0 00:00:010,904 --> 00:00:035,713 ترجمة Design Master DeMas2050@windowslive.com **تعديل وتكملة الترجمة الناقصة : عزام الاميري** 1 00:00:44,338 --> 00:00:47,127 مهرجان سان سالفاتوري 2 00:00:55,097 --> 00:00:58,015 ماذا ستفعل لإنقاذ شخص تحبه? 3 00:00:59,685 --> 00:01:03,020 من أجل إدوارد لا يوقفني شيء. 4 00:01:17,661 --> 00:01:19,495 ماذا يفعل؟ 5 00:01:27,421 --> 00:01:29,547 هيه, حفلة في النافورة 6 00:01:41,852 --> 00:01:43,770 ادوارد يوو هووو 7 00:01:49,735 --> 00:01:51,444 إدوارد, إدوارد 7 00:02:11,307 --> 00:02:13,390 يحمي بشرة مصاصي الدماء من التحول الى لهب 7 00:02:14,307 --> 00:02:16,390 دم حقيقي 8 00:02:20,307 --> 00:02:21,390 إدوارد 9 00:02:21,475 --> 00:02:22,600 إدوارد؟ أين؟ 10 00:02:24,394 --> 00:02:26,562 يا إلهي إنه هناك إدوارد نحن نحبك أنت الأفضل 10 00:02:27,064 --> 00:02:28,815 لا.. جيكوب الأفضل 10 00:02:45,457 --> 00:02:47,583 إنه يكشف نفسه 11 00:03:05,644 --> 00:03:06,936 لا...لا 12 00:03:11,817 --> 00:03:12,942 إدوارد 13 00:03:31,211 --> 00:03:33,379 دعوني أبدأ من البداية 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,756 اعتدت العيش مع أمي في نيفادا 14 00:03:37,217 --> 00:03:38,926 الآن هي دائمة السفر لأنها على علاقة مع لاعب غولف 14 00:03:44,808 --> 00:03:49,061 لذاً جئت إلى هنا , إلى مدينة الضباب ( في ريف ( واشنطن 15 00:03:49,146 --> 00:03:52,523 تعداد السكان: 3120 16 00:03:58,822 --> 00:04:00,072 تبا!! 17 00:04:02,534 --> 00:04:05,369 اجعلوه إلى 3119 نسمة 18 00:04:08,248 --> 00:04:12,627 على أي حال جئت إلى هنا للعيش مع أبي فرانكي 19 00:04:12,711 --> 00:04:14,837 إنه رئيس الشرطة 20 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 لم أراكِ منذ زمن لقد أصبح شعرك أطول 21 00:04:22,137 --> 00:04:24,472 لقد جعلته ينمو 22 00:04:26,934 --> 00:04:29,352 يبدو أنه علي أن أتقبل فكرة أن فتاتي الصغيرة تكبر 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,272 أعني انظري إلى حجم ذلك الصدر - 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,691 -أبي -ماذا؟ 25 00:04:45,744 --> 00:04:48,621 00:04:51,624 لا أحد يفهمني 27 00:04:51,708 --> 00:04:57,713 إنني لست سعيدا أبدا 28 00:04:57,798 --> 00:05:00,675 لا أعلم لماذا! 29 00:05:00,759 --> 00:05:03,344 هل من صديق بديل؟ 29 00:05:03,759 --> 00:05:06,344 الليلة فقط نهاية الاسبوع لمصاصي الدماء 30 00:05:07,474 --> 00:05:09,517 هناك شيء غير طبيعي في هذه المدينة 30 00:05:09,474 --> 00:05:012,517 عيادة اسنان العائلة لعضات مشرقة 31 00:05:13,730 --> 00:05:15,731 لم أتمكن من معرفته 31 00:05:15,730 --> 00:05:17,731 سوف اعمل من اجل الدم 32 00:05:33,125 --> 00:05:35,960 اعتدت العيش هنا عندما كنت طفلة 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,756 لكني لم أعد هنا منذ فترة طويلة 34 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 حافظت على غرفتك مثلما تركته 35 00:05:58,442 --> 00:05:59,692 عظيم 36 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 أتذكرين حيوان الهامستر الخاص بك؟ هيرمان 37 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 نسيت إطعامه بعض المرات 38 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 يمكنك اللعب بدماك 39 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 لا أعتقد ذلك 40 00:06:14,583 --> 00:06:16,041 ما هذا؟ 46 00:06:16,126 --> 00:06:18,461 اوه هذا عرض خاص من اشعر بدولي الحقيقية 47 00:06:18,545 --> 00:06:21,046 اسخن اولا التيوب لكي لا يكون باردا 41 00:06:22,883 --> 00:06:24,884 أصبحت وحيدا منذ مغادرة أمك 42 00:06:30,265 --> 00:06:32,266 هل تريدين النزول؟ هناك من يودون رؤيتك 43 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 من يريد مصاصه؟ 44 00:06:34,936 --> 00:06:35,519 فتاة جيدة 45 00:06:37,606 --> 00:06:39,982 أبي ..أنا مراهقة 46 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 صحيح 47 00:06:42,319 --> 00:06:44,153 أعتقد أنه يجدر بي إحضار بعض الأغراض الجديدة من أجلك 48 00:06:49,409 --> 00:06:53,621 فرانك لا يفهمني أنا لست تلك الفتاة الصغيرة أبدا 49 00:07:06,134 --> 00:07:07,510 تتذكرين بوبي صحيح؟ 50 00:07:08,303 --> 00:07:09,303 نعم 51 00:07:10,096 --> 00:07:11,472 منظرك يبدو رائعا 52 00:07:12,015 --> 00:07:14,809 ! رائعا؟..أنا في كرسي متحرك 53 00:07:15,060 --> 00:07:19,022 لا أحس بأي شيء تحت وسطي هل تعلمين ما تحت وسطي؟ 54 00:07:19,356 --> 00:07:20,523 عضوي الذكري 55 00:07:21,483 --> 00:07:22,525 آسفة 56 00:07:23,485 --> 00:07:26,153 نحن سعداء أنك هنا خاصة أبوك 57 00:07:26,488 --> 00:07:28,113 لم يصمت أبدا و هو يتكلم عنك 58 00:07:28,198 --> 00:07:30,115 انتبه ( بوبي ) لا تضخم الأمر - لستُ خائفاً , هيا - 59 00:07:30,200 --> 00:07:31,700 آه يا صبي لقد أخفتني تعال هنا 60 00:07:35,372 --> 00:07:37,039 ها نحن بدأنا 61 00:07:38,708 --> 00:07:40,793 أنت في مشكلة هنا يا سيد 1 00:07:42,379 --> 00:07:44,880 هاي أنا جيكوب - هاي - 2 00:07:47,592 --> 00:07:49,593 اعتدنا على اللعب سويا 3 00:07:51,012 --> 00:07:52,429 لعبة الدكتور؟ 4 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 آاه نعم .. نعم 5 00:07:56,059 --> 00:07:57,309 أتذكر الآن 6 00:07:58,562 --> 00:08:00,020 أعطيتك امتحان البروستاتا. 7 00:08:03,024 --> 00:08:06,443 إذن هل نحن نكون في نفس المدرسة؟ 8 00:08:06,987 --> 00:08:08,279 أذهب في مدرسة خاصة 9 00:08:08,697 --> 00:08:10,739 من اللازم أن يكون ممتعا .. الشرب و المقامرة كل يوم 10 00:08:13,243 --> 00:08:16,287 سيء للغاية أن لانكون في نفس المدرسة سويا 11 00:08:16,371 --> 00:08:18,539 جميل أن تعرف شخصا على الأقل 12 00:08:25,255 --> 00:08:26,422 لقد جلبت لك هدية ترحيب في المنزل 13 00:08:27,382 --> 00:08:28,424 ما رأيك؟ 14 00:08:31,177 --> 00:08:34,639 أعتقد أنك تحاول أن تشتري عاطفتي 15 00:08:34,724 --> 00:08:38,601 من خلال تلك السيارة السيئة لتعوض عن سنوات تخليك عني كوالد 16 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 أخبرتك انها ستحبه 17 00:08:42,606 --> 00:08:44,106 هذا عظيم 18 00:08:44,774 --> 00:08:45,983 أصلحت المحرك بنفسي- 18 00:08:46,067 --> 00:08:47,026 - شكرا جيكوب 19 00:08:47,110 --> 00:08:48,819 هيا اركبي 20 00:08:53,783 --> 00:08:57,536 حسناً عليك أن تضغطي الوقود للبدء 22 00:08:57,621 --> 00:08:59,121 اللعنة.. البراغيث 23 00:09:06,087 --> 00:09:08,088 جيكوب...رجلك 24 00:09:11,301 --> 00:09:15,429 أشعر ببعض الغرابة منذ سن البلوغ 24 00:09:16,556 --> 00:09:18,891 اعذريني سأذهب لأبول 24 00:09:29,319 --> 00:09:32,905 اعتقد ان جسدي بدأ يمر بببعض التغييرات 25 00:09:34,157 --> 00:09:35,240 قط؟ 26 00:09:39,663 --> 00:09:41,246 تعال هنا يا قط 27 00:09:41,331 --> 00:09:42,665 تعال هنا 28 00:09:48,663 --> 00:09:53,246 المدرسة الثانوية بيت مصاصي الدماء 29 00:09:54,331 --> 00:09:58,665 موقف خاص للحزينة , والسيء فهمها, الطالبة الجديدة ,صاحبة الشاحنة القديمة 30 00:10:02,394 --> 00:10:05,938 النقل إلى مدرسة وسط العام الدراسي 31 00:10:06,022 --> 00:10:07,940 عندما تكون طالبا..