1
00:00:03,000 --> 00:00:27,000
:استوديوهات ومعامل العالم بـ
أبو حماد، الشّرقيّة،جمهوريّة مصر" تُقدّم لكم"


2
00:00:36,000 --> 00:00:39,746
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

3
00:00:40,395 --> 00:00:45,942
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

4
00:00:46,680 --> 00:00:50,904
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

5
00:00:51,000 --> 00:00:54,278
نحن دوماً في خدمتكم

6
00:00:54,374 --> 00:00:57,504
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم

7
00:00:57,600 --> 00:01:01,967
وسنصد المُعادين اللذين
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

8
00:01:02,919 --> 00:01:11,131
وزارتكم ما تزال قويّة

9
00:01:13,125 --> 00:01:17,020
"علامة الظلام تنشر الذعر"

10
00:01:17,021 --> 00:01:20,000
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

11
00:01:20,002 --> 00:01:21,700
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

12
00:01:21,720 --> 00:01:24,742
(وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

13
00:01:27,032 --> 00:01:31,086
هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

14
00:01:34,662 --> 00:01:39,629
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

15
00:01:39,970 --> 00:01:44,035
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

16
00:01:59,419 --> 00:02:03,419
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

17
00:02:08,182 --> 00:02:12,897
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

18
00:02:17,966 --> 00:02:20,148
"أوبليفييت"

19
00:03:22,600 --> 00:03:35,000
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

20
00:03:35,001 --> 00:03:44,000
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري

21
00:04:28,478 --> 00:04:33,169
سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني)
من أن تكون قد ظللت الطريق

22
00:04:33,299 --> 00:04:36,448
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً

23
00:04:40,992 --> 00:04:46,209
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

24
00:04:46,305 --> 00:04:47,796
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

25
00:04:47,892 --> 00:04:50,240
داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

26
00:04:50,254 --> 00:04:54,617
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل
قبل الـ30 من هذا الشهر

27
00:04:55,299 --> 00:04:58,958
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

28
00:05:00,387 --> 00:05:04,191
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

29
00:05:04,426 --> 00:05:08,570
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

30
00:05:08,582 --> 00:05:11,258
لقد أصابوا في هذا على أي حال

31
00:05:14,483 --> 00:05:16,763
ما قولكَ، (بيوس)؟

32
00:05:20,635 --> 00:05:22,871
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

33
00:05:22,872 --> 00:05:25,964
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

34
00:05:25,965 --> 00:05:29,057
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

35
00:05:29,058 --> 00:05:32,157
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

36
00:05:35,843 --> 00:05:39,197
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

37
00:05:39,314 --> 00:05:41,881
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

38
00:05:41,882 --> 00:05:45,415
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

39
00:05:45,478 --> 00:05:49,560
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

40
00:05:49,748 --> 00:05:53,544
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

41
00:05:53,910 --> 00:05:56,924
أريد أن أقتل الصبيّ -
(ورمتايل) -

42
00:05:57,378 --> 00:06:04,466
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال -

43
00:06:05,081 --> 00:06:09,564
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

44
00:06:09,961 --> 00:06:13,188
إلاّ أنّه أنا من عليه
(أن يقتل (هاري بوتر

45
00:06:15,641 --> 00:06:19,512
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

46
00:06:20,370 --> 00:06:25,106
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

47
00:06:26,532 --> 00:06:32,518
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

48
00:06:33,033 --> 00:06:36,864
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

49
00:06:38,833 --> 00:06:40,971
...لو أردتُ قتله

50
00:06:42,246 --> 00:06:45,435
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى

51
00:06:47,635 --> 00:06:52,967
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف

52
00:06:57,743 --> 00:07:02,785
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

53
00:07:05,575 --> 00:07:08,081
...سيّدي -
سيدي"؟" -

54
00:07:09,450 --> 00:07:12,386
أطالب بعصاك

55
00:07:25,676 --> 00:07:29,786
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

56
00:07:36,179 --> 00:07:38,506
وماذا عن النواة؟

57
00:07:41,133 --> 00:07:44,865
من خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

58
00:07:59,799 --> 00:08:02,619
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

59
00:08:02,620 --> 00:08:06,539
،(السيّدة (تشاريتي بورباج
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

60
00:08:06,701 --> 00:08:10,004
معلمة في مدرسة
هوجوورتس) للعرافة والسحر)

61
00:08:10,163 --> 00:08:13,994
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

62
00:08:15,662 --> 00:08:22,197
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

63
00:08:22,704 --> 00:08:29,489
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

64
00:08:32,360 --> 00:08:38,196
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

65
00:08:38,384 --> 00:08:41,280
بل شيئاً يجب تشجيعه

66
00:08:42,547 --> 00:08:46,380
سيفروس)، أرجوك)

67
00:08:47,772 --> 00:08:50,053
نحن أصدقاء

68
00:08:53,920 --> 00:08:56,171
!"أفادا كيدافرا"

69
00:09:05,796 --> 00:09:07,716
(ناجيني)

70
00:09:11,053 --> 00:09:13,110
العشاء

71
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
"(ذكريات مع (دمبلدور"

72
00:09:58,501 --> 00:10:00,000
"(إلفياس دوج)"

73
00:10:53,365 --> 00:10:58,180
(مرحباً، (هاري -
مرحباً -

74
00:10:58,206 --> 00:11:01,471
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

75
00:11:01,567 --> 00:11:03,553
لنتخفى قبل أن يقتله أحد

76
00:11:03,649 --> 00:11:05,569
مساء الخير

77
00:11:09,358 --> 00:11:13,652
كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) -
أنتَ أكثر أهمية -

78
00:11:13,682 --> 00:11:15,928
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي

79
00:11:15,963 --> 00:11:17,918
سررتُ بمقابلتك -
لم يكن دوماً بهذا الجمال -

80
00:11:17,970 --> 00:11:19,528
(مرحباً، (هاري -
قبيح جدّاً -

81
00:11:19,563 --> 00:11:20,699
صحيح تماماً

82
00:11:21,222 --> 00:11:23,638
حدثت في معركة مع
...(مذؤوب يدّعى (جرباك

83
00:11:24,029 --> 00:11:27,759
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي -

84
00:11:27,835 --> 00:11:30,918
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

85
00:11:31,338 --> 00:11:33,257
يحب زوجي المزاح

86
00:11:33,342 --> 00:11:36,944
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

87
00:11:36,950 --> 00:11:37,950
!حسناً، حسناً

88
00:11:37,989 --> 00:11:39,600
سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

89
00:11:39,639 --> 00:11:42,038
عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً

90
00:11:42,678 --> 00:11:45,762
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

91
00:11:45,792 --> 00:11:46,950
ما هو الأثر؟

92
00:11:46,998 --> 00:11:49,666
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

93
00:11:49,690 --> 00:11:52,802
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

94
00:11:52,898 --> 00:11:55,949
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

95
00:11:56,045 --> 00:11:59,319
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

96
00:11:59,621 --> 00:12:04,066
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي -
الحقيقي؟ -

97
00:12:04,724 --> 00:12:07,521
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

98
00:12:07,620 --> 00:12:11,255
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

99
00:12:11,351 --> 00:12:13,968
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي

100
00:12:14,064 --> 00:12:17,769
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا، هذا مختلف -

101
00:12:17,865 --> 00:12:20,006
ستشربون هذا
!لتصبحون نسخاً عني، لا

102
00:12:20,024 --> 00:12:21,948
حسناً، لا يوجد أحداً منا 
يحب هذا يا صاح

103
00:12:21,949 --> 00:12:25,848
أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

104
00:12:25,981 --> 00:12:30,960
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

105
00:12:31,164 --> 00:12:33,652
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

106
00:12:33,653 --> 00:12:37,522
(مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر)
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار

107
00:12:37,643 --> 00:12:39,563
(اقفل فمك، (مندونجس

108
00:12:40,130 --> 00:12:43,599
حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل -
! (وماذا بعد، (هرمايوني -

109
00:12:43,694 --> 00:12:45,970
ضعيه هنا، رجاءً

110
00:12:54,844 --> 00:12:58,754
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

111
00:12:58,856 --> 00:13:00,071
مذاقه مريع للغاية

112
00:13:00,072 --> 00:13:03,187
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

113
00:13:04,276 --> 00:13:07,563
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

114
00:13:37,550 --> 00:13:39,559
!ياللعجب! نحن متتطابقون -
!ياللعجب! نحن متتطابقون -

115
00:13:39,560 --> 00:13:41,360
ليس بعد، ليس تماماً

116
00:13:43,941 --> 00:13:46,760
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

117
00:13:46,761 --> 00:13:48,295
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

118
00:13:48,470 --> 00:13:50,945
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

119
00:13:51,056 --> 00:13:52,356
حسناً، حسناً

120
00:13:52,675 --> 00:13:54,905
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

121
00:13:55,262 --> 00:13:57,667
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

122
00:13:57,960 --> 00:14:02,664
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

123
00:14:02,804 --> 00:14:06,125
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

124
00:14:06,407 --> 00:14:10,227
،مندونجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

125
00:14:10,323 --> 00:14:12,656
...(أما عن (هاري -
أجل؟ -

126
00:14:12,752 --> 00:14:15,380
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)

127
00:14:15,668 --> 00:14:18,145
هنا -
(ستكون مع (هاجريد -

128
00:14:18,417 --> 00:14:23,265
{\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

129
00:14:18,417 --> 00:14:23,256
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل

130
00:14:23,265 --> 00:14:26,359
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

131
00:14:26,360 --> 00:14:28,751
!هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

132
00:14:41,827 --> 00:14:45,520
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

133
00:14:46,230 --> 00:14:49,250
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

134
00:14:50,139 --> 00:14:52,059
!واحد

135
00:14:52,658 --> 00:14:54,578
!إثنان

136
00:15:00,385 --> 00:15:02,304
!ثلاثة

137
00:15:31,168 --> 00:15:32,968
!اهربوا -
أين أنت؟ -

138
00:15:35,024 --> 00:15:36,624
!على يمينك

139
00:15:36,770 --> 00:15:38,320
!النجدة -
!على يسارك -

140
00:15:38,540 --> 00:15:39,836
!النجدة

141
00:15:45,669 --> 00:15:48,650
هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) -
(لا يمكننا هذا يا (هاري -

142
00:15:48,890 --> 00:15:50,810
(إنّها أوامر (ماد آي

143
00:15:56,969 --> 00:15:59,055
تمسك

144
00:16:02,496 --> 00:16:04,416
"ستوبيفاي"

145
00:16:17,353 --> 00:16:19,362
(تمسك يا (هاري

146
00:16:27,768 --> 00:16:29,450
!(هاجريد)

147
00:16:46,351 --> 00:16:48,080
!لا! لا

148
00:17:09,225 --> 00:17:11,142
!(هاري)

149
00:18:27,912 --> 00:18:30,379
!(هاري)! (هاجريد)

150
00:18:32,439 --> 00:18:33,931
ماذا حدث؟

151
00:18:34,027 --> 00:18:36,877
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

152
00:18:37,391 --> 00:18:40,791
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

153
00:18:40,918 --> 00:18:43,828
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

154
00:18:43,962 --> 00:18:46,477
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

155
00:18:46,694 --> 00:18:48,926
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

156
00:18:48,927 --> 00:18:50,442
وأبي و(فريد) أيضاً

157
00:18:52,942 --> 00:18:54,862
!هنا

158
00:18:55,203 --> 00:18:58,579
بسرعة، إلى المنزل

159
00:19:02,090 --> 00:19:04,010
تماسك يا فتاي العزيز

160
00:19:09,485 --> 00:19:12,199
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

161
00:19:13,670 --> 00:19:16,749
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

162
00:19:16,750 --> 00:19:20,104
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

163
00:19:20,105 --> 00:19:21,551
هل جننت؟ -
ما كان المخلوق؟ -

164
00:19:21,785 --> 00:19:23,704
{\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

