213
ثم دُفنت (ميزري) في الأرض في النهاية
يجب أن تبدأ من هناك

492
01:03:18,833 --> 01:03:21,921
هل هو منصف؟
هل لي أن أستمر؟

493
01:03:22,963 --> 01:03:24,798
يجب عليك

494
01:03:24,923 --> 01:03:29,553
(بول)، عندما أدرك (إيان)
... أن للسبب وراء دفن (ميزري) حية

495
01:03:29,678 --> 01:03:32,388
هو أن نحلة لدغتها وقد تعرضت لغيبوبة

496
01:03:32,513 --> 01:03:35,600
(وحفار قبور (ويلكيس
... أتذكر قبل 30 سنة

497
01:03:35,725 --> 01:03:38,227
عندما حدث نفس الشيء إلى
السيدة (إفيلن هايد)؟

498
01:03:38,352 --> 01:03:42,982
(ثم إستنتج الطبيب (كليري) بأن (ميزري
هي إبنتها المفقودة منذ زمن طويل

499
01:03:43,107 --> 01:03:46,778
،بسبب لدغة النحلة القاتلة النادرة
!كاد قلبي يتوقف عن النبض

500
01:03:46,903 --> 01:03:50,197
(كنت أعرف من البداية أن (ميزري
لا بد أن تكون من طبقة النبلاء

501
01:03:50,322 --> 01:03:52,742
وقد كنت محقة -
نعم -

502
01:03:52,867 --> 01:03:57,831
بول)، هل لي أن أقرأ كل فصل بعد أن تنهيه؟)
يمكنني أن أملأ حروف النون الناقصة

503
01:03:57,956 --> 01:04:02,000
(هل ستعود إلى طبيعتها بعد أن أنقذها (إيان
أم أنها ستفقد الذاكرة؟

504
01:04:02,125 --> 01:04:03,292
يجب أن تنتظري

505
01:04:03,417 --> 01:04:06,380
هل ستظل تحبه بذلك الحب المثالي الرائع؟

506
01:04:06,505 --> 01:04:09,340
يجب أن تنتظري -
بلا حتى تلميح بسيط؟ -

507
01:04:11,927 --> 01:04:16,473
!ميزري) حية! (ميزري) حية)
!كم هذا رومانسياً

508
01:04:16,640 --> 01:04:19,725
هذا البيت بأكمله ستملأه الرومانسية

509
01:04:19,892 --> 01:04:22,185
سأشغل أسطوانات (ليبراتشي) خاصتي

510
01:04:26,523 --> 01:04:29,110
أنت تحب (ليبراتشي)، أليس كذلك؟

511
01:04:29,611 --> 01:04:33,363
(حينما كان يعزف (راديو سيتي
من كان يجلس بالصف الأمامي؟

512
01:04:33,530 --> 01:04:38,410
سأشغل الإسطوانات طوال اليوم
لتلهمك، إنها المفضلة لدي على مر العصور

513
01:04:38,577 --> 01:04:40,203
(آني)

514
01:04:42,956 --> 01:04:47,545
هلا تناولتِ العشاء معي الليلة؟
"(للإحتفال بـ"عودة (ميزري

515
01:04:50,463 --> 01:04:53,090
لم أكن لأقوم بها بدونك

516
01:04:55,051 --> 01:04:57,094
(بول)

517
01:04:58,429 --> 01:05:00,849
أتشرف بذلك

518
01:05:07,438 --> 01:05:09,440
لا، إنه ليس هنا

519
01:05:09,565 --> 01:05:12,777
لا أعرف أين هو
فهو ما عاد يخبرني بأي شيء

520
01:05:12,902 --> 01:05:16,071
ربما هو بموعد غرامي بمكان ما

521
01:05:16,196 --> 01:05:18,533
إنتظر، لقد جاء الآن

522
01:05:18,991 --> 01:05:23,244
إنه (جيم تايلور)، يريد معرفة من كانت
معك بالموعد الغرامي

523
01:05:23,995 --> 01:05:26,331
مرحباً يا (جيم)، كيف حالك؟

524
01:05:28,458 --> 01:05:31,170
جيم)، تحدثنا عن ذلك من قبل)

525
01:05:31,295 --> 01:05:33,796
إذا وضعت المقاعد أمام متجرك

526
01:05:33,921 --> 01:05:36,715
سيريد الناس الجلوس عليها

527
01:05:37,551 --> 01:05:42,721
وأنا أيضاً لا يعجبني ذلك
لكني لن آتي لأخبره بأن يرحل

528
01:05:42,846 --> 01:05:45,558
(بلغ تحيتي إلى (دنيس
إلى اللقاء

529
01:05:46,600 --> 01:05:50,230
حسناً، كائناً من تكون
لا بد أنها تحب القراءة كثيراً