ذلك لا يكون سهلا أبدا 32 00:10:08,024 --> 00:10:11,110 ملابس جميلة هل تتبضعين من قسم الصبيان؟ 33 00:10:11,194 --> 00:10:14,196 امنحيها فرصة , هذا الكنزة ارتديت مثلها عندما كنت عذراء 34 00:10:15,740 --> 00:10:19,159 من أين حصلتِ على قصة الشعر ؟ من محل الشاذات الرائعات ؟ 34 00:10:27,602 --> 00:10:29,644 اركلني 35 00:10:44,602 --> 00:10:45,644 هاااي.. ايتها الجديدة 36 00:10:51,901 --> 00:10:54,194 - انا ديريك -أنا بيكا 37 00:10:54,279 --> 00:10:55,988 أنا عيون و أذن هذا المكان 38 00:10:56,072 --> 00:10:57,781 و أستطيع خدمتك في اي شي تحتاجينه 39 00:10:57,866 --> 00:11:01,493 أوراق الغش ، وهرمون النمو البشري ، وبعض الاعضاء 40 00:11:05,540 --> 00:11:06,582 لا..شكرا 41 00:11:10,253 --> 00:11:12,004 آه..علمت 42 00:11:12,088 --> 00:11:15,090 أنت من أولئك الانطوائيين 43 00:11:15,633 --> 00:11:21,013 في الحقيقة..لا أملك روح الدعابة 44 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 مليئة بعدم الاستقرار و بلا شخصية جيدة 45 00:11:23,558 --> 00:11:25,392 و كل فتى جذاب يرانا لايقاوم 46 00:11:29,272 --> 00:11:31,607 لابد انكي ريكا..انا ريك 47 00:11:32,317 --> 00:11:36,278 اللعنة ، يافتاة ، يبدو أنك مملة حقا وشديدة البرودة 48 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 تريدين الذهاب إلى حفلة موسيقية معي؟ 49 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 رأيت؟ 50 00:11:39,365 --> 00:11:42,076 أنا جينيفر.. الملكة المستقبلية للحفل 51 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 أتظاهر أني صديقتك لكن إن لمست شعرة من ريك 52 00:11:45,163 --> 00:11:46,288 سأقطعك 53 00:12:02,472 --> 00:12:03,972 من هؤلاء؟ 54 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 هؤلاء عائلة الـ سولنس 55 00:12:09,938 --> 00:12:12,064 تبناهم الدكتور كارلتون 56 00:12:12,148 --> 00:12:14,274 بيولوجيا هم لا يقربون لبعضهم, 57 00:12:14,359 --> 00:12:17,528 لكنهم فعلا وطيدوا العلاقة ببعضهم 58 00:12:26,913 --> 00:12:28,831 أتوا هنا قبل عدة سنوات 59 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 وهم غريبون جدا 60 00:12:31,292 --> 00:12:33,961 انه شيء غامض 61 00:12:34,045 --> 00:12:38,090 جلودهم مثل الثلج البارد يتغذون على لحوم البشر 62 00:12:38,174 --> 00:12:40,425 و ينامون جميعا في توابيت 63 00:12:41,928 --> 00:12:43,137 ربما أنهم كنديون 64 00:12:46,975 --> 00:12:49,309 من ذلك؟ 65 00:12:50,103 --> 00:12:52,604 - سنوكي جو دي جي باولي... - لا. 66 00:12:52,689 --> 00:12:54,439 ليس الذي يرتدي سروال البحر من شاطئ نيوجرسي 67 00:12:57,861 --> 00:12:59,027 هذا 68 00:13:02,282 --> 00:13:06,618 الرجل الشاحب ذو الشعر الكثيف 69 00:13:09,831 --> 00:13:11,874 إدوارد سولن 70 00:13:11,958 --> 00:13:14,084 إنه جذاب للغاية 71 00:13:14,169 --> 00:13:17,421 لكن لا يستحقه أحد هنا 72 00:13:19,883 --> 00:13:22,384 حتى أنه لم يتقبل أن أصادقه في الفيس بوك 73 00:13:25,471 --> 00:13:26,930 النشاط المفضل 74 00:13:27,015 --> 00:13:31,393 أبحث عن الروح التي تعلقت باللعنة الأبدية 75 00:13:31,895 --> 00:13:34,354 لكني لا أهتم بإدوارد 76 00:13:36,107 --> 00:13:38,859 وجدت شخصا آخر بالقرب...نعم 77 00:13:38,943 --> 00:13:41,278 للأسف ذهب للقتال إلى العراق منذ عام و لم يعد 78 00:13:41,362 --> 00:13:45,240 لكننا كاتبنا بعضنا دائما اسمه جون 79 00:13:48,411 --> 00:13:51,246 عزيزي جون..اسبوعين مع بعضنا 80 00:13:51,331 --> 00:13:53,790 كانت مدة كافية لنقع في الغرام 81 00:13:53,875 --> 00:13:58,921 و في خلال الأسبوعين فعلت بي أشياء لم يفعلها لي أحد قبلك 82 00:13:59,547 --> 00:14:02,382 "حتى الآن لا أستطيع قيادة الدراجة" 83 00:14:05,637 --> 00:14:07,095 هل على الأقل تسمعيني؟ 84 00:14:17,774 --> 00:14:21,902 أنتما تملكان ميزة التراسل الفوري 85 00:14:23,321 --> 00:14:24,404 كيف لك أن تعلمي؟ 86 00:14:24,489 --> 00:14:27,032 دووه...إدوارد 101 87 00:14:27,116 --> 00:14:29,534 أنتما تتابعان بعضكما في حركة بطيئة 88 00:14:29,619 --> 00:14:31,912 ما يجعل واضحا 89 00:14:31,996 --> 00:14:33,914 شوق كل واحد منكما للآخر 90 00:14:36,000 --> 00:14:37,292 صحيح 91 00:15:05,655 --> 00:15:06,738 بيكا 92 00:15:06,823 --> 00:15:09,408 لم لا تأخذين الكرسي الشاغر؟ بجانب ذلك الفتى الغامض 93 00:15:09,492 --> 00:15:11,743 قدر لكما أن تكونا على علاقة مميتة مع بعضكما 94 00:15:11,828 --> 00:15:14,121 تطبع في أربعة روايات و تنتج في سلسلة أفلام 95 00:15:38,438 --> 00:15:39,938 هل تشم مني رائحة؟ 96 00:15:40,023 --> 00:15:41,690 نعم مثل التونا 97 00:15:42,400 --> 00:15:43,734 غدائي 98 00:15:49,198 --> 00:15:50,699 انا بيكا 99 00:15:52,035 --> 00:15:53,035 أنا إدوارد 100 00:15:54,120 --> 00:15:55,579 إذن أنت القادمة الجديدة 101 00:15:59,083 --> 00:16:00,292 ما رأيك في الطقس؟ 102 00:16:00,376 --> 00:16:03,754 أنا لا أحب الأشياء الباردة و الرطبة 103 00:16:04,672 --> 00:16:07,507 إذن تكرهين الشراب البارد؟ 104 00:16:12,013 --> 00:16:14,848 أحاول بكل جهدي أن أفهمك 105 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 إذن أيها الصف افتحوا الصفحة 63 في كتبكم 106 00:16:25,151 --> 00:16:29,946 هذا علم الأحياء لماذا نقرأ في يوميات مصاصي الدماء؟ 107 00:16:37,538 --> 00:16:39,873 الثمانينات كانت عصر العضو الذكري 108 00:16:39,957 --> 00:16:41,416 و التسعينيات عصر الجرونج 109 00:16:41,918 --> 00:16:43,919 و الآن..إنه عصر مصاصي الدماء 110 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 إنه عصري جدا 111 00:16:51,761 --> 00:16:53,345 هذا مذهل 112 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 هاي 113 00:17:51,946 --> 00:17:54,114 لم لا ترتدي قميصا؟ 114 00:17:54,866 --> 00:17:57,075 أعمل بدوام جزئي في أبركرومبي و فيتش. 115 00:17:57,160 --> 00:17:59,369 انها دائما نفس الأسئلة من أنت؟..لم تفعل هذا؟؟ 116 00:17:59,495 --> 00:18:01,621 هل من الطبيعي شعرك أحمر؟ 117 00:18:02,915 --> 00:18:04,833 -نعم. - هذا مثير. 118 00:18:08,379 --> 00:18:11,590 حصلت على حالة خطيرة من المأكولات الخفيفة 119 00:18:11,674 --> 00:18:14,092 و أعتقد أنك تعلم مالذي أود أن آكله 120 00:18:15,845 --> 00:18:17,179 شيتوس؟ 121 00:18:19,682 --> 00:18:21,433 آااه ..نعم 122 00:18:21,517 --> 00:18:23,852 شكرا دوج أنقذتني 123 00:18:29,734 --> 00:18:31,359 - أنتوني؟ - ماذا؟ 124 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 القتل؟ 125 00:18:38,409 --> 00:18:39,701 صح..انه خطإي 126 00:18:41,495 --> 00:18:43,788 أنت تعلم من نحن؟ أليس كذلك؟ 127 00:18:46,500 --> 00:18:47,834 نعم 128 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 أنتم بلاك آيد بيس 129 00:18:53,090 --> 00:18:54,966 تعال..ليس مرة أخرى 130 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 لماذا يظن الجميع أننا فرقة بلاك آيد بيس؟ 