165
00:19:21,785 --> 00:19:23,704
"الـ"جرندلو

166
00:19:29,605 --> 00:19:31,360
لقد تمّت خيانتنا

167
00:19:31,456 --> 00:19:33,724
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستُنقل اللّيلة

168
00:19:33,897 --> 00:19:36,797
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

169
00:19:43,857 --> 00:19:45,777
!انتظر

170
00:19:47,950 --> 00:19:52,736
آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا

171
00:19:53,856 --> 00:19:58,959
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

172
00:20:01,899 --> 00:20:03,312
ما الّذي كشفك؟

173
00:20:03,313 --> 00:20:06,456
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

174
00:20:22,461 --> 00:20:24,059
شكراً

175
00:20:24,155 --> 00:20:28,186
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

176
00:20:28,765 --> 00:20:32,778
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

177
00:20:40,185 --> 00:20:44,784
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

178
00:21:03,721 --> 00:21:06,781
كيف حالك، (جورجي)؟

179
00:21:08,434 --> 00:21:12,437
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً -

180
00:21:13,074 --> 00:21:16,432
كالقدّيس، أنا ذو هالة

181
00:21:16,711 --> 00:21:21,010
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

182
00:21:21,536 --> 00:21:25,735
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

183
00:21:25,736 --> 00:21:27,829
هذا مثير للشفقة

184
00:21:28,055 --> 00:21:31,012
لكني ما زلتُ أوسم منك

185
00:21:33,401 --> 00:21:35,704
(لقد مات (ماد آي

186
00:21:45,436 --> 00:21:50,366
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

187
00:22:11,025 --> 00:22:13,608
<i>توجهوا للجُحر</i>

188
00:22:13,680 --> 00:22:15,832
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال -
سبعة -</i>

189
00:22:15,912 --> 00:22:18,044
<i>سبعة، سبعة -
"الـ"هوركروكس -</i>

190
00:22:18,085 --> 00:22:21,547
<i>يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ -
...تقسمها لسبع أجزاء -</i>

191
00:22:21,583 --> 00:22:24,657
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -</i>

192
00:22:28,098 --> 00:22:29,787
<i>ثق بي</i>

193
00:22:32,185 --> 00:22:35,543
<i>(لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر -
!لا -</i>

194
00:23:04,454 --> 00:23:06,374
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

195
00:23:09,327 --> 00:23:13,594
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

196
00:23:13,690 --> 00:23:17,565
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

197
00:23:17,736 --> 00:23:20,548
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

198
00:23:21,185 --> 00:23:23,259
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي

199
00:23:23,260 --> 00:23:25,169
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

200
00:23:25,170 --> 00:23:27,135
الأمر دوماً أكبر من هذا

201
00:23:30,229 --> 00:23:32,440
تعال معي -
ونترك (هرمايوني)؟ -

202
00:23:32,588 --> 00:23:36,826
هل جننت؟ لن نصمد
يومين من دونها

203
00:23:38,143 --> 00:23:41,214
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

204
00:23:41,503 --> 00:23:44,213
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

205
00:23:44,312 --> 00:23:48,324
ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

206
00:23:48,350 --> 00:23:50,266
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

207
00:23:50,267 --> 00:23:53,174
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

208
00:23:53,399 --> 00:23:55,723
إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

209
00:23:55,750 --> 00:23:59,375
،وكلما طال بقائنا هنا
كلما صار أقوى

210
00:23:59,726 --> 00:24:01,646
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

211
00:24:01,827 --> 00:24:04,716
ستقوم فقط بتقديم معروف له

212
00:24:30,987 --> 00:24:32,906
أتظنّه يعرف؟

213
00:24:35,033 --> 00:24:37,106
،إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك

214
00:24:37,107 --> 00:24:38,817
جزء منه

215
00:24:39,328 --> 00:24:44,574
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي

216
00:24:44,902 --> 00:24:48,150
لابدّ وأنه شعر بشيء ما

217
00:24:48,332 --> 00:24:52,166
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

218
00:24:52,590 --> 00:24:56,718
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

219
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
"(بيل) و(فلور)"

220
00:25:07,407 --> 00:25:11,051
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

221
00:25:11,052 --> 00:25:12,553
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:25:18,488 --> 00:25:21,676
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

223
00:25:24,670 --> 00:25:28,731
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

224
00:25:31,591 --> 00:25:33,511
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

225
00:25:46,232 --> 00:25:48,670
،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف
ألا تعتقد هذا؟

226
00:25:48,671 --> 00:25:50,696
بالنظر لكل ما نمرّ به

227
00:25:52,398 --> 00:25:57,471
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

228
00:26:12,853 --> 00:26:15,253
صباح الخير

229
00:26:24,553 --> 00:26:26,853
!هيّا، استعدوا

230
00:26:27,110 --> 00:26:28,792
!الآن جميعنا في ذات الوقت

231
00:26:28,793 --> 00:26:33,893
!واحد! إثنان! ثلاثة

232
00:26:44,292 --> 00:26:48,439
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

233
00:26:51,303 --> 00:26:55,380
!بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

234
00:27:01,502 --> 00:27:03,115
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

235
00:27:03,222 --> 00:27:07,788
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

236
00:27:14,571 --> 00:27:16,683
وهذا يكون؟

237
00:27:23,988 --> 00:27:28,022
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

238
00:27:28,023 --> 00:27:32,558
"(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور)

239
00:27:32,654 --> 00:27:39,753
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

240
00:27:40,463 --> 00:27:42,383
وهي أداةً من صنعي الشخصيّ

241
00:27:42,526 --> 00:27:51,940
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور
"عندما تصبح الأمور مظلمة

242
00:27:57,734 --> 00:28:00,259
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

243
00:28:01,449 --> 00:28:03,404
رائع

244
00:28:03,950 --> 00:28:05,870
ماذا تكون؟

245
00:28:17,367 --> 00:28:19,287
رائع

246
00:28:21,355 --> 00:28:24,232
...(إلى (هرمايوني جين جرينجر"

247
00:28:24,359 --> 00:28:29,006
'أترك نسختي من  حكايات '(بيدل) الشاعر

248
00:28:29,496 --> 00:28:34,102
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي

249
00:28:34,593 --> 00:28:36,230
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

250
00:28:36,513 --> 00:28:38,274
"الساحر والقدر النطاط"

251
00:28:38,275 --> 00:28:40,833
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

252
00:28:43,555 --> 00:28:45,982
(بربكم! (بابيتي رابيتي

253
00:28:46,983 --> 00:28:48,550
كلا؟

254
00:28:48,568 --> 00:28:50,488
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

255
00:28:52,179 --> 00:28:55,835
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها
(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

256
00:28:56,062 --> 00:29:00,071
...كتذكرة بمكافأة المثابرة

257
00:29:02,991 --> 00:29:04,910
"والمهارة

258
00:29:24,255 --> 00:29:27,283
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

259
00:29:27,379 --> 00:29:32,119
ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

260
00:29:32,868 --> 00:29:36,069
"(سيف (جودريك جريفيندور"

261
00:29:37,183 --> 00:29:42,053
(للأسف لم يكون سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

262
00:29:42,149 --> 00:29:46,646
...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى -
(لـ(هاري -

263
00:29:46,800 --> 00:29:48,720
(ينتمي لـ(هاري

264
00:29:48,797 --> 00:29:50,730
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

265
00:29:50,826 --> 00:29:54,273
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

266
00:29:54,369 --> 00:29:57,446
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

267
00:29:57,978 --> 00:30:01,671
لسوء الحظّ فالمكان الحالي
للسيف غير معروف

268
00:30:01,767 --> 00:30:04,640
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

269
00:30:05,360 --> 00:30:08,988
،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط
...(سيّد (بوتر

270
00:30:08,995 --> 00:30:12,559
ولكن لا يمكنك أن تقاتل
في هذه الحرب وحدك

271
00:30:13,057 --> 00:30:15,361
إنّه قويٌ جدّاً

272
00:31:13,229 --> 00:31:15,121
(مرحباً، (هاري

273
00:31:15,129 --> 00:31:17,210
،لم أقاطع حبل أفكارك
أليس كذلك؟

274
00:31:17,211 --> 00:31:19,105
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

275
00:31:19,188 --> 00:31:20,738
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

276
00:31:20,834 --> 00:31:23,670
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

277
00:31:23,766 --> 00:31:25,752
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

278
00:31:26,009 --> 00:31:28,212
،(زينوفيليوس لوفجود)
نحن نعيش أعلى التلة

279
00:31:28,353 --> 00:31:29,583
سررتُ بلقائك، سيّدي

280
00:31:29,817 --> 00:31:31,025
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر

281
00:31:31,026 --> 00:31:34,047
"أننا في مجلة "الكويبلر
وعلى عكس أولئك المتملقين

282
00:31:34,048 --> 00:31:36,209
"في "المتنبئ اليوميّ
ندعم  (دمبلدور) كلياً

283
00:31:36,210 --> 00:31:41,130
،في مماته كما في حياته
وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

284
00:31:41,431 --> 00:31:42,834
شكراً لك

285
00:31:42,930 --> 00:31:48,142
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

286
00:31:48,335 --> 00:31:49,659
(هاري بوتر)

287
00:31:53,546 --> 00:31:59,927
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل -

288
00:32:03,265 --> 00:32:06,975
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

289
00:32:07,071 --> 00:32:12,660
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

290
00:32:12,771 --> 00:32:18,426
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

291
00:32:19,132 --> 00:32:21,052
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

292
00:32:21,360 --> 00:32:23,839
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

293
00:32:23,840 --> 00:32:25,788
(لا تيأس، (إلفياس

294
00:32:26,071 --> 00:32:30,499
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

295
00:32:30,596 --> 00:32:34,164
في 800 صفحة من دون نقصان

296
00:32:34,260 --> 00:32:38,278
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

297
00:32:38,424 --> 00:32:41,400
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

298
00:32:41,529 --> 00:32:47,496
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

299
00:32:47,942 --> 00:32:50,822
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

300
00:32:50,839 --> 00:32:53,047
(باثيلدا باجشوت)

301
00:32:54,321 --> 00:32:55,794
من؟ -
!بربك يا فتى -

302
00:32:55,795 --> 00:33:00,664
إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري
في القرن الماضي

303
00:33:01,673 --> 00:33:05,780
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

304
00:33:05,991 --> 00:33:09,426
واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
ستكون رحلةً تستحق

305
00:33:09,427 --> 00:33:14,080
إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً
خاطفة على سجلات تلك العجوز

306
00:33:14,081 --> 00:33:16,299
كهف (جودرك)؟

307
00:33:16,427 --> 00:33:20,538
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

308
00:33:20,669 --> 00:33:22,413
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

309
00:33:22,509 --> 00:33:26,804
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده العَوَام الثلاثة

310
00:33:26,900 --> 00:33:29,133
لقد كانت فضيحةً مُدوية

311
00:33:30,001 --> 00:33:35,120
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

312
00:33:59,903 --> 00:34:02,696
<i>لقد سقطت الوزارة</i>

313
00:34:03,716 --> 00:34:07,462
<i>و مات وزير السحر</i>

314
00:34:09,995 --> 00:34:14,090
<i>،إنّهم قادمون
قطعاً قادمون</i>

315
00:34:15,264 --> 00:34:17,580
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -</i>

316
00:34:19,914 --> 00:34:22,770
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

317
00:34:32,600 --> 00:34:36,646
!(جيني) -
!اذهب... اذهب -

318
00:34:49,086 --> 00:34:50,503
جولة سياحية؟

319
00:34:52,800 --> 00:34:55,404
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

320
00:34:55,502 --> 00:34:58,484
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

321
00:34:59,196 --> 00:35:02,175
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

322
00:35:02,176 --> 00:35:03,676
من هذا الطريق

323
00:35:07,172 --> 00:35:09,137
يجب أن نبدل ملابسنا

324
00:35:15,033 --> 00:35:19,357
كيف بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

325
00:35:19,455 --> 00:35:25,056
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

326
00:35:26,137 --> 00:35:28,299
تلك هي الكتب

327
00:35:33,100 --> 00:35:36,098
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