530
01:05:51,063 --> 01:05:55,985
فرجينيا)، إنها رائعة)
أتظنين بأن عندي كل هذه الطاقة؟

531
01:05:57,570 --> 01:05:59,988
ظننت بما أنني لا أستطيع العثور
... (على (بول شيلدون

532
01:06:00,113 --> 01:06:03,158
على الأقل يمكنني أن أعرف ما يكتب عنه

533
01:06:03,283 --> 01:06:09,289
ماذا تتوقع؟
قصة عن رجل قاد سيارته في العاصفة؟

534
01:06:10,749 --> 01:06:16,212
أترين، ذلك النوع من التهكم
الذي يعطي طعماً حقيقياً لزواجنا

535
01:06:29,683 --> 01:06:33,729
آمل أن تعجبك -
تبدو رائعة -

536
01:06:33,896 --> 01:06:35,939
وأنتِ أيضاً

537
01:07:04,467 --> 01:07:07,469
لم أتناول قط لحماً بهذه الروعة
ماذا فعلت إليه؟

538
01:07:07,594 --> 01:07:10,932
طريقتي السرية هي بإستخدام طماطم جديدة
وليست المعلبة

539
01:07:11,057 --> 01:07:14,893
ولإعطائه الطعم الممتع أخلطه
مع بعض اللحم البقري

540
01:07:18,605 --> 01:07:21,691
لا يمكن الحصول على هذا
في مطعم بنيويورك

541
01:07:28,907 --> 01:07:31,367
دعينا نشرب نخباً -
نخباً؟ -

542
01:07:31,492 --> 01:07:35,205
(أجل، نخب ... (ميزري
دعيني أصب لكِ بعض النبيذ

543
01:07:40,458 --> 01:07:42,087
لا

544
01:07:53,556 --> 01:07:55,599
(نخب (ميزري

545
01:07:58,684 --> 01:08:02,814
إنتظري، دعينا نقوم بها بالطريقة الصحيحة
هل لديكِ أية شموع؟

546
01:08:05,524 --> 01:08:08,695
لا أدري ... أظن ذلك

547
01:08:09,153 --> 01:08:11,196
سأذهب لأبحث

548
01:08:18,205 --> 01:08:21,332
هل درستي التزيين أم
أن لديكِ ذوق راقي فحسب؟

549
01:08:21,457 --> 01:08:27,004
أنا فقط أجمع الأشياء على مر السنين

550
01:08:27,463 --> 01:08:29,714
حسناً، إنه يعبر عنكِ بالتأكيد

551
01:08:29,839 --> 01:08:33,760
هل تظن ذلك حقاً؟ -
بالتأكيد -

552
01:08:34,678 --> 01:08:38,432
إسمعي، إذا كنتِ لا تجدينها فلا بأس
إعتقدت أن ذلك سيكون لطيفاً

553
01:08:39,391 --> 01:08:42,309
هل تمزح؟
... لو أن أحداً أخبرني بأنني في يوم ما

554
01:08:42,476 --> 01:08:46,314
سأتناول العشاء تحت أضواء الشموع
... مع (بول شيلدون) بمنزلي

555
01:08:46,481 --> 01:08:50,944
لما صدقته أبداً

556
01:08:52,612 --> 01:08:54,321
هل ستفي هذه بالغرض؟

557
01:08:54,446 --> 01:08:56,616
إنها مثالية

558
01:09:01,496 --> 01:09:06,833
(نخب (ميزري) ونخب (آني ويلكيس
التي أعادتها إلى الحياة

559
01:09:06,916 --> 01:09:10,671
أشعر بالإثارة كلما فكرت بها

560
01:09:13,548 --> 01:09:17,427
يا اللهي، ماذا فعلت؟
(أنا آسفة يا (بول

561
01:09:17,552 --> 01:09:20,598
لقد دمرت نخبنا الجميل

562
01:09:22,849 --> 01:09:24,934
هلا سامحتني؟

563
01:09:25,517 --> 01:09:27,938
دعني أصب كأساً أخرى

564
01:09:33,985 --> 01:09:36,862
هل يمكننا التظاهر
بأن شيئاً لم يحدث؟

565
01:09:40,658 --> 01:09:42,326
(نخب (ميزري

566
01:09:42,910 --> 01:09:44,954
(نخب (ميزري

567
01:10:01,052 --> 01:10:04,056
الفصل الخامس

568
01:10:18,611 --> 01:10:21,613
الفصل الثاني عشر

569
01:10:28,621 --> 01:10:32,707
(بول)، هذه بحق أفضل (ميزري)
كتبتها على الإطلاق

570
01:10:18,611 --> 01:10:21,613
الفصل التاسع عشر

571
01:11:04,112 --> 01:11:05,990
الفصل الثامن والعشرين

572
01:11:11,788 --> 01:11:13,330
الفصل الخامس والثلاثين

573
01:11:41,690 --> 01:11:43,526
ها هو دوائك

574
01:11:45,069 --> 01:11:46,194
(آني)