131 00:18:58,012 --> 00:19:01,264 أنا عنيتها هي انها تشبه فيرجي (عضوة في الفريق( 132 00:19:01,349 --> 00:19:03,225 و هو يشبه ويل آي أم 133 00:19:03,309 --> 00:19:05,977 لكن بحق المسيح إنهم ليس لديهم عضو واحد ابيض 134 00:19:13,069 --> 00:19:14,861 - لقد ضربني! - هذا صحيح! 135 00:19:14,946 --> 00:19:18,907 امزج فنون القتال تاي بو 136 00:19:18,991 --> 00:19:21,910 و اليوجا .. لتبتكر هذا 137 00:19:34,465 --> 00:19:36,299 كيف ترى هذا؟ أيها الفتى الجميل؟ 138 00:19:45,268 --> 00:19:47,686 أبعده عني..أبعده عني 139 00:19:47,770 --> 00:19:48,979 الآن الكوع! 140 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 بن الكلبة 141 00:19:55,778 --> 00:19:56,987 لا أخاف منك 142 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 يجب عليك 143 00:21:11,979 --> 00:21:16,649 اللعنة على تصرفاتكم الحمقاء حب المراهقين 144 00:21:37,880 --> 00:21:41,341 لم أستطع التوقف عن التفكير لحظة عن إدوارد سولن 145 00:21:48,808 --> 00:21:51,017 يا له من راائع 146 00:21:52,895 --> 00:21:54,813 لا يمكن أن يكون بشريا 147 00:21:56,899 --> 00:22:00,819 في نفس الوقت كانت بويرعلى علاقة مع نت 148 00:22:00,903 --> 00:22:03,154 الذي كان سرا على علاقة مع سيرينا 149 00:22:03,239 --> 00:22:06,574 اعذريني انت تقاطعين أفكاري 150 00:22:06,659 --> 00:22:09,536 أووه تبا البرنامج الخطأ 151 00:22:10,121 --> 00:22:12,664 إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسب جيرل 152 00:22:12,998 --> 00:22:14,332 بيكا - جيكوب - 153 00:22:14,416 --> 00:22:16,126 سمعت عن الحادثة هل أنت بخير؟ 154 00:22:16,210 --> 00:22:18,253 نعم انا بخير 155 00:22:18,921 --> 00:22:20,046 أحضرت لك هذا 156 00:22:36,564 --> 00:22:40,817 شكرا .. جيكوب. أنت لطيف جدا 157 00:22:40,901 --> 00:22:42,610 أي فتاة ستكون محظوظة اذا كانت معك 158 00:22:44,613 --> 00:22:48,032 ليس انا بالطبع انت تشبه أخي الصغير الشاذ 159 00:22:54,748 --> 00:22:56,332 سمعت أنك تخرجين مع إدوارد سولين 160 00:22:57,710 --> 00:23:00,879 ابقي بعيدة عنه هناك شيء غريب في ذلك الشاب 161 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 بيكا 162 00:23:04,967 --> 00:23:06,593 من الأفضل أن أذهب 163 00:23:14,643 --> 00:23:16,978 مرحبا .. ها انت هنا 164 00:23:20,316 --> 00:23:21,316 كان هناك حادثة قتل اليوم 165 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 الصياد سكولي .. في الميناء 166 00:23:26,238 --> 00:23:27,488 الدماء جفت من جسمه 167 00:23:27,573 --> 00:23:30,116 و هناك عدة عضات في أنحاء من رقبته 168 00:23:30,201 --> 00:23:31,993 هل تعلمين ما يعني هذا؟ 169 00:23:32,328 --> 00:23:33,620 الكارداشيون هنا في البلد 170 00:23:35,206 --> 00:23:36,206 هنا 171 00:23:36,832 --> 00:23:38,666 خذي هذا معك 172 00:23:39,293 --> 00:23:41,294 - رذاذ فلفل أسود? - أنت فتاتي الصغيرة 173 00:23:41,378 --> 00:23:42,754 هناك قاتل ما بالخارج 174 00:23:42,838 --> 00:23:45,215 لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك 175 00:23:46,550 --> 00:23:50,011 سأهاجمك الآن و أريدك أن تجربي الرذاذ علي 176 00:23:50,095 --> 00:23:52,430 - أبي... - عزيزتي تدربت على هذا? 177 00:23:53,307 --> 00:23:54,766 ها قد أتيت 178 00:23:56,769 --> 00:23:59,062 إلهي 179 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 لعنة الله عليك 180 00:24:02,733 --> 00:24:05,777 إنه مؤلم جدا.. ومحرق 181 00:24:05,861 --> 00:24:07,528 - آسفة أبي. - لا...أنا فخور بك. 182 00:24:07,613 --> 00:24:09,197 هل أنت بخير؟ 183 00:24:10,699 --> 00:24:13,243 الرذاذ يوقف مؤقتا أي شخص يهجمك 184 00:24:13,327 --> 00:24:15,370 عليك أن تضربي الشخص في المكان الذي يتنفس منه, بيكا 185 00:24:22,378 --> 00:24:24,963 قدمك قوية للغاية جيد لك 186 00:24:26,966 --> 00:24:28,341 لكني لا أزال اهاجمك 187 00:24:30,886 --> 00:24:32,095 انزعي عني الشارب عزيزتي 188 00:24:32,179 --> 00:24:33,680 لكنك تحب شاربك 189 00:24:33,764 --> 00:24:36,599 إن حصل لك مكروه لا اتحمل العيش لوحدي 190 00:24:36,684 --> 00:24:38,893 افعليها .. افعليها..افعليها 191 00:24:43,399 --> 00:24:45,233 الأفضل أن تذهبي الآن 192 00:25:06,755 --> 00:25:07,964 إدوارد 193 00:25:13,887 --> 00:25:15,138 هل أحلم؟ 194 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 نعم تحلمين 195 00:25:18,434 --> 00:25:19,976 إذن أنت لست هنا 196 00:25:20,060 --> 00:25:21,227 تماما 197 00:25:21,395 --> 00:25:22,437 ارجعي للنوم 198 00:25:23,272 --> 00:25:24,314 حسنا 199 00:25:37,870 --> 00:25:39,245 يجب علي 200 00:25:39,663 --> 00:25:41,622 يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بلايس 201 00:25:45,961 --> 00:25:48,087 باترن..ماريو..لوبيزا 202 00:26:03,979 --> 00:26:05,730 بيكا...تسيرين و أنت نائمة 203 00:26:11,820 --> 00:26:13,029 هاااي...تسيرين و أنت نائمة 204 00:26:35,177 --> 00:26:38,596 تنفسك هو أعزم هبة تهبينها لي 205 00:26:50,025 --> 00:26:53,861 بدأت أشعر بالغرابة من الممكن أنني لم أكن أحلم أبدا 206 00:26:53,946 --> 00:26:58,241 علي أن أحل هذه الأحجية من هو إدوارد سولن 207 00:26:58,325 --> 00:27:02,662 هل هو بشري؟ أم أنه شيء مختلف تماما؟ 208 00:27:04,081 --> 00:27:05,206 ياللحظ 209 00:27:05,499 --> 00:27:07,125 أوقع بطاقة عمله 210 00:27:20,556 --> 00:27:22,473 صباح الخير يا طلبة مدرسة سبوركس 211 00:27:22,558 --> 00:27:25,643 تذاكر الحفلة متوافرة للبيع الان 212 00:27:25,727 --> 00:27:30,106 و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء 213 00:27:30,190 --> 00:27:33,693 برعاية من عائلة سولن 214 00:27:38,073 --> 00:27:41,659 ! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت 215 00:27:41,743 --> 00:27:44,162 هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة 216 00:27:45,289 --> 00:27:46,330 تفحصيها 217 00:27:46,415 --> 00:27:49,625 لقد وجدنا (سمة) تصميما سيكون رائعا 218 00:27:49,710 --> 00:27:51,627 التصميم يكون مصاص دماء؟ 219 00:27:51,712 --> 00:27:52,920 - وجدنا التصميم بشكل عشوائي 220 00:27:53,005 --> 00:27:54,005 رائع أليس كذلك؟ 221 00:27:55,257 --> 00:27:56,841 سيكون مثل مهرجان سالفاتوري 222 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 مثل الذي يقوم في إيطاليا كل عام 223 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 للاحتفال بقتل مصاصي الدماء 224 00:28:00,262 --> 00:28:02,221 و سوف نستأجر ساحة كبيرة 225 00:28:02,306 --> 00:28:04,557 تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر 226 00:28:04,641 --> 00:28:08,561 سيكون مرحا جدا الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء و مسابقات شرب الجعة 227 00:28:10,606 --> 00:28:11,898 هل ستأتين ؟ 228 00:28:12,274 --> 00:28:15,943 لا أعلم..أنا لا أحب الحفلات الراقصة 229 00:28:16,278 --> 00:28:20,615 إذن أنا أحبها حقا يا بيكا..ما خطبك؟ 230 00:28:20,699 --> 00:28:22,742 الحفلة الراقصة هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة 231 00:28:22,826 --> 00:28:25,369 دائما ما حلمت أن أتوج بتاج الملكة في حفلة راقصة 232 00:28:25,454 --> 00:28:28,039 منذ أن كنت قطرة مني في بيوض والدي 233 00:28:41,678 --> 00:28:43,387 نحتاج إلى أن نتكلم 234 00:29:30,310 --> 00:29:32,603 جلدك أبيض شاحب 235 00:29:33,188 --> 00:29:37,858 ترتدي ملابس من الموضة الحديثة و لا تريد أن تمارس حتى بعض الجنس 236 00:29:39,194 --> 00:29:40,695 أعلم ماذا أنت 237 00:29:41,572 --> 00:29:42,989 قوليها 238 00:29:44,283 --> 00:29:46,617 قوليها ..