328
00:35:36,196 --> 00:35:40,273
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

329
00:35:41,757 --> 00:35:45,589
رون) محق) -
قهوة؟ -

330
00:35:45,875 --> 00:35:48,932
كابتشينو، رجاءً -
وأنت؟ -

331
00:35:49,609 --> 00:35:52,892
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

332
00:35:54,922 --> 00:35:58,726
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

333
00:35:59,838 --> 00:36:01,068
خطر للغاية

334
00:36:01,069 --> 00:36:03,333
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

335
00:36:03,334 --> 00:36:04,939
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

336
00:36:04,940 --> 00:36:08,016
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

337
00:36:08,255 --> 00:36:11,037
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

338
00:36:15,529 --> 00:36:17,494
تمزحين؟

339
00:36:18,997 --> 00:36:22,829
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

340
00:36:22,936 --> 00:36:26,202
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

341
00:36:26,367 --> 00:36:30,297
!"انبطحوا! "ستوبيفاي

342
00:36:33,761 --> 00:36:35,621
!"إكسبلسو"

343
00:36:45,037 --> 00:36:47,395
!"باتريفيكس توتالس"

344
00:36:50,336 --> 00:36:53,318
!اذهبي، ارحلي

345
00:36:57,737 --> 00:37:00,915
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

346
00:37:09,220 --> 00:37:11,186
(هذا الشخص يدعى (راول

347
00:37:11,382 --> 00:37:14,625
كان على برج الفلك
(عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور

348
00:37:15,411 --> 00:37:17,033
(وهذا يدعى (دولوهوف

349
00:37:17,132 --> 00:37:20,029
أعرفه من ملصقات المطلوبين

350
00:37:21,012 --> 00:37:23,421
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

351
00:37:23,469 --> 00:37:25,538
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

352
00:37:25,539 --> 00:37:28,047
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
...(رون) -

353
00:37:28,974 --> 00:37:32,698
ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟
كيف كان ليكون شعوركم؟

354
00:37:34,380 --> 00:37:38,489
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الأمر الناهي -

355
00:37:38,948 --> 00:37:40,629
...(هرمايوني)

356
00:37:42,992 --> 00:37:45,767
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ

357
00:38:02,495 --> 00:38:04,755
"أوبليفييت"

358
00:38:16,837 --> 00:38:20,026
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

359
00:38:20,038 --> 00:38:23,714
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

360
00:38:25,384 --> 00:38:30,396
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

361
00:38:30,383 --> 00:38:33,437
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

362
00:38:33,828 --> 00:38:37,370
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) -

363
00:38:37,371 --> 00:38:42,024
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ
"بضعة دقائق على يد "آكلي الموت

364
00:38:44,000 --> 00:38:47,386
أجل... وجهة نظر

365
00:38:47,387 --> 00:38:50,195
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

366
00:39:22,009 --> 00:39:24,401
ما كان هذا؟

367
00:39:24,957 --> 00:39:27,660
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

368
00:39:27,758 --> 00:39:30,656
في حال لو حاول (سنايب) التلصص

369
00:39:38,505 --> 00:39:40,765
(هومينيوم ريفيليو)

370
00:39:46,758 --> 00:39:48,723
نحن وحدنا

371
00:39:55,687 --> 00:39:59,313
!صدقني... صدقني، عصا أخرى -
(لقد أخذتُ عصا (لوسيوس -

372
00:39:59,314 --> 00:40:02,105
!لم تعمل

373
00:40:02,283 --> 00:40:06,705
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

374
00:40:06,797 --> 00:40:09,592
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

375
00:41:11,462 --> 00:41:13,382
"(باثيلدا باجشوت)"

376
00:41:14,959 --> 00:41:16,080
"تاريخ السّحر"

377
00:41:16,180 --> 00:41:22,460
هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

378
00:41:28,008 --> 00:41:29,974
جميل

379
00:41:34,201 --> 00:41:37,443
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

380
00:41:38,230 --> 00:41:40,195
".ر.أ.ب"

381
00:41:43,256 --> 00:41:46,430
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طول عندما تقرأ هذا

382
00:41:46,529 --> 00:41:49,918
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

383
00:41:50,704 --> 00:41:55,804
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

384
00:41:57,284 --> 00:42:01,215
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

385
00:42:22,441 --> 00:42:27,170
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

386
00:42:27,269 --> 00:42:30,464
لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

387
00:42:32,166 --> 00:42:36,097
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

388
00:42:36,492 --> 00:42:42,388
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

389
00:42:42,979 --> 00:42:45,436
أين الأخرى؟

390
00:42:47,731 --> 00:42:51,912
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

391
00:42:51,913 --> 00:42:54,453
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

392
00:42:54,465 --> 00:42:58,487
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة
(خائن الدّم، (ويزلي

393
00:42:58,527 --> 00:42:59,734
أجب على سؤالها

394
00:43:02,234 --> 00:43:03,734
أجل

395
00:43:05,244 --> 00:43:08,743
لقد كانت هنا في هذا المنزل

396
00:43:09,870 --> 00:43:13,480
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

397
00:43:14,213 --> 00:43:17,993
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
،أمر (كريتشر) بتدميرها

398
00:43:18,028 --> 00:43:21,375
ورغم كل المجهود
(الّذي بذله (كريتشر

399
00:43:21,410 --> 00:43:24,491
لم يفلح في هذا -
أين هي الآن؟ -

400
00:43:25,796 --> 00:43:30,285
هل سرقها شخص ما؟ -
...أتى في الليل -

401
00:43:30,423 --> 00:43:34,818
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

402
00:43:34,991 --> 00:43:39,485
من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟

403
00:43:41,057 --> 00:43:47,986
(مندونجس)... (مندونجس فليتشر)

404
00:43:48,096 --> 00:43:50,258
أعثر عليه

405
00:44:10,351 --> 00:44:12,883
سيصل هذ إلى مسامع أبي

406
00:44:16,983 --> 00:44:21,583
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

407
00:44:30,654 --> 00:44:33,888
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

408
00:44:33,900 --> 00:44:36,633
...بصفتي وزير السّحر الجديد

409
00:44:36,732 --> 00:44:43,512
أعدكم بإعادة
معبد السماحة هذا لمجده السابق

410
00:44:43,610 --> 00:44:47,140
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

411
00:44:47,239 --> 00:44:54,316
سيقدم كل موظف نفسه
من أجل التقييم

412
00:44:54,959 --> 00:44:58,300
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

413
00:44:59,282 --> 00:45:02,132
إن لم يكن لديكم ما تخفونه

414
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

415
00:45:28,339 --> 00:45:30,264
أنعم قليلاً

416
00:45:55,043 --> 00:45:57,008
تتمتع بذاكرة حيّة

417
00:45:59,301 --> 00:46:01,319
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

418
00:46:01,320 --> 00:46:03,981
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

419
00:46:04,828 --> 00:46:08,278
(قد ما يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

420
00:46:19,186 --> 00:46:24,654
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
!دعوني -

421
00:46:29,142 --> 00:46:31,885
(كما طُلب منه عاد (كريتشر

422
00:46:32,000 --> 00:46:34,074
(مع اللص (مندونجس فليتشر -
!(أكسبيليارموس) -

423
00:46:34,172 --> 00:46:38,004
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

424
00:46:38,054 --> 00:46:39,477
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

425
00:46:39,478 --> 00:46:42,019
..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون

426
00:46:42,080 --> 00:46:48,813
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

427
00:46:48,912 --> 00:46:56,484
ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص -
أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل -

428
00:46:57,900 --> 00:47:02,084
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

429
00:47:02,120 --> 00:47:04,596
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -
(سيّد، (ويزلي -

430
00:47:04,694 --> 00:47:09,297
كم سررتُ بلقائك مجدداً -
حذاء جميل -

431
00:47:09,395 --> 00:47:12,441
!اسمع، لقد ارتعبت، حسناً

432
00:47:13,129 --> 00:47:16,372
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

433
00:47:17,863 --> 00:47:21,293
قل الحقيقة -
عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا -

434
00:47:21,940 --> 00:47:23,650
،وجدتَ قلادة
أليس كذلك؟

435
00:47:23,666 --> 00:47:27,484
مرحى، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

436
00:47:27,500 --> 00:47:29,639
أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

437
00:47:29,659 --> 00:47:32,123
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

438
00:47:32,124 --> 00:47:35,610
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دايجون

439
00:47:35,782 --> 00:47:39,418
عندما اقترب مني شخص
من الوزارة يسألني عن رخصتي

440
00:47:39,516 --> 00:47:41,678
قالت أنها ستسجنني

441
00:47:41,776 --> 00:47:45,590
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

442
00:47:45,611 --> 00:47:47,574
من هي؟ من تكون؟
هل تعرفها؟

443
00:47:47,575 --> 00:47:49,075
لا

444
00:47:53,306 --> 00:47:56,667
ها هي في الصورة، انظروا

445
00:47:58,732 --> 00:48:01,400
بنفس التقوس وكل شيء

446
00:48:05,617 --> 00:48:09,089
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس"

447
00:48:39,906 --> 00:48:43,690
حسناً، تذكروا ما قلنا

448
00:48:43,788 --> 00:48:47,498
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

449
00:48:47,596 --> 00:48:52,239
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

450
00:48:52,280 --> 00:48:55,580
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

451
00:48:55,978 --> 00:48:57,417
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

452
00:48:57,517 --> 00:48:59,482
بالضبط

453
00:48:59,556 --> 00:49:02,753
هذا جنون تامّ -
تامّ جدّاً -

454
00:49:02,764 --> 00:49:06,080
العالم يعمه الجنون، هيّا

455
00:49:06,100 --> 00:49:09,446
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها

456
00:49:30,920 --> 00:49:33,248
"السادة"

457
00:50:00,234 --> 00:50:02,346
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

458
00:50:06,277 --> 00:50:08,970
هذا مقرف بحق الجحيم

459
00:50:39,249 --> 00:50:40,712
!أنت، تعال

460
00:50:40,732 --> 00:50:42,423
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

461
00:50:42,689 --> 00:50:45,089
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

462
00:50:52,182 --> 00:50:54,394
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

463
00:50:54,492 --> 00:50:58,373
في... ماكنهم الشّرعي

464
00:51:00,531 --> 00:51:03,457
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

465
00:51:05,739 --> 00:51:09,866
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟

466
00:51:10,357 --> 00:51:12,814
لم أقل شيئاً

467
00:51:18,412 --> 00:51:20,377
!(كاترمول)

468
00:51:20,575 --> 00:51:24,506
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

469
00:51:25,982 --> 00:51:28,488
هل جربت مظلة؟

470
00:51:28,981 --> 00:51:31,831
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

471
00:51:31,870 --> 00:51:35,810
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

472
00:51:37,776 --> 00:51:41,007
إن كانت زوجتي
،محل شكّ في نقاء دمها

473
00:51:41,008 --> 00:51:43,457
وطلب مني رئيس
"قسم تطبيق القانون السحري"

474
00:51:43,458 --> 00:51:45,661
...عملاً أقوم به

475
00:51:45,978 --> 00:51:49,273
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

476
00:51:49,662 --> 00:51:52,216
لديك ساعةً واحدة

477
00:52:02,633 --> 00:52:08,185
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

478
00:52:08,708 --> 00:52:11,378
رون)، ليس لديك زوجة)

479
00:52:12,164 --> 00:52:14,906
أجل -
الطابق الثاني -

480
00:52:15,505 --> 00:52:20,418
كيف أوقف المطر؟ -
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم -

481
00:52:23,858 --> 00:52:26,216
(هذا طابقك، (رون

482
00:52:29,360 --> 00:52:34,520
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل؟

483
00:52:47,149 --> 00:52:49,164
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

484
00:52:49,165 --> 00:52:51,519
أقول أننا إن لم نحدد
مكان (أمبريدج) خلال ساعة

485
00:52:51,520 --> 00:52:54,320
(نعد ونأخذ (رون
ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟

486
00:52:54,321 --> 00:52:55,821
أجل

487
00:52:57,446 --> 00:52:58,767
(مافيلدا)