575
01:11:49,907 --> 01:11:51,491
آني)، ما الأمر؟)

576
01:11:52,701 --> 01:11:54,744
المطر

577
01:11:56,080 --> 01:11:59,082
أحياناً يصيبني بالكآبة

578
01:12:01,794 --> 01:12:07,591
في بداية قدومك إلى هنا
(أحببت جانب الكاتب في (بول شيلدون

579
01:12:10,009 --> 01:12:12,969
أما الآن فأعلم أني أحب بقيته أيضاً

580
01:12:19,559 --> 01:12:21,812
أعلم أنك لا تحبني

581
01:12:22,938 --> 01:12:24,981
لا تقل غير ذلك

582
01:12:26,276 --> 01:12:30,612
فأنت وسيم وذكي
وأشهر رجل بالعالم

583
01:12:30,737 --> 01:12:35,867
وأنا ... لست من نوعية النجمات السينيمائيات

584
01:12:42,498 --> 01:12:45,752
لن تعرف أبداً مقدار خوفي
... أن أفقد شخصاً مثلك

585
01:12:45,836 --> 01:12:48,379
لو كنت مكاني

586
01:12:49,129 --> 01:12:51,508
لماذا تفقدينني؟

587
01:12:54,802 --> 01:12:57,264
الكتاب على وشك الإنتهاء

588
01:12:59,265 --> 01:13:01,975
حالة قدميك تتحسن

589
01:13:02,850 --> 01:13:05,604
قريباً ستود الرحيل

590
01:13:05,938 --> 01:13:09,523
لماذا أرحل؟
فأنا أحب هذا المكان

591
01:13:10,109 --> 01:13:15,948
هذا لطف منك
لكني واثقة من أنه ليس الحقيقة

592
01:13:32,921 --> 01:13:34,966
لدي هذا المسدس

593
01:13:38,969 --> 01:13:41,556
أحياناً أفكر في إستخدامه

594
01:13:47,895 --> 01:13:50,230
من الأفضل أن أرحل الآن

595
01:13:52,690 --> 01:13:55,068
قد أضع به رصاصات

596
01:14:42,948 --> 01:14:48,368
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان"
"هو من سيحاكمني

597
01:14:48,535 --> 01:14:49,621
ماذا؟

598
01:14:49,788 --> 01:14:52,331
يأخذون (ميزري) إلى المحكمة

599
01:14:53,415 --> 01:14:55,460
هذا رائع

600
01:15:02,967 --> 01:15:07,472
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان

601
01:15:09,014 --> 01:15:13,559
هو من سيحاكمني

602
01:15:27,198 --> 01:15:30,159
"(إحتمال وفاة (بول شيلدون"

603
01:15:33,163 --> 01:15:35,622
تم العثور على سيارة الكاتب الشهير"
"تحت الجليد

604
01:15:53,515 --> 01:15:57,394
(مصرفي الإستثمار المحلي (كارل ويلكيس"
"يموت غرقاً

605
01:16:06,527 --> 01:16:10,740
الطالبة الأولى بالتمريض"
"تسير نحو موتها

606
01:16:19,414 --> 01:16:21,290
"آن ويلكيس) تترأس وحدة العناية المركزة)"

607
01:16:29,383 --> 01:16:35,305
يموت طبيب الأطفال المخضرم بغيبوبة بالمشفى المحلي"
"نالت (ويلكيس) لقب رئيسة أمومة ممرضات المقاطعة

608
01:16:42,395 --> 01:16:46,273
موت الطفلة (لوسي) بعد 5 أسابيع من الكفاح بالمشفى"
"وقد خيم الحزن على أبويها إثر موتها

609
01:16:47,275 --> 01:16:50,277
موت مولود جديد للمرة الثانية"
"في حفل مقاطعة (إلريدج) التذكاري

610
01:16:54,990 --> 01:16:56,783
ممرضة يتم إستجوابها"
"بشأن وفيات الأطفال بالمشفى

611
01:16:58,451 --> 01:17:01,872
إعادة وفيات الأطفال"
"إلى قسم روضة أطفال المشفى

612
01:17:10,338 --> 01:17:14,342
ممرضة وراء القضبان"
"المرأة التنين) إعتقلت لوفيات الأطفال الأخيرة)

613
01:19:37,646 --> 01:19:40,022
أراكِ في الصباح

614
01:20:38,663 --> 01:20:40,706
(بول)