بصوت عال 239 00:29:48,495 --> 00:29:49,745 - أخو جوناس 240 00:29:49,830 --> 00:29:50,955 - هذا صحيح 241 00:29:53,208 --> 00:29:54,709 مهلاً .. ماذا ؟ 242 00:29:55,168 --> 00:29:57,461 لا ..أنا مصاص دماء..اووه 243 00:29:58,213 --> 00:29:59,589 هذا كان تخميني التالي 244 00:30:00,048 --> 00:30:03,718 إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً 245 00:30:04,428 --> 00:30:06,596 ماذا نود أن نأكل ؟ 246 00:30:09,057 --> 00:30:10,600 حبوب إفطار مصاص الدماء 247 00:30:14,271 --> 00:30:16,063 يجب أن تري كيف أبدو حقاً 248 00:30:18,942 --> 00:30:21,068 لهذا لا نظهر في ضوء الشمس 249 00:30:21,403 --> 00:30:22,987 الناس تعلم أننا مختلفون 250 00:30:28,535 --> 00:30:31,120 أنت .. تتوهج 251 00:30:32,581 --> 00:30:33,748 لا إنه فقط جسدي 252 00:30:38,420 --> 00:30:40,963 أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل 253 00:30:49,848 --> 00:30:51,599 هل تراسلين أحدهم ؟ - نعم ، جينيفر 254 00:30:59,107 --> 00:31:01,942 أنا أخطر وحش في العالم 255 00:31:07,949 --> 00:31:08,991 أريد أن آكلك 256 00:31:09,868 --> 00:31:11,702 هذا رائع 257 00:31:18,835 --> 00:31:23,089 عائلتي, نحن لسنا مثل غيرنا من مصاصي الدماء 258 00:31:23,673 --> 00:31:27,385 يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط 259 00:31:27,469 --> 00:31:29,929 و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا 260 00:31:30,931 --> 00:31:34,100 و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في نفسي و أنا معكِ 261 00:31:42,401 --> 00:31:44,402 أنظر, إد 262 00:31:45,570 --> 00:31:48,239 أنا لا أحب ممارسة الألاعيب 263 00:31:49,825 --> 00:31:52,701 لذا .. سأفصح لك عن الأمر 264 00:31:53,203 --> 00:31:55,538 أنت تعجبني حقا 265 00:31:56,998 --> 00:31:59,375 أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين 266 00:32:00,168 --> 00:32:02,711 أنت تجعلني أقع في حبك 267 00:32:04,506 --> 00:32:05,506 أريد أن أكون معك 268 00:32:06,007 --> 00:32:09,093 أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك 269 00:32:09,177 --> 00:32:12,054 عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين 270 00:32:13,890 --> 00:32:16,058 أنت .. وسيم 271 00:32:17,018 --> 00:32:18,644 لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً 272 00:32:20,397 --> 00:32:22,064 هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي؟ 273 00:32:24,109 --> 00:32:25,276 نعم 274 00:32:25,360 --> 00:32:26,485 هذا رااائع 275 00:32:37,539 --> 00:32:41,292 هناك ثلاثة أشياء تيقنت منها 276 00:32:41,376 --> 00:32:44,128 الأول أن إدوارد مصاص دماء 277 00:32:44,212 --> 00:32:47,298 ثانيا: برنامج أمريكان آيدول سيعمل ضربة جامدة بدون سيمون 278 00:32:47,382 --> 00:32:49,884 الثالث: عندما أرى إدوارد في المرة القادمة 279 00:32:49,968 --> 00:32:52,219 سوف أرمي ذلك السنام المقرف من على رأسه 280 00:32:53,847 --> 00:32:55,514 يا إلهي...أخفتني 281 00:33:05,567 --> 00:33:07,109 هناك شيء أود تجربته 282 00:33:07,402 --> 00:33:09,945 أنا ايضا.. أحب تقمص الأدوار 283 00:33:16,912 --> 00:33:18,913 لم أقصد ذلك 284 00:33:26,421 --> 00:33:27,922 لا تتحركي 285 00:33:45,774 --> 00:33:49,735 قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام 286 00:34:06,086 --> 00:34:09,922 كان مذهلا لم أخض المستوى الأول من قبل 287 00:34:10,298 --> 00:34:11,757 لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل 288 00:34:18,974 --> 00:34:20,724 - خاتم النقاء - آااه نعم 289 00:34:30,527 --> 00:34:31,652 اوووة 290 00:34:32,320 --> 00:34:35,573 لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة 291 00:34:36,366 --> 00:34:37,491 في قتلك 292 00:34:38,118 --> 00:34:39,827 - لا أمانع - ماذا؟ 293 00:34:41,121 --> 00:34:42,871 أوه, إلهي 294 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 بيكا, لا 295 00:34:52,507 --> 00:34:55,134 نعم أحب الخشونه 296 00:35:16,489 --> 00:35:17,448 أرجوكِ إبتعدي عني 297 00:35:17,532 --> 00:35:21,410 لا, أرجوك , أرجوك, أرجوك ..لا تقتربي هذا من أجل سلامتك . 298 00:35:21,745 --> 00:35:23,454 أنا أحاول حمايتك 299 00:35:29,085 --> 00:35:30,336 بيكا 300 00:35:33,256 --> 00:35:34,340 بيكا؟ 301 00:35:50,899 --> 00:35:54,234 إن نجح الأمر علينا أن نأخذ الأمور ببطء 302 00:35:55,695 --> 00:35:57,571 أظن أن الأمر على ما يرام 303 00:35:58,406 --> 00:36:00,824 على الرغم من أن هرمونات مراهقتي ثائرة 304 00:36:00,909 --> 00:36:02,076 و أريد إقامة علاقة جنسية معك 305 00:36:03,078 --> 00:36:06,372 لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي 306 00:36:07,666 --> 00:36:11,710 أعلم أنك لن تقيم علاقة معي لأنك مصاص دماء 307 00:36:11,795 --> 00:36:14,296 لذا إنه حقاً الحلم الفنتازي لأي فتاة 308 00:36:16,424 --> 00:36:17,591 لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً 309 00:36:20,095 --> 00:36:23,263 لقد قرأته في صفحة ستيفاني مير في موقع التويتر 310 00:36:27,394 --> 00:36:30,979 بيكا, أعدك طالما أنت معي, أنت لا تتأذين أبدا 311 00:36:47,580 --> 00:36:48,622 من الآن فصاعدا 312 00:37:32,667 --> 00:37:34,001 تبا 313 00:37:34,377 --> 00:37:37,629 أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي أياً كان هو ليس حيوانا 314 00:37:37,964 --> 00:37:39,673 أنظر لهذه الآثار 315 00:37:40,133 --> 00:37:42,342 هذا قد يعني شيئاً واحداً 316 00:37:42,427 --> 00:37:43,844 الكنديون 317 00:37:44,846 --> 00:37:46,263 اللعنة عليهم..مخترقي الحدود 318 00:37:46,347 --> 00:37:50,684 إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها الأمريكيون الكسالى ، 319 00:37:50,769 --> 00:37:52,603 و الآن يقتلون صيادونا أيضا 320 00:37:53,104 --> 00:37:56,315 نعم , فرانك أعتقد أنك لم ترى الصورة الكبرى 321 00:38:01,946 --> 00:38:03,238 تلك بالفعل صورة كبيرة 322 00:38:13,374 --> 00:38:15,167 لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر 323 00:38:15,251 --> 00:38:18,212 و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة 324 00:38:24,719 --> 00:38:26,553 حسناً، هذا هو بيتي 325 00:38:31,017 --> 00:38:32,184 هاااي 326 00:38:33,561 --> 00:38:35,270 لا يوجد هناك داعي للتوتر 327 00:38:37,398 --> 00:38:39,817 لكني مختلفة عنك 328 00:38:40,527 --> 00:38:41,735 ربما لا يتقبلونني 329 00:38:44,572 --> 00:38:46,698 إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي 330 00:38:46,783 --> 00:38:49,409 إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد 331 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 أريدك أن تقابلي عائلتي 332 00:39:19,190 --> 00:39:22,609 لابد أنك بيكا أنا إيدن أم إدوارد. 