488
00:52:58,768 --> 00:53:00,406
أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟

489
00:53:00,407 --> 00:53:02,558
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

490
00:53:05,532 --> 00:53:07,989
ألبرت)، ألن تخرج؟)

491
00:53:31,842 --> 00:53:35,703
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

492
00:53:40,000 --> 00:53:41,961
(رنكورن)

493
00:53:48,148 --> 00:53:51,235
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

494
00:53:52,671 --> 00:53:54,722
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

495
00:54:32,395 --> 00:54:34,356
"أحضر القلادة"

496
00:55:25,463 --> 00:55:28,407
!حسناً، حسناً، اهدأوا

497
00:55:29,387 --> 00:55:31,840
!لنعد إلى العمل، رجاءً

498
00:55:32,821 --> 00:55:34,782
اهدأوا

499
00:55:39,106 --> 00:55:41,069
رنكورن)؟)

500
00:55:48,625 --> 00:55:50,587
صباح الخير

501
00:55:52,029 --> 00:55:55,851
رون)، إنّه أنا) -
!(هاري) -

502
00:55:55,852 --> 00:55:58,173
يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك

503
00:55:58,484 --> 00:56:03,830
أين (هرمايوني)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

504
00:56:10,080 --> 00:56:12,103
الجو بارد هنا

505
00:56:12,432 --> 00:56:15,945
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

506
00:56:16,044 --> 00:56:18,398
،(ويليام واندرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

507
00:56:18,496 --> 00:56:21,293
،علكم تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

508
00:56:21,740 --> 00:56:24,001
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

509
00:56:24,002 --> 00:56:26,090
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

510
00:56:36,578 --> 00:56:38,314
،(ماري إليزابيث كاتر مول)

511
00:56:39,199 --> 00:56:43,383
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

512
00:56:43,804 --> 00:56:45,276
أجل -
إنها هنا -

513
00:56:45,373 --> 00:56:50,621
،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد
وزوجة (ريجينالد)؟

514
00:56:53,946 --> 00:56:55,907
ريج)؟)

515
00:57:05,029 --> 00:57:08,767
(شكراً، (ألبرت

516
00:57:09,651 --> 00:57:12,888
(ماري إليزابيث كاترمول)

517
00:57:14,441 --> 00:57:15,878
نعم؟

518
00:57:15,879 --> 00:57:19,561
أخذت منك عصا
عند وصلك لمقر الوزارة اليوم

519
00:57:19,562 --> 00:57:22,702
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

520
00:57:24,414 --> 00:57:29,625
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

521
00:57:29,956 --> 00:57:31,918
لم أسرقها

522
00:57:32,548 --> 00:57:34,604
،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون

523
00:57:34,605 --> 00:57:37,419
من (أولفيندر) عندما
كنت في الحادية عشر

524
00:57:39,864 --> 00:57:42,218
لقد اختارتني

525
00:57:43,301 --> 00:57:49,887
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

526
00:57:50,316 --> 00:57:51,720
بلى أنا كذلك

527
00:57:51,721 --> 00:57:57,796
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

528
00:57:57,957 --> 00:58:00,304
أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون

529
00:58:07,926 --> 00:58:10,467
ماذا تفعل، (ألبرت)؟

530
00:58:12,635 --> 00:58:15,823
(أنت كاذبة، (دولوريس

531
00:58:16,022 --> 00:58:19,702
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

532
00:58:19,902 --> 00:58:21,863
!"ستوبيفاي"

533
00:58:28,828 --> 00:58:34,125
!(إنّه (هاري بوتر -
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

534
00:58:48,735 --> 00:58:51,679
!(أكسبيكتو باترونم)

535
00:59:14,749 --> 00:59:17,202
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

536
00:59:17,692 --> 00:59:20,783
أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك

537
00:59:20,881 --> 00:59:22,756
،علينا الرحيل عن البلاد
هل تفهمين؟

538
00:59:22,757 --> 00:59:24,550
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

539
00:59:39,365 --> 00:59:41,327
ماري)؟)

540
00:59:42,112 --> 00:59:44,073
من هذا؟

541
00:59:45,188 --> 00:59:47,097
إنّها قصةً طويلة

542
00:59:47,300 --> 00:59:50,006
سررتُ بلقائك -
(إنّه (هاري بوتر -

543
00:59:50,155 --> 00:59:52,889
!(إنّه (هاري)... (هاري بوتر

544
00:59:53,090 --> 00:59:55,382
!أمسكوه! أمسكوه

545
01:00:28,446 --> 01:00:30,446
!"أكسباليارموس"

546
01:01:22,446 --> 01:01:24,850
هاري)، بسرعة، في حقيبتي)

547
01:01:24,949 --> 01:01:28,784
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

548
01:01:34,218 --> 01:01:36,180
!أسرع

549
01:01:36,670 --> 01:01:38,631
!"(أحضر (ديتاني"

550
01:01:38,926 --> 01:01:43,783
حسناً، افتحها -
...هرمايوني)، ذراعه) -

551
01:01:43,881 --> 01:01:45,842
!أعرف، فقط افتحها

552
01:01:46,781 --> 01:01:48,000
لا بأس

553
01:01:49,422 --> 01:01:51,267
سوف... سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

554
01:01:51,382 --> 01:01:54,083
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

555
01:01:54,084 --> 01:01:57,820
...كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

556
01:01:57,822 --> 01:02:00,314
...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن

557
01:02:00,409 --> 01:02:02,067
(تمسك بي، (ياكسلي

558
01:02:02,200 --> 01:02:04,250
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
إلى أين ستكون وجهتنا

559
01:02:04,251 --> 01:02:08,456
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل
...جلبتكم إلي هنا، ولكن

560
01:02:08,503 --> 01:02:11,395
رون) انفصل)

561
01:02:14,639 --> 01:02:16,993
لا بأس

562
01:02:34,649 --> 01:02:36,611
"بروتيجو توتالم"

563
01:02:38,279 --> 01:02:41,468
"سالفيا هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

564
01:02:41,566 --> 01:02:43,527
تعاويذ وقائية

565
01:02:43,601 --> 01:02:47,353
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

566
01:02:47,451 --> 01:02:51,075
يمكنك البدء في نصب الخيمة -
خيمة؟ -

567
01:02:51,175 --> 01:02:54,020
"بروتيجو توتالم" -
أين من المفترض أن أجد خيمة؟ -

568
01:02:54,118 --> 01:02:57,992
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

569
01:03:07,988 --> 01:03:09,950
أنت أولاً

570
01:03:12,108 --> 01:03:14,069
!"إنسنديو"

571
01:03:27,528 --> 01:03:29,489
"إنسنديو"

572
01:03:34,687 --> 01:03:36,648
"أكسبلسو"

573
01:03:43,415 --> 01:03:45,377
!"ديفيندو"

574
01:03:46,954 --> 01:03:48,915
!"ريدوكتو"

575
01:04:08,142 --> 01:04:10,594
ماذا تفعل؟

576
01:04:11,477 --> 01:04:14,270
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

577
01:04:14,368 --> 01:04:16,077
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

578
01:04:16,175 --> 01:04:20,762
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

579
01:04:20,861 --> 01:04:23,037
ألا يزعجك هذا؟

580
01:04:34,457 --> 01:04:37,035
<i>(وكذلك عفريت يُدعى (جورنك...</i>

581
01:04:37,037 --> 01:04:41,100
<i>كما نعتقد أنّ أحد
...السّحرة من مواليد العامّة</i>

582
01:04:41,115 --> 01:04:44,078
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
(تيد تونكس) و(ديرك كريسويل)</i>

583
01:04:44,610 --> 01:04:46,113
<i>واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب</i>

584
01:04:46,235 --> 01:04:48,953
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه</i>

585
01:04:56,005 --> 01:04:58,947
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري</i>

586
01:05:06,595 --> 01:05:10,176
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش -
لقد سرقها مني -</i>

587
01:05:10,190 --> 01:05:14,443
<i>من كان ذلك اللص؟</i>

588
01:05:16,311 --> 01:05:20,387
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها</i>

589
01:05:20,422 --> 01:05:25,479
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي</i>

590
01:05:25,490 --> 01:05:28,470
<i>أصدقك</i>

591
01:05:32,681 --> 01:05:35,623
<i>!(أفادا كدابرا)</i>

592
01:05:47,347 --> 01:05:49,773
لقد ظننتُ الأمر توقف

593
01:05:50,557 --> 01:05:53,207
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

594
01:05:54,834 --> 01:05:57,403
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

595
01:05:57,404 --> 01:05:59,259
صانع العصي؟

596
01:05:59,260 --> 01:06:03,524
أراد شيئاً ما كان لدى
جريجوروفيتش) في الماضي)

597
01:06:04,538 --> 01:06:08,363
،لا أعرف ماذا
ولكنه يريده بشدة

598
01:06:08,461 --> 01:06:12,335
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

599
01:06:12,516 --> 01:06:14,919
لا تفعل، إنّه يطمئنه

600
01:06:15,018 --> 01:06:19,383
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

601
01:06:20,018 --> 01:06:21,339
<i>...سقوط الوزارة كان صدمة</i>

602
01:06:21,344 --> 01:06:24,189
نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة

603
01:06:26,269 --> 01:06:28,803
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

604
01:06:30,373 --> 01:06:34,591
أنا أبذل كل ما بوسعي -
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك -

605
01:06:36,356 --> 01:06:38,467
انزعها

606
01:06:38,564 --> 01:06:41,457
!قلتُ لك انزعها، الآن

607
01:06:52,247 --> 01:06:55,681
أفضل الآن؟ -
أخف -

608
01:06:58,718 --> 01:07:01,366
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

609
01:07:33,435 --> 01:07:38,305
<i>أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس</i>

610
01:08:06,709 --> 01:08:10,965
<i>كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل...
(تحت قيادة (دمبلدور</i>

611
01:08:11,250 --> 01:08:15,465
<i>سنايب) على النقيض صارم جدّاً)
حسب رغبات سيّد الظلام</i>

612
01:08:15,500 --> 01:08:19,941
<i>ويتعامل بقسوة بمساعدة
"اثنان من "آكلي الموت</i>

613
01:08:11,000 --> 01:08:14,748
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"(سيفريوس سنايب)"

614
01:08:38,787 --> 01:08:40,748
ما هذا؟

615
01:08:49,047 --> 01:08:51,988
ما هذه الرائحة؟

616
01:09:13,070 --> 01:09:15,280
ماذا تفعل؟ -
إنّه ثقيل -

617
01:09:15,572 --> 01:09:20,168
آسف، هل تودّ أن أحمله أنا؟
لا تكن سخيفاً، احمله

618
01:09:27,148 --> 01:09:29,123
"صائدوا الجوائز"

619
01:09:29,924 --> 01:09:33,030
من الجيد معرفة
أنّ تعاويذك قد أفلحت

620
01:09:37,062 --> 01:09:40,594
لقد استطاع شمّ رائحة عطري

621
01:09:43,046 --> 01:09:47,361
سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس
قوياً كفاية لينتقل آنياً

622
01:09:47,460 --> 01:09:50,403
نتابع سيرنا على الأقدام إذن

623
01:09:51,018 --> 01:09:52,175
،(في المرّة المقبلة، (هرمايوني

624
01:09:52,376 --> 01:09:55,956
حتى وإن كان عطرك
يُعجبني فلا تضعيه

625
01:10:01,095 --> 01:10:04,627
<i>والآن مع أسماء السحرة
...والساحرات المفقودين</i>

626
01:10:05,321 --> 01:10:07,676
<i>والّتي تمّ التأكد منها</i>

627
01:10:08,279 --> 01:10:11,865
<i>لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم</i>

628
01:10:12,285 --> 01:10:14,895
<i>...(جيسون) و(أليسون دنجريد)</i>

629
01:10:15,240 --> 01:10:18,954
<i>شكراً لك -
(بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(ماتش فاولي) -</i>

