0
00:00:010,904 --> 00:00:035,713
ترجمة
Design Master
DeMas2050@windowslive.com
**تعديل وتكملة الترجمة الناقصة
: عزام الاميري**
1
00:00:44,338 --> 00:00:47,127
مهرجان سان سالفاتوري
2
00:00:55,097 --> 00:00:58,015
ماذا ستفعل
لإنقاذ شخص تحبه?
3
00:00:59,685 --> 00:01:03,020
من أجل إدوارد لا يوقفني شيء.
4
00:01:17,661 --> 00:01:19,495
ماذا يفعل؟
5
00:01:27,421 --> 00:01:29,547
هيه, حفلة في النافورة
6
00:01:41,852 --> 00:01:43,770
ادوارد
يوو هووو
7
00:01:49,735 --> 00:01:51,444
إدوارد, إدوارد
7
00:02:11,307 --> 00:02:13,390
يحمي بشرة مصاصي الدماء من التحول الى لهب
7
00:02:14,307 --> 00:02:16,390
دم حقيقي
8
00:02:20,307 --> 00:02:21,390
إدوارد
9
00:02:21,475 --> 00:02:22,600
إدوارد؟ أين؟
10
00:02:24,394 --> 00:02:26,562
يا إلهي إنه هناك
إدوارد نحن نحبك أنت الأفضل
10
00:02:27,064 --> 00:02:28,815
لا.. جيكوب الأفضل
10
00:02:45,457 --> 00:02:47,583
إنه يكشف نفسه
11
00:03:05,644 --> 00:03:06,936
لا...لا
12
00:03:11,817 --> 00:03:12,942
إدوارد
13
00:03:31,211 --> 00:03:33,379
دعوني أبدأ من البداية
14
00:03:33,463 --> 00:03:35,756
اعتدت العيش مع أمي في نيفادا
14
00:03:37,217 --> 00:03:38,926
الآن هي دائمة السفر لأنها على
علاقة مع لاعب غولف
14
00:03:44,808 --> 00:03:49,061
لذاً جئت إلى هنا , إلى مدينة الضباب
( في ريف ( واشنطن
15
00:03:49,146 --> 00:03:52,523
تعداد السكان: 3120
16
00:03:58,822 --> 00:04:00,072
تبا!!
17
00:04:02,534 --> 00:04:05,369
اجعلوه إلى 3119 نسمة
18
00:04:08,248 --> 00:04:12,627
على أي حال جئت إلى هنا للعيش
مع أبي فرانكي
19
00:04:12,711 --> 00:04:14,837
إنه رئيس الشرطة
20
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
لم أراكِ منذ زمن لقد أصبح شعرك أطول
21
00:04:22,137 --> 00:04:24,472
لقد جعلته ينمو
22
00:04:26,934 --> 00:04:29,352
يبدو أنه علي أن أتقبل فكرة أن
فتاتي الصغيرة تكبر
23
00:04:31,939 --> 00:04:33,272
أعني انظري إلى حجم ذلك الصدر -
24
00:04:33,357 --> 00:04:35,691
-أبي
-ماذا؟
25
00:04:45,744 --> 00:04:48,621
00:04:51,624
لا أحد يفهمني
27
00:04:51,708 --> 00:04:57,713
إنني لست سعيدا أبدا
28
00:04:57,798 --> 00:05:00,675
لا أعلم لماذا!
29
00:05:00,759 --> 00:05:03,344
هل من صديق بديل؟
29
00:05:03,759 --> 00:05:06,344
الليلة فقط
نهاية الاسبوع لمصاصي الدماء
30
00:05:07,474 --> 00:05:09,517
هناك شيء غير طبيعي في هذه المدينة
30
00:05:09,474 --> 00:05:012,517
عيادة اسنان العائلة
لعضات مشرقة
31
00:05:13,730 --> 00:05:15,731
لم أتمكن من معرفته
31
00:05:15,730 --> 00:05:17,731
سوف اعمل
من اجل الدم
32
00:05:33,125 --> 00:05:35,960
اعتدت العيش هنا عندما كنت طفلة
33
00:05:37,921 --> 00:05:40,756
لكني لم أعد هنا منذ فترة طويلة
34
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
حافظت على غرفتك مثلما تركته
35
00:05:58,442 --> 00:05:59,692
عظيم
36
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
أتذكرين حيوان الهامستر الخاص بك؟ هيرمان
37
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
نسيت إطعامه بعض المرات
38
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
يمكنك اللعب بدماك
39
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
لا أعتقد ذلك
40
00:06:14,583 --> 00:06:16,041
ما هذا؟
46
00:06:16,126 --> 00:06:18,461
اوه هذا عرض خاص من
اشعر بدولي الحقيقية
47
00:06:18,545 --> 00:06:21,046
اسخن اولا التيوب لكي
لا يكون باردا
41
00:06:22,883 --> 00:06:24,884
أصبحت وحيدا منذ مغادرة أمك
42
00:06:30,265 --> 00:06:32,266
هل تريدين النزول؟
هناك من يودون رؤيتك
43
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
من يريد مصاصه؟
44
00:06:34,936 --> 00:06:35,519
فتاة جيدة
45
00:06:37,606 --> 00:06:39,982
أبي ..أنا مراهقة
46
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
صحيح
47
00:06:42,319 --> 00:06:44,153
أعتقد أنه يجدر بي إحضار
بعض الأغراض الجديدة من أجلك
48
00:06:49,409 --> 00:06:53,621
فرانك لا يفهمني
أنا لست تلك الفتاة الصغيرة أبدا
49
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
تتذكرين بوبي صحيح؟
50
00:07:08,303 --> 00:07:09,303
نعم
51
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
منظرك يبدو رائعا
52
00:07:12,015 --> 00:07:14,809
! رائعا؟..أنا في كرسي متحرك
53
00:07:15,060 --> 00:07:19,022
لا أحس بأي شيء تحت وسطي
هل تعلمين ما تحت وسطي؟
54
00:07:19,356 --> 00:07:20,523
عضوي الذكري
55
00:07:21,483 --> 00:07:22,525
آسفة
56
00:07:23,485 --> 00:07:26,153
نحن سعداء أنك هنا
خاصة أبوك
57
00:07:26,488 --> 00:07:28,113
لم يصمت أبدا و هو يتكلم عنك
58
00:07:28,198 --> 00:07:30,115
انتبه ( بوبي ) لا تضخم الأمر -
لستُ خائفاً , هيا -
59
00:07:30,200 --> 00:07:31,700
آه يا صبي لقد أخفتني تعال هنا
60
00:07:35,372 --> 00:07:37,039
ها نحن بدأنا
61
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
أنت في مشكلة هنا يا سيد
1
00:07:42,379 --> 00:07:44,880
هاي أنا جيكوب -
هاي -
2
00:07:47,592 --> 00:07:49,593
اعتدنا على اللعب سويا
3
00:07:51,012 --> 00:07:52,429
لعبة الدكتور؟
4
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
آاه نعم .. نعم
5
00:07:56,059 --> 00:07:57,309
أتذكر الآن
6
00:07:58,562 --> 00:08:00,020
أعطيتك امتحان البروستاتا.
