0 00:00:04,709 --> 00:00:29,000 تــــــــــــــــــرجمــــــــــــــــــة : عمار خالد عبدالعال AMMAR KHALED ABDOLAAL evil.2002@hotmail.com 1 00:00:29,342 --> 00:00:31,759 منذ زمن بعيد ، وضعت الحرب أوزارها 2 00:00:31,880 --> 00:00:34,980 آرثر ، ملك كاميلوت العظيم قد كرس حياته لبناء أرض تنعم بالسلام و العدل 3 00:00:34,980 --> 00:00:37,698 و الآن قد رغب فى الزواج 4 00:00:39,028 --> 00:00:41,571 و لكن السلام لم يكن ليدوم ... أقوى فرسأن آرثر 5 00:00:41,680 --> 00:00:44,797 الأمير مالاجانت ، كان يغار من مجد الملك لزمن طويل 6 00:00:44,883 --> 00:00:48,971 و الآن قد أوجد سببا ليتشاجر مع آرثر و يغادر كاميلوت و الحقد يملأ قلبه 7 00:00:50,558 --> 00:00:53,043 و هكذا أنقسمت الأرض ثانية بين من ... أنضموا الى الأمير مالاجأنت 8 00:00:53,154 --> 00:00:55,843 طامعين فى غنائم الحرب 9 00:00:56,452 --> 00:00:59,041 و من ظلوا على ولائهم للملك 10 00:01:02,374 --> 00:01:05,434 و حينها أيضا كان هناك لانسلوت ... متجول لم يحلم قط بالسلام 11 00:01:05,577 --> 00:01:08,061 او العدل او الفروسية 12 00:01:09,810 --> 00:01:13,036 كانت أزمنة عصيبة ، و الرجل كان ... يحيا بأى طريقة ممكنة 13 00:01:13,154 --> 00:01:17,345 و لانسلوت كان دائما بارعا بالسيف 14 00:01:24,851 --> 00:01:27,042 حسنا ، والآن ، أتريد أن تعلم كيف تفوز فى نزال بالسيف ؟ 15 00:01:27,177 --> 00:01:28,272 كيف ؟ 16 00:01:28,365 --> 00:01:30,240 كن الوحيد الذى يحمل سيفا 17 00:01:34,060 --> 00:01:35,042 هذا سهل 18 00:01:39,920 --> 00:01:42,878 صفقوا له ، لقد قاتل ببراعة 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,468 أحسنت يا جون 20 00:01:49,200 --> 00:01:55,036 الفائز يأخذ كل شىء يا أصدقائى ، كل شىء تحدى واحد آخر فقط ثم سأنصرف 21 00:01:55,200 --> 00:01:59,200 مرة واحدة فى الحياة ، يأتى مقاتل قوى جدا ، سريع جدا 22 00:01:59,887 --> 00:02:01,385 لا يهاب شيئا ، لا يمكن لرجل لمسه 23 00:02:03,680 --> 00:02:08,151 و بينما تنتظرونه يمكنكم التمرن عليّ 24 00:02:12,240 --> 00:02:17,553 كما أنا متأكد أن الشمس ستشرق غدا أنا متأكد أن هناك رجل أفضل منى 25 00:02:18,640 --> 00:02:22,189 قد يكون هنا ، اليوم 26 00:02:26,440 --> 00:02:29,671 قد يكون أنت 27 00:02:29,840 --> 00:02:35,676 يبدو قويا ، أهو جيد ؟ - جربه ، و لنرى - 28 00:02:38,280 --> 00:02:40,714 هيا يا مارك ، و لكن لا تؤذيه 29 00:02:42,280 --> 00:02:45,280 اذن أنت مارك ، اليس كذلك ؟ - هذا أسمى - 30 00:02:45,488 --> 00:02:46,334 أنا لانسلوت 31 00:02:47,680 --> 00:02:51,719 أانت مستعد ؟ - أنا مستعد - 32 00:03:02,720 --> 00:03:05,871 لست مضطرا لقتلى كى تفوز أنت تعلم ذلك 33 00:03:10,720 --> 00:03:15,316 أانت ممسك بسيفك جيدا ؟ - ! لا تقلق بشأن هذا - 34 00:03:16,262 --> 00:03:18,541 حسنا ، هلا أعطيتك نصيحة ؟ - ما هى ؟ - 35 00:03:19,196 --> 00:03:20,539 لا تدع سيفك يسقط منك 36 00:03:30,640 --> 00:03:35,350 أهذا سيفك ؟ أحسنت ! صفقوا له 37 00:03:35,520 --> 00:03:40,719 أحسنت يا مارك - كيف فعلت ذلك ؟ كيف فعل ذلك ؟ - 38 00:03:41,720 --> 00:03:46,620 أكانت هذه خدعة ؟ - لا خدع ، هذا أسلوبى فى القتال - 39 00:03:46,840 --> 00:03:52,233 أيمكننى فعل ذلك ؟ أخبرنى ، يمكننى التعلم 40 00:03:57,000 --> 00:04:00,993 عليك أن تدرس خصمك و كيف يتحرك حتى تعلم ما الذى سيفعل قبل أن يفعله 41 00:04:01,810 --> 00:04:03,029 يمكننى فعل ذلك 42 00:04:04,246 --> 00:04:06,971 يجب أن تعرف أن هناك لحظة واحدة فى كل قتال حين تفوز او تخسر 43 00:04:07,182 --> 00:04:08,654 و يجب أن تعرف كيف تنتظرها 44 00:04:09,407 --> 00:04:10,998 يمكننى فعل ذلك 45 00:04:11,592 --> 00:04:15,187 و يجب ألا تبالى ان كنت ستعيش او ستموت 46 00:04:57,827 --> 00:05:01,632 الفارس الأول ترجمة : مينا ادوار 47 00:05:33,600 --> 00:05:36,160 ! هيا الآن ، اسرعوا 48 00:05:42,818 --> 00:05:44,308 ادخلوا ، ادخلوا 49 00:05:55,080 --> 00:05:58,072 ! أغلقوا الأبواب ! أغلقوا الأبواب 50 00:06:05,120 --> 00:06:07,680 أين أبى ؟ 51 00:06:50,320 --> 00:06:52,550 أحرقوها 52 00:07:02,320 --> 00:07:05,710 سنحترق أحياء 53 00:07:05,880 --> 00:07:08,872 نحتاج الى الماء ! احضر الماء 54 00:07:30,320 --> 00:07:34,996 لا تفتح الأبواب ، أنتظر حتى ينصرفوا - ! سنكون أمواتا حينها - 55 00:07:47,560 --> 00:07:50,393 مالاجانت 56 00:08:01,600 --> 00:08:08,233 ليلة أمس ، قام رجال من هذه القرية بعبور الحدود و قتلوا ثلاثة من رجالى 57 00:08:08,400 --> 00:08:12,109 و ردا على ذلك ، قمت بتدمير قريتكم 58 00:08:12,280 --> 00:08:15,750 البلاد على الحدود قد كسرت القانون لما يكفى من الزمان 59 00:08:15,920 --> 00:08:20,471 اعلموا الآن ، اننى انا القانون 60 00:09:20,720 --> 00:09:23,439 هيا 61 00:09:26,363 --> 00:09:27,165 اعطنى هنا 62 00:09:38,800 --> 00:09:42,236 ها هى 63 00:09:45,960 --> 00:09:49,270 ! انتبه الى الكلب 64 00:09:53,680 --> 00:09:57,798 تعالى هنا ، يا سيدتى - أنتظر - 65 00:10:07,120 --> 00:10:10,317 ... سيدتى - حسنا ، لن أغيب طويلا - 66 00:10:10,480 --> 00:10:15,634 لقد حدث هجوم آخر ، سيدتى قرية حدودية أخرى أحرقت 67 00:10:15,800 --> 00:10:17,200 آن ، خذى موضعى 68 00:10:17,200 --> 00:10:19,300 سيدتى - شكرا يا جيكوب - 69 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 أهو مالاجانت ثانية ؟ - أجل سيدتى - 70 00:10:21,880 --> 00:10:23,809 مجموعة صغيرة تمكنت من الهرب ، لقد وصلوا للتو 71 00:10:24,120 --> 00:10:28,636 هل يتم العناية بهم ؟ - يريدون رؤيتك أولا ، سيدتى - 72 00:10:35,640 --> 00:10:41,795 لا ، لا ، أرجوكم ، أيها المساكين ، بعد رحلة رهيبة كهذه ، لا ، أرجوكم 73 00:10:41,960 --> 00:10:46,590 لم نعرف سواك لنذهب اليه يا سيدتى لقد دمرت بيوتنا ، دمروا كل شىء 74 00:10:46,760 --> 00:10:50,958 لقد قالوا اننا مجرمون ، و أننا أخترقنا الحدود سيدتى ، نحن لا نجرؤ على اختراق الحدود 75 00:10:51,120 --> 00:10:56,240 انا أعرف ، هذه أكاذيب كلها ما يريده هو ارهابنا لنخضع له 76 00:10:56,593 --> 00:10:59,948 لا تستسلمى له سيدتى ، سنقاتل حتى آخر واحد فينا 77 00:11:00,075 --> 00:11:02,158 لا تقلق ، انا لست من النوع الذى يستسلم 78 00:11:02,840 --> 00:11:07,834 جيكوب ، وفر المأوى لهؤلاء القوم الصالحون و قدم لهم الطعام و الشراب 79 00:11:08,000 --> 00:11:13,028 هذا المساء بعد ان تستريحوا ، سنصلى جميعا لأجل قريتكم و لأجل ليونيس 80 00:11:13,200 --> 00:11:17,318 ليحافظ عليك الرب آمنة ، سيدتى - و أنتم أيضا ، اذهبوا الآن - 81 00:11:21,794 --> 00:11:24,153 هذه ثالث قرية حدودية يحرقها فى أسبوع 82 00:11:24,719 --> 00:11:27,647 ماذا يريد ؟ أن يدمر العالم كله و يصبح ملكا على مقبرة ؟ 83 00:11:28,080 --> 00:11:30,239 يريدنا أن نوقع على اتفاقيته 84 00:11:30,375 --> 00:11:33,522 أيظن لأن والدى قد توفى فلن يوجد من يواجهه ؟ 