630
01:10:20,125 --> 01:10:21,389
<i>(جو لوري)</i>

631
01:10:22,325 --> 01:10:24,252
<i>(إلينور ساره جيتس)
</i>

632
01:10:25,960 --> 01:10:28,380
<i>(هاري بيمبر تريج)</i>

633
01:10:30,700 --> 01:10:32,994
<i>(رون) و(أيدي دوسن)</i>

634
01:10:34,645 --> 01:10:36,558
<i>(جورج) و(كلون داي)</i>

635
01:10:37,645 --> 01:10:39,349
<i>(جوشوا كليكسون)</i>

636
01:10:52,094 --> 01:10:54,532
لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟

637
01:10:56,984 --> 01:10:59,338
ما من أحد منا يعرف

638
01:11:36,712 --> 01:11:40,636
!يا إلهي -
ماذا؟ -

639
01:11:41,028 --> 01:11:46,473
سأخبرك خلال دقيقة -
ربّما يمكنك إخباري الآن -

640
01:11:46,482 --> 01:11:49,710
"سيف جريفندور"
مصنوع من قبل العفاريت

641
01:11:49,809 --> 01:11:54,419
!رائع -
لا، أنت لا تفهم -

642
01:11:54,517 --> 01:11:57,410
لا تؤثر كل من
القذارة والصدأ على النصل

643
01:11:57,802 --> 01:12:01,003
بل يكتسبها وتجعله أقوى

644
01:12:01,236 --> 01:12:02,953
...حسناً

645
01:12:03,051 --> 01:12:06,092
لقد دمرت بالفعل إحدى
قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟

646
01:12:06,190 --> 01:12:08,245
(مذكرات (توم ريدل
"في "غرفة الأسرار

647
01:12:08,556 --> 01:12:09,860
"فعلت هذا بناب أفعى "الباسيليسك

648
01:12:09,868 --> 01:12:12,695
لا تقولي لي أن لديك
واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك

649
01:12:13,139 --> 01:12:14,637
ألا تفهم؟

650
01:12:15,063 --> 01:12:19,130
"في غرفة الأسرار طعنت "الباسيليسك
"بسيف "جريفندور

651
01:12:19,157 --> 01:12:22,581
"فشُبع النصل بسمّ "الباسيليسك

652
01:12:22,562 --> 01:12:24,393
"بل يكتسبها وتجعله أقوى"

653
01:12:24,428 --> 01:12:27,945
...بالضبط، ولهذا -
"يمكنه تدمير الـ"هوركروكس -

654
01:12:27,980 --> 01:12:34,243
ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته -
أنت عبقرية، (هرمايوني)، حقاً -

655
01:12:34,278 --> 01:12:38,263
،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية
...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل

656
01:12:38,364 --> 01:12:40,854
فأدركتُ بوضوح ما أغفل عنه الآخرون

657
01:12:40,964 --> 01:12:43,566
هناك فقط مشكلة واحدة في هذا

658
01:12:48,682 --> 01:12:50,879
أنّ السيف قد سُرق

659
01:12:52,183 --> 01:12:54,515
أجل، أنا ما زلتُ هنا

660
01:12:55,139 --> 01:12:58,166
،أكملا أنتما الاثنان
ولا تدعاني أفسد المرح

661
01:13:00,237 --> 01:13:03,661
ما الخطب؟ -
خطب؟ ما من خطب -

662
01:13:04,165 --> 01:13:08,479
ليس بالنسبة لك على أيّ حال -
إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل -

663
01:13:08,579 --> 01:13:12,249
أفصح عما بداخلك -
حسناً، سأفصح -

664
01:13:12,280 --> 01:13:15,635
،لا تعتقد أني سأكون ممتن
لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر

665
01:13:15,670 --> 01:13:17,645
ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه

666
01:13:17,680 --> 01:13:19,736
أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر

667
01:13:19,871 --> 01:13:22,950
حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً

668
01:13:23,118 --> 01:13:26,323
أيّ جزء من هذا
لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟

669
01:13:26,649 --> 01:13:29,261
هل ظننتَ أننا سنقيم
...بفندق خمس نجوم

670
01:13:29,296 --> 01:13:30,870
وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟

671
01:13:30,905 --> 01:13:32,899
هل ظننتَ أنك ستكون
بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟

672
01:13:32,930 --> 01:13:36,598
لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت
كنا لننجز شيئاً بالفعل

673
01:13:36,698 --> 01:13:40,243
،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل
ظننتُ أنّ (دميلدور) أخبرك شيئاً مفيداً

674
01:13:40,250 --> 01:13:43,470
ظننتُ أنّ لديك خطّة -
(لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور -

675
01:13:43,500 --> 01:13:45,326
،وفي حال لم تلاحظ
لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل

676
01:13:45,653 --> 01:13:47,308
أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها

677
01:13:47,309 --> 01:13:49,265
بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟

678
01:13:49,651 --> 01:13:53,813
...رون)، رجاءً)
انزعها عنك رجاءً

679
01:13:53,851 --> 01:13:56,178
ما كنتَ لتقول أيّ من هذا
لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم

680
01:13:56,213 --> 01:13:58,563
تعرف سبب استماعي
لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟

681
01:13:58,989 --> 01:14:01,153
،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني

682
01:14:01,521 --> 01:14:05,398
...أو (فريد) أو (جورج) أو أمي -
ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ -

683
01:14:05,498 --> 01:14:08,487
أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ -
!لا، أنت لا تعرف -

684
01:14:08,587 --> 01:14:11,874
،والداك موتى
ليس لديك أي عائلة

685
01:14:11,935 --> 01:14:14,661
!توقفا! توقفا -
!(دعيني، (هرمايوني -

686
01:14:15,423 --> 01:14:16,705
!اذهب إذن

687
01:14:27,900 --> 01:14:30,400
وأنت؟

688
01:14:23,118 --> 01:14:24,571
...(رون)

689
01:14:31,400 --> 01:14:34,300
هل ستأتين معي أن ستبقي؟

690
01:14:40,800 --> 01:14:46,603
،حسناً، لقد فهمت
لقد رأيتكما في تلك الليلة

691
01:14:46,703 --> 01:14:49,800
رون)، لا يوجد شيء)

692
01:14:50,991 --> 01:14:52,022
...(رون)

693
01:14:55,600 --> 01:14:58,000
رون)، إلى أين أنت ذاهب؟)

694
01:14:58,765 --> 01:15:00,211
عد

695
01:15:02,214 --> 01:15:03,372
(رون)

696
01:15:08,106 --> 01:15:09,332
!(رون)

697
01:16:08,859 --> 01:16:10,909
"سالفيا هيكسيا"

698
01:16:14,410 --> 01:16:16,827
"ريبيلم ماجلتيم"

699
01:16:19,948 --> 01:16:22,960
"سالفيا هيكسيا"

700
01:19:22,611 --> 01:19:24,918
"أنا أفتح عند الدنو"

701
01:19:25,801 --> 01:19:28,898
هرمايوني)؟ (هرمايوني)؟)
لقد كنت محقة

702
01:19:29,282 --> 01:19:31,269
كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة

703
01:19:31,426 --> 01:19:36,100
"لم أمسك كرة "السنيتش
بدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً

704
01:19:40,980 --> 01:19:43,651
"أنا أفتح عند الدنو" -
ماذا يعني هذا بظنك؟ -

705
01:19:43,751 --> 01:19:45,751
لا أعرف

706
01:19:47,474 --> 01:19:50,129
وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً

707
01:19:55,748 --> 01:19:59,151
،في البداية ظننتها عين
ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك

708
01:19:59,251 --> 01:20:03,651
،"وهو ليس بحرف "روني
"فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان

709
01:20:03,751 --> 01:20:05,060
كتبه شخص ما بالحبر

710
01:20:05,160 --> 01:20:06,882
،إنّه ليس جزءاً من الكتاب
لقد رسمه شخص ما

711
01:20:06,982 --> 01:20:10,535
كان والد (لونا) يرتدي هذا
(الرمز في زفاف (بيل) و(فلور

712
01:20:11,900 --> 01:20:15,200
ما الّذي يدفع شخص ما
أن يرسمه في كتاب للأطفال؟

713
01:20:17,952 --> 01:20:20,000
...هرمايوني)، لقد كنتُ أفكر)

714
01:20:20,800 --> 01:20:25,951
،"أريد الذهاب الذهاب إلى كهف "جودريك
فهناك ولدتُ وهناك مات والداي

715
01:20:26,051 --> 01:20:29,685
هذا هو المكان الّذي يتوقّعون
منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما

716
01:20:29,708 --> 01:20:32,301
ولكنه يعني شيئاً له
(هو الآخر، (هرمايوني

717
01:20:32,530 --> 01:20:34,743
"أنت-تعرفين-من"
كاد أن يموت هناك

718
01:20:34,751 --> 01:20:39,000
أليس هذا هو المكان المثالي الذي
قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟

719
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
(المكان خطر يا (هاري

720
01:20:43,900 --> 01:20:48,478
رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً
كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك

721
01:20:48,500 --> 01:20:50,492
من المعقول أن يكون
شيء آخر مَخفي هناك

722
01:20:50,493 --> 01:20:51,993
ماذا؟

723
01:20:52,000 --> 01:20:55,000
السيف

724
01:20:54,976 --> 01:20:58,435
،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده
...وألا يقع في أيدي الوزارة

725
01:20:58,470 --> 01:21:01,760
فليس هناك مكان أفضل من
(مسقط رأس مؤسس (جريفندور

726
01:21:03,600 --> 01:21:06,000
...(هرمايوني)

727
01:21:10,810 --> 01:21:13,700
لا تقل لي أنّ عليّ
أن أقص لك شعرك مجدّداً

728
01:21:33,600 --> 01:21:36,051
ما زلتُ أظنّ أنّ علينا
"استخدام وصفة الـ"بوليجويس

729
01:21:36,151 --> 01:21:40,780
لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه

730
01:21:41,100 --> 01:21:44,000
ولن أرجع بهيئة شخص آخر

731
01:21:52,600 --> 01:21:54,000
طاب مسائكم

732
01:21:58,500 --> 01:22:01,500
هاري)، أظن أنها)
عشية عيد الميلاد

733
01:22:02,420 --> 01:22:03,630
انصت

734
01:22:09,124 --> 01:22:11,328
أتظنين أنهما قد ما يكونا
مدفونان هنا، (هرمايوني)؟

735
01:22:12,159 --> 01:22:13,657
أبي وأمّي

736
01:22:18,700 --> 01:22:21,000
نعم، أعتقد هذا

737
01:22:56,749 --> 01:23:00,386
(أجنوتس بيفيريل)

738
01:23:01,697 --> 01:23:03,280
هاري)؟)

739
01:23:09,328 --> 01:23:11,940
(ليلي بوتر)     (جيمس بوتر)

740
01:23:39,300 --> 01:23:42,077
(عيد ميلاد مجيد، (هرمايوني

741
01:23:42,800 --> 01:23:45,300
(عيد ميلاد مجيد، (هاري

742
01:24:04,000 --> 01:24:09,300
هاري)، هناك من يراقبنا)
عند الكنيسة

743
01:24:18,900 --> 01:24:21,400
أظنني أعرف
من يكون هذا الشخص

744
01:24:22,900 --> 01:24:26,751
(لا يعجبني هذا، (هاري -
(هرمايوني)، كانت تعرف (دمبلدور) -

745
01:24:26,851 --> 01:24:29,200
ربّما يكون السيف بحوزتها

746
01:24:47,000 --> 01:24:49,500
(لقد ماتوا هنا، (هرمايوني

747
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
هنا قتلهم

748
01:25:10,700 --> 01:25:13,000
أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟

749
01:25:18,100 --> 01:25:20,600
دعيني أقوم بهذا

750
01:25:42,800 --> 01:25:47,000
سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟

751
01:25:57,839 --> 01:25:59,167
!(هاري)

752
01:26:03,301 --> 01:26:04,497
(لوموس)

753
01:26:22,050 --> 01:26:24,809
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