333 00:39:22,694 --> 00:39:25,070 سمعنا عنك كثيرا 334 00:39:25,405 --> 00:39:26,864 أصابع طعام 335 00:39:31,119 --> 00:39:32,578 هؤلاء أليكس و روزالي 336 00:39:35,540 --> 00:39:37,916 أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين 337 00:39:38,001 --> 00:39:39,751 و هذه أيريس 338 00:39:42,338 --> 00:39:43,338 -أتمنى ذلك 339 00:39:43,423 --> 00:39:45,382 لا، هي تعرف أن هذا سيحدث 340 00:39:45,466 --> 00:39:48,051 بعضنا لديه قدرات خارقة 341 00:39:48,136 --> 00:39:49,553 أيريس تستطيع رؤية المستقبل 342 00:39:54,142 --> 00:39:55,434 - ليس هذا موعد دورتي الشهرية 343 00:39:55,935 --> 00:39:58,312 سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر This Subtitle Had Been Resync And Uploaded.By.KHaledALnazy123 For DvD4ArAB.cOm My All Regards KHaledalnazy4all@hotmail.com 344 00:40:01,983 --> 00:40:03,191 استرخي يا بيكا 345 00:40:03,276 --> 00:40:05,986 نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى 346 00:40:06,362 --> 00:40:08,113 باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح 347 00:40:08,197 --> 00:40:12,159 و أننا نجوب الأرض في محاولة إرواء عطش لا ينتهي للدم 348 00:40:16,915 --> 00:40:18,123 أنا جيريمايا 349 00:40:18,207 --> 00:40:20,667 انه جديد في العائلة 350 00:40:21,377 --> 00:40:23,712 مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك 351 00:40:37,435 --> 00:40:41,104 انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل، ربما يجب أن أذهب 352 00:40:41,189 --> 00:40:43,774 و لكن عليك أن تفتحي هديتك 353 00:40:49,530 --> 00:40:50,864 جرح من الورقة 354 00:41:14,847 --> 00:41:16,014 انت تنزفين 355 00:41:16,391 --> 00:41:18,976 إأعتقد أنها خطيرة .. لقد أصبت شريانا 356 00:41:58,516 --> 00:42:00,142 بيكا...أنفك 357 00:42:00,226 --> 00:42:04,062 كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان 358 00:42:07,108 --> 00:42:10,110 كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها 359 00:42:11,988 --> 00:42:13,572 - هذا ليس عدلاً - تعال 360 00:42:16,534 --> 00:42:18,744 هل طلب أحد هنا طعام صيني؟ 361 00:42:21,289 --> 00:42:24,541 بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة 362 00:43:04,582 --> 00:43:09,044 ما حدث هناك لا يمكن أن أسمح بتكراره 363 00:43:12,006 --> 00:43:15,717 أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود 364 00:43:16,594 --> 00:43:20,555 لذلك أريدك أن تعضني و تجعلني مصاصة دماء 365 00:43:20,973 --> 00:43:21,932 لا 366 00:43:22,016 --> 00:43:24,434 أتقدم في العمر و أنت لا تتغير 367 00:43:24,519 --> 00:43:27,562 أنا في الثامنة عشر الآن لقد أصبحت عانساً 368 00:43:32,360 --> 00:43:33,860 أنا فقط .. 369 00:43:34,529 --> 00:43:38,782 لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء 370 00:43:39,951 --> 00:43:44,746 ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة و رائعة الجمال 371 00:43:44,831 --> 00:43:48,250 و لديك أطنان من وقت الفراغ و مال يكفي للسفر حول العالم 372 00:43:48,334 --> 00:43:50,544 إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً 373 00:43:51,963 --> 00:43:56,174 الغريب في الأمر ان الشيء الوحيد الذي يتقدم في العمر هو مؤخرتك 374 00:43:59,095 --> 00:44:00,720 تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت 375 00:44:05,309 --> 00:44:07,894 لن تريني مجدداً 376 00:44:07,979 --> 00:44:13,275 عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور 377 00:44:16,821 --> 00:44:20,073 حسنا, أعدك بأني لن أواعد كريس براون 378 00:44:54,358 --> 00:44:56,318 الوداع 379 00:45:02,783 --> 00:45:04,117 إدوارد 380 00:45:06,954 --> 00:45:08,955 إدوارد, إدوارد 381 00:45:14,921 --> 00:45:16,087 إدوارد 382 00:45:18,716 --> 00:45:20,634 هل تتركني هنا في الغابة وحيدة؟ 383 00:45:20,718 --> 00:45:22,802 في منطقة مليئة بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟ 384 00:46:02,760 --> 00:46:04,678 يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية 385 00:46:12,186 --> 00:46:14,854 رائع,هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط 386 00:46:16,190 --> 00:46:17,315 خذ هذا 387 00:46:23,739 --> 00:46:26,241 لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة 388 00:46:27,243 --> 00:46:28,326 آسفة 389 00:46:28,411 --> 00:46:30,495 لا سبيل للهرب 390 00:46:30,579 --> 00:46:33,081 محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك 391 00:46:59,567 --> 00:47:02,569 هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟ 392 00:47:03,195 --> 00:47:04,904 تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم 393 00:47:04,989 --> 00:47:07,532 بعد أن ينفصل عنها 394 00:47:27,636 --> 00:47:29,054 آل كارداشيان 395 00:47:29,138 --> 00:47:31,264 جاك, لا 396 00:47:35,019 --> 00:47:36,770 لنذهب 397 00:47:44,320 --> 00:47:45,653 بيكا 398 00:47:46,947 --> 00:47:49,074 سأضطر إلى امتصاص السم منك 399 00:47:49,158 --> 00:47:51,868 سيكون هذا صعباً علي 400 00:47:51,952 --> 00:47:55,288 لأن مذاق دمك يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة 401 00:47:57,792 --> 00:47:58,875 .... و لكن من ناحية أخرى 402 00:47:58,959 --> 00:48:00,001 افعلها و انتهي من الأمر 403 00:48:05,925 --> 00:48:07,634 ... حسناً يا إدوارد 404 00:48:07,760 --> 00:48:09,594 أعتقد أنك أخرجت السم كله 405 00:48:09,678 --> 00:48:11,012 تستطيع التوقف الآن 406 00:48:38,332 --> 00:48:41,501 و هكذا ببساطة اختفى إدوارد 407 00:48:45,089 --> 00:48:49,342 لم أستطع أن أنساه لماذا تركني؟ 408 00:49:03,691 --> 00:49:05,150 مر الوقت 409 00:49:05,484 --> 00:49:07,861 و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل 410 00:49:07,945 --> 00:49:09,362 كان الجميع يذكروني به 411 00:49:15,536 --> 00:49:17,412 لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني 412 00:49:24,670 --> 00:49:26,129 أينما نظرت 413 00:49:34,680 --> 00:49:35,972 مهما كان ما رأيت 414 00:49:39,768 --> 00:49:44,898 بدون إدوارد حياتي قد انتهت كنت سأموت 415 00:49:45,733 --> 00:49:47,650 و كل ليلة كنت أحلم بكوابيس 416 00:49:47,735 --> 00:49:50,778 تجعلني أصرخ 417 00:50:00,498 --> 00:50:04,209 بيكا, بيكا, بيكا, بيكا, 418 00:50:05,002 --> 00:50:06,669 أنت مهمومة للغاية 419 00:50:07,421 --> 00:50:09,255 دعيني أتفقد معدلاتك 420 00:50:13,052 --> 00:50:15,220 هذا ليس جيداً 421 00:50:15,304 --> 00:50:19,390 لديك قلق أكثر من الموجود في حياة الأميركية المراهقة السرية 422 00:50:19,475 --> 00:50:22,936 اتعرفين عزيزتي أنا لست جيداً في مسألة التربية 423 00:50:23,479 --> 00:50:26,981 و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة 424 00:50:27,316 --> 00:50:30,610 خاصة عندما يتركك فحل وسيم مثل إدوارد 425 00:50:31,654 --> 00:50:33,905 كان عضو هذا الفتى يملأ بنطاله 426 00:50:33,989 --> 00:50:39,160 انظري إلى هذا 427 00:50:41,455 --> 00:50:42,705 نعم 428 00:50:42,790 --> 00:50:46,793 