85 00:11:33,598 --> 00:11:35,382 ... سيدتى ، لو كان والدك حيا 86 00:11:35,519 --> 00:11:39,869 اذا لم يحصل الأمير مالاجانت على ما يطلب ، فلديه القوة لكى يأخذه 87 00:11:44,579 --> 00:11:47,819 اذن ، اوزوالد انت لا تقول شيئا 88 00:11:48,880 --> 00:11:54,113 أنت تعرفين فيم أفكر يا طفلتى - اجل ، أظن ذلك - 89 00:11:54,363 --> 00:11:56,532 يجب الرد على الأمير مالاجانت ، سيدتى 90 00:11:56,652 --> 00:11:59,526 سيتم الرد عليه سأقرر اليوم 91 00:12:00,560 --> 00:12:03,950 الآن ، أتركونى أوزوالد ، ابق انت 92 00:12:08,275 --> 00:12:10,810 لقد حدث الأمر بسرعة ، لقد تمنيت مزيدا من الوقت 93 00:12:10,917 --> 00:12:13,079 كم من الوقت يلزمك لكى تعرفى ما فى قلبك ؟ 94 00:12:13,080 --> 00:12:16,197 انا أعرف ماذا أريد أريد الزواج 95 00:12:16,360 --> 00:12:19,875 و أريد أن أحيا و أموت فى ليونيس 96 00:12:20,040 --> 00:12:23,794 و لكن لا يمكننى الحصول على كل ما اريد ، اليس كذلك ؟ 97 00:12:23,960 --> 00:12:29,830 أغفرى لى يا طفلتى ، و لكن عرضا ... للزواج من آرثر ملك كاميلوت 98 00:12:30,000 --> 00:12:33,993 أجل ، أعرف ، أنت محق بالتأكيد 99 00:12:35,560 --> 00:12:39,473 لا مزيدا من الكلام فليكن 100 00:12:39,640 --> 00:12:44,634 أتقبلين العرض ؟ - سأتزوج آرثر ملك كاميلوت - 101 00:12:44,800 --> 00:12:49,954 طفلتى العزيزة ، لقد كنت فخورا جدا بحملك بين ذراعى حين ولدت 102 00:12:50,120 --> 00:12:54,477 سأكون أكثر فخرا لأراك تتزوجين 103 00:12:54,640 --> 00:13:00,590 آرثر المسكين ، المهر الوحيد الذى أقدمه له هو ارض تحفها الأخطار 104 00:13:01,880 --> 00:13:05,998 و لكننى سأحبه ، اوزوالد - يجب ذلك يا طفلتى - 105 00:13:09,200 --> 00:13:13,796 لا يمكننى أن أتزوج رجلا دون حب ، لقد عرفت ذلك دوما 106 00:13:13,960 --> 00:13:17,635 آرثر لا يتكبر بسبب قوته 107 00:13:17,800 --> 00:13:21,190 يالها من دماثة فى عينيه 108 00:13:21,360 --> 00:13:24,750 لم أعرف قط شخصا مثله 109 00:13:24,920 --> 00:13:28,390 كيف يمكن أن احب شخصا أكثر منه ؟ 110 00:14:53,600 --> 00:14:55,716 ! توقفوا 111 00:14:59,160 --> 00:15:04,188 قد يكون كمينا ، راقبوا الأشجار راقبوا الأشجار 112 00:15:08,680 --> 00:15:11,558 ! أحموا العربة 113 00:15:32,360 --> 00:15:34,828 لا تخرجوا عن الصف 114 00:15:49,160 --> 00:15:52,038 ! أنتظروا ! أنتظروا 115 00:15:57,720 --> 00:15:59,517 ! الآن 116 00:16:29,800 --> 00:16:32,837 ! أتبعوهم ! أتبعوهم 117 00:16:46,600 --> 00:16:49,672 الأمر على ما يرام 118 00:16:54,880 --> 00:16:57,872 أنهم يرحلون 119 00:16:59,920 --> 00:17:02,514 ! أنتظروا 120 00:17:19,080 --> 00:17:21,594 أنتبهوا الى جوانبكم 121 00:18:00,960 --> 00:18:04,999 ! علينا أن نقفز ! هيا يا اليس 122 00:18:10,680 --> 00:18:13,672 تدحرجى حين تلامسى ! الأرض 123 00:18:27,040 --> 00:18:29,554 ! بترونيللا ، هيا 124 00:18:29,720 --> 00:18:32,553 ! هيا ، عليك ذلك - لا ، لا أقدر - 125 00:18:36,800 --> 00:18:39,473 ! أسرعى 126 00:18:40,640 --> 00:18:44,110 أنقذى نفسك ، أنهم يتبعوننى انا - لا يمكننى - 127 00:19:41,520 --> 00:19:44,557 لا بد و أنها انبطحت على الأرض 128 00:19:45,960 --> 00:19:49,111 لا يمكن أن تكون بعيدة 129 00:19:58,760 --> 00:20:01,194 ! هناك 130 00:20:05,280 --> 00:20:08,590 لا تتحركى 131 00:20:10,480 --> 00:20:14,837 من انت ؟ - من يبالى ؟ - 132 00:20:16,920 --> 00:20:19,229 ! اقتله 133 00:20:44,360 --> 00:20:47,796 ما الأمر ؟ - لقد كانوا ثلاثة - 134 00:20:51,160 --> 00:20:55,472 لا تتنفسى حتى أنت ، ألق السيف أرضا 135 00:20:58,063 --> 00:20:59,213 حسنا 136 00:21:00,213 --> 00:21:01,715 ولكن أيمكننى الحصول عليها حين تنتهى منها ؟ 137 00:21:02,783 --> 00:21:04,283 أكنت تسعى خلف المرأة ؟ 138 00:21:04,283 --> 00:21:08,959 بالتأكيد ، هل رأيت شيئا بجمالها فى حياتك كلها ؟ 139 00:21:09,440 --> 00:21:13,513 لا أدرى شيئا عن هذا - لا تقل لى أنك لا تريدها - 140 00:21:13,680 --> 00:21:18,708 بشرتها الناعمة ، شفتيها العذبتان جسدها الممشوق الشاب 141 00:21:18,880 --> 00:21:23,590 لدى أوامرى - و من سيدرى ؟ - 142 00:21:24,352 --> 00:21:25,742 على أن أعيدها 143 00:21:25,745 --> 00:21:28,345 ما رأيك بأن أمسكها لك و أنت تمسكها لى ؟ 144 00:21:28,360 --> 00:21:32,273 لن يستغرق الأمر طويلا - لا أريد اى مشاكل - 145 00:21:33,440 --> 00:21:37,911 هذه لن تسبب مشاكل ، أنظر اليها انها راغبة بلا ريب 146 00:21:38,080 --> 00:21:41,868 ما الذى تفعله ؟ - أنظر بنفسك ، أجعلها تستدير - 147 00:21:42,040 --> 00:21:46,079 أنظر الى عينيها لترى ما لديها من أجلك 148 00:21:46,240 --> 00:21:49,232 أهلا أيتها الجميلة أيتها الجميلة 149 00:21:50,000 --> 00:21:53,037 الآن ، ماذا لديك من أجلى ؟ 150 00:22:17,680 --> 00:22:19,830 هيا 151 00:22:23,920 --> 00:22:27,230 هيا 152 00:22:27,400 --> 00:22:30,392 هيا بنا 153 00:23:10,587 --> 00:23:13,587 لماذا خاطرت بحياتك من أجلى ؟ - لم أفعل - 154 00:23:13,954 --> 00:23:15,402 كان من الممكن أن يقتلوك 155 00:23:15,494 --> 00:23:17,527 ليس من السهل قتلى الى هذا الحد 156 00:23:19,255 --> 00:23:22,587 أتعرف من أنا ؟ - من أنت ؟ - 157 00:23:22,649 --> 00:23:25,646 جوينيفير ، انا سيدة ليونيس 158 00:23:27,772 --> 00:23:31,414 اذن ؟ - اذن ماذا ؟ - 159 00:23:31,478 --> 00:23:34,668 ألا يرضيك معرفة أنك أنقذت حياة سيدة ؟ 160 00:23:34,669 --> 00:23:36,825 كنت لأصبح بنفس السعادة لو أنك خادمة تحلب الأبقار 161 00:23:36,922 --> 00:23:39,655 الخادمة لا يمكنها أن تكافئك كما يمكننى أنا 162 00:23:42,720 --> 00:23:47,919 اذا كانت جميلة بقدرك ، يمكنها أن تمنحنى المكافأة التى أريدها 163 00:23:48,600 --> 00:23:53,390 ما الذى فعلته ؟ - لقد أهنتنى - 164 00:23:56,240 --> 00:23:59,630 الآن قد أهنتك 165 00:23:59,800 --> 00:24:04,828 كيف تجرؤ ؟ كيف تجرؤ على معاملتى بهذا الشكل ؟ 166 00:24:05,000 --> 00:24:07,560 أفهم أنك لا تدرى أكثر من هذا 167 00:24:07,720 --> 00:24:12,669 لقد أسديت لى صنيعا حسنا اليوم و سأنسى الأمر 168 00:24:13,128 --> 00:24:15,297 أى وجهة أسلك ؟ - لا أدرى - 169 00:24:15,301 --> 00:24:17,113 لم أكن فى هذه الغابة من قبل 170 00:24:17,480 --> 00:24:21,480 كيف تعرف أنها تؤدى الى الطريق ؟ - أنا أخمن - 171 00:24:21,733 --> 00:24:23,132 تخمن ؟ 172 00:24:23,920 --> 00:24:27,310 أترين الطيور الجارحة ؟ 173 00:24:27,844 --> 00:24:30,219 أنهم يبحثون عن الحيوانات الصغيرة التى تدهسها العربات المارة 174 00:24:30,925 --> 00:24:32,225 أنها ليست بعيدة الآن 175 00:24:36,800 --> 00:24:41,749 ... بخصوص هذه المكافأة - سيدفع لك رجلى حين نجد مرافقى - 176 00:24:41,920 --> 00:24:44,920 لا أريد مالا - ... أظن انه يجب أن تعرف - 177 00:24:44,920 --> 00:24:46,420 أننى فى طريقى للزواج 178 00:24:47,033 --> 00:24:49,031 اذا كنت فى طريقك للزواج فأنت غير متزوجة بعد 179 00:24:49,160 --> 00:24:51,331 واذا كنت غير متزوجة بعد فأنت حرة 180 00:24:51,400 --> 00:24:55,552 لقد أعطيت كلمتى - لا أريد كلمتك - 181 00:24:56,408 --> 00:24:58,250 أريدك أنت 182 00:24:58,294 --> 00:25:00,840 أنا لا أمنح لأحد لمجرد انه يريدنى ، سيدى 183 00:25:00,840 --> 00:25:04,150 لماذا ؟ أنا أريدك و أنت تريديننى 184 00:25:04,670 --> 00:25:07,631 ربما تجد هذا الغرور الصبيانى يؤثر على الخادمات 185 00:25:07,800 --> 00:25:10,470 يمكننى أن اعرف حين تريدنى أمرأة 186 00:25:10,640 --> 00:25:15,350 يمكنى رؤية ذلك فى عينيها - ليس فى عيناى - 187 00:25:30,800 --> 00:25:35,237 أنت خائفة ، أليس كذلك ؟ - لا شىء لدى لأخفيه - 188 00:25:35,400 --> 00:25:38,278 اذن ، أنظرى الى 189 00:26:12,480 --> 00:26:17,918 اذا كان هناك اى شرف بداخلك عدنى ألا تفعل ذلك ثانية أبدا 190 00:26:20,600 --> 00:26:24,036 لا أعرف عن الشرف 191 00:26:25,320 --> 00:26:29,757 و لكننى أعدك ... لن أقبلك ثانية حتى تطلبى منى ذلك 192 00:26:29,920 --> 00:26:33,071 و هذا ما لن أفعله أبدا 193 00:26:43,680 --> 00:26:48,913 متى ستتزوجين ؟ - يوم انتصاف الصيف - 194 00:26:52,240 --> 00:26:56,358 قبل فجر يوم انتصاف الصيف ستطلبين منى أن أقبلك ثانية 195 00:26:56,520 --> 00:27:01,640 أتهيننى ، ثم تتخلى عنى ؟ - هذا هو الطريق أمامك - 196 00:27:03,720 --> 00:27:08,350 و فيما أظن ، هؤلاء هم مرافقيك الشجعان 197 00:27:29,184 --> 00:27:32,401 طفلتى ... شكرا للرب 198 00:27:34,453 --> 00:27:36,498 هل وصيفاتى بخير - أجل ... أجل - 199 00:27:36,590 --> 00:27:39,245 هل تبعك أحد ، سيدتى ؟ - لا - 200 00:27:40,640 --> 00:27:43,632 لا ، ما من أحد هناك 201 00:27:58,280 --> 00:28:01,955 بلدك الجديد ينتظرك يا طفلتى 202 00:28:03,760 --> 00:28:09,039 ... ان حدث أى شىء فى بلدى - سأرسل الأنباء ... لا تخافى - 203 00:28:09,200 --> 00:28:14,513 أرسل جيكوب ، أريد أن أعرف فورا كل الأنباء طيبة كانت أم سيئة ، عدنى 204 00:28:14,680 --> 00:28:17,400 أعدك 205 00:29:47,320 --> 00:29:51,472 السيدة جوينيفير ، سيدة ليونيس مرحبا بك فى كاميلوت 206 00:29:54,680 --> 00:29:58,593 ليتمجد الرب لأنك بخير لن يؤذيك شىء آخر أبدا 207 00:29:58,760 --> 00:30:02,116 سيدى يشرفنى بعطفه 208 00:30:02,280 --> 00:30:07,798 قدومك يجلب لى سعادة لم أجرؤ على تمنيها أبدا 209 00:30:07,960 --> 00:30:12,829 لا يجب أن يأمل سيدى منى الكثير ، خشية أن أخيب ظنه 210 00:30:13,000 --> 00:30:19,314 أنت تشعرين بذلك أيضا ، اذا سأقبل بك على حالك اذا فعلت بالمثل 211 00:30:25,720 --> 00:30:31,716 ليونيس تنتظر أنباء وصولك سالمة جون سيرسل أى رسالة تريدين 212 00:30:31,880 --> 00:30:35,190 سيدى يحقق لى امنياتى قبل أن أنطق بها حتى 213 00:30:36,160 --> 00:30:40,995 أخبر شعبى اننى وصلت بسلام الى بلدى الجديد 214 00:30:41,160 --> 00:30:45,950 أخبرهم أنك رأيت عيناى مليئتان بدموع الفرح 215 00:30:47,120 --> 00:30:50,510 أنت ملكة بالفعل 216 00:31:05,880 --> 00:31:09,759 أجرافين ، ماذا حدث ؟ - كمين ، سيدى - 217 00:31:09,920 --> 00:31:13,196 مالاجانت ؟ - لا بد أنه هو - 218 00:31:13,360 --> 00:31:17,831 هل تعرضت السيدة جوينيفير للخطر ؟ - كلنا تعرضنا للخطر ، سيدى - 219 00:31:18,000 --> 00:31:20,992 كان هجوما حسن التخطيط كانت هناك قوتان منفصلتان 220 00:31:21,957 --> 00:31:24,916 السيدة جوينيفير تعرضت للخطر ، أجل سيدى ، خلال الهجوم الثانى 221 00:31:24,988 --> 00:31:26,997 لم تكن مستعدا للهجوم الثانى ؟ 222 00:31:27,360 --> 00:31:30,397 لقد فقدوا كثيرا من الرجال منذ الضربة الأولى سيدى 223 00:31:30,560 --> 00:31:33,597 كيف نخمن أن لديهم قوة دعم ثانية يشاهدون رفاقهم يموتون ؟ 224 00:31:33,760 --> 00:31:38,595 مالاجانت لا يبالى كم يخسر من الرجال ، طالما يفوز 225 00:31:38,760 --> 00:31:40,760 لن أخذلك ثانية ، سيدى 226 00:31:40,884 --> 00:31:44,885 لقد خضنا ما يكفى من المعارك سويا لنعرف أن الكمال ليس لأحد 227 00:31:45,480 --> 00:31:50,156 لكن ، يجب أن اعرف كل شىء - سيدى - 228 00:31:53,120 --> 00:31:56,078 تعالى 229 00:31:57,000 --> 00:32:02,438 كنت مازلت صبيا حين تسلقت هذا التل لأول مرة ، ورأيت ما كان ليصبح مدينتى 230 00:32:12,360 --> 00:32:15,670 لقد أسميتها كاميلوت 231 00:32:19,730 --> 00:32:21,676 انها جميلة جدا ، أنها تخيفنى تقريبا 232 00:32:22,701 --> 00:32:23,957 لماذا تقولين ذلك ؟ 233 00:32:24,400 --> 00:32:27,949 لقد تربيت على ألا أثق فى الأبهة 234 00:32:28,120 --> 00:32:31,112 "الجمال لا يدوم" أبى قال ذلك دائما 235 00:32:31,280 --> 00:32:35,034 أجل ، و لكننى أتذكر طريقة نظره ... اليك و أتذكره قائلا 236 00:32:35,200 --> 00:32:39,239 هل كل الأباء يظنون أن" "بناتهم بهذا الجمال ؟ 237 00:32:39,400 --> 00:32:43,154 لم يقل لى ذلك أبدا 238 00:32:47,200 --> 00:32:50,351 كاميلوت 239 00:34:52,920 --> 00:34:56,469 ... فتاة طيبة 240 00:35:00,960 --> 00:35:03,679 ! شكرا لك 241 00:35:03,840 --> 00:35:08,914 لقد وفرت على رحلة طويلة ، الرب وحده يعلم متى كانت ستتوقف 242 00:35:09,080 --> 00:35:14,438 انها فرس جيدة - مناسبة لملكة ، ان لم تكن جامحة هكذا - 243 00:35:15,400 --> 00:35:20,428 انا بيتر ، متولى أسطبل الملك - لانسلوت ، أى ملك ؟ - 244 00:35:20,600 --> 00:35:26,869 أى ملك ؟ الملك ، آرثر ملك كاميلوت هذه الجميلة ستكون هدية لعروسه 245 00:35:27,880 --> 00:35:34,149 بعد كل هذه السنين ، اقسم الناس أنه لن يتزوج قط و لكننى كنت أعرف 246 00:35:34,320 --> 00:35:39,838 لقد كان ينتظر المرأة المناسبة فقط ، مثلنا جميعا 247 00:35:44,360 --> 00:35:50,356 سيكون هناك وليمة اليوم ، انا متأكد تعال ، لقد بدأ الحفل 248 00:36:17,200 --> 00:36:23,435 اهزم آلة التحدى و التقى بالملك من منكم لديه قلب أسد ؟ 249 00:36:23,600 --> 00:36:26,797 كن أول من يمر من آلة ... التحدى 250 00:36:26,960 --> 00:36:31,033 و ستصعد الى هناك لتناول الشراب ! و كأنه أخيك 251 00:36:31,200 --> 00:36:35,955 أصعد الى هنا ، أرتدى الملابس الواقية و أهزم آلة التحدى 252 00:36:36,120 --> 00:36:39,510 ماذا عنكم أيها الشباب هناك ؟ 253 00:36:45,280 --> 00:36:49,478 شجعوا هذا الشاب الشجاع 254 00:37:50,126 --> 00:37:51,495 ! ليحمى الرب الملك 255 00:38:01,840 --> 00:38:05,913 أهزم آلة التحدى و التقى بملكتنا الجميلة 256 00:38:06,080 --> 00:38:09,959 أتعطين المنتصر قبلة سيدتى ؟ 257 00:38:16,040 --> 00:38:21,114 ما رأيكم ؟ أهزم آلة التحدى و فز بقبلة من السيدة جوينيفير 258 00:38:21,280 --> 00:38:25,239 ملكتنا المنتظرة قريبا 259 00:38:30,320 --> 00:38:33,756 من سيكون ؟ 260 00:39:13,120 --> 00:39:17,113 ليس هكذا ، أيها الأبله ، تعال و ارتد الملابس الواقية اولا 261 00:39:18,080 --> 00:39:22,232 ! أنزل ! أيها المجنون ! ستقتل نفسك 262 00:39:38,560 --> 00:39:40,596 ! أكمل 263 00:40:25,200 --> 00:40:28,192 ! أجل 264 00:40:45,680 --> 00:40:48,911 ! قبلة ! قبلة ! قبلة 265 00:41:19,920 --> 00:41:25,756 هذا فائق ، لا يصدق ، ما اسمك ؟ - لانسلوت - 266 00:41:25,920 --> 00:41:29,515 لانسلوت ، لن ننسى هذا الأسم 267 00:41:31,720 --> 00:41:34,154 ... جائزتك 268 00:41:48,960 --> 00:41:52,794 اطلبى منى - لا - 269 00:41:54,320 --> 00:41:57,198 اطلبى منى 270 00:41:58,400 --> 00:42:01,392 أبدا 271 00:42:11,800 --> 00:42:18,592 لا اجرؤ على تقبيل سيدة فى جمالك ليس لدى سوى قلب واحد لأخسره 272 00:42:37,280 --> 00:42:40,590 تعال 273 00:42:40,760 --> 00:42:43,718 أحسنت 274 00:43:01,000 --> 00:43:04,072 هل مررت من آلة التحدى قبلا ؟ - لا ، أبدا - 275 00:43:05,128 --> 00:43:06,900 كيف فعلت ذلك ؟ 276 00:43:07,785 --> 00:43:09,960 ليس من الصعب معرفة الخطر اذا رأيته و هو قادم 277 00:43:09,960 --> 00:43:15,080 الآخرون وجدوها صعبة جدا انت أول من يفعلها 278 00:43:16,600 --> 00:43:19,672 ربما جعلهم الخوف يتراجعون حين وجب أن يتقدموا 279 00:43:20,320 --> 00:43:24,670 و أنت ، ألم تشعر بالخوف ؟ - لا ، لا شىء لدى لأخسره - 280 00:43:24,670 --> 00:43:25,770 اذن فماذا اخشاه ؟ 281 00:43:25,770 --> 00:43:28,831 لا بيت ... لا عائلة ؟ - لا - 282 00:43:29,558 --> 00:43:30,921 ألديك حرفة ؟ 283 00:43:30,921 --> 00:43:34,921 انا أعيش بسيفى - تقاتل من أجل المال - 284 00:43:34,921 --> 00:43:38,994 أجل - لم يدفع لك لتمر من الآلة - 285 00:43:39,760 --> 00:43:43,150 علمت أنه بمقدورى لذلك فعلتها 286 00:43:44,200 --> 00:43:48,352 اذن ، لانسلوت أنت رجل غير عادى 287 00:43:48,520 --> 00:43:53,116 لا أعتقد أننى رأيت من قبل عرضا كهذا للشجاعة و المهارة 288 00:43:53,280 --> 00:43:56,909 ثبات الأعصاب و الموهبة و الغباء ... 289 00:44:00,720 --> 00:44:03,314 تعال 290 00:44:05,160 --> 00:44:09,711 هنا ، نعتقد أن كل حياة ثمينة حتى حياة الغرباء 291 00:44:09,880 --> 00:44:15,000 اذا كان عليك ان تموت ، فلتمت و أنت تخدم شيئا أعظم منك 292 00:44:15,160 --> 00:44:20,075 و الأفضل من ذلك عش ... وقدم خدمة 293 00:44:21,280 --> 00:44:24,477 الطاولة المستديرة - أجل - 294 00:44:25,880 --> 00:44:28,519 هنا يجتمع المجلس الأعلى لـ كاميلوت 295 00:44:30,320 --> 00:44:36,395 لا مقدمة ، ولا مؤخرة ، الجميع متساوون بما فيهم الملك 296 00:44:37,920 --> 00:44:42,869 بخدمة بعضنا البعض" "نصبح أحرارا 297 00:44:43,040 --> 00:44:46,589 هذا هو قلب كاميلوت 298 00:44:46,760 --> 00:44:50,435 ليس هذه الأحجار و الأخشاب الأبراج و القصور 299 00:44:50,600 --> 00:44:54,673 ... احرقها جميعا و تبقى كاميلوت حية 300 00:44:54,840 --> 00:44:59,960 لأنها تعيش فينا ، هذا معتقد نحمله فى قلوبنا 301 00:45:06,360 --> 00:45:09,796 حسنا ، أيا كان 302 00:45:10,480 --> 00:45:17,238 أبق فى كاميلوت ، أنا أدعوك لذلك - شكرا ، سأذهب قريبا لحال سبيلى - 303 00:45:18,400 --> 00:45:22,518 أى سبيل ؟ - أينما تأخذنى الصدفة ، لا خطة لدى - 304 00:45:22,680 --> 00:45:27,071 أتؤمن أن ما تفعله يخضع للصدفة ؟ 305 00:45:28,399 --> 00:45:31,977 أجل - فى نهاية هذا الرواق يوجد بابين - 306 00:45:32,083 --> 00:45:33,872 أحدهما عن اليسار و الآخر عن اليمين 307 00:45:34,548 --> 00:45:39,320 كيف تقرر أيهما تسلك ؟ - يسار أو يمين ، لا فارق - 308 00:45:39,428 --> 00:45:41,128 كل شىء يخضع للصدفة 309 00:45:41,320 --> 00:45:46,997 آمل أن تقودك الصدفة للأيسر لأنه الطريق الوحيد للخروج 310 00:45:50,800 --> 00:45:55,430 ! لانسلوت ... مجرد فكرة 311 00:45:55,600 --> 00:45:59,798 رجلا لا يخشى شيئا هو رجل لا يحب اى شىء 312 00:45:59,960 --> 00:46:04,317 و ان كنت لا تحب شيئا أى متعة فى حياتك ؟ 313 00:46:06,560 --> 00:46:10,075 قد أكون مخطئا 314 00:46:32,560 --> 00:46:36,917 ! بيتر أرنا كيف تنطلق 315 00:46:45,720 --> 00:46:50,077 انها لك - انها جميلة - 316 00:46:50,240 --> 00:46:54,153 بيتر يظن أنها ليست مناسبة لسيدة 317 00:46:54,609 --> 00:46:57,021 أنها بالضبط الفرس التى كنت لأختارها لنفسى 318 00:46:57,102 --> 00:46:59,935 أعلم ذلك - كيف تعلم ذلك ؟ - 319 00:47:00,021 --> 00:47:03,679 أتذكرين الربيع الفائت فى ليونيس حين أنضممت لنا أنا و أبيك فى رحلة الصيد ؟ 320 00:47:05,040 --> 00:47:09,795 كنت بلا خوف - كان ابى يقول متهورة - 321 00:47:09,960 --> 00:47:13,270 اجل ، كان دائما يوفر مديحه 322 00:47:13,960 --> 00:47:16,713 تعالى 323 00:47:17,299 --> 00:47:20,610 مع كل هذه المساحة نحن تقريبا لوحدنا هنا 324 00:47:20,732 --> 00:47:22,451 ألديك أسرارا لتخبرنى بها ؟ 325 00:47:22,532 --> 00:47:26,496 لا ، لا أسرار سؤالا فقط لأسأله 326 00:47:28,000 --> 00:47:31,356 هل تريدين الزواج بى ؟ - سيدى ؟ - 327 00:47:32,050 --> 00:47:34,563 لست مرغمة على الزواج بى لأن والدك اراد ذلك 328 00:47:34,674 --> 00:47:36,655 ولا لأن بلدك تحتاج ذلك 329 00:47:36,800 --> 00:47:41,590 كاميلوت ستحمى ليونيس سواء تزوجتنى او لا 330 00:47:41,760 --> 00:47:45,116 شكرا لك 331 00:47:45,280 --> 00:47:51,037 أنت لا تعرف ماذا يعنى لى سماعك تقول ذلك 332 00:47:52,640 --> 00:47:57,350 اذن فأنت تريدين الحل من ارتباطك ؟ 333 00:48:03,840 --> 00:48:08,550 لا ، أريد أن أتزوجك 334 00:48:08,720 --> 00:48:15,159 ليس تاجك ولا جيشك و لا مدينتك الذهبية ، أنت فقط 335 00:48:15,320 --> 00:48:20,269 أنا فقط ؟ - أجل ، ان كنت تحبنى - 336 00:48:26,181 --> 00:48:27,681 أتذكرين هذا ؟ 337 00:48:27,823 --> 00:48:31,392 بالتأكيد ، لقد أصبت به بسبب شجيرة أشواك فى رحلة الصيد 338 00:48:31,392 --> 00:48:35,166 لم أظنه سيترك ندبة كهذه - انه خدش فحسب - 339 00:48:35,245 --> 00:48:38,045 و قد نزف مثل جراح الحرب - أذكر ذلك - 340 00:48:38,840 --> 00:48:42,674 لقد اخذت يدي بين يديك و مسحت الدم بكم فستانك 341 00:48:42,840 --> 00:48:46,549 لا يزال الكم يحمل البقعة 342 00:48:46,720 --> 00:48:53,398 لم أفكر حتى تلك اللحظة كم هو جميل أن تحبنى أمرأة واحدة 343 00:48:53,560 --> 00:48:58,873 و للمرة الأولى فى ... حياتى أردت 344 00:49:02,920 --> 00:49:09,268 ماذا ؟ - ما يقول عنه الحكماء انه لا يدوم - 345 00:49:09,440 --> 00:49:15,310 ما لا يمكن الوعد به ، ولا يمكن ابقاءه أكثر من نور الشمس 346 00:49:15,480 --> 00:49:21,999 و لكن لا اريد الموت دون الأحساس بدفئه على وجهى 347 00:49:23,560 --> 00:49:28,111 تزوجى الملك يا جوينيفير و لكن أحبى الرجل 348 00:49:29,000 --> 00:49:32,470 أنا أعرف طريقة واحدة للحب ، سيدى 349 00:49:32,640 --> 00:49:37,589 بالجسد و القلب و الروح 350 00:49:42,200 --> 00:49:46,876 أنا أقبل الجرح الذى منحنى حبك 351 00:49:52,000 --> 00:49:55,072 جربيها 352 00:49:59,800 --> 00:50:04,920 هل احضر سرجا لسيدة ؟ - لا حاجة لذلك - 353 00:50:24,440 --> 00:50:28,831 انها جمال نادر ، سيدى - أجل ، هى كذلك - 354 00:50:29,000 --> 00:50:31,992 و الفرس كذلك 355 00:50:58,920 --> 00:51:03,357 ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق و الأرادة لأختياره 356 00:51:03,520 --> 00:51:08,469 و القوة لجعله يدوم - أمين - 357 00:51:11,320 --> 00:51:14,835 أمرائى ، كما تعلمون جميعا سوف أتزوج قريبا 358 00:51:15,000 --> 00:51:17,833 و قد حان الوقت لذلك ايضا 359 00:51:19,000 --> 00:51:25,030 لقد نلنا نصيبنا من الحرب ، و الآن اتطلع الى أيام أكثر هدوءا 360 00:51:25,200 --> 00:51:28,954 و لكن أولا ، التقوا بضيفنا 361 00:51:32,830 --> 00:51:34,963 ! مالاجانت 362 00:51:35,099 --> 00:51:37,451 الأمير مالاجانت هنا بناءا على دعوتى 363 00:51:46,480 --> 00:51:51,235 هلا هنأت الملك على زواجه المنتظر 364 00:51:54,520 --> 00:51:57,796 أرى أن مكانى لم يأخذه احد بعد 365 00:52:02,240 --> 00:52:07,712 عالما أننى كنت الأول بين فرسانك - لقد تركت هذا المجلس بملء ارادتك - 366 00:52:07,880 --> 00:52:11,873 كل منا عليه أن يتبع طريقه يا سيدى و طريقى كان ممتدا للأمام 367 00:52:12,040 --> 00:52:17,160 و أين يأخذك طريقك يا مالاجانت ؟ الى ليونيس ؟ 368 00:52:17,320 --> 00:52:24,032 ليونيس جارتى ، لقد قدمت للسيدة معاهدة صداقة ، مازلت أنتظر ردا 369 00:52:24,200 --> 00:52:28,716 أتسمى احراق القرى صداقة ؟ - ... أجل ، سيدتى - 370 00:52:29,114 --> 00:52:32,843 منذ وفاة والدك المكرم اصبحت بلادك خارجة عن القانون حتى اليوم 371 00:52:32,934 --> 00:52:35,251 ألم تتعرضى بنفسك للهجوم فى طريقك الى هنا ؟ 372 00:52:35,280 --> 00:52:39,319 أنت تعلم من هاجمنى - جعلت على عاتقى أن أعرف - 373 00:52:39,768 --> 00:52:42,291 تم تعقب اللصوص و تم تحقيق العدالة 374 00:52:42,424 --> 00:52:44,882 أى عدالة تعرف أعلى من نفسك ؟ 375 00:52:45,440 --> 00:52:50,958 تمنح القوات المسلحة الحق" "فى التواجد فى كل ليونيس 376 00:52:51,120 --> 00:52:57,753 القوات تساعد فى تطبيق" "القانون فى كل ليونيس 377 00:52:58,381 --> 00:53:00,387 أتريدين توقيع هذه ؟ - لن أوقعها ابدا - 378 00:53:00,481 --> 00:53:02,303 ها هو الرد الذى تريد أنها ترفض 379 00:53:02,360 --> 00:53:07,912 أنها شجاعة جدا ، و الآن عليها ان تتزوج 380 00:53:09,157 --> 00:53:11,718 اذن هل ستدخل ليونيس تحت حماية كاميلوت ؟ 381 00:53:11,814 --> 00:53:14,014 هل تحتاج ليونيس الى حماية ؟ 382 00:53:14,560 --> 00:53:20,954 هيا يا آرثر ، أنا هنا لأسوى هذه المسألة 383 00:53:21,359 --> 00:53:23,829 كلانا نعلم أن ليونيس أضعف من ان تصمد لوحدها 384 00:53:23,944 --> 00:53:25,800 لنتقاسمها بالنصف سويا 385 00:53:25,800 --> 00:53:30,714 الأصغر يفسح الطريق للأعظم و أى أمة أعظم من كاميلوت ؟ 386 00:53:30,880 --> 00:53:33,758 أرض العدل ، و أمل البشر 387 00:53:33,920 --> 00:53:39,552 هيا ... صافحنى على هذا سنعيش جميعا معا كأصدقاء 388 00:53:39,720 --> 00:53:43,713 أنت تقدم لى ما لا تملك 389 00:53:46,560 --> 00:53:52,078 أنتم جميعا تعرفونى ، تعرفون أننى رجل أحترم كلمتى 390 00:53:52,240 --> 00:53:55,312 لا تجعلون منى عدوا لكم 391 00:53:55,480 --> 00:54:02,033 لا أريد الحاق الأذى بـ كاميلوت - أنت تعلم القانون الذى نعيش به - 392 00:54:02,200 --> 00:54:06,352 و أين كتب فيه أن "خارج كاميلوت "يوجد بشر أقل قيمة 393 00:54:06,520 --> 00:54:10,229 شعوب أضعف من أن يحموا" أنفسهم ، فليموتوا" ؟ 394 00:54:10,400 --> 00:54:16,839 الآخرون يعيشون بقوانين اخرى يا آرثر أم أن قانون كاميلوت ليحكم العالم بأسره ؟ 395 00:54:17,000 --> 00:54:21,232 هناك قوانين تستعبد البشر و قوانين تحررهم 396 00:54:21,400 --> 00:54:24,949 اما أن يكون ما نؤمن به كصالح و حق 397 00:54:25,120 --> 00:54:30,399 هو الصالح و الحق لكل البشر المؤمنين بالرب 398 00:54:30,560 --> 00:54:33,472 أو نكون مجرد قبيلة أخرى من اللصوص 399 00:54:34,320 --> 00:54:38,108 كلماتك الرائعة تخرجك من السلام الى الحرب 400 00:54:38,280 --> 00:54:41,397 هناك سلام لا يوجد الا عبر الحرب 401 00:54:41,560 --> 00:54:45,599 اذا كان يجب أن تأتى هذه المعركة ، فسأحاربها 402 00:54:45,760 --> 00:54:49,036 ! و أنا أيضا - ! و أنا أيضا - 403 00:54:51,800 --> 00:54:55,952 آرثر العظيم و حلمه العظيم 404 00:54:59,600 --> 00:55:02,876 لا حلم يدوم الى الأبد 405 00:55:04,838 --> 00:55:06,397 ما وضع الجيش ؟ 406 00:55:06,463 --> 00:55:08,354 كتيبتان مسلحتان و اثنتان احتياطيتان ، سيدى 407 00:55:08,940 --> 00:55:10,611 سأضاعف الحراسة على كل البوابات سيدى 408 00:55:10,750 --> 00:55:12,971 سيدى ، لا اظن أن مالاجانت يريد الحرب مع كاميلوت 409 00:55:13,440 --> 00:55:17,149 سلح كتائب الأحتياط ، انه يريد الحرب يا ميدور و يظن أن بأمكانه الفوز 410 00:55:17,320 --> 00:55:22,394 انه يريد ليونيس لتزيد من قوته - انه يريد كاميلوت ، أرادها دوما - 411 00:55:23,138 --> 00:55:24,955 ما أقرب وقت قد يأتى فيه هجومه ؟ 412 00:55:25,048 --> 00:55:27,421 لا يوجد جيش على مسيرة خمسة ايام من كاميلوت 413 00:55:28,680 --> 00:55:31,990 أيامى الهادئة قد أنقضت بسرعة 414 00:56:01,360 --> 00:56:03,396 من الذى يقترب ؟ 415 00:56:03,560 --> 00:56:07,314 أنا قادم من ليونيس حاملا رسالة للسيدة جوينيفير 416 00:56:10,480 --> 00:56:12,550 ادخل 417 00:56:12,720 --> 00:56:16,076 سيدتى ، انه جيكوب - جيكوب ، أين ؟ - 418 00:56:16,240 --> 00:56:20,677 آت الى البوابة الشمالية - ... ليونيس - 419 00:56:28,040 --> 00:56:30,395 ... جيكوب 420 00:56:30,560 --> 00:56:34,553 انتبهى الى الدرجة ، سيدتى - جيكوب ، ما الأمر ؟ - 421 00:56:45,720 --> 00:56:49,395 ! لقد أخذوا السيدة جوينيفير 422 00:58:27,320 --> 00:58:30,437 أخذت ؟ الى أين أخذت ؟ ماذا حدث ؟ 423 00:58:30,839 --> 00:58:33,433 قارب سيدى ، البوابة الشمالية - الى أى اتجاه أخذت ؟ - 424 00:58:33,492 --> 00:58:34,560 بأتجاه الغابة ، سيدى 425 00:58:34,568 --> 00:58:38,479 لدى كشافة بالخارج سيدى ، و كلاب أعطنى كتيبة من الحرس 426 00:58:38,554 --> 00:58:39,565 لا 427 00:58:39,631 --> 00:58:42,349 أعطنى الرجال سيدى ، وسأعيدها - لا ، هذا ما يريده بالضبط - 428 00:58:43,680 --> 00:58:47,673 خذ لواءا واحدا ، الآن - سيدى - 429 00:58:52,440 --> 00:58:56,274 لن يؤذيها ، سيدى انها قيمة جدا 430 00:58:56,440 --> 00:59:02,788 سيحاول مقايضتها بما يريد - هذا ما أخشاه يا أجرافين - 431 00:59:03,760 --> 00:59:09,596 قد أفديها بحياتى ، و لكن ماذا لو طلب أكثر مما أستطيع ؟ 432 01:00:49,040 --> 01:00:53,511 مرحبا بك فى قصرى سيدتى 433 01:01:03,200 --> 01:01:06,829 اظننا نستطيع تحرير السيدة من قيودها 434 01:01:08,640 --> 01:01:12,155 لو كانت هذه رغبتها 435 01:01:21,400 --> 01:01:28,272 ماهذا ؟ فستانك ممزق ، رالف ؟ - أجل ، سيدى الأمير - 436 01:01:28,440 --> 01:01:33,195 لقد أعطيت أوامر بألا تؤذى السيدة - ... و لكن سيدى الأمير - 437 01:01:50,880 --> 01:01:54,668 فستانك قد اصابه التلف الى حد ما ، سيدتى 438 01:01:54,840 --> 01:01:57,070 ... و أنت 439 01:01:57,240 --> 01:02:00,232 ... تقريبا 440 01:02:01,240 --> 01:02:04,516 ملكة 441 01:02:06,728 --> 01:02:08,792 رالف ؟ - سيدى الأمير - 442 01:02:08,871 --> 01:02:10,760 هل فعلت ذلك ؟ 443 01:02:10,760 --> 01:02:14,878 أجل ، سيدى الأمير - أترين ؟ - 444 01:02:15,040 --> 01:02:18,271 هذا ما لا يفهمه آرثر 445 01:02:18,440 --> 01:02:23,150 الرجال لا يريدون الأخوة بل يريدون القيادة 446 01:02:31,720 --> 01:02:34,996 هلا أتيت معى ؟ 447 01:02:42,440 --> 01:02:45,637 يقال أن هذه أعظم قلعة بنيت على الأطلاق 448 01:02:45,800 --> 01:02:49,509 الآن العشب ينمو فى القاعات ، التى أقام فيها الملوك الولائم يوما 449 01:02:49,680 --> 01:02:55,550 و الفلاحون ينقلون أحجار الجدران القوية حجرا بعد حجر ليبنوا مآوى لخنازيرهم 450 01:02:55,720 --> 01:02:59,030 هذا هو المجد - ماذا تنوى أن تفعل بى ؟ - 451 01:02:59,200 --> 01:03:02,078 أنوى أن أبقيك هنا حتى يصبح آرثر أكثر تعقلا 452 01:03:02,240 --> 01:03:07,075 لن يقايض ليونيس بحياتى ، افضل الموت و آرثر يعلم ذلك 453 01:03:07,240 --> 01:03:10,471 بالتأكيد التضحية بالنفس سهلة جدا 454 01:03:10,640 --> 01:03:16,636 لكن الأضطرار للتضحية بشخص تحبينه يضع معتقداتك تحت الأختبار 455 01:03:16,800 --> 01:03:22,591 أنا متأكد ان آرثر سيقتنع بمزايا المساومة 456 01:03:44,680 --> 01:03:47,478 هذه ما تدعى "أوبلييت" 457 01:03:47,640 --> 01:03:52,236 انها تعنى بالفرنسية موضع النسيان 458 01:03:53,280 --> 01:03:59,879 مقرك ، سيدتى لا بوابات و لا قضبان و لا أقفال 459 01:04:02,040 --> 01:04:05,112 مجرد جدران من الهواء 460 01:04:59,760 --> 01:05:02,991 يمكنكم الظهور 461 01:05:04,240 --> 01:05:07,755 انا أعزل من السلاح و بمفردى 462 01:05:46,800 --> 01:05:51,191 من أنت ؟ - رسول من الملك - 463 01:05:52,440 --> 01:05:56,797 هل أتى بمفرده ؟ - أجل ، سيدى الأمير - 464 01:05:59,455 --> 01:06:01,682 اذن ما هى رسالتك ؟ 465 01:06:01,780 --> 01:06:04,493 اريد معرفة ما اذا كانت السيدة جوينيفير بخير أولا 466 01:06:04,600 --> 01:06:08,354 انها بخير ، أعطيك كلمتى 467 01:06:09,360 --> 01:06:13,353 يجب أن أرى بعينى ألا تكفيك كلمتى ؟ 468 01:06:13,520 --> 01:06:18,196 أنا رجل من العامة ، سيدى الكلمات لا تفيدنى كثيرا 469 01:06:27,844 --> 01:06:32,171 ان لديه رسالة لى ، خذه الى الجب ثم أرجعه ثانية 470 01:06:32,260 --> 01:06:34,460 أعطوني وقتا لأنتهي من طعامي 471 01:06:52,240 --> 01:06:56,233 حسنا ، لقد رأيتها ، هيا بنا لا 472 01:06:57,570 --> 01:07:00,132 ألديك أوامر بقتلى قبل أن أبلغ رسالتي ؟ 473 01:07:00,196 --> 01:07:02,369 حسنا ، سأرجعك جرا 474 01:07:21,320 --> 01:07:25,233 أقفزي عليها ، اقفزي 475 01:07:41,360 --> 01:07:43,510 هيا ، أقفزي 476 01:07:57,560 --> 01:08:02,395 اذا كان الماء يستطيع الخروج فنحن نستطيع ، هيا 477 01:08:38,920 --> 01:08:42,196 ! لا ، تمسكي 478 01:08:50,480 --> 01:08:52,516 ! أطلقوا 479 01:10:10,960 --> 01:10:14,350 لماذا توقفنا ؟ 480 01:10:17,360 --> 01:10:22,434 أنا متعب مستحيل 481 01:10:22,600 --> 01:10:25,956 أنت تقاتل فى احلامك 482 01:10:49,200 --> 01:10:54,149 ماذا تفعل ؟ سترين 483 01:11:02,480 --> 01:11:05,870 الآن ، اشربي 484 01:11:12,200 --> 01:11:14,760 مرة أخرى 485 01:11:25,800 --> 01:11:31,352 أين تعلمت فعل ذلك ؟ عشت معظم حياتى فى العراء 486 01:11:33,320 --> 01:11:36,710 أليس لديك بيت ؟ 487 01:11:36,880 --> 01:11:42,238 لا ، ليس لدى بيت منذ زمن طويل 488 01:11:42,400 --> 01:11:46,598 لا بد و أن هذا صعب لماذا يجب أن يكون صعبا ؟ 489 01:11:46,760 --> 01:11:51,754 أنا سيد نفسى ، أذهب حيث أشاء لا شىء لدى لأخسره 490 01:11:53,240 --> 01:11:58,030 لماذا أبنى بيتا ليحرقه سادة الحرب ؟ 491 01:11:58,200 --> 01:12:01,988 هل هذا ما حدث ؟ 492 01:12:06,400 --> 01:12:09,676 لينقذك الرب من يوم كهذا 493 01:12:11,320 --> 01:12:14,312 كم كان عمرك ؟ 494 01:12:14,366 --> 01:12:17,667 لا ، لا 495 01:12:20,680 --> 01:12:23,240 ! أمي 496 01:12:24,729 --> 01:12:25,634 لا 497 01:12:27,040 --> 01:12:29,190 ! أبي 498 01:12:32,355 --> 01:12:33,804 لا 499 01:12:43,240 --> 01:12:46,869 كان هذا منذ زمن طويل 500 01:12:53,400 --> 01:12:59,316 لينقذنا الرب جميعا من يوم كهذا لم ينقذني أنا 501 01:13:00,680 --> 01:13:04,434 و لكنه أنقذك لأى سبب ؟ 502 01:13:04,600 --> 01:13:07,797 لقد جعلك من أنت الآن 503 01:13:07,960 --> 01:13:11,589 رجل لا يخشى شيئا ولا انسانا 504 01:13:12,109 --> 01:13:14,116 يمكنك استخدام هذه الموهبة لغرض ... حسن ، وان لم تكن لتفعل ذلك 505 01:13:14,176 --> 01:13:16,398 لربما كنت قد مت مع الآخرين فى الكنيسة 506 01:13:17,000 --> 01:13:21,152 لا تعلمين كم من المرات تمنيت هذا 507 01:13:21,320 --> 01:13:24,869 و لكنك لم تمت لقد عشت 508 01:13:29,680 --> 01:13:33,309 أخبريني ماذا أفعل و سأفعله ان حياتك ملكك 509 01:13:33,480 --> 01:13:36,756 انا أمنحها لك 510 01:13:38,520 --> 01:13:42,274 أنت تنسى أنني سأتزوج 511 01:13:45,280 --> 01:13:49,956 ان كنت حرة لتفعلي ما تريدين هل كنت ستتزوجين من آرثر ؟ 512 01:13:50,120 --> 01:13:54,352 أنا حرة ، مثلك تماما - أثبتي ذلك - 513 01:13:54,786 --> 01:13:56,878 كيف ؟ - انسي من أنت - 514 01:13:56,940 --> 01:14:04,550 دعي كل العالم يذهب ، بكل من فيه فيما عداك و أنا 515 01:14:06,400 --> 01:14:09,756 افعلى ما تريدين 516 01:14:10,920 --> 01:14:14,595 هنا ، الآن 517 01:14:43,000 --> 01:14:46,151 !ها هي 518 01:15:26,240 --> 01:15:29,516 شكرا لك يا رب 519 01:16:15,280 --> 01:16:18,033 شكرا لك 520 01:16:28,995 --> 01:16:32,835 شكرا لك ، يمكنك الأنصراف ، أنا واثق أن لديك أشياء أهم لتفعلها 521 01:16:32,935 --> 01:16:34,635 بخلاف الباسي ثيابي 522 01:16:34,916 --> 01:16:39,886 لقد أعدت الى حياتى ذاتها ، أقل ما يمكننى فعله هو اعادة قميصك اليك 523 01:16:39,972 --> 01:16:41,000 سيدي 524 01:16:41,000 --> 01:16:45,152 أخبرني ما تريد ، وسيكون لك لقد فعلت ما كان ليفعله أي رجل 525 01:16:45,320 --> 01:16:51,839 لا ، لا ، لقد خاطرت بحياتك لأنقاذ حياة أخرى ، لا يوجد حب اعظم من هذا 526 01:16:53,680 --> 01:16:58,356 لقد خدعتنى ... و لكننى الآن أعرف الحقيقة 527 01:17:00,023 --> 01:17:03,273 الحقيقة أنت لا تأبه لأمر نفسك ، تأمل حالك 528 01:17:03,368 --> 01:17:05,993 لا ثروة و لا بيت و لا هدف 529 01:17:06,088 --> 01:17:08,807 انها روح العاطفة لديك فقط التى تحركك 530 01:17:10,440 --> 01:17:14,228 الرب يستخدم من هم مثلك ، لانسلوت 531 01:17:14,400 --> 01:17:20,873 لأن قلبك مفتوح ، لا تخفى شيئا تعطى ذاتك كلها 532 01:17:22,240 --> 01:17:26,153 لو كانت معرفتك بى أفضل لما قلت شيئا من هذا 533 01:17:26,320 --> 01:17:29,915 أنا آخذ الحسن مع الرديء سويا 534 01:17:30,080 --> 01:17:35,518 لا يمكننى أن احب اجزاءا من الناس الآن ، لا مزيد من الأعتراضات 535 01:17:35,680 --> 01:17:39,229 دعنى أشكرك بطريقتى 536 01:17:47,240 --> 01:17:50,391 انهم يرحبون بعودتك 537 01:17:54,120 --> 01:17:59,274 نحن ندين بحياة السيدة جوينيفير لرجل واحد فقط 538 01:18:02,320 --> 01:18:04,959 لانسلوت 539 01:18:14,200 --> 01:18:18,591 أنا أعتقد أنه جاء لـ كاميلوت لغرض ما 540 01:18:18,760 --> 01:18:23,629 على الرغم من أنه هو نفسه لا يعرفه 541 01:18:23,800 --> 01:18:29,238 ما أنا على وشك تقديمه لهذا الرجل ، هو ملكه بالفعل 542 01:18:29,400 --> 01:18:32,551 مقعد واحد شاغر 543 01:18:34,760 --> 01:18:39,595 أستجعله فارسا ، سيدي ؟ ما أقدم ليس حياة من التميز 544 01:18:39,760 --> 01:18:45,790 بل حياة من الخدمة ، ان أردتها فهي لك من كل قلبي 545 01:18:45,842 --> 01:18:48,678 سيدى ، لا ندرى شيئا عنه يقال أنه يقاتل من أجل المال 546 01:18:49,195 --> 01:18:50,270 ... سيدى ، ربما علينا مناقشة 547 01:18:50,332 --> 01:18:55,520 يكفى ! ما رأيك ؟ أستنضم الينا ؟ 548 01:18:55,520 --> 01:18:58,398 سيدى ، هل لى بالكلام ؟ 549 01:19:00,160 --> 01:19:04,711 أنا مدينة لهذا الرجل ، أكثر من أى شخص هنا 550 01:19:04,880 --> 01:19:08,350 انه يستحق أى شرف يمكنك منحه له 551 01:19:08,520 --> 01:19:14,197 و لكنه لا ينتمى الى كاميلوت لانسلوت رجل يمضى فى سبيله وحيدا 552 01:19:14,360 --> 01:19:18,751 فى هذه الحرية و العزلة تكمن قوته 553 01:19:20,000 --> 01:19:24,676 ان أردت أن تكرمه كما أود ايضا ... من عمق قلبى 554 01:19:24,840 --> 01:19:28,116 فلنكرمه كما هو ، لا كما نريد أن نجعله 555 01:19:30,120 --> 01:19:36,468 دعه يذهب وحيدا ، و حرا و مع حبنا 556 01:19:39,960 --> 01:19:42,918 اذن ... لانسلوت ؟ 