7
00:08:03,024 --> 00:08:06,443
إذن هل نحن نكون في نفس المدرسة؟
8
00:08:06,987 --> 00:08:08,279
أذهب في مدرسة خاصة
9
00:08:08,697 --> 00:08:10,739
من اللازم أن يكون ممتعا .. الشرب و المقامرة كل يوم
10
00:08:13,243 --> 00:08:16,287
سيء للغاية أن لانكون في نفس المدرسة سويا
11
00:08:16,371 --> 00:08:18,539
جميل أن تعرف شخصا على الأقل
12
00:08:25,255 --> 00:08:26,422
لقد جلبت لك هدية ترحيب في المنزل
13
00:08:27,382 --> 00:08:28,424
ما رأيك؟
14
00:08:31,177 --> 00:08:34,639
أعتقد أنك تحاول أن تشتري عاطفتي
15
00:08:34,724 --> 00:08:38,601
من خلال
تلك السيارة السيئة لتعوض عن سنوات تخليك عني كوالد
16
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
أخبرتك انها ستحبه
17
00:08:42,606 --> 00:08:44,106
هذا عظيم
18
00:08:44,774 --> 00:08:45,983
أصلحت المحرك بنفسي-
18
00:08:46,067 --> 00:08:47,026
- شكرا جيكوب
19
00:08:47,110 --> 00:08:48,819
هيا اركبي
20
00:08:53,783 --> 00:08:57,536
حسناً عليك أن تضغطي الوقود للبدء
22
00:08:57,621 --> 00:08:59,121
اللعنة.. البراغيث
23
00:09:06,087 --> 00:09:08,088
جيكوب...رجلك
24
00:09:11,301 --> 00:09:15,429
أشعر ببعض الغرابة منذ سن البلوغ
24
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
اعذريني
سأذهب لأبول
24
00:09:29,319 --> 00:09:32,905
اعتقد ان جسدي بدأ
يمر بببعض التغييرات
25
00:09:34,157 --> 00:09:35,240
قط؟
26
00:09:39,663 --> 00:09:41,246
تعال هنا يا قط
27
00:09:41,331 --> 00:09:42,665
تعال هنا
28
00:09:48,663 --> 00:09:53,246
المدرسة الثانوية
بيت مصاصي الدماء
29
00:09:54,331 --> 00:09:58,665
موقف خاص
للحزينة , والسيء فهمها,
الطالبة الجديدة ,صاحبة الشاحنة القديمة
30
00:10:02,394 --> 00:10:05,938
النقل إلى مدرسة وسط العام الدراسي
31
00:10:06,022 --> 00:10:07,940
عندما تكون طالبا..ذلك لا يكون سهلا أبدا
32
00:10:08,024 --> 00:10:11,110
ملابس جميلة
هل تتبضعين من قسم الصبيان؟
33
00:10:11,194 --> 00:10:14,196
امنحيها فرصة , هذا الكنزة
ارتديت مثلها عندما كنت عذراء
34
00:10:15,740 --> 00:10:19,159
من أين حصلتِ على قصة الشعر ؟
من محل الشاذات الرائعات ؟
34
00:10:27,602 --> 00:10:29,644
اركلني
35
00:10:44,602 --> 00:10:45,644
هاااي.. ايتها الجديدة
36
00:10:51,901 --> 00:10:54,194
- انا ديريك
-أنا بيكا
37
00:10:54,279 --> 00:10:55,988
أنا عيون و أذن هذا المكان
38
00:10:56,072 --> 00:10:57,781
و أستطيع خدمتك في اي شي تحتاجينه
39
00:10:57,866 --> 00:11:01,493
أوراق الغش ، وهرمون النمو البشري ،
وبعض الاعضاء
40
00:11:05,540 --> 00:11:06,582
لا..شكرا
41
00:11:10,253 --> 00:11:12,004
آه..علمت
42
00:11:12,088 --> 00:11:15,090
أنت من أولئك الانطوائيين
43
00:11:15,633 --> 00:11:21,013
في الحقيقة..لا أملك روح الدعابة
44
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
مليئة بعدم الاستقرار
و بلا شخصية جيدة
45
00:11:23,558 --> 00:11:25,392
و كل فتى جذاب يرانا لايقاوم
46
00:11:29,272 --> 00:11:31,607
لابد انكي ريكا..انا ريك
47
00:11:32,317 --> 00:11:36,278
اللعنة ، يافتاة ، يبدو أنك
مملة حقا وشديدة البرودة
48
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
تريدين الذهاب إلى حفلة موسيقية معي؟
49
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
رأيت؟
50
00:11:39,365 --> 00:11:42,076
أنا جينيفر.. الملكة المستقبلية للحفل
51
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
أتظاهر أني صديقتك
لكن إن لمست شعرة من ريك
52
00:11:45,163 --> 00:11:46,288
سأقطعك
53
00:12:02,472 --> 00:12:03,972
من هؤلاء؟
54
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
هؤلاء عائلة الـ سولنس
55
00:12:09,938 --> 00:12:12,064
تبناهم الدكتور كارلتون
56
00:12:12,148 --> 00:12:14,274
بيولوجيا هم لا يقربون لبعضهم,
57
00:12:14,359 --> 00:12:17,528
لكنهم فعلا وطيدوا العلاقة ببعضهم
58
00:12:26,913 --> 00:12:28,831
أتوا هنا قبل عدة سنوات
59
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
وهم غريبون جدا
60
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
انه شيء غامض
61
00:12:34,045 --> 00:12:38,090
جلودهم مثل الثلج البارد
يتغذون على لحوم البشر
62
00:12:38,174 --> 00:12:40,425
و ينامون جميعا في توابيت
63
00:12:41,928 --> 00:12:43,137
ربما أنهم كنديون
64
00:12:46,975 --> 00:12:49,309
من ذلك؟
65
00:12:50,103 --> 00:12:52,604
- سنوكي جو دي جي باولي...
- لا.
66
00:12:52,689 --> 00:12:54,439
ليس الذي يرتدي سروال البحر من شاطئ نيوجرسي
67
00:12:57,861 --> 00:12:59,027
هذا
68
00:13:02,282 --> 00:13:06,618
الرجل الشاحب ذو الشعر الكثيف
69
00:13:09,831 --> 00:13:11,874
إدوارد سولن
70
00:13:11,958 --> 00:13:14,084
إنه جذاب للغاية
71
00:13:14,169 --> 00:13:17,421
لكن لا يستحقه أحد هنا
72
00:13:19,883 --> 00:13:22,384
حتى أنه لم يتقبل أن أصادقه في الفيس بوك
73
00:13:25,471 --> 00:13:26,930
النشاط المفضل
74
00:13:27,015 --> 00:13:31,393
أبحث عن الروح التي تعلقت باللعنة الأبدية
75
00:13:31,895 --> 00:13:34,354
لكني لا أهتم بإدوارد
76
00:13:36,107 --> 00:13:38,859
وجدت شخصا آخر بالقرب...نعم
77
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
للأسف ذهب للقتال إلى العراق منذ عام و لم يعد
78
00:13:41,362 --> 00:13:45,240
لكننا كاتبنا بعضنا دائما
اسمه جون
79
00:13:48,411 --> 00:13:51,246
عزيزي جون..اسبوعين مع بعضنا
80
00:13:51,331 --> 00:13:53,790
كانت مدة كافية لنقع في الغرام
81
00:13:53,875 --> 00:13:58,921
و في خلال الأسبوعين فعلت بي أشياء
لم يفعلها لي أحد قبلك
82
00:13:59,547 --> 00:14:02,382
"حتى الآن لا أستطيع قيادة الدراجة"
83
00:14:05,637 --> 00:14:07,095
هل على الأقل تسمعيني؟
84
00:14:17,774 --> 00:14:21,902
أنتما تملكان ميزة التراسل الفوري
85
00:14:23,321 --> 00:14:24,404
كيف لك أن تعلمي؟
86
00:14:24,489 --> 00:14:27,032
دووه...إدوارد 101
87
00:14:27,116 --> 00:14:29,534
أنتما تتابعان بعضكما في حركة بطيئة
88
00:14:29,619 --> 00:14:31,912
ما يجعل واضحا
89
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
شوق كل واحد منكما للآخر
90
00:14:36,000 --> 00:14:37,292
صحيح
91
00:15:05,655 --> 00:15:06,738
بيكا
92
00:15:06,823 --> 00:15:09,408
لم لا تأخذين الكرسي الشاغر؟
بجانب ذلك الفتى الغامض
93
00:15:09,492 --> 00:15:11,743
قدر لكما أن تكونا على علاقة مميتة مع بعضكما
94
00:15:11,828 --> 00:15:14,121
تطبع في أربعة روايات
و تنتج في سلسلة أفلام
95
00:15:38,438 --> 00:15:39,938
هل تشم مني رائحة؟
96
00:15:40,023 --> 00:15:41,690
نعم مثل التونا
97
00:15:42,400 --> 00:15:43,734
غدائي
98
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
انا بيكا
99
00:15:52,035 --> 00:15:53,035
أنا إدوارد
100
00:15:54,120 --> 00:15:55,579
إذن أنت القادمة الجديدة
101
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
ما رأيك في الطقس؟
102
00:16:00,376 --> 00:16:03,754
أنا لا أحب الأشياء الباردة و الرطبة
103
00:16:04,672 --> 00:16:07,507
إذن تكرهين الشراب البارد؟
104
00:16:12,013 --> 00:16:14,848
أحاول بكل جهدي أن أفهمك
105
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
إذن أيها الصف
افتحوا الصفحة 63 في كتبكم
106
00:16:25,151 --> 00:16:29,946
هذا علم الأحياء
لماذا نقرأ في يوميات مصاصي الدماء؟
107
00:16:37,538 --> 00:16:39,873
الثمانينات كانت عصر العضو الذكري
108
00:16:39,957 --> 00:16:41,416
و التسعينيات عصر الجرونج
109
00:16:41,918 --> 00:16:43,919
و الآن..إنه عصر مصاصي الدماء
110
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
إنه عصري جدا
111
00:16:51,761 --> 00:16:53,345
هذا مذهل
112
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
هاي
113
00:17:51,946 --> 00:17:54,114
لم لا ترتدي قميصا؟
114
00:17:54,866 --> 00:17:57,075
أعمل بدوام جزئي في أبركرومبي و فيتش.
115
00:17:57,160 --> 00:17:59,369
انها دائما نفس الأسئلة
من أنت؟..لم تفعل هذا؟؟
116
00:17:59,495 --> 00:18:01,621
هل من الطبيعي شعرك أحمر؟
117
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
-نعم.
- هذا مثير.