و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة و ترتعشين كثيراً 429 00:50:46,877 --> 00:50:48,878 بطريقة مزعجة 430 00:50:49,755 --> 00:50:51,965 لقد كان لديه أفضل مؤخرة يمكن أن تحصلي عليها 431 00:50:54,718 --> 00:50:56,177 نصيحتى لكى 432 00:50:56,262 --> 00:51:00,390 قومى بشرب عصير البصل 433 00:51:00,474 --> 00:51:02,475 وقومى بتسريح شعرك مثل بيونسية 434 00:51:02,560 --> 00:51:05,895 فمن يدرى ربما يقع فى غرامك فتى اسود فحلا 435 00:51:08,357 --> 00:51:09,983 تلك فتاتي 436 00:51:13,779 --> 00:51:16,698 صديقتك جينيفر تتصل باستمرار يجب أن تخرجي معها، 437 00:51:16,782 --> 00:51:18,491 ستساعدك لتتغلبي على الحزن 438 00:51:19,785 --> 00:51:21,411 أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة 439 00:51:22,162 --> 00:51:27,792 تصبحين على خير بيكا أحبك, أحبك 440 00:51:28,752 --> 00:51:29,961 إنها تحبك فعلاً 441 00:51:31,005 --> 00:51:35,842 تصبحين على خير يا عزيزتي 442 00:51:39,596 --> 00:51:43,725 لا أفهم لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف 443 00:51:43,809 --> 00:51:46,269 نعم سخيف جداً 444 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 سيفشل هذا الفيلم 445 00:51:53,527 --> 00:51:56,612 لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء 446 00:51:57,990 --> 00:52:00,366 شكراً على افساد الفيلم يا غبية 447 00:52:07,374 --> 00:52:08,875 من المؤسف أن إدوارد تركك 448 00:52:08,959 --> 00:52:10,710 و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج 449 00:52:11,128 --> 00:52:14,255 كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ 450 00:52:14,965 --> 00:52:16,424 و لكنك لا تحتاجين إلى فستان 451 00:52:16,508 --> 00:52:20,386 لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة 452 00:52:21,347 --> 00:52:23,681 لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك 453 00:52:24,892 --> 00:52:28,311 فكري في هذا سيكون الجميع في قمة الغيرة 454 00:52:28,395 --> 00:52:30,229 ألن تموتي من الغيرة؟ 455 00:52:30,856 --> 00:52:32,357 لا 456 00:52:32,816 --> 00:52:33,941 و لكن يمكنك أنتِ 457 00:52:42,993 --> 00:52:45,578 هذه سيارتي أين أوقفت سيارتك؟ 458 00:52:47,247 --> 00:52:48,706 هناك 459 00:52:53,921 --> 00:52:57,256 بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟ 460 00:52:59,510 --> 00:53:01,636 أراكِ في المدرسة غداً 461 00:53:20,280 --> 00:53:23,741 ياصغيرتي تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي 462 00:53:27,287 --> 00:53:30,623 بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً 463 00:53:30,707 --> 00:53:31,958 إدوارد 464 00:53:34,878 --> 00:53:38,131 تبا..هؤلاء خطيرون للغاية 465 00:53:38,799 --> 00:53:40,049 أخبرتك 466 00:53:53,439 --> 00:53:57,150 هذه هى الفرامل و هذا هو البنزين 467 00:53:58,444 --> 00:54:00,319 جيكوب 468 00:54:01,447 --> 00:54:05,658 هناك .. شئ ما مختلف بشأنك لا أعلم ما هو 469 00:54:07,453 --> 00:54:10,496 لقد كنت أريد إخبارك أنا رجل الآن بيكا 470 00:54:11,999 --> 00:54:14,917 ..... هل تقول أنك؟- هذا صحيح - 471 00:54:15,419 --> 00:54:17,295 -كان لدي ماتز فاه 472 00:54:17,379 --> 00:54:19,130 ! - مازل توف 473 00:54:23,010 --> 00:54:25,178 هل تواعديني الآن؟ 474 00:54:26,013 --> 00:54:28,264 قل هذا مجدداً, لم أسمعك حسنا 475 00:54:28,348 --> 00:54:30,099 حسنا 476 00:54:30,684 --> 00:54:32,852 - هل تودين الخروج معي في موعد؟ لا, لا - ماذا؟ 477 00:54:33,604 --> 00:54:35,688 ربما اذاتوقفت عن تدوير الدراجة 478 00:54:35,772 --> 00:54:39,358 كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟ حتى تستطيعي سماعي 479 00:54:40,360 --> 00:54:42,028 حسنا , آسفة 480 00:54:42,654 --> 00:54:44,197 شكرا 481 00:54:44,698 --> 00:54:47,158 بيكا..أردت أن أسألك .. 482 00:54:47,242 --> 00:54:48,868 بحق السماء! 483 00:54:48,952 --> 00:54:50,870 بيكا, هل تريدين الخروج في موعد معي؟ 484 00:54:52,206 --> 00:54:55,708 آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب 485 00:54:57,753 --> 00:55:02,256 عتقد أني سآخذها في دورة شئ واحد أولا 486 00:55:03,008 --> 00:55:05,426 و لكنك قطعت خط الفرامل 487 00:55:12,935 --> 00:55:15,520 بيكا, توقفي ..ستؤذين نفسك 488 00:55:22,569 --> 00:55:25,655 إيدي، سيبدو هذا غريباً 489 00:55:25,739 --> 00:55:28,950 و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك 490 00:55:29,326 --> 00:55:32,328 ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت 491 00:55:34,623 --> 00:55:37,500 إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن 492 00:55:37,584 --> 00:55:40,503 بيكا, لا تشربي هذا الحليب 493 00:55:41,046 --> 00:55:42,672 تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان 494 00:55:42,756 --> 00:55:44,924 هذا لك يا إدوارد 495 00:55:49,263 --> 00:55:50,388 إلهي 496 00:55:55,852 --> 00:55:58,396 آسف و لكني حاولت تحذيرك 497 00:55:59,273 --> 00:56:00,565 بيكا 498 00:56:04,319 --> 00:56:05,528 هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟ 499 00:56:07,948 --> 00:56:10,533 أنت تنزفين 500 00:56:14,621 --> 00:56:17,164 إن جسدك .. 501 00:56:18,250 --> 00:56:19,584 ملئ بالفرو 502 00:56:22,462 --> 00:56:23,713 هل هذه حلمات؟ 503 00:56:23,797 --> 00:56:25,965 نعم، مجموعة منهم في الواقع 504 00:56:29,970 --> 00:56:32,263 سأذهب و آتي بالمساعدة 505 00:56:34,891 --> 00:56:36,392 هذا كان سريعا 506 00:56:39,646 --> 00:56:42,982 انت لذيذة للغاية 507 00:56:47,696 --> 00:56:48,946 لا 508 00:56:56,038 --> 00:56:59,206 أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل 509 00:56:59,291 --> 00:57:01,709 لماذا؟ ماذا حدث لراشيل؟ 510 00:57:01,793 --> 00:57:03,336 .... هي كانت 511 00:57:03,962 --> 00:57:05,296 لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها 512 00:57:11,345 --> 00:57:15,139 تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك 513 00:57:15,641 --> 00:57:18,684 على الأقل أنا سآكلك بسرعة 514 00:57:21,188 --> 00:57:23,064 - بيكا - جيكوب، اهرب! 515 00:57:29,029 --> 00:57:31,197 هذا هو؟ كلب شيواوا؟ 516 00:57:31,573 --> 00:57:35,951 أعتقد هذا مسألة التحويل جديدة علي 517 00:57:36,286 --> 00:57:39,872 - لا تستطيع إيقافي, لست مذءوباً 518 00:57:40,207 --> 00:57:42,208 لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة 519 00:57:58,392 --> 00:58:00,101 انها تمطر يا رجل 520 00:58:00,811 --> 00:58:03,396 سبحان الله انخا تمطر الان 521 00:58:04,272 --> 00:58:05,272 امين 522 00:58:06,024 --> 00:58:09,735 I'm gonna go out. I'm gonna let myself get... انا سوف اذهب انا سوف اجعل نفسى 523 00:58:10,237 --> 00:58:13,614 ملابسى تقطر من المياة 524 00:58:14,116 --> 00:58:15,908 انها تمطر 525 00:58:16,535 --> 00:58:19,161 سبحان الله انها تمطر 526 00:58:19,996 --> 00:58:21,163 امين 527 00:58:21,248 --> 00:58:22,998 انها تمطر يا رجل 528 00:58:23,542 --> 00:58:24,959 ارجوكن 529 00:58:25,085 --> 00:58:26,544 عليكن به يا فتيات 530 00:59:05,959 --> 00:59:07,293 وقع هذا 531 00:59:19,306 --> 00:59:21,849 الآن لنأخذك للمنزل 532 00:59:26,980 --> 00:59:30,399 ستكون بخير الآن, أعلم أنه يعمل الآن 533 00:59:43,330 --> 00:59:45,998 لماذا لا نستطيع أن نكون مع بعضنا؟ 