615
01:20:46,712 --> 01:20:48,590
أعرف بأنك خرجت

616
01:20:53,468 --> 01:20:54,468
ماذا؟

617
01:20:54,594 --> 01:20:57,389
كنت خارج غرفتك

618
01:20:58,056 --> 01:20:59,974
كلا، لم أخرج

619
01:21:00,057 --> 01:21:06,147
بول)، بطريقي الخزفي الصغير)
دائماً يتجه جنوباً

620
01:21:07,775 --> 01:21:11,027
لا أعرف ... لا أعرف عم تتحدثين

621
01:21:11,610 --> 01:21:13,697
البطريق الخزفي؟

622
01:21:14,739 --> 01:21:17,283
هل هذا ما تبحث عنه؟

623
01:21:19,367 --> 01:21:21,704
(أعرف بأنك خرجت مرتين يا (بول

624
01:21:21,829 --> 01:21:27,793
في باديء الأمر لم أفهم كيف فعلتها
لكن ليلة أمس ... وجدت مفتاحك

625
01:21:30,837 --> 01:21:33,882
أعرف بأنني تركت كتابي الشخصي بالخارج

626
01:21:34,008 --> 01:21:36,426
يمكنني أن أتخيل بماذا قد تفكر بي

627
01:21:36,551 --> 01:21:39,179
(لكن كما ترى يا (بول
كل شيء على ما يرام

628
01:21:39,305 --> 01:21:43,933
ليلة أمس إتضح كل شيء
أدركت أنك تحتاج فقط لبعض الوقت

629
01:21:44,058 --> 01:21:47,228
في النهاية سوف تقبل
فكرة وجودك هنا

630
01:21:48,229 --> 01:21:52,442
(بول)، هل تعرف عن مناجم (كيمبيرلي)
للماس في العصور القديمة؟

631
01:21:52,567 --> 01:21:56,236
هل تعرف ماذا كانوا يفعلون للعمال
الذين كانوا يسرقون الماس؟

632
01:21:56,403 --> 01:21:58,614
لا تقلق، لم يقتلوهم

633
01:21:58,781 --> 01:22:02,492
(ذلك سيكون مثل التخلص من (مرسيدس
فقط لوجود عيب بأحد إطاراتها

634
01:22:02,659 --> 01:22:05,871
كلا، كان لا بد أن يتأكدوا من
... أنهم سيستمرون بالعمل

635
01:22:06,038 --> 01:22:09,040
لكن كان لا بد أيضاً
أن يتأكدوا من أنهم لن يهربوا

636
01:22:09,209 --> 01:22:11,960
"العملية كانت تدعى بـ"العرج

637
01:22:21,468 --> 01:22:27,641
آني) ... مهما كان ما تفكرين بفعله)
أرجوكِ لا تفعليه

638
01:22:32,146 --> 01:22:36,526
... آني)، بالله عليكِ) -
صه، ثق بي يا عزيزي -

639
01:22:36,776 --> 01:22:37,776
بالله عليكِ

640
01:22:37,901 --> 01:22:40,363
إنه للأفضل -
!آني)، أرجوكِ) -

641
01:22:43,574 --> 01:22:46,494
نكاد ننتهي
فقط مرة واحدة أخرى

642
01:22:55,919 --> 01:22:58,170
يا إلهي، كم أحبك

643
01:23:27,908 --> 01:23:30,328
!أيها المغفل

644
01:23:43,799 --> 01:23:46,133
!إنه خطأِك -
!أيها الوغد -

645
01:24:01,941 --> 01:24:05,985
أتركيه وحسب، حسناً؟ -
أحب تلك اللهجة -

646
01:24:06,110 --> 01:24:10,907
كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا عندي نظام هنا
أين ذلك الشيء بحق الجحيم؟

647
01:24:11,032 --> 01:24:13,786
أي شيء؟ -
!الشيء -

648
01:24:14,745 --> 01:24:18,247
ها هو حيث يجب أن يكون -
ما هو؟ -

649
01:24:18,956 --> 01:24:21,209
لست واثقاً، قد يكون لا شيء

650
01:24:21,376 --> 01:24:25,798
أنا مسرورة أنك وجدته -
ها هي تلك التهكمات ثانية -

651
01:24:50,530 --> 01:24:53,907
إعادة وفيات الأطفال"
"إلى قسم روضة أطفال المشفى

652
01:25:00,538 --> 01:25:04,126
"ممرضة الأمومة وراء القضبان"

653
01:25:08,545 --> 01:25:10,924
"المرأة التنين) تدعي البراءة)"

654
01:25:14,593 --> 01:25:24,478
قالت (ويلكيس) بالتحقيق: "هناك عدالة أسمى
"من عدالة الإنسان, هو من سيحاكمني

655
01:25:26,562 --> 01:25:30,942
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان"
"هو من سيحاكمني