754
01:26:24,810 --> 01:26:26,812
"(ريتا سكيتر)"
"(ألبس دمبلدور)"

755
01:26:31,000 --> 01:26:32,700
حياة وأكاذيب"
"(ألبس دمبلدور)

756
01:26:50,882 --> 01:26:56,114
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

757
01:26:56,464 --> 01:26:58,886
"أجل أنا"

758
01:27:00,809 --> 01:27:02,681
"هناك"

759
01:27:41,502 --> 01:27:42,708
!(هاري)

760
01:28:30,641 --> 01:28:32,940
!(كونفرنجو)

761
01:29:13,107 --> 01:29:15,107
هل تشعر بتحسن؟

762
01:29:18,263 --> 01:29:23,111
(تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هرمايوني -
"غابة "دين -

763
01:29:23,907 --> 01:29:28,302
لقد جئتُ إلى هنا بصحبة
أمّي وأبي من سنوات

764
01:29:28,776 --> 01:29:30,776
إنّها تماماً كما أتذكرها

765
01:29:31,086 --> 01:29:34,738
الأشجار والنهر، كل شيء

766
01:29:35,125 --> 01:29:37,735
وكأن شيئاً لم يتغير

767
01:29:38,842 --> 01:29:41,337
لا بالطبع، فكل شيء يتغير

768
01:29:42,807 --> 01:29:46,568
إن عاد أبي وأمي إلى هنا
فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء

769
01:29:48,393 --> 01:29:50,248
لا أي من الأشجار

770
01:29:50,348 --> 01:29:52,848
ولا النهر

771
01:29:53,954 --> 01:29:55,954
ولا حتّى أنا

772
01:30:00,401 --> 01:30:03,101
لربّما يجب علينا
(أن نبقى هنا، (هاري

773
01:30:05,139 --> 01:30:07,139
نكبر في السنّ

774
01:30:13,229 --> 01:30:15,831
تريد أن تعرف من
كان الشابّ الذي بالصورة

775
01:30:17,260 --> 01:30:18,608
أعرف

776
01:30:19,605 --> 01:30:22,543
(جيليرت جرينديلوالد)

777
01:30:28,127 --> 01:30:31,065
هذا هو اللص الّذي رأيته
في متجر (جريجوروفيتش) للعصي

778
01:30:31,165 --> 01:30:35,039
بالحديث عن العصي، أين عصاي؟

779
01:30:35,800 --> 01:30:38,090
أين عصاي، (هرمايوني)؟

780
01:30:46,460 --> 01:30:51,340
ألقيت تعويذة بينما كنا
نغادر كهف (جودرك) فارتدت علينا

781
01:30:52,988 --> 01:30:56,911
،آسفة، حاولتُ اصلاحها
ولكن العصي مختلفة

782
01:30:56,962 --> 01:30:58,319
ما حدث قد حدث

783
01:30:59,219 --> 01:31:03,399
،اتركي لي عصاك
واذهبي للداخل لتتدفئي

784
01:31:03,499 --> 01:31:06,234
وسآخذ القلادة أيضاً

785
01:31:18,025 --> 01:31:19,500
<i>ثق بي</i>

786
01:32:41,334 --> 01:32:43,334
"لوموس"

787
01:33:22,125 --> 01:33:24,125
"أحضر السيف"

788
01:33:28,983 --> 01:33:30,983
"ديفيندو"

789
01:35:06,930 --> 01:35:10,470
هرمايوني)؟) -
هل أنت مخبول؟ -

790
01:35:11,325 --> 01:35:14,459
أكان هذا أنت؟ -
أجل -

791
01:35:14,559 --> 01:35:18,566
هذا واضح، ألا تعتقد؟ -
وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟ -

792
01:35:18,903 --> 01:35:22,268
لا، بل ظننتُ أنه أنت -
"لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل -

793
01:35:22,585 --> 01:35:26,353
حسناً، أجل، بلا قرون

794
01:35:28,041 --> 01:35:30,950
(حسناً، افعلها يا (رون

795
01:35:31,642 --> 01:35:35,755
لا أستطيع، أثر في هذا الشيء
(أكثر مما أثر فيك أنت و(هرمايوني

796
01:35:35,914 --> 01:35:38,459
وهذا سبب أكبر -
لا، لا أستطيع -

797
01:35:38,479 --> 01:35:40,559
إذن، لماذا أنت هنا؟

798
01:35:41,140 --> 01:35:43,540
لما عدت؟

799
01:35:49,864 --> 01:35:54,435
عليّ التحدّث معها لتفتح
وعندما تفتح، لا تتردّد

800
01:35:55,629 --> 01:35:57,695
،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل
ولكنه سيقاوم

801
01:35:57,730 --> 01:36:00,032
لقد حاول الجزء الموجود
في مذكرات (ريدل) قتلي

802
01:36:05,306 --> 01:36:06,849
واحد

803
01:36:07,426 --> 01:36:09,067
إثنان

804
01:36:09,188 --> 01:36:10,948
ثلاثة

805
01:36:20,927 --> 01:36:24,887
لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي

806
01:36:28,177 --> 01:36:31,407
(لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي

807
01:36:31,924 --> 01:36:33,869
ورأيتُ مخاوفك

808
01:36:36,057 --> 01:36:39,311
،الأقل محبةً لدى أمّك
التي كانت تريد فتاة

809
01:36:40,708 --> 01:36:44,370
،الأقل محبةً لدى صديقتك
التي فضلت صديقك

810
01:36:45,822 --> 01:36:48,502
!رون)، اقتله)

811
01:36:54,602 --> 01:36:57,102
كنا أفضل من دونك

812
01:36:57,253 --> 01:36:59,494
كنا أسعد من دونك

813
01:36:59,520 --> 01:37:04,737
،من تكون أنت
مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟

814
01:37:05,231 --> 01:37:10,128
من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ -
!رون)، إنّه يكذب) -

815
01:37:10,163 --> 01:37:13,105
اعترفت أمّك أنها
تفضلني كابن لها

816
01:37:13,140 --> 01:37:16,229
أي امرأة ستقبل بك؟

817
01:37:16,389 --> 01:37:20,555
أنت نكرة

818
01:37:20,885 --> 01:37:24,327
نكرةً! مقارنةً به

819
01:38:13,561 --> 01:38:18,321
فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث

820
01:38:20,800 --> 01:38:22,800
هرمايوني)؟)

821
01:38:24,300 --> 01:38:26,800
هرمايوني)؟)

822
01:38:31,106 --> 01:38:33,106
أكل شيء على ما يرام؟

823
01:38:33,504 --> 01:38:37,712
،كل شيء جيد
في الحقيقة إنّه أكثر من جيد

824
01:38:47,191 --> 01:38:53,220
!(أنت حقير تماماً، (ويزلي

825
01:38:42,362 --> 01:38:43,626
مرحباً

826
01:38:53,652 --> 01:38:58,023
،تظهر هنا بعد أسابيع
وكل ما تقوله"مرحباً"؟

827
01:38:59,740 --> 01:39:02,442
أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ -
لا أعرف -

828
01:39:02,484 --> 01:39:04,527
!(أعطني عصاي، (هاري بوتر -
!ليست بحوزتي -

829
01:39:04,627 --> 01:39:08,435
لما عصاك بحوزته؟ -
ليس من شأنك لما عصاي بحوزته -

830
01:39:09,939 --> 01:39:11,939
ما هذا؟

831
01:39:14,118 --> 01:39:16,118
دمرتماها

832
01:39:18,439 --> 01:39:22,303
ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟

833
01:39:22,814 --> 01:39:24,814
إنّها قصة طويلة

834
01:39:27,928 --> 01:39:30,396
لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء

835
01:39:30,420 --> 01:39:34,597
،"بالطبع لا، دمرتُ لتوي "هوركروكس
كيف لهذا أن يغير أي شيء؟

836
01:39:36,482 --> 01:39:39,036
لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي

837
01:39:39,315 --> 01:39:42,843
ولكني لم أعرف كيف أجدكم -
كيف وجدتنا؟ -

838
01:39:42,927 --> 01:39:45,799
بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب

839
01:39:45,860 --> 01:39:47,208
لم أكن أعرف كيف يعمل

840
01:39:47,228 --> 01:39:49,662
ولكن في صبيحة عيد الميلاد
كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة

841
01:39:49,702 --> 01:39:51,900
"مختبئاً من "صائدي الجوائز

842
01:39:52,569 --> 01:39:55,123
عندما سمعته -
سمعته؟ -

843
01:39:57,092 --> 01:39:58,556
...صوت

844
01:40:00,377 --> 01:40:03,980
صوتك (هرمايوني)، خرج منه

845
01:40:04,178 --> 01:40:06,671
،وما الّذي قلته بالضبط
إن كان لي أن أسأل؟

846
01:40:06,672 --> 01:40:07,943
اسمي

847
01:40:07,944 --> 01:40:09,624
فقط اسمي

848
01:40:11,100 --> 01:40:13,100
كهمسة

849
01:40:14,946 --> 01:40:18,390
،لذا أمسكته، وتفقدته

850
01:40:18,436 --> 01:40:21,116
وعندها ظهرت تلك
الكرة الصغيرة من الضوء

851
01:40:21,411 --> 01:40:25,094
وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي

852
01:40:25,194 --> 01:40:27,857
طَفت نحوي، كرة الضوء

853
01:40:28,876 --> 01:40:33,567
،تماماً إلى صدري
إلى داخلي، ها هنا

854
01:40:33,736 --> 01:40:37,735
عرفتُ أنها ستأخذني إلى
حيث ما اريد، ثمّ اختفيت

855
01:40:37,835 --> 01:40:40,173
أتيتُ إلى سفح الجبل هذا

856
01:40:40,200 --> 01:40:43,328
،كان الجو مظلماً
ولم أكن أعرف أين أنا

857
01:40:43,599 --> 01:40:46,946
لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما

858
01:40:47,195 --> 01:40:49,495
وظهر أحدكم بالفعل

859
01:41:05,857 --> 01:41:08,924
لطالما أحببتُ النيران
(التي توقدها (هرمايوني

860
01:41:12,473 --> 01:41:15,061
كم من الوقت بظنك
ستظل غاضبةً مني؟

861
01:41:15,093 --> 01:41:19,026
لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن
تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها

862
01:41:19,580 --> 01:41:23,709
وستأتي إلى الجوار -
كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة -

863
01:41:25,530 --> 01:41:27,536
...هذا سيبدو جنوناً

864
01:41:28,149 --> 01:41:31,536
ولكن هذا هو سبب ترك
دمبلدور) "الدليومينيتور" لي)

865
01:41:32,721 --> 01:41:35,619
أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج
لمن يرشدني لطريق العودة

866
01:41:35,620 --> 01:41:37,202
ولقد أرشدتني

867
01:41:40,167 --> 01:41:43,808
لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ -
بلى -

868
01:41:43,863 --> 01:41:45,183
لديّ واحدةً هنا

869
01:41:45,987 --> 01:41:49,999
،من شجر البرقوق، 10 أنشات
...لا يوجد ما يميزها، ولكن

870
01:41:50,010 --> 01:41:52,385
ستفي بالغرض

871
01:41:52,458 --> 01:41:55,455
أخذتها من أحد
صائدي الجوائز" من أسبوعين"

872
01:41:55,555 --> 01:41:59,409
،(لا تقول هذا لـ(هرمايوني
ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء

873
01:41:59,509 --> 01:42:02,379
صاحب هذه العصا من رائحته
(بالتأكيد هو نصف (ترول

874
01:42:02,414 --> 01:42:05,313
!"أنجورجيو". "ريدوسيو" -
ماذا يحدث عندكم؟ -

875
01:42:05,587 --> 01:42:06,847
لا شيء -
لا شيء -

876
01:42:09,592 --> 01:42:11,592
يجب أن نتحدث

877
01:42:11,937 --> 01:42:13,937
حسناً

878
01:42:19,740 --> 01:42:24,296
(أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لفجوود -
معذرةً؟ -