118
00:18:08,379 --> 00:18:11,590
حصلت على حالة خطيرة من المأكولات الخفيفة
119
00:18:11,674 --> 00:18:14,092
و أعتقد أنك تعلم مالذي أود أن آكله
120
00:18:15,845 --> 00:18:17,179
شيتوس؟
121
00:18:19,682 --> 00:18:21,433
آااه ..نعم
122
00:18:21,517 --> 00:18:23,852
شكرا دوج أنقذتني
123
00:18:29,734 --> 00:18:31,359
- أنتوني؟
- ماذا؟
124
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
القتل؟
125
00:18:38,409 --> 00:18:39,701
صح..انه خطإي
126
00:18:41,495 --> 00:18:43,788
أنت تعلم من نحن؟ أليس كذلك؟
127
00:18:46,500 --> 00:18:47,834
نعم
128
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
أنتم بلاك آيد بيس
129
00:18:53,090 --> 00:18:54,966
تعال..ليس مرة أخرى
130
00:18:55,801 --> 00:18:57,928
لماذا يظن الجميع أننا
فرقة بلاك آيد بيس؟
131
00:18:58,012 --> 00:19:01,264
أنا عنيتها هي
انها تشبه فيرجي (عضوة في الفريق(
132
00:19:01,349 --> 00:19:03,225
و هو يشبه ويل آي أم
133
00:19:03,309 --> 00:19:05,977
لكن بحق المسيح
إنهم ليس لديهم عضو واحد ابيض
134
00:19:13,069 --> 00:19:14,861
- لقد ضربني!
- هذا صحيح!
135
00:19:14,946 --> 00:19:18,907
امزج فنون القتال تاي بو
136
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
و اليوجا .. لتبتكر هذا
137
00:19:34,465 --> 00:19:36,299
كيف ترى هذا؟ أيها الفتى الجميل؟
138
00:19:45,268 --> 00:19:47,686
أبعده عني..أبعده عني
139
00:19:47,770 --> 00:19:48,979
الآن الكوع!
140
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
بن الكلبة
141
00:19:55,778 --> 00:19:56,987
لا أخاف منك
142
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
يجب عليك
143
00:21:11,979 --> 00:21:16,649
اللعنة على تصرفاتكم الحمقاء
حب المراهقين
144
00:21:37,880 --> 00:21:41,341
لم أستطع التوقف عن التفكير لحظة
عن إدوارد سولن
145
00:21:48,808 --> 00:21:51,017
يا له من راائع
146
00:21:52,895 --> 00:21:54,813
لا يمكن أن يكون بشريا
147
00:21:56,899 --> 00:22:00,819
في نفس الوقت
كانت بويرعلى علاقة مع نت
148
00:22:00,903 --> 00:22:03,154
الذي كان سرا على علاقة مع سيرينا
149
00:22:03,239 --> 00:22:06,574
اعذريني
انت تقاطعين أفكاري
150
00:22:06,659 --> 00:22:09,536
أووه تبا
البرنامج الخطأ
151
00:22:10,121 --> 00:22:12,664
إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسب جيرل
152
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
بيكا -
جيكوب -
153
00:22:14,416 --> 00:22:16,126
سمعت عن الحادثة هل أنت بخير؟
154
00:22:16,210 --> 00:22:18,253
نعم انا بخير
155
00:22:18,921 --> 00:22:20,046
أحضرت لك هذا
156
00:22:36,564 --> 00:22:40,817
شكرا .. جيكوب.
أنت لطيف جدا
157
00:22:40,901 --> 00:22:42,610
أي فتاة ستكون محظوظة
اذا كانت معك
158
00:22:44,613 --> 00:22:48,032
ليس انا بالطبع
انت تشبه أخي الصغير الشاذ
159
00:22:54,748 --> 00:22:56,332
سمعت أنك تخرجين مع
إدوارد سولين
160
00:22:57,710 --> 00:23:00,879
ابقي بعيدة عنه
هناك شيء غريب في ذلك الشاب
161
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
بيكا
162
00:23:04,967 --> 00:23:06,593
من الأفضل أن أذهب
163
00:23:14,643 --> 00:23:16,978
مرحبا .. ها انت هنا
164
00:23:20,316 --> 00:23:21,316
كان هناك حادثة قتل اليوم
165
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
الصياد سكولي .. في الميناء
166
00:23:26,238 --> 00:23:27,488
الدماء جفت من جسمه
167
00:23:27,573 --> 00:23:30,116
و هناك عدة عضات
في أنحاء من رقبته
168
00:23:30,201 --> 00:23:31,993
هل تعلمين ما يعني هذا؟
169
00:23:32,328 --> 00:23:33,620
الكارداشيون هنا في البلد
170
00:23:35,206 --> 00:23:36,206
هنا
171
00:23:36,832 --> 00:23:38,666
خذي هذا معك
172
00:23:39,293 --> 00:23:41,294
- رذاذ فلفل أسود?
- أنت فتاتي الصغيرة
173
00:23:41,378 --> 00:23:42,754
هناك قاتل ما بالخارج
174
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك
175
00:23:46,550 --> 00:23:50,011
سأهاجمك الآن
و أريدك أن تجربي الرذاذ علي
176
00:23:50,095 --> 00:23:52,430
- أبي...
- عزيزتي تدربت على هذا?
177
00:23:53,307 --> 00:23:54,766
ها قد أتيت
178
00:23:56,769 --> 00:23:59,062
إلهي
179
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
لعنة الله عليك
180
00:24:02,733 --> 00:24:05,777
إنه مؤلم جدا.. ومحرق
181
00:24:05,861 --> 00:24:07,528
- آسفة أبي.
- لا...أنا فخور بك.
182
00:24:07,613 --> 00:24:09,197
هل أنت بخير؟
183
00:24:10,699 --> 00:24:13,243
الرذاذ
يوقف مؤقتا أي شخص يهجمك
184
00:24:13,327 --> 00:24:15,370
عليك أن تضربي الشخص في المكان
الذي يتنفس منه, بيكا
185
00:24:22,378 --> 00:24:24,963
قدمك قوية للغاية
جيد لك
186
00:24:26,966 --> 00:24:28,341
لكني لا أزال اهاجمك
187
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
انزعي عني الشارب عزيزتي
188
00:24:32,179 --> 00:24:33,680
لكنك تحب شاربك
189
00:24:33,764 --> 00:24:36,599
إن حصل لك مكروه
لا اتحمل العيش لوحدي
190
00:24:36,684 --> 00:24:38,893
افعليها .. افعليها..افعليها
191
00:24:43,399 --> 00:24:45,233
الأفضل أن تذهبي الآن
192
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
إدوارد
193
00:25:13,887 --> 00:25:15,138
هل أحلم؟
194
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
نعم تحلمين
195
00:25:18,434 --> 00:25:19,976
إذن أنت لست هنا
196
00:25:20,060 --> 00:25:21,227
تماما
197
00:25:21,395 --> 00:25:22,437
ارجعي للنوم
198
00:25:23,272 --> 00:25:24,314
حسنا
199
00:25:37,870 --> 00:25:39,245
يجب علي
200
00:25:39,663 --> 00:25:41,622
يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بلايس
201
00:25:45,961 --> 00:25:48,087
باترن..ماريو..لوبيزا
202
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
بيكا...تسيرين و أنت نائمة
203
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
هاااي...تسيرين و أنت نائمة
204
00:26:35,177 --> 00:26:38,596
تنفسك هو أعزم هبة
تهبينها لي
205
00:26:50,025 --> 00:26:53,861
بدأت أشعر بالغرابة
من الممكن أنني لم أكن أحلم أبدا
206
00:26:53,946 --> 00:26:58,241
علي أن أحل هذه الأحجية
من هو إدوارد سولن
207
00:26:58,325 --> 00:27:02,662
هل هو بشري؟
أم أنه شيء مختلف تماما؟
208
00:27:04,081 --> 00:27:05,206
ياللحظ
209
00:27:05,499 --> 00:27:07,125
أوقع بطاقة عمله
210
00:27:20,556 --> 00:27:22,473
صباح الخير يا طلبة مدرسة سبوركس
211
00:27:22,558 --> 00:27:25,643
تذاكر الحفلة متوافرة للبيع الان
212
00:27:25,727 --> 00:27:30,106
و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء
213
00:27:30,190 --> 00:27:33,693
برعاية من عائلة سولن
214
00:27:38,073 --> 00:27:41,659
! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت
215
00:27:41,743 --> 00:27:44,162
هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة
216
00:27:45,289 --> 00:27:46,330
تفحصيها
217
00:27:46,415 --> 00:27:49,625
لقد وجدنا (سمة) تصميما
سيكون رائعا
218
00:27:49,710 --> 00:27:51,627
التصميم يكون مصاص دماء؟
219
00:27:51,712 --> 00:27:52,920
- وجدنا التصميم بشكل عشوائي
220
00:27:53,005 --> 00:27:54,005
رائع أليس كذلك؟
221
00:27:55,257 --> 00:27:56,841
سيكون مثل مهرجان سالفاتوري
222
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
مثل الذي يقوم في إيطاليا كل عام
223
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
للاحتفال بقتل مصاصي الدماء
224
00:28:00,262 --> 00:28:02,221
و سوف نستأجر ساحة كبيرة
225
00:28:02,306 --> 00:28:04,557
تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر
226
00:28:04,641 --> 00:28:08,561
سيكون مرحا جدا
الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء و مسابقات شرب الجعة
227