557 01:19:48,880 --> 01:19:52,270 السيدة جوينيفير تفهمنى جيدا 558 01:19:52,440 --> 01:19:55,637 و لكن هنا ، بينكم 559 01:19:55,800 --> 01:20:02,512 وجدت شيئا أريده اكثر من الحرية 560 01:20:03,800 --> 01:20:08,271 و لا أدرى أى حياة سأحيا سوى ان يتحطم قلبى ان تركتكم 561 01:20:08,440 --> 01:20:11,796 أحسنت ، اذن ستنضم الينا ؟ 562 01:20:12,880 --> 01:20:15,952 أجل - مرحبا بك - 563 01:20:16,120 --> 01:20:20,432 هذه البداية فقط ، اذهب و اقض هذه الليلة فى الصلاة 564 01:20:20,600 --> 01:20:26,038 لأنك غدا مع شروق الشمس ستولد ثانية فى حياة جديدة 565 01:20:47,280 --> 01:20:52,149 لماذا ؟ - تعلمين لماذا - 566 01:20:52,320 --> 01:20:55,551 أرجوك ارحل عن كاميلوت - أريد أن أكون حيث أنت - 567 01:20:55,858 --> 01:20:58,639 لا يجب أن تقول أشياءا كهذه لى - ماذا أقول اذن ؟ - 568 01:20:58,718 --> 01:21:00,437 لا تقل شيئا 569 01:21:07,160 --> 01:21:11,312 سأرحل عن كاميلوت الآن ان أتيت معى 570 01:21:11,480 --> 01:21:15,996 لا - اذن أخبرينى أنك لا تحبيننى - 571 01:21:20,800 --> 01:21:24,588 لا أحبك 572 01:22:37,880 --> 01:22:41,190 قم ، سير لانسلوت 573 01:22:46,480 --> 01:22:50,109 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 574 01:22:54,960 --> 01:22:58,999 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 575 01:23:14,680 --> 01:23:19,310 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 576 01:24:13,683 --> 01:24:18,668 بسم الآب ، و الأبن و الروح القدس 577 01:24:20,028 --> 01:24:21,120 أمين 578 01:24:21,223 --> 01:24:23,755 اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير ملكتى الحقة و الشرعية 579 01:24:23,848 --> 01:24:25,817 و أن أحمى شرفها كشرفى 580 01:24:28,379 --> 01:24:31,349 اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير ملكتى الحقة و الشرعية 581 01:24:31,491 --> 01:24:33,162 و أن أحمى شرفها كشرفى 582 01:24:38,120 --> 01:24:40,759 جيكوب 583 01:24:40,920 --> 01:24:46,074 اغفرى لى ، سيدتى ، مالاجانت الأسود استولى على ليونيس 584 01:26:25,267 --> 01:26:26,644 توقفوا 585 01:26:32,920 --> 01:26:36,117 ... ليونيس 586 01:26:36,280 --> 01:26:39,431 البوابات مفتوحة 587 01:26:41,320 --> 01:26:44,915 أعدوا المعسكر لقضاء الليل - أين سيدى ؟ - 588 01:26:45,920 --> 01:26:48,229 هناك 589 01:26:48,400 --> 01:26:52,518 هذا مكشوف أكثر مما ينبغى سيدى لن يمكننا الدفاع عنه أبدا 590 01:26:52,680 --> 01:26:55,638 سيدى 591 01:27:54,112 --> 01:27:55,700 ! قش 592 01:27:56,440 --> 01:27:59,432 ! انهم ليسوا هنا 593 01:28:00,920 --> 01:28:03,878 ! ما من احد هنا 594 01:28:11,560 --> 01:28:14,438 ! اسحبوا 595 01:28:14,600 --> 01:28:17,637 ! اطلقوا 596 01:28:37,800 --> 01:28:40,997 ! هاجموهم 597 01:28:57,040 --> 01:29:00,430 ! هجوم ! هجوم 598 01:30:24,320 --> 01:30:28,438 الرماة فى مواقعهم ، سيدى - ليظلوا فى مواقعهم - 599 01:30:33,040 --> 01:30:36,940 جناحهم الأيسر ينهار ، سيدى - الكتيبة الثانية الى الجانب الأيسر - 600 01:30:37,167 --> 01:30:38,367 ! هجوم 601 01:30:50,478 --> 01:30:52,541 هل قلب جيشنا متماسك ؟ - أجل ، سيدى - 602 01:30:52,635 --> 01:30:53,838 ! هجوم 603 01:32:17,520 --> 01:32:21,069 انهم يندحرون ، سيدى - لا تطاردوهم ، الزموا صفوفكم - 604 01:32:21,240 --> 01:32:26,792 الكتيبة الأولى تجمعت ثانية ، سيدى ! بوق بالتقدم 605 01:32:41,240 --> 01:32:45,756 انهم يهربون سيدى ، هل نتبعهم ؟ لا ، لا ، دعوهم يذهبون 606 01:32:45,920 --> 01:32:49,071 ! الى ليونيس 607 01:32:58,560 --> 01:33:00,994 أحسنت 608 01:33:02,680 --> 01:33:07,231 سيفك ... سير لانسلوت 609 01:34:39,720 --> 01:34:41,551 ! لا 610 01:34:41,720 --> 01:34:44,359 ! لا 611 01:35:18,760 --> 01:35:23,151 اخرجوا ، هيا انهم احياء 612 01:35:28,920 --> 01:35:32,515 أنتم بأمان ، لا تخافوا 613 01:35:40,920 --> 01:35:43,798 أجل ، نحن سعداء لأنكم بخير 614 01:35:49,440 --> 01:35:52,432 هناك درجة ، احترس 615 01:36:12,200 --> 01:36:15,715 ليباركك الرب ، سيدي 616 01:36:23,800 --> 01:36:26,792 ... أنا عجوز جدا الآن 617 01:36:29,200 --> 01:36:32,749 أيمكنني العودة لبيتي الآن ؟ 618 01:36:32,920 --> 01:36:36,356 أيمكنني العودة لبيتي الآن ؟ 619 01:36:36,520 --> 01:36:41,310 اجل ، أجل ، يمكنك العودة لبيتك الآن 620 01:36:50,520 --> 01:36:53,717 باركك الرب ، سيدتي 621 01:37:40,080 --> 01:37:43,277 اليس 622 01:37:59,840 --> 01:38:04,072 لقد أتيت لأودعك و أتمنى لك الخير 623 01:38:06,240 --> 01:38:10,631 لقد كانت ليلة طويلة أنت لم تنم 624 01:38:13,280 --> 01:38:18,673 أين ستذهب ؟ لا أدري ، حيثما يقودنى الطريق 625 01:38:20,160 --> 01:38:23,630 متى نتوقع ان نراك ثانية ؟ 626 01:38:25,160 --> 01:38:29,199 لا أظن أننى سأعود 627 01:38:31,040 --> 01:38:33,998 أبدا ؟ 628 01:38:35,080 --> 01:38:38,470 أبدا 629 01:38:40,960 --> 01:38:44,077 أنا اعرف ما على أن أفعل 630 01:38:45,160 --> 01:38:51,156 لم أؤمن بشىء قبلا الآن أؤمن بـ كاميلوت 631 01:38:52,360 --> 01:38:56,831 و سأخدمها على أفضل وجه بالرحيل 632 01:38:58,840 --> 01:39:04,676 أخبرى الملك أننى سأتذكر دوما أنه رأى أفضل ما في 633 01:39:06,680 --> 01:39:09,672 و ماذا أقول لنفسي ؟ 634 01:39:11,280 --> 01:39:17,116 كان هناك يوما رجل أحبك كثيرا حتى أنه لم يقدر أن يغيرك 635 01:39:18,880 --> 01:39:22,475 لن أنساه أبدا 636 01:39:24,120 --> 01:39:30,116 لقد أويت تحت شجرة معه يوما ، من الأمطار 637 01:39:41,360 --> 01:39:44,636 لانسلوت 638 01:39:51,040 --> 01:39:55,591 ملكتي أنا مدينة لك بقبلة 639 01:40:00,480 --> 01:40:03,677 أنا أطلب منك 640 01:41:34,880 --> 01:41:39,032 لماذا ؟ 641 01:41:40,200 --> 01:41:43,351 لماذا ؟ 642 01:41:56,160 --> 01:41:58,993 الملك يطلبك ، سيدتي 643 01:42:15,320 --> 01:42:20,792 أطلب منك ألا تكذبي على حتى لو ظننت أنك ستجرحيني 644 01:42:20,960 --> 01:42:26,114 هل سلمت نفسك له ؟ لا يا سيدي 645 01:42:31,160 --> 01:42:34,391 هل تحبينه ؟ 646 01:42:37,280 --> 01:42:40,431 أجل 647 01:42:52,760 --> 01:42:58,437 كيف خذلتك أنا ؟ لم تخذلنى أبدا ، سيدى 648 01:42:58,600 --> 01:43:02,798 لقد رأيت وجهك و أنت تقبلينه 649 01:43:02,960 --> 01:43:08,751 للحب وجوه كثيرة ، أنا أنظر اليك بوجه مختلف و لكن ليس أقل حبا 650 01:43:11,280 --> 01:43:14,636 حين تحب امرأة رجلين عليها الأختيار بينهما 651 01:43:14,800 --> 01:43:19,954 أنا أختارك ارادتك تختارني 652 01:43:20,120 --> 01:43:25,911 قلبك يختاره لديك الأفضل ، ارادتى أقوى من قلبى 653 01:43:26,080 --> 01:43:32,349 أتظننى أضع ثمنا كبيرا لمشاعرى ؟ المشاعر تعيش للحظة و اللحظة تمر 654 01:43:32,520 --> 01:43:35,910 ارادتى تحافظ على ثابتة على طريقى فى الحياة 655 01:43:36,080 --> 01:43:41,154 و أنا أيضا ، و لكن كل ما على هو أن أنظر اليك 656 01:43:41,320 --> 01:43:45,711 و كل ما آمنت به يتلاشى 657 01:43:46,680 --> 01:43:51,356 كل ما أريد هو حبك انه لك 658 01:43:52,520 --> 01:43:58,959 حقا ؟ اذن أنظرى الى كما نظرت اليه 659 01:44:08,600 --> 01:44:12,115 لقد أعطيت لحظة واحدة لـ لانسلوت 660 01:44:13,400 --> 01:44:18,838 اجل ، انت بريئة ! و لكنك تحبينه 661 01:44:22,040 --> 01:44:25,874 مزيدا من هذه البراءة و سأفقد صوابي 662 01:44:26,920 --> 01:44:32,950 سأفعل أى ما تطلب منى لم أعد أدرى فيم أفكر او أشعر 663 01:44:34,520 --> 01:44:38,035 لم أعد أرى الطريق امامي 664 01:44:44,040 --> 01:44:48,397 الحمقى فقط هم من يحلمون بالشىء الوحيد الذي لا يمكنهم الحصول عليه 665 01:44:50,800 --> 01:44:54,270 أغفر لي 666 01:44:55,440 --> 01:44:59,149 ما الذى أغفره ؟ 667 01:44:59,320 --> 01:45:02,710 لقد حلمت بك 668 01:45:06,840 --> 01:45:10,230 كان حلما جميلا 669 01:45:11,920 --> 01:45:15,549 بينما كان موجودا 670 01:45:36,560 --> 01:45:40,269 افتح الباب سيدي 671 01:45:45,520 --> 01:45:49,559 سيدي ؟ أنا سأطرح الأسئلة 672 01:45:52,840 --> 01:45:57,118 هل أتيت الى كاميلوت لخيانتي ؟ 673 01:45:57,280 --> 01:46:02,354 لا ، سيدى لقد رغبت بها ، تعقبتها 674 01:46:02,520 --> 01:46:05,910 الملكة بريئة بريئة ؟ 675 01:46:06,080 --> 01:46:10,870 لقد رأيتها بين ذراعيك ، وثقت بك و أحببتك و أنت خنتنى 676 01:46:11,040 --> 01:46:16,637 لم اقصد أبدا أن أجرحك ، سيدى ! لم تترك لى شيئا ! أى شىء 677 01:46:21,720 --> 01:46:26,748 ستحاكم بتهمة الخيانة وفقا لقوانيننا دافع عن نفسك فى المحكمة 678 01:46:26,920 --> 01:46:30,515 ! القانون سيحكم عليك 679 01:46:42,400 --> 01:46:46,393 ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق و الأرادة لنختاره 680 01:46:46,560 --> 01:46:50,030 و القوة لجعله يدوم 681 01:46:50,200 --> 01:46:52,953 أمين 682 01:46:54,280 --> 01:46:59,308 لقد كنت مخطئا بشأن لانسلوت ... كرجل ، قد اغفر 683 01:46:59,480 --> 01:47:02,870 كملك ، على أن أحقق العدالة 684 01:47:03,040 --> 01:47:07,591 ستكون هناك محاكمة علنية غدا ظهرا فى الساحة الكبرى 685 01:47:07,760 --> 01:47:13,756 الساحة الكبرى ؟ - يفضل تسوية الأمر سرا ، سيدى - 686 01:47:13,920 --> 01:47:17,833 أتظن شرف كاميلوت مسألة سرية ؟ 687 01:47:18,000 --> 01:47:21,754 هل على أن اختبىء فى الأركان المظلمة و كأننى أشعر بالعار ؟ 688 01:47:21,920 --> 01:47:25,230 أفتحوا بوابات المدينة أريد الجميع هناك 689 01:47:25,400 --> 01:47:31,999 سيعرف الشعب الحقيقة ، ليعرف كل مواطن أن القانون يحكم كاميلوت 690 01:47:35,080 --> 01:47:39,720 جوينيفير ، سيدة ليونيس ملكة كاميلوت 691 01:47:39,720 --> 01:47:42,917 و لانسلوت ، فارس المجلس الأعلى 692 01:47:43,080 --> 01:47:48,791 متهمان فى شخصيهما و الأشتراك بينهما 693 01:47:48,960 --> 01:47:55,752 بجلب العار على المملكة و انتهاك حقوق الملك القانونية 694 01:47:57,480 --> 01:48:01,871 هذه الجرائم تشكل أفعال خيانة ضد مملكة كاميلوت 695 01:48:02,040 --> 01:48:05,669 و العقوبة التى يفرضها القانون هى الموت 696 01:48:10,000 --> 01:48:16,951 لـ سير لانسلوت أن يرد على التهم - ما سأقوله للملك وحده - 697 01:48:34,520 --> 01:48:39,958 سيدى ، الملكة بريئة 698 01:48:41,960 --> 01:48:46,829 و لكن ، ان كانت حياتى أو عدمها 699 01:48:47,000 --> 01:48:52,028 تخدم كاميلوت خذها 700 01:48:52,200 --> 01:48:55,237 أفعل بى ما تريد 701 01:49:05,640 --> 01:49:10,111 من أخ الى أخ ، لك فى الحياة و فى الممات 702 01:49:38,120 --> 01:49:43,513 هل يرغب الملك فى أن تستجوب هذه المحكمة الملكة ؟ 703 01:49:46,960 --> 01:49:50,350 ليغفر لى الرب 704 01:49:55,600 --> 01:49:59,718 هل يرغب الملك فى أن تستجوب هذه المحكمة الملكة ؟ 705 01:50:02,560 --> 01:50:04,560 من هناك ؟ - من هناك ؟ - 706 01:50:04,730 --> 01:50:06,071 أنتم على السطح من هناك ؟ 707 01:50:06,600 --> 01:50:09,194 ! أيها الحرس 708 01:50:09,360 --> 01:50:11,954 ! اغلقوا البوابات ! أغلقوا بوابات المدينة 709 01:50:46,400 --> 01:50:49,392 لا يتحرك أحد و الا سيموت آرثر 710 01:50:49,560 --> 01:50:52,870 رجالى يسيطرون على بوابات المدينة وكل مخارج الساحة 711 01:50:53,040 --> 01:50:57,875 على كل سطح ، لدى رجال يحملون مشاعل ملتهبة 712 01:50:58,040 --> 01:51:02,556 كل ما على هو رفع ذراعى و تتحول مدينتكم الذهبية الى رماد 713 01:51:02,720 --> 01:51:08,955 أنا القانون الآن ، لقد أطعتم آرثر و الآن ستطيعوننى 714 01:51:10,000 --> 01:51:13,037 شعبى أعزل من السلاح يا مالاجانت 715 01:51:13,200 --> 01:51:17,478 ان كنت أنا من تريد ها أنا ذا 716 01:51:19,520 --> 01:51:25,789 أنظروا اليه ! انظروا الى آرثر العظيم ملك كاميلوت 717 01:51:25,960 --> 01:51:28,872 انه رجل يستفيق من حلم 718 01:51:29,040 --> 01:51:34,433 ! الأقوياء يحكمون الضعفاء هكذا صنع الرب العالم 719 01:51:34,600 --> 01:51:39,833 الرب يجعلنا أقوياءا لفترة وجيزة فحسب حتى يمكننا مساعدة بعضنا البعض 720 01:51:40,000 --> 01:51:45,358 ان ربى يجعلنى قويا حتى ! أعيش حياتى 721 01:51:45,778 --> 01:51:48,408 آرثر يقول لكم : "أخدموا "بعضكم البعض 722 01:51:48,500 --> 01:51:51,121 متى ستبدأون بالحياة لأجل انفسكم ؟ 723 01:51:52,000 --> 01:51:57,074 هذه الحرية التى أجلبها اليكم ! الحرية من حلم آرثر الطغيانى 724 01:51:57,240 --> 01:52:02,519 ! الحربة من قانون آرثر الطغيانى ! الحرية من اله آرثر الطاغية 725 01:52:04,600 --> 01:52:09,754 اريد ان يراك شعبك راكعا أمامى هنا 726 01:52:15,240 --> 01:52:19,392 اركع أمامى أو تموت 727 01:52:21,995 --> 01:52:24,561 كبرياؤك يمنعك يا آرثر؟ أتظن ... أن بأمكانك خدمة شعبك 728 01:52:24,653 --> 01:52:26,530 على وجه افضل و أنت ميت ؟ 729 01:52:33,560 --> 01:52:37,917 لم يبق فى كبرياء 730 01:52:47,120 --> 01:52:51,591 ما أفعله الآن ، أفعله لأجل شعبى و لأجل كاميلوت 731 01:52:51,760 --> 01:52:55,230 و ليغفروا لى 732 01:52:55,400 --> 01:53:00,713 هذا آخر ما أفعله بصفتى ملك لكم 733 01:53:00,880 --> 01:53:04,589 لا تخافوا 734 01:53:07,560 --> 01:53:10,757 كل الأمور تتغير 735 01:53:16,840 --> 01:53:21,391 أنا آرثر ملك كاميلوت 736 01:53:21,560 --> 01:53:25,758 آمركم الآن ، جميعا 737 01:53:28,280 --> 01:53:34,674 بأن تقاتلوا ! قاتلوا كما لم تقاتلوا من قبل ! لا تستسلموا أبدا ! لا تستسلموا ابدا 738 01:53:37,000 --> 01:53:38,991 ! لا 739 01:53:41,760 --> 01:53:45,912 ! لتحيا كاميلوت - ! أحرقوها ! أحرقوا كل شىء - 740 01:53:50,880 --> 01:53:54,509 ! لا ! أحترسوا 741 01:54:34,920 --> 01:54:38,037 ! هيا 742 01:56:30,480 --> 01:56:32,914 ! سيفا 743 01:56:53,500 --> 01:56:55,000 ! لا ، أرجوك 744 01:58:31,280 --> 01:58:35,637 لن تسقط كاميلوت أبدا تحت ! طغيان مالاجانت 745 01:59:06,520 --> 01:59:10,672 أليس هناك ما نفعله أكثر من ذلك ؟ - أنا آسف - 746 01:59:23,120 --> 01:59:26,635 ... لانسلوت - نعم ، سيدى - 747 01:59:27,880 --> 01:59:31,839 أين سيفى ؟ - هنا - 748 01:59:39,760 --> 01:59:44,709 أنت أحق ... فارسى الأول 749 01:59:44,880 --> 01:59:48,429 كاميلوت وطنك الآن 750 01:59:49,320 --> 01:59:55,350 ... أنت المستقبل مستقبل كاميلوت 751 01:59:56,840 --> 02:00:03,234 أعتني بها من أجلي أعتني بها 752 02:00:26,400 --> 02:00:29,392 أنا أشعر به الآن يا حبي 753 02:00:32,240 --> 02:00:35,630 نور الشمس 754 02:00:38,480 --> 02:00:42,393 انه في عينيك 755 02:03:59,401 --> 02:08:22,501 تــــــــــــــــــرجمــــــــــــــــــة : عمار خالد عبدالعال AMMAR KHALED ABDOLAAL evil.2002@hotmail.com