656
01:25:41,203 --> 01:25:43,663
هيا يا (ميزري)، هيا

657
01:25:44,955 --> 01:25:47,375
!مرحباً يا عزيزي

658
01:25:49,585 --> 01:25:53,173
كم تحب المزاح
(هيا يا (ميزري

659
01:25:56,050 --> 01:25:57,842
(هيا يا (ميزري

660
01:26:03,139 --> 01:26:06,310
(مرحباً يا (بيت -
(أهلاً يا (باستر -

661
01:26:06,435 --> 01:26:10,104
إجبني على بضعة أسئلة -
إذا إستطعت -

662
01:26:10,229 --> 01:26:12,608
هل لديك أي كتب جديدة لـ(بول شيلدون)؟

663
01:26:12,733 --> 01:26:16,318
كان عندنا مجموعة
وقد بعناها كلها خلال ثلاثة أيام

664
01:26:16,485 --> 01:26:20,615
أنت لا تعرف ما إذا كانت السيدة (ويلكيس)
إشترت واحداً، أليس كذلك؟

665
01:26:20,740 --> 01:26:24,369
هل تمزح؟
... كلما أصدر ذلك الرجل كتاباً جديداً

666
01:26:24,536 --> 01:26:27,204
تطلب مني أن أحجز لها النسخة الأولى

667
01:26:28,455 --> 01:26:31,376
هل قامت بشراء أي شيء غير عادي مؤخراً؟

668
01:26:31,501 --> 01:26:34,961
السيدة (ويلكيس)؟
نفس الأشياء القديمة

669
01:26:36,256 --> 01:26:38,924
إلا إذا كنت تظن الورق شيئاً غير عادي

670
01:26:39,049 --> 01:26:43,179
ورق الصحيفة؟ -
كلا، بل ورق الطباعة -

671
01:26:43,304 --> 01:26:46,306
ذلك النوع، لا شيء غريب في ذلك

672
01:26:47,098 --> 01:26:50,310
هل السيدة (ويلكيس) فعلت شيئاً؟ -
على الاطلاق -

673
01:27:50,994 --> 01:27:53,662
لا أظنني سأفهمك أبداً
أطبخ لك الطعام

674
01:27:53,787 --> 01:27:56,749
أعتني بك 24 ساعة يومياً

675
01:27:56,875 --> 01:28:01,586
وأنت تواصل محاربتك لي
متى ستتواجد الثقة بيننا؟

676
01:28:30,698 --> 01:28:32,240
!يا إلهي

677
01:28:32,365 --> 01:28:36,412
آسف، لم أقصد مباغتتِك
لكنِك لم تعطني الفرصة لأطرق الباب

678
01:28:36,578 --> 01:28:42,084
أظن بأنك عرفت من تعبير وجهي بأنني
لا أستقبل الزوار، بما يمكنني مساعدتك؟

679
01:28:42,251 --> 01:28:46,214
حسناً، كنت أتسائل ما إذا كنتِ
تعرفين شيئاً عن (بول شيلدون)؟

680
01:28:47,006 --> 01:28:49,132
ماذا تريد أن تعرف؟

681
01:28:49,257 --> 01:28:51,759
أي شئ يمكنِك أن تخبريني به قد يساعد

682
01:28:52,970 --> 01:28:55,805
حسناً، لقد ولد في ووستر بماسوشوستس
قبل 45 سنة

683
01:28:55,930 --> 01:28:59,351
(الإبن الوحيد لـ(فرانكلين) و(هيلين شيلدون
كان طالباً متوسطاً

684
01:28:59,476 --> 01:29:02,436
ليست هذه تماماً المعلومات التي أرغب في معرفتها

685
01:29:02,561 --> 01:29:05,190
كما تعرفين فهو مفقود منذ فترة

686
01:29:05,315 --> 01:29:08,275
أعرف أن ذلك شيئ محزن
فأنا أشد معجبيه

687
01:29:08,400 --> 01:29:10,946
عندي كل كتبه
كل جملة كتبها بحياته

688
01:29:11,071 --> 01:29:14,114
أنا فخورة جداً بمجموعة (بول شيلدون) خاصتي

689
01:29:16,116 --> 01:29:20,162
حسناً، ها أنا أثرثر وقد نسيت
آداب الضيافة

690
01:29:20,287 --> 01:29:22,413
لم أدعوك إلى الداخل، تفضل

691
01:29:22,538 --> 01:29:24,583
شكراً لكِ

692
01:29:24,917 --> 01:29:28,002
لا بد أنك تعرف عن ذلك الحادث المروع

693
01:29:28,461 --> 01:29:31,756
أتمانعين إن ألقيت نظرة بالمكان؟ -
تفضل -

694
01:29:32,715 --> 01:29:37,220
كاد يقتلني أيضاً ذلك الحادث
صليت عندما سمعت الأخبار