00:28:10,606 --> 00:28:11,898
هل ستأتين ؟
228
00:28:12,274 --> 00:28:15,943
لا أعلم..أنا لا أحب الحفلات الراقصة
229
00:28:16,278 --> 00:28:20,615
إذن أنا أحبها
حقا يا بيكا..ما خطبك؟
230
00:28:20,699 --> 00:28:22,742
الحفلة الراقصة
هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة
231
00:28:22,826 --> 00:28:25,369
دائما ما حلمت
أن أتوج بتاج الملكة في حفلة راقصة
232
00:28:25,454 --> 00:28:28,039
منذ أن كنت قطرة مني في بيوض والدي
233
00:28:41,678 --> 00:28:43,387
نحتاج إلى أن نتكلم
234
00:29:30,310 --> 00:29:32,603
جلدك أبيض شاحب
235
00:29:33,188 --> 00:29:37,858
ترتدي ملابس من الموضة الحديثة
و لا تريد أن تمارس حتى بعض الجنس
236
00:29:39,194 --> 00:29:40,695
أعلم ماذا أنت
237
00:29:41,572 --> 00:29:42,989
قوليها
238
00:29:44,283 --> 00:29:46,617
قوليها ..بصوت عال
239
00:29:48,495 --> 00:29:49,745
- أخو جوناس
240
00:29:49,830 --> 00:29:50,955
- هذا صحيح
241
00:29:53,208 --> 00:29:54,709
مهلاً .. ماذا ؟
242
00:29:55,168 --> 00:29:57,461
لا ..أنا مصاص دماء..اووه
243
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
هذا كان تخميني التالي
244
00:30:00,048 --> 00:30:03,718
إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً
245
00:30:04,428 --> 00:30:06,596
ماذا نود أن نأكل ؟
246
00:30:09,057 --> 00:30:10,600
حبوب إفطار مصاص الدماء
247
00:30:14,271 --> 00:30:16,063
يجب أن تري كيف أبدو حقاً
248
00:30:18,942 --> 00:30:21,068
لهذا لا نظهر في ضوء الشمس
249
00:30:21,403 --> 00:30:22,987
الناس تعلم أننا مختلفون
250
00:30:28,535 --> 00:30:31,120
أنت .. تتوهج
251
00:30:32,581 --> 00:30:33,748
لا إنه فقط جسدي
252
00:30:38,420 --> 00:30:40,963
أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل
253
00:30:49,848 --> 00:30:51,599
هل تراسلين أحدهم ؟ -
نعم ، جينيفر
254
00:30:59,107 --> 00:31:01,942
أنا أخطر وحش في العالم
255
00:31:07,949 --> 00:31:08,991
أريد أن آكلك
256
00:31:09,868 --> 00:31:11,702
هذا رائع
257
00:31:18,835 --> 00:31:23,089
عائلتي, نحن لسنا مثل غيرنا من مصاصي الدماء
258
00:31:23,673 --> 00:31:27,385
يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط
259
00:31:27,469 --> 00:31:29,929
و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا
260
00:31:30,931 --> 00:31:34,100
و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في
نفسي و أنا معكِ
261
00:31:42,401 --> 00:31:44,402
أنظر, إد
262
00:31:45,570 --> 00:31:48,239
أنا لا أحب ممارسة الألاعيب
263
00:31:49,825 --> 00:31:52,701
لذا .. سأفصح لك عن الأمر
264
00:31:53,203 --> 00:31:55,538
أنت تعجبني حقا
265
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين
266
00:32:00,168 --> 00:32:02,711
أنت تجعلني أقع في حبك
267
00:32:04,506 --> 00:32:05,506
أريد أن أكون معك
268
00:32:06,007 --> 00:32:09,093
أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك
269
00:32:09,177 --> 00:32:12,054
عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين
270
00:32:13,890 --> 00:32:16,058
أنت .. وسيم
271
00:32:17,018 --> 00:32:18,644
لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً
272
00:32:20,397 --> 00:32:22,064
هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي؟
273
00:32:24,109 --> 00:32:25,276
نعم
274
00:32:25,360 --> 00:32:26,485
هذا رااائع
275
00:32:37,539 --> 00:32:41,292
هناك ثلاثة أشياء
تيقنت منها
276
00:32:41,376 --> 00:32:44,128
الأول
أن إدوارد مصاص دماء
277
00:32:44,212 --> 00:32:47,298
ثانيا: برنامج أمريكان آيدول
سيعمل ضربة جامدة بدون سيمون
278
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
الثالث: عندما أرى إدوارد في المرة القادمة
279
00:32:49,968 --> 00:32:52,219
سوف أرمي ذلك السنام المقرف من على رأسه
280
00:32:53,847 --> 00:32:55,514
يا إلهي...أخفتني
281
00:33:05,567 --> 00:33:07,109
هناك شيء أود تجربته
282
00:33:07,402 --> 00:33:09,945
أنا ايضا.. أحب تقمص الأدوار
283
00:33:16,912 --> 00:33:18,913
لم أقصد ذلك
284
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
لا تتحركي
285
00:33:45,774 --> 00:33:49,735
قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام
286
00:34:06,086 --> 00:34:09,922
كان مذهلا
لم أخض المستوى الأول من قبل
287
00:34:10,298 --> 00:34:11,757
لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل
288
00:34:18,974 --> 00:34:20,724
- خاتم النقاء
- آااه نعم
289
00:34:30,527 --> 00:34:31,652
اوووة
290
00:34:32,320 --> 00:34:35,573
لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة
291
00:34:36,366 --> 00:34:37,491
في قتلك
292
00:34:38,118 --> 00:34:39,827
- لا أمانع
- ماذا؟
293
00:34:41,121 --> 00:34:42,871
أوه, إلهي
294
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
بيكا, لا
295
00:34:52,507 --> 00:34:55,134
نعم أحب الخشونه
296
00:35:16,489 --> 00:35:17,448
أرجوكِ إبتعدي عني
297
00:35:17,532 --> 00:35:21,410
لا, أرجوك , أرجوك, أرجوك ..لا تقتربي
هذا من أجل سلامتك .
298
00:35:21,745 --> 00:35:23,454
أنا أحاول حمايتك
299
00:35:29,085 --> 00:35:30,336
بيكا
300
00:35:33,256 --> 00:35:34,340
بيكا؟
301
00:35:50,899 --> 00:35:54,234
إن نجح الأمر
علينا أن نأخذ الأمور ببطء
302
00:35:55,695 --> 00:35:57,571
أظن أن الأمر على ما يرام
303
00:35:58,406 --> 00:36:00,824
على الرغم من أن هرمونات مراهقتي ثائرة
304
00:36:00,909 --> 00:36:02,076
و أريد إقامة علاقة جنسية معك
305
00:36:03,078 --> 00:36:06,372
لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي
306
00:36:07,666 --> 00:36:11,710
أعلم أنك لن تقيم علاقة معي
لأنك مصاص دماء
307
00:36:11,795 --> 00:36:14,296
لذا إنه حقاً الحلم الفنتازي لأي فتاة
308
00:36:16,424 --> 00:36:17,591
لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً
309
00:36:20,095 --> 00:36:23,263
لقد قرأته في صفحة ستيفاني مير
في موقع التويتر
310
00:36:27,394 --> 00:36:30,979
بيكا, أعدك
طالما أنت معي, أنت لا تتأذين أبدا
311
00:36:47,580 --> 00:36:48,622
من الآن فصاعدا
312
00:37:32,667 --> 00:37:34,001
تبا
313
00:37:34,377 --> 00:37:37,629
أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي
أياً كان هو ليس حيوانا
314
00:37:37,964 --> 00:37:39,673
أنظر لهذه الآثار
315
00:37:40,133 --> 00:37:42,342
هذا قد يعني شيئاً واحداً
316
00:37:42,427 --> 00:37:43,844
الكنديون
317
00:37:44,846 --> 00:37:46,263
اللعنة عليهم..مخترقي الحدود
318
00:37:46,347 --> 00:37:50,684
إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها
الأمريكيون الكسالى ،
319
00:37:50,769 --> 00:37:52,603
و الآن يقتلون صيادونا أيضا
320
00:37:53,104 --> 00:37:56,315
نعم , فرانك
أعتقد أنك لم ترى الصورة الكبرى
321
00:38:01,946 --> 00:38:03,238
تلك بالفعل صورة كبيرة
322
00:38:13,374 --> 00:38:15,167
لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر
323
00:38:15,251 --> 00:38:18,212
و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة
324
00:38:24,719 --> 00:38:26,553
حسناً، هذا هو بيتي
325
00:38:31,017 --> 00:38:32,184
هاااي
326
00:38:33,561 --> 00:38:35,270
لا يوجد هناك داعي للتوتر
327
00:38:37,398 --> 00:38:39,817
لكني مختلفة عنك
328
00:38:40,527 --> 00:38:41,735
ربما لا يتقبلونني
329
00:38:44,572 --> 00:38:46,698
إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي
330
00:38:46,783 --> 00:38:49,409
إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد
331
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
أريدك أن تقابلي عائلتي
332
00:39:19,190 --> 00:39:22,609
لابد أنك بيكا
أنا إيدن أم إدوارد.