879
01:42:24,905 --> 01:42:28,800
أترى هذه؟ إنها رسالة
(كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد

880
01:42:28,840 --> 01:42:33,657
،انظر إلى التوقيع
إنها نفس العلامة مجدّداً

881
01:42:34,418 --> 01:42:36,418
تستمر بالظهور

882
01:42:36,702 --> 01:42:40,674
،"في كتاب "(بيدل) الشاعر
(في ساحة المقبرة بكهف (جودريك

883
01:42:41,629 --> 01:42:43,382
كانت هناك أيضاً

884
01:42:43,450 --> 01:42:46,426
أين؟ -
خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي -

885
01:42:47,364 --> 01:42:49,427
ما الّذي يعنيه هذا؟ -
...اسمع -

886
01:42:49,861 --> 01:42:52,430
ليس لديك أي فكرة عن مكان
الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا

887
01:42:54,534 --> 01:42:57,428
ولكن هذا يعني شيئاً ما

888
01:42:57,802 --> 01:43:01,229
أنا واثقةً من هذا -
أجل، (هرمايوني) محقة -

889
01:43:02,122 --> 01:43:04,122
(علينا أن نرى (لفجوود

890
01:43:04,624 --> 01:43:08,583
لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟

891
01:43:30,808 --> 01:43:36,410
لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ -
أنا دائماً غاضبةً منه -

892
01:43:38,448 --> 01:43:40,240
(لونا)

893
01:43:40,346 --> 01:43:41,867
!(لونا) -
!(لونا) -

894
01:43:41,902 --> 01:43:43,902
"'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه"

895
01:43:46,410 --> 01:43:49,002
'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر"
"(ز.لوفجود)

896
01:43:49,207 --> 01:43:51,042
"ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه

897
01:44:00,754 --> 01:44:04,747
ما هذا؟ من أنتم؟
ماذا تريدون؟

898
01:44:04,847 --> 01:44:06,787
(مرحباً سيّد (لفجوود

899
01:44:06,847 --> 01:44:09,165
أنا (هاري بوتر)، سبق
وأن التقينا منذ عدة أشهر

900
01:44:13,078 --> 01:44:15,678
هل تأذن لنا بالدخول؟

901
01:44:18,482 --> 01:44:21,087
أين هي (لونا)؟ -
لونا)؟) -

902
01:44:22,153 --> 01:44:24,553
ستأتي بعد قليل

903
01:44:34,171 --> 01:44:40,131
إذن... كيف لي
أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟

904
01:44:40,231 --> 01:44:42,356
...في الحقيقة

905
01:44:43,010 --> 01:44:48,463
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه
حول عنقك في الزفاف، إنه رمز

906
01:44:49,551 --> 01:44:53,236
أتعني هذا؟ -
أجل -

907
01:44:53,707 --> 01:44:55,424
هذا هو بالضبط

908
01:44:55,524 --> 01:45:01,672
كنا نتساءل عما يكون -
عما يكون؟ -

909
01:45:01,743 --> 01:45:04,409
إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع

910
01:45:04,509 --> 01:45:05,936
علامة ماذا؟ -
علامة ماذا؟ -

911
01:45:05,997 --> 01:45:10,850
مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون"
قصة الأشقاء الثلاثة؟

912
01:45:10,937 --> 01:45:12,036
أجل -
أجل -

913
01:45:12,071 --> 01:45:13,186
لا

914
01:45:17,858 --> 01:45:20,658
إنّها لديّ هنا

915
01:45:30,205 --> 01:45:34,856
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

916
01:45:35,113 --> 01:45:37,660
"عند الغسق -
...عند منتصف الليل -

917
01:45:38,000 --> 01:45:41,524
كانت أمّي دوماً تقول
عند منتصف الليل

918
01:45:44,212 --> 01:45:48,005
،الغسق جيّد
بل أفضل في الحقيقة

919
01:45:49,641 --> 01:45:53,227
أتريد قرائتها؟ -
لا -

920
01:45:55,541 --> 01:46:00,203
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

921
01:46:00,303 --> 01:46:02,718
عند الغسق

922
01:46:04,377 --> 01:46:09,631
بمرور الوقت وصل الأشقاء
إلى نهر يصعب إجتيازه

923
01:46:09,804 --> 01:46:14,635
،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر
...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم

924
01:46:14,668 --> 01:46:16,668
وبنوا جسراً...

925
01:46:18,010 --> 01:46:23,822
على أي حال وقبل عبورهم
وجدوا الطريق مسدود بجسد ما

926
01:46:24,204 --> 01:46:27,532
،لقد كان الموت
أحسّ أنّه قد تم غشه

927
01:46:28,041 --> 01:46:31,247
شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون
عادةً يغرقون في النهر

928
01:46:31,328 --> 01:46:33,328
ولكن الموت كان مخادعاً

929
01:46:33,547 --> 01:46:36,207
تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة
...على سحرهم

930
01:46:36,307 --> 01:46:42,291
،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة
لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته

931
01:46:42,391 --> 01:46:47,121
طلب الأخ الأكبر عصا
أقوي من أي واحدةً موجودة

932
01:46:47,151 --> 01:46:52,274
لذا صنع له الموت عصا من
شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار

933
01:46:52,491 --> 01:46:56,984
قرر الأخ الثاني أن يهين
الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن

934
01:46:57,084 --> 01:47:01,700
وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم

935
01:47:01,838 --> 01:47:06,346
لذا إلتقط الموت حجراً
من النهر وأعطاه له

936
01:47:06,592 --> 01:47:11,199
وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث

937
01:47:11,259 --> 01:47:16,411
رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح
...له بالرحيل عن هذا المكان

938
01:47:16,511 --> 01:47:20,580
دون أن يتبعه الموت

939
01:47:21,280 --> 01:47:26,997
لذا وعلى مضض سلم له الموت
عباءة الاخفاء الخاصّة به

940
01:47:30,166 --> 01:47:33,075
...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة

941
01:47:33,137 --> 01:47:35,028
"وبحوزته عصا شجرة "البلسان

942
01:47:35,358 --> 01:47:38,121
وبها قتل ساحراً
كان بينهما خلافات ذات مرّة

943
01:47:40,831 --> 01:47:44,355
مخمور  وبفعل القوّة التي
"مُنحت له من عصا شجرة "البلسان

944
01:47:44,460 --> 01:47:47,759
تفاخر بكونه لا يُقهر

945
01:47:50,314 --> 01:47:53,908
،ولكن في تلك اللّيلة
سرق ساحر آخر العصى

946
01:47:53,909 --> 01:47:57,050
وطعن الأخ في حنجرته
حرصاً على اتمام المهمّة

947
01:47:57,070 --> 01:48:00,047
وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل

948
01:48:01,094 --> 01:48:06,066
عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ
الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه

949
01:48:06,225 --> 01:48:08,320
ولبهجته، الفتاة التي كان يود
،الزواج بها فيما مضى

950
01:48:08,321 --> 01:48:12,096
،والتي ماتت قبل الأوان
ظهرت أمامه

951
01:48:13,372 --> 01:48:18,650
،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء

952
01:48:18,750 --> 01:48:24,434
بدافع الشوق واليأس
قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها

953
01:48:24,626 --> 01:48:27,584
وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني

954
01:48:27,782 --> 01:48:30,888
،أما عن الأخ الثالث
فبحث الموت لسنوات كثيرة

955
01:48:30,941 --> 01:48:33,123
لكن لم يجده أبداً

956
01:48:33,645 --> 01:48:41,237
وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر
خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه

957
01:48:41,696 --> 01:48:43,915
مرحباً بالموت كصديق قديم

958
01:48:44,015 --> 01:48:50,269
،وذهب معه بسرور
"مغادرين الحياة... سوياً

959
01:48:50,915 --> 01:48:54,419
"ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت

960
01:48:56,676 --> 01:48:59,140
آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً

961
01:49:17,962 --> 01:49:19,962
"عصا شجرة "البلسان

962
01:49:19,967 --> 01:49:23,253
أقوى عصا صنعت على الإطلاق

963
01:49:33,800 --> 01:49:36,700
حجر الإحياء

964
01:49:45,830 --> 01:49:49,800
عباءة الإخفاء

965
01:49:51,300 --> 01:49:54,300
"سوياً يشكلون "مقدّسات الموت

966
01:49:54,450 --> 01:50:00,400
سوياً يصنعون سيداً للموت

967
01:50:04,800 --> 01:50:09,300
هذه العلامة كانت موجودة على
(القبرالموجود بكهف (جودرك

968
01:50:10,200 --> 01:50:15,200
(سيد (لفجوود)، هل لعائلة (بيفيريل
أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟

969
01:50:16,499 --> 01:50:21,300
أجل، (أجنوتس)، معذرةً على هذا
(وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ

970
01:50:21,301 --> 01:50:24,241
يعتقد أنهم كانوا المُلاك
"الأصليون لـ"مقدّسات الموت

971
01:50:24,651 --> 01:50:27,700
ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة

972
01:50:28,402 --> 01:50:31,494
أصبح الشاي بارداً

973
01:50:32,100 --> 01:50:34,400
سأعود على الفور

974
01:50:37,447 --> 01:50:39,299
لنرحل عن هنا

975
01:50:39,300 --> 01:50:41,886
لا أريد شرب المزيد من
هذه المادة ساخنة أو باردة

976
01:50:48,100 --> 01:50:52,851
شكراً لك، سيّدي -
لقد نسيت الماء -

977
01:50:52,951 --> 01:50:55,463
الماء؟ -
من أجل الشاي؟ -

978
01:50:55,650 --> 01:50:58,289
هل... أحقّاً؟

979
01:50:59,500 --> 01:51:02,000
يالسخافتي

980
01:51:03,117 --> 01:51:05,529
،ليس ضرورياً
نحن راحلون على أي حال

981
01:51:05,530 --> 01:51:07,472
!لا، لن ترحلوا

982
01:51:11,606 --> 01:51:13,900
سيّدي

983
01:51:20,400 --> 01:51:22,900
أنتم أملي الوحيد

984
01:51:26,700 --> 01:51:30,700
أغضبهم ما كنت أكتب

985
01:51:33,600 --> 01:51:36,300
...لذا أخذوها

986
01:51:37,200 --> 01:51:40,500
(أخذوا ابنتي (لونا

987
01:51:40,687 --> 01:51:42,900
(ابنتي (لونا

988
01:51:55,094 --> 01:51:57,700
ولكن أنت من يريدونه

989
01:52:00,100 --> 01:52:02,500
من أخذها، سيّدي؟

990
01:52:07,000 --> 01:52:09,500
(فولدمورت)

991
01:52:19,800 --> 01:52:22,300
!إنه لديّ

992
01:52:37,200 --> 01:52:40,298
!الخائن اللعين
ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟

993
01:52:40,724 --> 01:52:44,887
،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني
لقد كان يائساً وحسب

994
01:52:45,409 --> 01:52:47,665
سألقي أنا التعاويذ

995
01:52:59,200 --> 01:53:01,200
مرحباً، أيتها الجميلة

996
01:53:05,200 --> 01:53:09,119
لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم

997
01:54:17,480 --> 01:54:18,860
!(هاري)

998
01:54:19,140 --> 01:54:22,121
،(أخبرني (جرينديلوالد
أخبرني أين هي؟

999
01:54:23,400 --> 01:54:25,951
(جرينديلوالد)، (جرينديلوالد)

1000
01:54:27,334 --> 01:54:31,054
مرحباً، (توم)، كنت أعرف
أنك ستأتي يوماً ما

1001
01:54:31,451 --> 01:54:35,007
،ولكن بالطبع وكما تعرف
لم يعد لديّ ما تريده

1002
01:54:35,103 --> 01:54:37,404
،(قل لي يا (جرينديلوالد
قل لي أين هي

1003
01:54:38,335 --> 01:54:40,265
أخبرني بحوزة من هي

1004
01:54:40,751 --> 01:54:45,009
عصا "البلسان" ترقد
...معه بالطبع

1005
01:54:45,365 --> 01:54:47,290
تحت الأرض...