695
01:29:37,345 --> 01:29:40,764
إنحنيت على ركبتي
وترجيت بألا يكون صحيحاً

696
01:29:40,889 --> 01:29:45,769
سوف تسخر مما أقول
لكني لا أبالي

697
01:29:45,894 --> 01:29:49,982
عندما كنت أصلي
أخبرني الله بأن أستعد

698
01:29:50,107 --> 01:29:53,568
تستعدي لما؟ -
لأكون بديلته -

699
01:29:53,693 --> 01:29:56,322
لقد منح الكثير من الناس السرور

700
01:29:56,447 --> 01:29:59,365
وهناك نقص في السرور على
الكوكب في هذه الأيام

701
01:29:59,490 --> 01:30:01,577
في حال أنك لم تلاحظ

702
01:30:01,702 --> 01:30:04,329
أخبرني الرب
... بما أنني كنت أشد معجبيه

703
01:30:04,454 --> 01:30:08,000
فإنه من واجبي أن أقوم تأليف قصص جديدة
(كما لو أنني (بول شيلدون

704
01:30:08,125 --> 01:30:12,252
لذا فقد ذهبت إلى البلدة
وإشتريت آلة كاتبة وورق للطباعة

705
01:30:12,378 --> 01:30:14,839
(نفس النوع الذي كان يستخدمه (بول شيلدون

706
01:30:14,965 --> 01:30:19,344
وحولت غرفة الضيوف إلي مكتب
هل تود أن تراه؟

707
01:30:19,469 --> 01:30:22,096
بالتأكيد -
من هذا الطريق -

708
01:30:31,689 --> 01:30:37,026
أعرف كيف كان يكتب، الكلمات التي كان يختارها
القصص الرائعة التي كان يرويها

709
01:30:37,151 --> 01:30:40,572
قضيت الأسابيع الأربعة الأخيرة
(وأنا أحاول أن أكتب مثل (بول شيلدون

710
01:30:40,739 --> 01:30:42,532
لكني لا أفعلها بالطريقة الصحيحة

711
01:30:42,657 --> 01:30:47,537
واصلت المحاولة، وأنا أعرف كل الكلمات
لكن هناك شيء مختلف

712
01:30:47,704 --> 01:30:51,333
حسناً، ربما يتطلب الأمر بعض
الوقت كي تعتادين عليه

713
01:30:51,500 --> 01:30:55,294
يمكنني أن أعطيك مئتي صفحة
وتخبرني برأيك

714
01:30:55,461 --> 01:30:57,339
لا أفهم كثيراً في النقد

715
01:30:57,506 --> 01:30:59,507
... لقد ظننت

716
01:31:00,007 --> 01:31:04,470
ستظنني لم أستقبل ضيوفاً قط
أتود كأساً من الكاكاو؟

717
01:31:04,595 --> 01:31:06,972
... كلا، أنا لا -
لا مشكلة -

718
01:31:07,097 --> 01:31:09,517
لقد قمت بإعداده بالفعل

719
01:31:15,982 --> 01:31:19,484
لا بد أنِك تشعرين بالوحدة
أن تعيشين هنا وحدِك

720
01:31:21,110 --> 01:31:23,822
حسناً، لطالما قلت بأنك إذا
... لم تستطع الإستمتاع برفقة نفسك

721
01:31:23,947 --> 01:31:26,115
فلن تستطيع مرافقة أحد آخر

722
01:31:26,240 --> 01:31:28,577
لديكِ وجهة نظر بهذا الشأن

723
01:32:35,600 --> 01:32:36,600
تفضل

724
01:32:36,726 --> 01:32:41,604
(أشكرِك يا سيدة (ويلكيس
لكني لا أريد أن آخذ المزيد من وقتِك

725
01:32:42,773 --> 01:32:44,649
يجدر بي الذهاب

726
01:32:44,774 --> 01:32:47,860
لكنك لم تتذوق الكاكاو

727
01:32:48,028 --> 01:32:52,239
أنا واثق من روعته
لكن يجب علي أن أعود

728
01:32:57,453 --> 01:33:01,082
إن كنتِ لا تمانعين
ربما أقوم بزيارة أخرى في وقت ما