333
00:39:22,694 --> 00:39:25,070
سمعنا عنك كثيرا
334
00:39:25,405 --> 00:39:26,864
أصابع طعام
335
00:39:31,119 --> 00:39:32,578
هؤلاء أليكس و روزالي
336
00:39:35,540 --> 00:39:37,916
أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين
337
00:39:38,001 --> 00:39:39,751
و هذه أيريس
338
00:39:42,338 --> 00:39:43,338
-أتمنى ذلك
339
00:39:43,423 --> 00:39:45,382
لا، هي تعرف أن هذا سيحدث
340
00:39:45,466 --> 00:39:48,051
بعضنا لديه قدرات خارقة
341
00:39:48,136 --> 00:39:49,553
أيريس تستطيع رؤية المستقبل
342
00:39:54,142 --> 00:39:55,434
- ليس هذا موعد دورتي الشهرية
343
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر
This Subtitle Had Been Resync And
Uploaded.By.KHaledALnazy123
For DvD4ArAB.cOm
My All Regards
KHaledalnazy4all@hotmail.com
344
00:40:01,983 --> 00:40:03,191
استرخي يا بيكا
345
00:40:03,276 --> 00:40:05,986
نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى
346
00:40:06,362 --> 00:40:08,113
باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح
347
00:40:08,197 --> 00:40:12,159
و أننا نجوب الأرض في محاولة
إرواء عطش لا ينتهي للدم
348
00:40:16,915 --> 00:40:18,123
أنا جيريمايا
349
00:40:18,207 --> 00:40:20,667
انه جديد في العائلة
350
00:40:21,377 --> 00:40:23,712
مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك
351
00:40:37,435 --> 00:40:41,104
انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل،
ربما يجب أن أذهب
352
00:40:41,189 --> 00:40:43,774
و لكن عليك أن تفتحي هديتك
353
00:40:49,530 --> 00:40:50,864
جرح من الورقة
354
00:41:14,847 --> 00:41:16,014
انت تنزفين
355
00:41:16,391 --> 00:41:18,976
إأعتقد أنها خطيرة ..
لقد أصبت شريانا
356
00:41:58,516 --> 00:42:00,142
بيكا...أنفك
357
00:42:00,226 --> 00:42:04,062
كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان
358
00:42:07,108 --> 00:42:10,110
كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها
359
00:42:11,988 --> 00:42:13,572
- هذا ليس عدلاً
- تعال
360
00:42:16,534 --> 00:42:18,744
هل طلب أحد هنا طعام صيني؟
361
00:42:21,289 --> 00:42:24,541
بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة
362
00:43:04,582 --> 00:43:09,044
ما حدث هناك
لا يمكن أن أسمح بتكراره
363
00:43:12,006 --> 00:43:15,717
أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود
364
00:43:16,594 --> 00:43:20,555
لذلك أريدك أن تعضني
و تجعلني مصاصة دماء
365
00:43:20,973 --> 00:43:21,932
لا
366
00:43:22,016 --> 00:43:24,434
أتقدم في العمر و أنت لا تتغير
367
00:43:24,519 --> 00:43:27,562
أنا في الثامنة عشر الآن
لقد أصبحت عانساً
368
00:43:32,360 --> 00:43:33,860
أنا فقط ..
369
00:43:34,529 --> 00:43:38,782
لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء
370
00:43:39,951 --> 00:43:44,746
ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة
و رائعة الجمال
371
00:43:44,831 --> 00:43:48,250
و لديك أطنان من وقت الفراغ
و مال يكفي للسفر حول العالم
372
00:43:48,334 --> 00:43:50,544
إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً
373
00:43:51,963 --> 00:43:56,174
الغريب في الأمر
ان الشيء الوحيد الذي يتقدم في العمر هو مؤخرتك
374
00:43:59,095 --> 00:44:00,720
تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت
375
00:44:05,309 --> 00:44:07,894
لن تريني مجدداً
376
00:44:07,979 --> 00:44:13,275
عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور
377
00:44:16,821 --> 00:44:20,073
حسنا, أعدك بأني لن أواعد كريس براون
378
00:44:54,358 --> 00:44:56,318
الوداع
379
00:45:02,783 --> 00:45:04,117
إدوارد
380
00:45:06,954 --> 00:45:08,955
إدوارد, إدوارد
381
00:45:14,921 --> 00:45:16,087
إدوارد
382
00:45:18,716 --> 00:45:20,634
هل تتركني هنا في الغابة وحيدة؟
383
00:45:20,718 --> 00:45:22,802
في منطقة مليئة
بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟
384
00:46:02,760 --> 00:46:04,678
يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية
385
00:46:12,186 --> 00:46:14,854
رائع,هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط
386
00:46:16,190 --> 00:46:17,315
خذ هذا
387
00:46:23,739 --> 00:46:26,241
لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة
388
00:46:27,243 --> 00:46:28,326
آسفة
389
00:46:28,411 --> 00:46:30,495
لا سبيل للهرب
390
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك
391
00:46:59,567 --> 00:47:02,569
هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟
392
00:47:03,195 --> 00:47:04,904
تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم
393
00:47:04,989 --> 00:47:07,532
بعد أن ينفصل عنها
394
00:47:27,636 --> 00:47:29,054
آل كارداشيان
395
00:47:29,138 --> 00:47:31,264
جاك, لا
396
00:47:35,019 --> 00:47:36,770
لنذهب
397
00:47:44,320 --> 00:47:45,653
بيكا
398
00:47:46,947 --> 00:47:49,074
سأضطر إلى امتصاص السم منك
399
00:47:49,158 --> 00:47:51,868
سيكون هذا صعباً علي
400
00:47:51,952 --> 00:47:55,288
لأن مذاق دمك
يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة
401
00:47:57,792 --> 00:47:58,875
.... و لكن من ناحية أخرى
402
00:47:58,959 --> 00:48:00,001
افعلها و انتهي من الأمر
403
00:48:05,925 --> 00:48:07,634
... حسناً يا إدوارد
404
00:48:07,760 --> 00:48:09,594
أعتقد أنك أخرجت السم كله
405
00:48:09,678 --> 00:48:11,012
تستطيع التوقف الآن
406
00:48:38,332 --> 00:48:41,501
و هكذا ببساطة
اختفى إدوارد
407
00:48:45,089 --> 00:48:49,342
لم أستطع أن أنساه
لماذا تركني؟
408
00:49:03,691 --> 00:49:05,150
مر الوقت
409
00:49:05,484 --> 00:49:07,861
و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل
410
00:49:07,945 --> 00:49:09,362
كان الجميع يذكروني به
411
00:49:15,536 --> 00:49:17,412
لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني
412
00:49:24,670 --> 00:49:26,129
أينما نظرت
413
00:49:34,680 --> 00:49:35,972
مهما كان ما رأيت
414
00:49:39,768 --> 00:49:44,898
بدون إدوارد
حياتي قد انتهت
كنت سأموت
415
00:49:45,733 --> 00:49:47,650
و كل ليلة كنت أحلم بكوابيس
416
00:49:47,735 --> 00:49:50,778
تجعلني أصرخ
417
00:50:00,498 --> 00:50:04,209
بيكا, بيكا, بيكا, بيكا,
418
00:50:05,002 --> 00:50:06,669
أنت مهمومة للغاية
419
00:50:07,421 --> 00:50:09,255
دعيني أتفقد معدلاتك
420
00:50:13,052 --> 00:50:15,220
هذا ليس جيداً
421
00:50:15,304 --> 00:50:19,390
لديك قلق أكثر من الموجود في حياة
الأميركية المراهقة السرية
422
00:50:19,475 --> 00:50:22,936
اتعرفين عزيزتي
أنا لست جيداً في مسألة التربية
423
00:50:23,479 --> 00:50:26,981
و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة
424
00:50:27,316 --> 00:50:30,610
خاصة عندما يتركك
فحل وسيم مثل إدوارد
425
00:50:31,654 --> 00:50:33,905