534 00:59:54,007 --> 00:59:56,842 ها أنت لقد بحثت عنك في كل مكان 535 00:59:59,346 --> 01:00:00,679 تبدو مثل القذارة 536 01:00:00,764 --> 01:00:02,056 ماذا تريد ؟ 537 01:00:02,140 --> 01:00:06,769 انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا حتى جيريمايا 538 01:00:06,853 --> 01:00:09,730 و لكن شيئاً مريعاً حدث لها 539 01:00:14,194 --> 01:00:17,822 بيكا من؟ لقد نسيتها تماماً 540 01:00:17,906 --> 01:00:20,783 لقد تخطيت الأمر لقد انتهيت من الفتيات العاديات 541 01:00:20,867 --> 01:00:23,410 لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً 542 01:00:24,663 --> 01:00:27,414 رغبتي الأولى أن أشغل الموسيقى بأعلى صوت ممكن 543 01:00:27,541 --> 01:00:31,502 رغبتي الثانية أكون مع الفتيات في ازياء حارة 544 01:00:31,586 --> 01:00:32,670 رغبتي الثالثة 545 01:00:33,880 --> 01:00:35,339 غريبة أكثر من اللازم؟ 546 01:00:35,423 --> 01:00:40,219 إدوارد، لقد واتتني رؤية لقد كانت بيكا تركب الدراجة 547 01:00:42,097 --> 01:00:43,931 لقد حاولت قتل نفسها 548 01:00:49,187 --> 01:00:51,564 أخشى أن بيكا قد تكون ميتة 549 01:00:56,611 --> 01:00:57,778 لا 550 01:00:59,155 --> 01:01:01,031 علي أن أتأكد 551 01:01:03,994 --> 01:01:07,830 كيف تشعرين؟ إنه إدوارد أليس كذلك؟ 552 01:01:11,418 --> 01:01:12,543 خذي 553 01:01:22,596 --> 01:01:25,306 لماذا خلعت قميصك؟ 554 01:01:25,390 --> 01:01:29,059 ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري 555 01:01:45,035 --> 01:01:48,746 إدوار تركك 556 01:01:50,123 --> 01:01:54,209 و لكني لن أفعل ذلك أبداً أريد إخراجه من عقلك 557 01:01:55,086 --> 01:01:56,754 أنت تعجبينني جدا يا بيكا 558 01:01:57,714 --> 01:01:59,423 أنت تعجبني أيضا 559 01:02:00,967 --> 01:02:07,348 عندما أكون معك أشعر بالأمان 560 01:02:08,850 --> 01:02:10,017 شكرا 561 01:02:11,269 --> 01:02:13,395 بعكس ما أشعر به عندما أكون مع إدوارد من شغف و رغبة 562 01:02:13,480 --> 01:02:18,275 أشياء تشبه الفاكهة المحرمة 563 01:02:19,110 --> 01:02:20,819 معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية 564 01:02:21,112 --> 01:02:22,738 حسنا 565 01:02:24,991 --> 01:02:25,991 هل تمانع الرد على هذا؟ 566 01:02:27,202 --> 01:02:28,327 أكيد 567 01:02:33,500 --> 01:02:34,458 - مرحبا 568 01:02:34,542 --> 01:02:35,876 الضابط كرين؟ 569 01:02:35,960 --> 01:02:37,086 لا, إنه ليس هنا الآن من المهم جداً أن أتحدث معه 570 01:02:38,004 --> 01:02:41,173 أين هو؟ 571 01:02:48,348 --> 01:02:50,140 انه في الجنازة. 572 01:02:51,309 --> 01:02:52,685 - إلهي, لا - نعم 573 01:02:52,769 --> 01:02:54,770 ... و كان الجسد مقطعاً 574 01:02:54,854 --> 01:02:56,355 لدرجة أنهم .... استخدموا الصمغ 575 01:02:56,439 --> 01:02:59,191 للصق الرأس و وضعوا كرات زجاجية صغيرة مكان الأعين 576 01:03:03,321 --> 01:03:05,197 مرحبا,مرحبا, 577 01:03:12,205 --> 01:03:13,706 لقد كنتِ محقة 578 01:03:15,041 --> 01:03:16,208 بيكا ماتت 579 01:03:16,710 --> 01:03:18,919 إدوارد, أنا آسفة حقا 580 01:03:22,549 --> 01:03:23,841 لا أستطيع أن أعيش بدونها 581 01:03:26,678 --> 01:03:30,556 وداعاً يا أيريس سأقتل نفسي 582 01:03:40,108 --> 01:03:42,776 لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا .. 583 01:03:43,153 --> 01:03:47,489 إنها بخير ليس عليك أن تقتل نفسك 584 01:03:49,868 --> 01:03:51,243 إدوارد 585 01:03:53,580 --> 01:03:54,830 تبا 586 01:04:02,839 --> 01:04:04,673 صخور الحفلة 587 01:04:07,260 --> 01:04:09,094 أحب الشرب 588 01:04:10,472 --> 01:04:14,016 ما الأمر يا بيكا؟ لا رفيق للحفل؟ 589 01:04:14,768 --> 01:04:16,185 ! فاشلة 590 01:04:17,395 --> 01:04:19,438 ! اشربي أيتها السافلة 591 01:04:20,648 --> 01:04:25,152 لقد وعدتني بالجنس الليلة! أعلى نقطة في حياتي 592 01:04:31,659 --> 01:04:34,411 بيكا اركبي الآن! 593 01:04:46,758 --> 01:04:49,176 - ما الأمر؟ - يظن إدوارد أنك ميتة 594 01:04:49,260 --> 01:04:51,303 لماذا يظن ذلك؟ 595 01:04:56,142 --> 01:04:58,227 يضربني 596 01:04:58,311 --> 01:05:01,146 لا يستطيع العيش من غيرك يود أن يموت 597 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 إنه رومانسي للغاية 598 01:05:05,151 --> 01:05:06,735 - بيكا - جيكوب 599 01:05:06,820 --> 01:05:09,613 بيكا, لا تذهبي.. أنتِ تنتمين إلي 600 01:05:10,907 --> 01:05:15,661 أحتاج أن أعرف من ستختارين أنا أم هو؟ 601 01:05:16,663 --> 01:05:17,746 ... جيكوب, انا 602 01:05:17,831 --> 01:05:19,414 لن أقبل الرفض 603 01:05:19,499 --> 01:05:23,627 لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي 604 01:05:23,711 --> 01:05:27,297 حسنا جيكوب, سأخبرك 605 01:05:30,343 --> 01:05:32,177 ... أنا أختار 606 01:05:32,262 --> 01:05:33,387 القط 607 01:05:36,474 --> 01:05:38,350 تعال أيها الجبان 608 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه 609 01:05:43,231 --> 01:05:44,982 لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية 610 01:05:45,066 --> 01:05:47,651 عم تتحدثين؟ من هم الزولتوري؟ 611 01:05:47,735 --> 01:05:50,487 إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط 612 01:05:50,572 --> 01:05:52,823 من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم 613 01:05:52,907 --> 01:05:54,741 إنهم يحبون فوكس نيوز نوعا ما 614 01:05:54,993 --> 01:05:55,951 يا إلهي 615 01:05:56,035 --> 01:05:58,161 إدوار سيكشف جسمه تحت ضوء الشمس 616 01:05:58,246 --> 01:06:00,622 و الزولتريون يقتلونه 617 01:06:00,707 --> 01:06:03,625 لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم 618 01:06:03,710 --> 01:06:04,793 سيدمرنا هذا 619 01:06:04,878 --> 01:06:06,795 أين سيحدث هذا؟ 620 01:06:07,046 --> 01:06:08,046 في حفل التخرج 621 01:06:09,591 --> 01:06:12,759 لا يفوت الزولتوري أي احتفال 622 01:06:12,844 --> 01:06:14,970 لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا 623 01:06:15,054 --> 01:06:18,265 قولي ما تريدين عنهم و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا 624 01:06:33,323 --> 01:06:34,907 امتلكت مهارات أيتها الساقطة 625 01:06:34,991 --> 01:06:40,120 مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية لحفل التخرج 2010 626 01:06:48,254 --> 01:06:50,923 قبل أن أنسى الحدث القادم بعد قليل 627 01:06:51,341 --> 01:06:54,968 هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج 628 01:06:55,303 --> 01:06:56,887 و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد 629 01:06:56,971 --> 01:06:58,764 مازال هناك وقت 630 01:06:58,848 --> 01:07:00,599 فقط لنكون متأكدين 631 01:07:07,231 --> 01:07:09,566 بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد 632 01:07:09,651 --> 01:07:11,735 عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية 633 01:07:12,111 --> 01:07:13,946 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 634 01:07:20,495 --> 01:07:23,830 إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟ 635 01:07:25,667 --> 01:07:28,877 من أجل إدوارد لن يوقفني شيء 636 01:07:32,799 --> 01:07:36,635 لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك 637 01:07:51,651 --> 01:07:52,818 لا 638 01:07:57,740 --> 01:07:58,824 إدوارد 639 01:08:05,832 --> 01:08:07,082 تبا 640 01:08:28,354 --> 01:08:29,688 إدوارد 641 01:08:39,532 --> 01:08:43,410 إدوارد، لقد اختفت الشمس انه الشفق 642 01:08:45,121 --> 01:08:46,246 هاااي, قمر جديد 643 01:08:48,875 --> 01:08:50,625 كسوف! 644 01:08:51,210 --> 01:08:52,794 انظروا إلي جميعاً! 