729
01:33:01,249 --> 01:33:04,334
سأكون مسرورة
الآن أنت تعرف الطريق

730
01:33:22,602 --> 01:33:24,603
(سيدة (ويلكيس

731
01:33:25,439 --> 01:33:27,857
سيدة (ويلكيس) هل أنتِ بخير؟

732
01:33:28,649 --> 01:33:30,442
أنا هنا

733
01:33:30,567 --> 01:33:32,362
أنا هنا بالأسفل

734
01:33:33,321 --> 01:33:35,364
أنا هنا بالأسفل

735
01:33:37,993 --> 01:33:39,619
سيد (شيلدون)؟

736
01:33:50,255 --> 01:33:52,297
(لا تشعر بالآسى يا (بول

737
01:33:52,965 --> 01:33:57,886
كان مقدراً أن يحدث عاجلاً أم آجلاً
إنها إشارة

738
01:33:59,763 --> 01:34:04,601
أترى، لقد عرفت سبب إختياري لإنقاذك

739
01:34:04,726 --> 01:34:07,853
أنا وأنت كان مقدراً لنا أن نكون معاً للأبد

740
01:34:07,978 --> 01:34:10,523
لكن الآن حياتنا في هذا العالم
يجب أن تنتهي

741
01:34:11,691 --> 01:34:16,029
(لكن لاتقلق يا (بول
إستعددت لما يجب أن يحدث

742
01:34:17,196 --> 01:34:22,368
وضعت رصاصتين في مسدسي
واحدة لك وواحدة لي

743
01:34:23,911 --> 01:34:26,454
كم سيكون جميلاً يا عزيزي

744
01:34:45,975 --> 01:34:48,184
الآن لا تخف

745
01:34:49,352 --> 01:34:51,395
أحبك

746
01:34:54,273 --> 01:34:56,108
وأنا أحبِك أيضاً

747
01:34:58,987 --> 01:35:03,365
وأنتِ محقة
كان مقدراً لنا أن نكون معاً

748
01:35:04,157 --> 01:35:06,494
وأعرف أننا يجب أن نموت

749
01:35:07,995 --> 01:35:12,208
يجب أن يحدث ذلك
(كي تحيا (ميزري

750
01:35:14,376 --> 01:35:18,922
(لدينا القوة لإعطاء (ميزري
حياة أبدية

751
01:35:20,673 --> 01:35:22,966
يجب أن ننهي الكتاب

752
01:35:26,137 --> 01:35:29,891
لكن الوقت هو الآن
سيأتي الآخرون قريباً

753
01:35:31,726 --> 01:35:34,019
كاد ينتهي

754
01:35:35,270 --> 01:35:37,899
قبل الفجر

755
01:35:38,024 --> 01:35:42,820
(سنكون قادرون على إعادة (ميزري
إلى العالم

756
01:36:05,549 --> 01:36:07,969
سأعد لك شيئاً لتأكله

757
01:36:24,484 --> 01:36:29,447
بول)، إني أتحرق شوقاً)
هل سينتهي بها المطاف مع (إيان) أم (ويندثورن)؟

758
01:36:29,781 --> 01:36:33,910
ستعرفين قريباً
بدأت تواً بالفصل الأخير

759
01:36:34,661 --> 01:36:40,208
أتعرفين، عندما أنتهي
أريد أن يكون كل شيء مثالياً

760
01:36:41,250 --> 01:36:43,210
سأحتاج لثلاثة أشياء

761
01:36:43,335 --> 01:36:45,380
أي أشياء؟

762
01:36:46,089 --> 01:36:48,299
أتقصدين أنِك لا تعرفين؟

763
01:36:49,466 --> 01:36:51,761
كنت أمزح

764
01:36:51,886 --> 01:36:55,055
تحتاج لسيغارة
لأنك كنت تدخن ثم أقلعت

765
01:36:55,180 --> 01:36:58,517
إلا عندما تنتهي من كتاب
وها أنت تنتهي

766
01:36:58,642 --> 01:37:05,649
وعود ثقاب لتشعلها
(وزجاجة شمبانيا من نوع (دوم بيرينون

767
01:37:06,316 --> 01:37:08,694
(بالفعل (دون برينون

768
01:37:28,380 --> 01:37:30,089
(آني)

769
01:37:31,006 --> 01:37:32,090
(آني)

770
01:37:33,299 --> 01:37:34,511
(نعم يا (بول

771
01:37:36,595 --> 01:37:38,596
أنا على وشك الإنتهاء

772
01:37:38,722 --> 01:37:41,350
بول)، كم هذا رومانسياً)

773
01:37:41,475 --> 01:37:44,811
(إيان) و (ويندثورن)
(يتبارزان للفوز بـ(ميزري

774
01:37:44,936 --> 01:37:49,316
هل (إيان) سيفوز؟ لا تخبرني
بل (ويندثورن)، أليس كذلك؟

775
01:37:49,441 --> 01:37:53,862
ستعرفين كل شيء بعد دقيقة
إحضري الشمبانيا

776
01:38:30,481 --> 01:38:32,857
هل أبلي حسناً؟

777
01:38:33,733 --> 01:38:36,028
أحسنتِ صنعاً

778
01:38:37,696 --> 01:38:39,989
عدا شيء واحد

779
01:38:40,698 --> 01:38:43,618
هذه المرة سنحتاج ... كأسان

780
01:38:45,077 --> 01:38:47,120
(بول)