كان عضو هذا الفتى يملأ بنطاله
426
00:50:33,989 --> 00:50:39,160
انظري إلى هذا
427
00:50:41,455 --> 00:50:42,705
نعم
428
00:50:42,790 --> 00:50:46,793
و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة
و ترتعشين كثيراً
429
00:50:46,877 --> 00:50:48,878
بطريقة مزعجة
430
00:50:49,755 --> 00:50:51,965
لقد كان لديه أفضل مؤخرة يمكن أن تحصلي عليها
431
00:50:54,718 --> 00:50:56,177
نصيحتى لكى
432
00:50:56,262 --> 00:51:00,390
قومى بشرب عصير البصل
433
00:51:00,474 --> 00:51:02,475
وقومى بتسريح شعرك مثل
بيونسية
434
00:51:02,560 --> 00:51:05,895
فمن يدرى ربما يقع فى غرامك
فتى اسود فحلا
435
00:51:08,357 --> 00:51:09,983
تلك فتاتي
436
00:51:13,779 --> 00:51:16,698
صديقتك جينيفر تتصل باستمرار
يجب أن تخرجي معها،
437
00:51:16,782 --> 00:51:18,491
ستساعدك لتتغلبي على الحزن
438
00:51:19,785 --> 00:51:21,411
أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة
439
00:51:22,162 --> 00:51:27,792
تصبحين على خير بيكا
أحبك, أحبك
440
00:51:28,752 --> 00:51:29,961
إنها تحبك فعلاً
441
00:51:31,005 --> 00:51:35,842
تصبحين على خير يا عزيزتي
442
00:51:39,596 --> 00:51:43,725
لا أفهم
لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف
443
00:51:43,809 --> 00:51:46,269
نعم
سخيف جداً
444
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
سيفشل هذا الفيلم
445
00:51:53,527 --> 00:51:56,612
لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء
446
00:51:57,990 --> 00:52:00,366
شكراً على افساد الفيلم يا غبية
447
00:52:07,374 --> 00:52:08,875
من المؤسف أن إدوارد تركك
448
00:52:08,959 --> 00:52:10,710
و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج
449
00:52:11,128 --> 00:52:14,255
كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ
450
00:52:14,965 --> 00:52:16,424
و لكنك لا تحتاجين إلى فستان
451
00:52:16,508 --> 00:52:20,386
لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة
452
00:52:21,347 --> 00:52:23,681
لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك
453
00:52:24,892 --> 00:52:28,311
فكري في هذا
سيكون الجميع في قمة الغيرة
454
00:52:28,395 --> 00:52:30,229
ألن تموتي من الغيرة؟
455
00:52:30,856 --> 00:52:32,357
لا
456
00:52:32,816 --> 00:52:33,941
و لكن يمكنك أنتِ
457
00:52:42,993 --> 00:52:45,578
هذه سيارتي
أين أوقفت سيارتك؟
458
00:52:47,247 --> 00:52:48,706
هناك
459
00:52:53,921 --> 00:52:57,256
بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟
460
00:52:59,510 --> 00:53:01,636
أراكِ في المدرسة غداً
461
00:53:20,280 --> 00:53:23,741
ياصغيرتي
تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي
462
00:53:27,287 --> 00:53:30,623
بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً
463
00:53:30,707 --> 00:53:31,958
إدوارد
464
00:53:34,878 --> 00:53:38,131
تبا..هؤلاء خطيرون للغاية
465
00:53:38,799 --> 00:53:40,049
أخبرتك
466
00:53:53,439 --> 00:53:57,150
هذه هى الفرامل
و هذا هو البنزين
467
00:53:58,444 --> 00:54:00,319
جيكوب
468
00:54:01,447 --> 00:54:05,658
هناك .. شئ ما مختلف بشأنك
لا أعلم ما هو
469
00:54:07,453 --> 00:54:10,496
لقد كنت أريد إخبارك
أنا رجل الآن بيكا
470
00:54:11,999 --> 00:54:14,917
..... هل تقول أنك؟-
هذا صحيح -
471
00:54:15,419 --> 00:54:17,295
-كان لدي ماتز فاه
472
00:54:17,379 --> 00:54:19,130
! - مازل توف
473
00:54:23,010 --> 00:54:25,178
هل تواعديني الآن؟
474
00:54:26,013 --> 00:54:28,264
قل هذا مجدداً, لم أسمعك حسنا
475
00:54:28,348 --> 00:54:30,099
حسنا
476
00:54:30,684 --> 00:54:32,852
- هل تودين الخروج معي في موعد؟ لا, لا
- ماذا؟
477
00:54:33,604 --> 00:54:35,688
ربما اذاتوقفت عن تدوير الدراجة
478
00:54:35,772 --> 00:54:39,358
كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟
حتى تستطيعي سماعي
479
00:54:40,360 --> 00:54:42,028
حسنا , آسفة
480
00:54:42,654 --> 00:54:44,197
شكرا
481
00:54:44,698 --> 00:54:47,158
بيكا..أردت أن أسألك ..
482
00:54:47,242 --> 00:54:48,868
بحق السماء!
483
00:54:48,952 --> 00:54:50,870
بيكا, هل تريدين الخروج في موعد معي؟
484
00:54:52,206 --> 00:54:55,708
آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب
485
00:54:57,753 --> 00:55:02,256
عتقد أني سآخذها في دورة
شئ واحد أولا
486
00:55:03,008 --> 00:55:05,426
و لكنك قطعت خط الفرامل
487
00:55:12,935 --> 00:55:15,520
بيكا, توقفي ..ستؤذين نفسك
488
00:55:22,569 --> 00:55:25,655
إيدي، سيبدو هذا غريباً
489
00:55:25,739 --> 00:55:28,950
و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك
490
00:55:29,326 --> 00:55:32,328
ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت
491
00:55:34,623 --> 00:55:37,500
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن
492
00:55:37,584 --> 00:55:40,503
بيكا, لا تشربي هذا الحليب
493
00:55:41,046 --> 00:55:42,672
تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان
494
00:55:42,756 --> 00:55:44,924
هذا لك يا إدوارد
495
00:55:49,263 --> 00:55:50,388
إلهي
496
00:55:55,852 --> 00:55:58,396
آسف
و لكني حاولت تحذيرك
497
00:55:59,273 --> 00:56:00,565
بيكا
498
00:56:04,319 --> 00:56:05,528
هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟
499
00:56:07,948 --> 00:56:10,533
أنت تنزفين
500
00:56:14,621 --> 00:56:17,164
إن جسدك ..
501
00:56:18,250 --> 00:56:19,584
ملئ بالفرو
502
00:56:22,462 --> 00:56:23,713
هل هذه حلمات؟
503
00:56:23,797 --> 00:56:25,965
نعم، مجموعة منهم في الواقع
504
00:56:29,970 --> 00:56:32,263
سأذهب و آتي بالمساعدة
505
00:56:34,891 --> 00:56:36,392
هذا كان سريعا
506
00:56:39,646 --> 00:56:42,982
انت لذيذة للغاية
507
00:56:47,696 --> 00:56:48,946
لا
508
00:56:56,038 --> 00:56:59,206
أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل
509
00:56:59,291 --> 00:57:01,709
لماذا؟ ماذا حدث لراشيل؟
510
00:57:01,793 --> 00:57:03,336
.... هي كانت
511
00:57:03,962 --> 00:57:05,296
لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها
512
00:57:11,345 --> 00:57:15,139
تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك
513
00:57:15,641 --> 00:57:18,684
على الأقل أنا سآكلك بسرعة
514
00:57:21,188 --> 00:57:23,064
- بيكا
- جيكوب، اهرب!
515
00:57:29,029 --> 00:57:31,197
هذا هو؟
كلب شيواوا؟
516
00:57:31,573 --> 00:57:35,951
أعتقد هذا
مسألة التحويل جديدة علي
517
00:57:36,286 --> 00:57:39,872
- لا تستطيع إيقافي, لست مذءوباً
518
00:57:40,207 --> 00:57:42,208
لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة
519
00:57:58,392 --> 00:58:00,101
انها تمطر يا رجل
520
00:58:00,811 --> 00:58:03,396
سبحان الله
انخا تمطر الان
521
00:58:04,272 --> 00:58:05,272
امين
522
00:58:06,024 --> 00:58:09,735
I'm gonna go out.
I'm gonna let myself get...