1006
01:54:48,300 --> 01:54:50,600
(مع (دمبلدور

1007
01:54:59,160 --> 01:55:02,001
المقدّسات موجودة، وهو يسعى
خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة

1008
01:55:02,260 --> 01:55:04,063
وهو يعرف أين هي

1009
01:55:04,148 --> 01:55:07,574
،ستكون بحوزته الليلة
"إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان

1010
01:55:08,056 --> 01:55:10,028
!لا تلمسها -
!دعه -

1011
01:55:10,080 --> 01:55:12,265
سينال صديقك الحميم
،ما هو أكثر من هذا

1012
01:55:12,266 --> 01:55:16,137
إن لم يتعلم أن يكون مهذباً

1013
01:55:18,696 --> 01:55:21,249
ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟

1014
01:55:21,708 --> 01:55:23,708
لا، لا أقصدك أنت

1015
01:55:24,903 --> 01:55:28,151
ما هو اسمك؟ -
(ددلي)... (فيرنون ددلي) -

1016
01:55:28,251 --> 01:55:30,251
تفقد اسمه

1017
01:55:31,877 --> 01:55:34,588
...وأنت، حلوتي

1018
01:55:37,124 --> 01:55:39,124
بماذا يدعونك؟

1019
01:55:40,402 --> 01:55:43,906
،(ينيلوبي كليرووتر)
أنا مختلطة الدّم

1020
01:55:47,318 --> 01:55:49,654
(لا وجود لاسم (فيرنون ددلي

1021
01:55:50,221 --> 01:55:53,524
هل سمعت هذا أيّها القبيح؟
أنت غير موجود

1022
01:55:53,649 --> 01:55:58,837
لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ -
هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون -

1023
01:56:13,079 --> 01:56:15,379
تغير في الخطّة

1024
01:56:16,274 --> 01:56:19,551
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1025
01:56:57,250 --> 01:57:00,336
(أحضروا (دراكو

1026
01:57:05,299 --> 01:57:07,299
حسناً؟

1027
01:57:09,812 --> 01:57:14,465
لستُ متأكداً -
انظر عن قرب، بني -

1028
01:57:14,623 --> 01:57:19,421
(لو نحن من سلمنا (هاري بوتر
...إلى سيّد الظلام

1029
01:57:19,791 --> 01:57:24,812
سيغفر لنا كل شيء
سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟

1030
01:57:24,995 --> 01:57:29,391
،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً
(على ما آمل، سيّد (مالفوي

1031
01:57:29,396 --> 01:57:31,334
كيف تتجرأ على التكلّم
!بهذا الشكل إليّ في منزلي

1032
01:57:31,335 --> 01:57:33,388
!(لوسيوس)

1033
01:57:35,616 --> 01:57:39,304
،لا تكن خجولاً، عزيزي
!اقترب إلى هنا

1034
01:57:39,825 --> 01:57:42,697
والآن، إن لم يكن هذا
،(ما نعتقده، (دراكو

1035
01:57:42,765 --> 01:57:46,000
واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً

1036
01:57:46,035 --> 01:57:48,035
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1037
01:57:49,010 --> 01:57:51,681
ما خطب هذا الوجه؟ -
أجل، ما خطب هذا الوجه؟ -

1038
01:57:51,763 --> 01:57:54,981
،لقد وجدناه على هذا النحو
أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد

1039
01:57:55,102 --> 01:57:58,639
أو لربّما حدث جراء تعويذة
ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟"

1040
01:58:02,969 --> 01:58:06,872
،أعطني عصاها
لنرى ما آخر تعويذة ألقتها

1041
01:58:08,932 --> 01:58:10,092
سآتي إليكما

1042
01:58:13,200 --> 01:58:14,663
ما هذا؟

1043
01:58:16,558 --> 01:58:17,692
من أين لكم بهذا؟

1044
01:58:17,792 --> 01:58:22,309
،كان بحقيبتها عندما فتشناها
أظنه أصبح ملكي الآن

1045
01:58:25,050 --> 01:58:27,050
هل جننت؟

1046
01:58:34,610 --> 01:58:37,270
!اخرجوا! اخرجوا

1047
01:58:42,188 --> 01:58:46,721
سيسي)، ضعي الصبية في السرداب)

1048
01:58:46,787 --> 01:58:51,349
،أودّ التحدّث مع هذه
!فتاةً لفتاة

1049
01:58:59,900 --> 01:59:03,532
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا
أن ندع (هرمايوني) معها وحدها

1050
01:59:03,740 --> 01:59:05,740
رون)؟)

1051
01:59:09,947 --> 01:59:11,947
هاري)؟)

1052
01:59:16,887 --> 01:59:18,590
لونا)؟)

1053
01:59:18,803 --> 01:59:21,790
من المفترض أنّ هذا السيف
،(في قبوي بـ(جرينجوتس

1054
01:59:21,792 --> 01:59:23,435
من أين أتيت به؟

1055
01:59:24,470 --> 01:59:28,412
هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ -
لم نسرق أي شيء -

1056
01:59:28,599 --> 01:59:35,293
أرجوك، لم اسرق شيء -
لا أصدق -

1057
01:59:38,001 --> 01:59:40,287
علينا أن نفعل شيئاً -
ما طريقة للخروج من هنا -

1058
01:59:40,290 --> 01:59:44,997
،لقد جربنا كل شيء
إنّه مسحور

1059
01:59:46,329 --> 01:59:48,142
(أنت تنزف، (هاري

1060
01:59:48,143 --> 01:59:50,756
إنّه شيء مثير للدهشة
أن تحتفظ بهذه في جوربك

1061
01:59:58,890 --> 02:00:00,890
ساعدنا

1062
02:00:05,613 --> 02:00:08,566
دعها -
!ابتعد، تراجع -

1063
02:00:09,025 --> 02:00:12,612
أنت أيّها العفريت، تعال معي

1064
02:00:31,915 --> 02:00:37,968
دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) -
جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع -

1065
02:00:37,980 --> 02:00:40,470
دوبي) دوماً موجود)
(من أجل (هاري بوتر

1066
02:00:40,570 --> 02:00:43,038
أتقول أنّ بإمكانك الانتقال
اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟

1067
02:00:43,138 --> 02:00:46,530
أيمكنك أن تأخذنا معك؟ -
بالطبع، سيّدي، فأنا جني -

1068
02:00:46,574 --> 02:00:48,028
يناسبني هذا

1069
02:00:48,702 --> 02:00:50,863
(دوبي)، أنقل (لونا)
...والسيّد (أولفاندر) إلى

1070
02:00:50,868 --> 02:00:52,903
،كوخ الأصداف
(على مشارف قرية (تينورث

1071
02:00:53,685 --> 02:00:54,997
ثق بي

1072
02:00:55,585 --> 02:00:59,984
حينما تكون جاهزاً، سيّدي -
سيّدي"؟ تعجبني للغاية" -

1073
02:01:04,607 --> 02:01:08,569
قابلاني في أعلى السلالم
خلال عشر ثوانٍ

1074
02:01:23,385 --> 02:01:26,068
من سيأخذ عصاه؟

1075
02:01:28,200 --> 02:01:32,281
،سأسألك ولمرّةً واحدة
أيّها العفريت

1076
02:01:32,316 --> 02:01:37,306
فكر ملياً قبل أن تجيب -
لا أعرف -

1077
02:01:37,589 --> 02:01:40,807
لا تعرف"؟"
لماذا إذن تقوم بعملك؟

1078
02:01:40,842 --> 02:01:43,109
من الّذي اقتحم قبوي؟

1079
02:01:45,025 --> 02:01:49,088
من سرقه؟
!من سرقه؟

1080
02:01:49,667 --> 02:01:53,579
،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك
كان السّيف هناك

1081
02:01:53,759 --> 02:01:55,770
"موحلة الدّم"

1082
02:01:56,532 --> 02:01:59,310
عله قد خرج من تلقاء نفسه

1083
02:01:59,402 --> 02:02:01,563
ليس هناك مكان أأمن
(من  بنك (جرينجوتس

1084
02:02:01,564 --> 02:02:03,180
!كاذب

1085
02:02:04,832 --> 02:02:08,762
اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت

1086
02:02:10,981 --> 02:02:16,248
أما هذه فليس لها نفس الحظّ -
!بحقّ الجحيم -

1087
02:02:16,443 --> 02:02:18,441
!"إكسبيليارموس"

1088
02:02:19,058 --> 02:02:20,735
!"ستوبيفاي"

1089
02:02:23,916 --> 02:02:25,602
!توقف

1090
02:02:26,659 --> 02:02:28,709
ألقوا عصيكم

1091
02:02:31,050 --> 02:02:33,077
!قلت ألقوها

1092
02:02:33,117 --> 02:02:35,391
!أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن

1093
02:02:35,392 --> 02:02:39,222
حسناً، حسناً، حسناً
انظروا ماذا لدينا هنا

1094
02:02:41,043 --> 02:02:43,088
(إنّه (هاري بوتر

1095
02:02:43,177 --> 02:02:46,057
مشرق وبراق من جديد

1096
02:02:46,173 --> 02:02:49,115
في الوقت المناسب
من أجل سيّد الظلام

1097
02:02:49,116 --> 02:02:51,534
استدعوه

1098
02:02:54,741 --> 02:02:56,370
!استدعوه

1099
02:03:30,235 --> 02:03:32,235
!"ستوبيفاي"

1100
02:03:33,437 --> 02:03:38,138
جني غبي، كنت ستقتلني -
دوبي) لا يقتل) -

1101
02:03:38,196 --> 02:03:43,190
أراد (دوبي) فقط أن يُشوه
أو يصيب إصابةً خطيرة

1102
02:03:44,449 --> 02:03:47,302
كيف تجرأ على
إختطاف عصا ساحرة؟

1103
02:03:47,402 --> 02:03:53,567
كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ -
ليس لـ(دوبي) سيد -

1104
02:03:53,617 --> 02:03:56,215
...دوبي) جني حر)

1105
02:03:56,255 --> 02:04:01,482
(وقد جاء (دوبي
لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه

1106
02:04:29,313 --> 02:04:32,078
هرمايوني)، هل أنت بخير؟)

1107
02:04:32,178 --> 02:04:35,779
نحن بخير، جميعنا بخير

1108
02:04:36,595 --> 02:04:38,895
(هاري بوتر)

1109
02:04:42,106 --> 02:04:44,506
(دوبي)

1110
02:04:54,021 --> 02:04:59,044
لا بأس، تماسك، لا بأس

1111
02:04:59,564 --> 02:05:03,264
فقط تماسك، حسناً؟
سنقوم بمداوتك

1112
02:05:03,564 --> 02:05:07,492
هرمايوني)، ألديك شيء بحقيبتك؟)

1113
02:05:07,493 --> 02:05:08,993
!(هرمايوني)

1114
02:05:09,620 --> 02:05:11,589
!(هرمايوني)

1115
02:05:15,302 --> 02:05:17,302
!ساعديني

1116
02:05:18,514 --> 02:05:21,500
يا له من مكانٍ جميل

1117
02:05:24,103 --> 02:05:27,303
لتكون مع الأصدقاء

1118
02:05:28,132 --> 02:05:34,404
،دوبي) سعيد)
...لكونه مع صديقه

1119
02:05:35,665 --> 02:05:38,665
(هاري بوتر)

1120
02:05:57,838 --> 02:06:02,824
،يجب عليك أن تغلق عيناه
ألا تعتقد هذا؟

1121
02:06:07,347 --> 02:06:08,998
ها هي

1122
02:06:09,098 --> 02:06:13,068
يبدو وكأنه نائم

1123
02:06:25,719 --> 02:06:27,739
...أريد أن أدفنه

1124
02:06:29,021 --> 02:06:32,999
بشكل ملائم، بدون سحر

1125
02:09:02,000 --> 02:20:00,999
"تمّت الترجمة بمعامل العالم بـ"أبو حماد، الشرقية، مصر
"ترجمة :"يوسف عبد الرّحمن المصري