645 01:08:55,423 --> 01:08:58,759 هذا أنا بكل مجدي! 646 01:09:05,641 --> 01:09:07,058 قرش الحظ! 647 01:09:17,028 --> 01:09:18,236 إدوارد 648 01:09:24,410 --> 01:09:27,329 بيكا, هل أنت حية؟ 649 01:09:35,296 --> 01:09:37,047 علينا أن نذهب الآن 650 01:09:45,389 --> 01:09:47,599 بيكا, أنا آسف للغاية 651 01:09:48,309 --> 01:09:50,560 أعدك بأني لن أتركك مجدداً 652 01:09:52,897 --> 01:09:54,731 الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟ 653 01:09:55,650 --> 01:09:57,275 - نعم - لاتقلقي يا بيكا 654 01:09:59,237 --> 01:10:01,822 لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟ 655 01:10:02,240 --> 01:10:03,657 - توقف عن هذا! - توقف عن هذا! 656 01:10:03,741 --> 01:10:05,242 - أنت تقتله! - "أنت تقتله!!" 657 01:10:05,326 --> 01:10:07,035 و لم نمارس الجنس حتى الآن 658 01:10:07,119 --> 01:10:09,079 - "و لم نمارس الجنس ......." 659 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 حقا؟؟ 660 01:10:11,290 --> 01:10:13,041 .... حتى 661 01:10:44,156 --> 01:10:46,908 بيكا, بيكا 662 01:10:47,285 --> 01:10:48,577 أبي 663 01:10:49,412 --> 01:10:51,246 ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة 664 01:10:51,330 --> 01:10:54,249 أنت تعلم ما زال هناك قاتل طليق 665 01:10:54,333 --> 01:10:56,918 أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير 666 01:10:57,003 --> 01:10:58,003 .... أبي, لا 667 01:10:58,087 --> 01:10:59,379 ... لا, فرانك انتظر 668 01:10:59,463 --> 01:11:01,590 يجب عليك أن تعرف الحقيقة 669 01:11:01,674 --> 01:11:04,885 كل القتل قام به مصاصو الدماء 670 01:11:07,597 --> 01:11:08,763 إدوارد مصاص دماء كذلك 671 01:11:10,433 --> 01:11:11,766 و بوبي مذءوب 672 01:11:13,477 --> 01:11:14,978 آسف 673 01:11:15,062 --> 01:11:17,063 - لقد فهمت - حمدا لله 674 01:11:17,523 --> 01:11:20,442 هذه فكرة الحفلة 675 01:11:22,445 --> 01:11:23,570 ... لا, أبي 676 01:11:23,654 --> 01:11:24,696 ... استمتعي, حسنا؟ 677 01:11:24,780 --> 01:11:27,198 بيكا , بالمناسبة، شكراً على كل شئ 678 01:11:35,082 --> 01:11:38,084 طوال الليل 679 01:11:41,047 --> 01:11:44,466 قريبين أكثر من اللازم 680 01:11:44,550 --> 01:11:48,553 ابعدوا بمقدار ذراع 681 01:11:51,057 --> 01:11:55,185 قريبين أكثر من اللازم ابعدوا بمقدار ذراع 682 01:12:06,405 --> 01:12:07,906 ابتسموا 683 01:12:14,080 --> 01:12:15,538 ابتسموا 684 01:12:34,725 --> 01:12:35,934 ماذا؟ 685 01:12:37,103 --> 01:12:38,186 بحق الجحيم 686 01:12:58,040 --> 01:12:59,666 أين بيكا؟ 687 01:13:08,467 --> 01:13:13,555 استسلم الآن, أو أن السلفاتوري سيكسر عقلها مثل سكاكر سليم جيم 688 01:13:20,813 --> 01:13:23,440 عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك 689 01:13:26,736 --> 01:13:30,321 سأخبرك ما سأفعله، إد إلى وارد 690 01:13:30,406 --> 01:13:35,160 لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء 691 01:13:35,453 --> 01:13:36,536 اتفقنا؟ 692 01:13:36,620 --> 01:13:39,748 لا .. لسنا متفقين .. أبداً 693 01:13:39,832 --> 01:13:42,459 حسنا, اخلعوا رأس إدوارد 694 01:13:42,543 --> 01:13:45,837 و فككوا جسده ثم أشعلوه 695 01:13:46,464 --> 01:13:48,757 لا, لا, لا لقد عنيت نعم 696 01:13:48,841 --> 01:13:51,593 بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء 697 01:13:51,677 --> 01:13:54,888 أليس كذلك يا عزيزتي؟ 698 01:13:55,139 --> 01:13:56,848 أعتقد ذلك 699 01:13:57,224 --> 01:13:58,600 عضها الآن 700 01:13:59,727 --> 01:14:01,061 عض 701 01:14:14,325 --> 01:14:16,576 استمعوا يا جماعة هلا أعرتوني انتباهكم 702 01:14:17,453 --> 01:14:20,538 و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً 703 01:14:20,956 --> 01:14:27,629 ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام 704 01:14:29,048 --> 01:14:30,256 جينيفر و ريك.... 705 01:14:40,226 --> 01:14:41,601 تهانينا 706 01:14:43,062 --> 01:14:44,896 شكرا لكم 707 01:14:47,233 --> 01:14:48,483 انتظروا 708 01:14:48,567 --> 01:14:53,988 يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت 709 01:14:54,073 --> 01:14:55,949 في دفعة من 300 شخص 710 01:15:01,080 --> 01:15:02,997 أخشى أنه تم استبعادكما 711 01:15:03,082 --> 01:15:04,582 ماذا؟ 712 01:15:06,168 --> 01:15:09,420 أيها الحمار 713 01:15:11,757 --> 01:15:14,092 لقد انتهت حياتي 714 01:15:15,427 --> 01:15:20,932 كرئيسكم سأرشح ملك و ملكة جديدين 715 01:15:22,184 --> 01:15:26,354 أنا أختار.. دعوني أرى 716 01:15:26,438 --> 01:15:28,439 أنا سأختار 717 01:15:28,524 --> 01:15:30,525 أختاركما أنتما الاثنان 718 01:15:36,448 --> 01:15:38,074 - نحن؟ - نعم 719 01:15:38,158 --> 01:15:42,036 نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل 720 01:15:42,121 --> 01:15:45,039 فأنتما الإثنان تبدون كزوج 721 01:15:45,124 --> 01:15:47,625 من مصاصي الدماء الأشرار 722 01:15:52,506 --> 01:15:56,134 يا إلهي، لقد فزنا! 723 01:15:57,511 --> 01:15:59,137 نعم, نعم, نعم 724 01:16:01,557 --> 01:16:03,391 ابتعدوا عن طريقي 725 01:16:18,240 --> 01:16:19,574 إدوارد 726 01:16:20,993 --> 01:16:22,994 عض, عض 727 01:16:29,668 --> 01:16:31,002 افعلها 728 01:16:32,713 --> 01:16:34,213 عضني الآن 729 01:16:36,842 --> 01:16:40,011 لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى 730 01:16:42,389 --> 01:16:47,602 سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد 731 01:16:50,189 --> 01:16:51,522 تزوجيني 732 01:16:56,403 --> 01:16:57,528 حسنا 733 01:17:05,996 --> 01:17:07,622 هل أنتِ مستعدة؟ 734 01:17:43,283 --> 01:17:44,283 كيف تشعرين؟ 735 01:17:44,952 --> 01:17:46,244 راائع 736 01:17:47,413 --> 01:17:50,540 إن الأمر كما تخيلته تماماً 737 01:17:52,126 --> 01:17:53,334 أحبك بيكا 738 01:17:57,256 --> 01:17:58,631 فريق جيكوب يا ساقطة! 739 01:18:20,279 --> 01:18:21,821 تباّ لي 740 01:18:22,279 --> 01:18:40,821 **تعديل وتكملة الترجمة الناقصة : عزام الاميري** This Subtitle Had Been Resync And Uploaded.By.KHaledALnazy123 For DvD4ArAB.cOm My All Regards KHaledalnazy4all@hotmail.com