انا سوف اذهب
انا سوف اجعل نفسى
523
00:58:10,237 --> 00:58:13,614
ملابسى تقطر من المياة
524
00:58:14,116 --> 00:58:15,908
انها تمطر
525
00:58:16,535 --> 00:58:19,161
سبحان الله انها تمطر
526
00:58:19,996 --> 00:58:21,163
امين
527
00:58:21,248 --> 00:58:22,998
انها تمطر يا رجل
528
00:58:23,542 --> 00:58:24,959
ارجوكن
529
00:58:25,085 --> 00:58:26,544
عليكن به يا فتيات
530
00:59:05,959 --> 00:59:07,293
وقع هذا
531
00:59:19,306 --> 00:59:21,849
الآن
لنأخذك للمنزل
532
00:59:26,980 --> 00:59:30,399
ستكون بخير الآن, أعلم أنه يعمل الآن
533
00:59:43,330 --> 00:59:45,998
لماذا لا نستطيع أن نكون مع بعضنا؟
534
00:59:54,007 --> 00:59:56,842
ها أنت
لقد بحثت عنك في كل مكان
535
00:59:59,346 --> 01:00:00,679
تبدو مثل القذارة
536
01:00:00,764 --> 01:00:02,056
ماذا تريد ؟
537
01:00:02,140 --> 01:00:06,769
انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا
حتى جيريمايا
538
01:00:06,853 --> 01:00:09,730
و لكن شيئاً مريعاً حدث لها
539
01:00:14,194 --> 01:00:17,822
بيكا من؟
لقد نسيتها تماماً
540
01:00:17,906 --> 01:00:20,783
لقد تخطيت الأمر
لقد انتهيت من الفتيات العاديات
541
01:00:20,867 --> 01:00:23,410
لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً
542
01:00:24,663 --> 01:00:27,414
رغبتي الأولى
أن أشغل الموسيقى بأعلى صوت ممكن
543
01:00:27,541 --> 01:00:31,502
رغبتي الثانية
أكون مع الفتيات في ازياء حارة
544
01:00:31,586 --> 01:00:32,670
رغبتي الثالثة
545
01:00:33,880 --> 01:00:35,339
غريبة أكثر من اللازم؟
546
01:00:35,423 --> 01:00:40,219
إدوارد، لقد واتتني رؤية
لقد كانت بيكا تركب الدراجة
547
01:00:42,097 --> 01:00:43,931
لقد حاولت قتل نفسها
548
01:00:49,187 --> 01:00:51,564
أخشى أن بيكا قد تكون ميتة
549
01:00:56,611 --> 01:00:57,778
لا
550
01:00:59,155 --> 01:01:01,031
علي أن أتأكد
551
01:01:03,994 --> 01:01:07,830
كيف تشعرين؟
إنه إدوارد أليس كذلك؟
552
01:01:11,418 --> 01:01:12,543
خذي
553
01:01:22,596 --> 01:01:25,306
لماذا خلعت قميصك؟
554
01:01:25,390 --> 01:01:29,059
ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري
555
01:01:45,035 --> 01:01:48,746
إدوار تركك
556
01:01:50,123 --> 01:01:54,209
و لكني لن أفعل ذلك أبداً
أريد إخراجه من عقلك
557
01:01:55,086 --> 01:01:56,754
أنت تعجبينني جدا يا بيكا
558
01:01:57,714 --> 01:01:59,423
أنت تعجبني أيضا
559
01:02:00,967 --> 01:02:07,348
عندما أكون معك أشعر بالأمان
560
01:02:08,850 --> 01:02:10,017
شكرا
561
01:02:11,269 --> 01:02:13,395
بعكس ما أشعر به عندما أكون مع إدوارد
من شغف و رغبة
562
01:02:13,480 --> 01:02:18,275
أشياء تشبه الفاكهة المحرمة
563
01:02:19,110 --> 01:02:20,819
معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية
564
01:02:21,112 --> 01:02:22,738
حسنا
565
01:02:24,991 --> 01:02:25,991
هل تمانع الرد على هذا؟
566
01:02:27,202 --> 01:02:28,327
أكيد
567
01:02:33,500 --> 01:02:34,458
- مرحبا
568
01:02:34,542 --> 01:02:35,876
الضابط كرين؟
569
01:02:35,960 --> 01:02:37,086
لا, إنه ليس هنا الآن
من المهم جداً أن أتحدث معه
570
01:02:38,004 --> 01:02:41,173
أين هو؟
571
01:02:48,348 --> 01:02:50,140
انه في الجنازة.
572
01:02:51,309 --> 01:02:52,685
- إلهي, لا
- نعم
573
01:02:52,769 --> 01:02:54,770
... و كان الجسد مقطعاً
574
01:02:54,854 --> 01:02:56,355
لدرجة أنهم
.... استخدموا الصمغ
575
01:02:56,439 --> 01:02:59,191
للصق الرأس و وضعوا كرات زجاجية
صغيرة مكان الأعين
576
01:03:03,321 --> 01:03:05,197
مرحبا,مرحبا,
577
01:03:12,205 --> 01:03:13,706
لقد كنتِ محقة
578
01:03:15,041 --> 01:03:16,208
بيكا ماتت
579
01:03:16,710 --> 01:03:18,919
إدوارد, أنا آسفة حقا
580
01:03:22,549 --> 01:03:23,841
لا أستطيع أن أعيش بدونها
581
01:03:26,678 --> 01:03:30,556
وداعاً يا أيريس
سأقتل نفسي
582
01:03:40,108 --> 01:03:42,776
لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا ..
583
01:03:43,153 --> 01:03:47,489
إنها بخير
ليس عليك أن تقتل نفسك
584
01:03:49,868 --> 01:03:51,243
إدوارد
585
01:03:53,580 --> 01:03:54,830
تبا
586
01:04:02,839 --> 01:04:04,673
صخور الحفلة
587
01:04:07,260 --> 01:04:09,094
أحب الشرب
588
01:04:10,472 --> 01:04:14,016
ما الأمر يا بيكا؟
لا رفيق للحفل؟
589
01:04:14,768 --> 01:04:16,185
! فاشلة
590
01:04:17,395 --> 01:04:19,438
! اشربي أيتها السافلة
591
01:04:20,648 --> 01:04:25,152
لقد وعدتني بالجنس الليلة!
أعلى نقطة في حياتي
592
01:04:31,659 --> 01:04:34,411
بيكا
اركبي الآن!
593
01:04:46,758 --> 01:04:49,176
- ما الأمر؟
- يظن إدوارد أنك ميتة
594
01:04:49,260 --> 01:04:51,303
لماذا يظن ذلك؟
595
01:04:56,142 --> 01:04:58,227
يضربني
596
01:04:58,311 --> 01:05:01,146
لا يستطيع العيش من غيرك
يود أن يموت
597
01:05:01,856 --> 01:05:03,190
إنه رومانسي للغاية
598
01:05:05,151 --> 01:05:06,735
- بيكا
- جيكوب
599
01:05:06,820 --> 01:05:09,613
بيكا, لا تذهبي.. أنتِ تنتمين إلي
600
01:05:10,907 --> 01:05:15,661
أحتاج أن أعرف من ستختارين
أنا أم هو؟
601
01:05:16,663 --> 01:05:17,746
... جيكوب, انا
602
01:05:17,831 --> 01:05:19,414
لن أقبل الرفض
603
01:05:19,499 --> 01:05:23,627
لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي
604
01:05:23,711 --> 01:05:27,297
حسنا جيكوب, سأخبرك
605
01:05:30,343 --> 01:05:32,177
... أنا أختار
606
01:05:32,262 --> 01:05:33,387
القط
607
01:05:36,474 --> 01:05:38,350
تعال أيها الجبان
608
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه
609
01:05:43,231 --> 01:05:44,982
لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية
610
01:05:45,066 --> 01:05:47,651
عم تتحدثين؟
من هم الزولتوري؟
611
01:05:47,735 --> 01:05:50,487
إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط
612
01:05:50,572 --> 01:05:52,823
من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم
613
01:05:52,907 --> 01:05:54,741
إنهم يحبون فوكس نيوز نوعا ما
614
01:05:54,993 --> 01:05:55,951
يا إلهي
615
01:05:56,035 --> 01:05:58,161
إدوار سيكشف جسمه
تحت ضوء الشمس
616
01:05:58,246 --> 01:06:00,622
و الزولتريون يقتلونه
617
01:06:00,707 --> 01:06:03,625
لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم
618
01:06:03,710 --> 01:06:04,793
سيدمرنا هذا
619
01:06:04,878 --> 01:06:06,795
أين سيحدث هذا؟
620
01:06:07,046 --> 01:06:08,046
في حفل التخرج
621
01:06:09,591 --> 01:06:12,759
لا يفوت الزولتوري أي احتفال
622
01:06:12,844 --> 01:06:14,970
لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا
623
01:06:15,054 --> 01:06:18,265
قولي ما تريدين عنهم
و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا
624
01:06:33,323 --> 01:06:34,907
امتلكت مهارات أيتها الساقطة
625
01:06:34,991 --> 01:06:40,120
مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية
لحفل التخرج 2010
626
01:06:48,254 --> 01:06:50,923
قبل أن أنسى
الحدث القادم بعد قليل
627
01:06:51,341 --> 01:06:54,968
هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج
628
01:06:55,303 --> 01:06:56,887
و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد
629
01:06:56,971 --> 01:06:58,764
مازال هناك وقت
630
01:06:58,848 --> 01:07:00,599
فقط لنكون متأكدين
631
01:07:07,231 --> 01:07:09,566
بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد
632
01:07:09,651 --> 01:07:11,735
عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية
633
01:07:12,111 --> 01:07:13,946
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
634
01:07:20,495 --> 01:07:23,830
إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟
635
01:07:25,667 --> 01:07:28,877
من أجل إدوارد
لن يوقفني شيء
636
01:07:32,799 --> 01:07:36,635
لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك
637
01:07:51,651 --> 01:07:52,818
لا
638
01:07:57,740 --> 01:07:58,824
إدوارد
639
01:08:05,832 --> 01:08:07,082
تبا
640
01:08:28,354 --> 01:08:29,688
إدوارد
641
01:08:39,532 --> 01:08:43,410
إدوارد، لقد اختفت الشمس
انه الشفق
642
01:08:45,121 --> 01:08:46,246
هاااي, قمر جديد
643
01:08:48,875 --> 01:08:50,625
كسوف!