781
01:39:21,904 --> 01:39:26,117
أتذكرين كيف في كل تلك السنوات
لم يعرف أحد من كان والد (ميزري) الحقيقي؟

782
01:39:26,242 --> 01:39:30,120
أو إذا كانا سيتقابلا ثانيةً أم لا؟
كل ذلك مكتوب هنا

783
01:39:30,287 --> 01:39:34,041
(هل ستتزوج أخيراً من (إيان
أم من (ويندثورن)؟

784
01:39:34,541 --> 01:39:36,793
كل ذلك مكتوب هنا

785
01:39:38,671 --> 01:39:40,714
بول)، لا يمكنك ذلك)

786
01:39:40,881 --> 01:39:43,299
لما لا؟
تعلمت ذلك منكِ

787
01:39:45,469 --> 01:39:49,513
!(لا، لا،  ليس (ميزري
!ليس (ميزري) خاصتي

788
01:39:49,849 --> 01:39:52,475
!ليس (ميزري) خاصتي

789
01:40:04,570 --> 01:40:07,447
!سأقتلك أيها الكاذب اللعين

790
01:40:46,569 --> 01:40:49,613
ها هي، أتريدينها؟
أتريدينها؟ كليها

791
01:40:49,738 --> 01:40:54,368
كلهيها حتى تختنقي
!أيتها المريضة اللعينة

792
01:42:35,339 --> 01:42:37,551
بعد 18 شهراً

793
01:42:47,476 --> 01:42:50,688
هذه هي النسخة الأولى بعينها

794
01:42:50,813 --> 01:42:54,024
حينما يراجعون الكتاب
سيبعثون إليك برسالة غرامية

795
01:42:54,149 --> 01:42:55,566
ستكون هذه الأولى

796
01:42:55,691 --> 01:42:58,737
وإتصالاتي بجريدة التايم ونيوزويك
تقول بأن كلاهما متحمس

797
01:42:58,862 --> 01:43:02,575
ولا تضحك، لكن أعتقد أنك ستفوز
ببعض الجوائز

798
01:43:02,992 --> 01:43:04,534
رائع

799
01:43:04,659 --> 01:43:08,497
إعتقدت بأنك ستتحمس
أنت تأخذ الأمر بجدية

800
01:43:08,622 --> 01:43:13,208
أنا مسرور بأنها أعجبت النقاد
وأتمنى أن تعجب الجمهور أيضاً

801
01:43:13,334 --> 01:43:15,795
لكني كتبتها لنفسي

802
01:43:16,629 --> 01:43:20,717
الآن، لا تظنينني مجنون كلياً

803
01:43:20,842 --> 01:43:24,428
... لكن بطرية ما
... (آني ويلكيس)

804
01:43:25,637 --> 01:43:28,016
... والتجربة كلها

805
01:43:29,016 --> 01:43:31,101
قد ساعدتني

806
01:43:31,226 --> 01:43:33,313
... بول)، بما أنك أثرت هذا الموضوع)

807
01:43:33,438 --> 01:43:36,857
يجب أن أسألك عن هذا
وإلا فصلوني من نقابة الوكلاء

808
01:43:36,982 --> 01:43:40,653
ما رأيك بكتاب يروي عن حقيقة
ما حدث لك بذلك المنزل؟

809
01:43:40,778 --> 01:43:43,446
إذا لم أكن أعرفِك جيداً
... لظننت بأنِك تقترحين

810
01:43:43,613 --> 01:43:47,200
أن أعيد أسوأ رعب مررت به في حياتي
فقط من أجل بضعة دولارات

811
01:43:48,660 --> 01:43:50,452
إعتقدت بأنك تغلبت على الأمر

812
01:43:50,619 --> 01:43:53,873
لا أعرف إذا كان هناك أحداً يستطيع
التغلب على شيء كهذا

813
01:43:54,040 --> 01:43:56,041
إنه أمر غريب

814
01:43:57,459 --> 01:44:00,129
... برغم علمي بأنها ميتة

815
01:44:00,921 --> 01:44:03,840
ما زلت أفكر بها بين الفينة والأخرى

816
01:44:03,965 --> 01:44:07,678
معذرتك، لا أقصد إزعاجك
لكن هل أنت (بول شيلدون)؟

817
01:44:08,178 --> 01:44:09,429
أجل

818
01:44:09,596 --> 01:44:12,391
أريد أن أخبرك فحسب
بأني أشد معجبيك

819
01:44:13,350 --> 01:44:15,852
هذا لطف شديد منكِ