644
01:08:51,210 --> 01:08:52,794
انظروا إلي جميعاً!
645
01:08:55,423 --> 01:08:58,759
هذا أنا بكل مجدي!
646
01:09:05,641 --> 01:09:07,058
قرش الحظ!
647
01:09:17,028 --> 01:09:18,236
إدوارد
648
01:09:24,410 --> 01:09:27,329
بيكا, هل أنت حية؟
649
01:09:35,296 --> 01:09:37,047
علينا أن نذهب الآن
650
01:09:45,389 --> 01:09:47,599
بيكا, أنا آسف للغاية
651
01:09:48,309 --> 01:09:50,560
أعدك بأني لن أتركك مجدداً
652
01:09:52,897 --> 01:09:54,731
الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟
653
01:09:55,650 --> 01:09:57,275
- نعم
- لاتقلقي يا بيكا
654
01:09:59,237 --> 01:10:01,822
لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟
655
01:10:02,240 --> 01:10:03,657
- توقف عن هذا!
- توقف عن هذا!
656
01:10:03,741 --> 01:10:05,242
- أنت تقتله!
- "أنت تقتله!!"
657
01:10:05,326 --> 01:10:07,035
و لم نمارس الجنس حتى الآن
658
01:10:07,119 --> 01:10:09,079
- "و لم نمارس الجنس ......."
659
01:10:09,455 --> 01:10:10,956
حقا؟؟
660
01:10:11,290 --> 01:10:13,041
.... حتى
661
01:10:44,156 --> 01:10:46,908
بيكا, بيكا
662
01:10:47,285 --> 01:10:48,577
أبي
663
01:10:49,412 --> 01:10:51,246
ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة
664
01:10:51,330 --> 01:10:54,249
أنت تعلم
ما زال هناك قاتل طليق
665
01:10:54,333 --> 01:10:56,918
أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير
666
01:10:57,003 --> 01:10:58,003
.... أبي, لا
667
01:10:58,087 --> 01:10:59,379
... لا, فرانك انتظر
668
01:10:59,463 --> 01:11:01,590
يجب عليك أن تعرف الحقيقة
669
01:11:01,674 --> 01:11:04,885
كل القتل قام به مصاصو الدماء
670
01:11:07,597 --> 01:11:08,763
إدوارد مصاص دماء كذلك
671
01:11:10,433 --> 01:11:11,766
و بوبي مذءوب
672
01:11:13,477 --> 01:11:14,978
آسف
673
01:11:15,062 --> 01:11:17,063
- لقد فهمت
- حمدا لله
674
01:11:17,523 --> 01:11:20,442
هذه فكرة الحفلة
675
01:11:22,445 --> 01:11:23,570
... لا, أبي
676
01:11:23,654 --> 01:11:24,696
... استمتعي, حسنا؟
677
01:11:24,780 --> 01:11:27,198
بيكا , بالمناسبة، شكراً على كل شئ
678
01:11:35,082 --> 01:11:38,084
طوال الليل
679
01:11:41,047 --> 01:11:44,466
قريبين أكثر من اللازم
680
01:11:44,550 --> 01:11:48,553
ابعدوا بمقدار ذراع
681
01:11:51,057 --> 01:11:55,185
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع
682
01:12:06,405 --> 01:12:07,906
ابتسموا
683
01:12:14,080 --> 01:12:15,538
ابتسموا
684
01:12:34,725 --> 01:12:35,934
ماذا؟
685
01:12:37,103 --> 01:12:38,186
بحق الجحيم
686
01:12:58,040 --> 01:12:59,666
أين بيكا؟
687
01:13:08,467 --> 01:13:13,555
استسلم الآن, أو أن السلفاتوري
سيكسر عقلها مثل سكاكر سليم جيم
688
01:13:20,813 --> 01:13:23,440
عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك
689
01:13:26,736 --> 01:13:30,321
سأخبرك ما سأفعله،
إد إلى وارد
690
01:13:30,406 --> 01:13:35,160
لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء
691
01:13:35,453 --> 01:13:36,536
اتفقنا؟
692
01:13:36,620 --> 01:13:39,748
لا .. لسنا متفقين .. أبداً
693
01:13:39,832 --> 01:13:42,459
حسنا, اخلعوا رأس إدوارد
694
01:13:42,543 --> 01:13:45,837
و فككوا جسده ثم أشعلوه
695
01:13:46,464 --> 01:13:48,757
لا, لا, لا لقد عنيت نعم
696
01:13:48,841 --> 01:13:51,593
بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء
697
01:13:51,677 --> 01:13:54,888
أليس كذلك يا عزيزتي؟
698
01:13:55,139 --> 01:13:56,848
أعتقد ذلك
699
01:13:57,224 --> 01:13:58,600
عضها الآن
700
01:13:59,727 --> 01:14:01,061
عض
701
01:14:14,325 --> 01:14:16,576
استمعوا يا جماعة
هلا أعرتوني انتباهكم
702
01:14:17,453 --> 01:14:20,538
و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً
703
01:14:20,956 --> 01:14:27,629
ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام
704
01:14:29,048 --> 01:14:30,256
جينيفر و ريك....
705
01:14:40,226 --> 01:14:41,601
تهانينا
706
01:14:43,062 --> 01:14:44,896
شكرا لكم
707
01:14:47,233 --> 01:14:48,483
انتظروا
708
01:14:48,567 --> 01:14:53,988
يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت
709
01:14:54,073 --> 01:14:55,949
في دفعة من 300 شخص
710
01:15:01,080 --> 01:15:02,997
أخشى أنه تم استبعادكما
711
01:15:03,082 --> 01:15:04,582
ماذا؟
712
01:15:06,168 --> 01:15:09,420
أيها الحمار
713
01:15:11,757 --> 01:15:14,092
لقد انتهت حياتي
714
01:15:15,427 --> 01:15:20,932
كرئيسكم
سأرشح ملك و ملكة جديدين
715
01:15:22,184 --> 01:15:26,354
أنا أختار.. دعوني أرى
716
01:15:26,438 --> 01:15:28,439
أنا سأختار
717
01:15:28,524 --> 01:15:30,525
أختاركما أنتما الاثنان
718
01:15:36,448 --> 01:15:38,074
- نحن؟
- نعم
719
01:15:38,158 --> 01:15:42,036
نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل
720
01:15:42,121 --> 01:15:45,039
فأنتما الإثنان تبدون كزوج
721
01:15:45,124 --> 01:15:47,625
من مصاصي الدماء الأشرار
722
01:15:52,506 --> 01:15:56,134
يا إلهي، لقد فزنا!
723
01:15:57,511 --> 01:15:59,137
نعم, نعم, نعم
724
01:16:01,557 --> 01:16:03,391
ابتعدوا عن طريقي
725
01:16:18,240 --> 01:16:19,574
إدوارد
726
01:16:20,993 --> 01:16:22,994
عض, عض
727
01:16:29,668 --> 01:16:31,002
افعلها
728
01:16:32,713 --> 01:16:34,213
عضني الآن
729
01:16:36,842 --> 01:16:40,011
لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى
730
01:16:42,389 --> 01:16:47,602
سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد
731
01:16:50,189 --> 01:16:51,522
تزوجيني
732
01:16:56,403 --> 01:16:57,528
حسنا
733
01:17:05,996 --> 01:17:07,622
هل أنتِ مستعدة؟
734
01:17:43,283 --> 01:17:44,283
كيف تشعرين؟
735
01:17:44,952 --> 01:17:46,244
راائع
736
01:17:47,413 --> 01:17:50,540
إن الأمر كما تخيلته تماماً
737
01:17:52,126 --> 01:17:53,334
أحبك بيكا
738
01:17:57,256 --> 01:17:58,631
فريق جيكوب يا ساقطة!
739
01:18:20,279 --> 01:18:21,821
تباّ لي
740
01:18:22,279 --> 01:18:40,821
**تعديل وتكملة الترجمة الناقصة
: عزام الاميري**
This Subtitle Had Been Resync And
Uploaded.By.KHaledALnazy123
My All Regards
KHaledalnazy4all@hotmail.com