1
00:00:22,529 --> 00:00:27,575
طـــرزان

2
00:00:29,536 --> 00:00:34,541
تمت الترجمة بمعرفة أشرف عاصم
aassem@yahoo.com
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com

3
00:00:40,588 --> 00:00:47,720
  تعديل التوقيت
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"(إبراهيم القاضي)"


4
00:00:53,184 --> 00:00:57,397
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

5
00:00:57,564 --> 00:01:02,026
عالمان، وعائلة واحدة

6
00:01:02,151 --> 00:01:05,822
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

7
00:01:05,989 --> 00:01:10,368
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

8
00:01:10,493 --> 00:01:15,081
فردوس، لم تمسه
يد إنسان

9
00:01:15,206 --> 00:01:18,835
في هذا العالم
المبارك بالحب

10
00:01:20,211 --> 00:01:23,882
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

11
00:01:24,007 --> 00:01:28,386
اخط على الرمل الذي
تحت قدمك برقة الآن...

12
00:01:28,553 --> 00:01:32,056
عالمان، وعائلة واحدة

13
00:01:32,140 --> 00:01:36,728
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

14
00:01:36,936 --> 00:01:41,274
كيف سيرشد الحيوات
التي نراها

15
00:01:41,482 --> 00:01:45,862
تحت غطاء هذه الأشجار

16
00:01:46,029 --> 00:01:50,450
الحب فقط مسموح له بالدخول

17
00:01:50,491 --> 00:01:54,704
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

18
00:01:54,871 --> 00:01:58,416
ارفع رأسك
وارفع حملك عالياً

19
00:01:58,541 --> 00:02:02,504
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

20
00:02:02,670 --> 00:02:06,925
ابن الجدران عالية
ابن القواعد قوية

21
00:02:07,050 --> 00:02:13,264
فحياة جديدة في انتظارك
لكن الخطر ليس غريباً هنا

22
00:02:37,580 --> 00:02:41,751
لا توجد كلمات تصف
دموع أم

23
00:02:41,918 --> 00:02:46,923
وى توجد كلمات يمكن
أن تشفي قلب مجروح

24
00:02:47,131 --> 00:02:50,426
حلم انقضى،
لكن مادام هناك أمل

25
00:02:50,552 --> 00:02:55,181
ستجد من يناديك
من مكان ما

26
00:02:55,306 --> 00:02:58,601
عالمان، وعائلة واحدة

27
00:02:58,726 --> 00:03:03,022
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

28
00:03:03,147 --> 00:03:07,944
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

29
00:07:46,014 --> 00:07:49,434
في كل لحظة
يصير الرباط أكثر قوة

30
00:07:49,517 --> 00:07:52,937
عالمان، وعائلة واحدة

31
00:07:53,062 --> 00:07:57,358
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

32
00:07:57,525 --> 00:08:02,405
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

33
00:08:12,624 --> 00:08:14,626
أمي، انظري!
انظري هناك!

34
00:08:14,751 --> 00:08:16,586
كالا، لقد عادت

35
00:08:21,883 --> 00:08:23,593
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

36
00:08:23,760 --> 00:08:25,428
أنا بخير، حقاً

37
00:08:25,553 --> 00:08:29,140
الأمر أنني انجرفت
عن طريقي قليلاً

38
00:08:31,267 --> 00:08:34,103
أليس ذلك..
حسناً...

39
00:08:34,270 --> 00:08:37,190
حسناً، إنه فقط
في غاية الـ..

40
00:08:37,315 --> 00:08:39,651
إن شكله غريب
هذا ما هو عليه

41
00:08:39,776 --> 00:08:41,653
- تركينا!
- حسناً، إنها الحقيقة

42
00:08:41,819 --> 00:08:45,490
- أعني، ما هذا على أي حال؟
- إنه رضيع

43
00:08:45,615 --> 00:08:49,118
ألا أستطيع...

44
00:08:50,495 --> 00:08:53,790
إذن، أين أمه؟

45
00:08:53,998 --> 00:08:56,835
حسناً، سأكون أنا أمه
من الآن

46
00:09:02,006 --> 00:09:05,677
أتعلمين، ليس رديئاً جداً
ما أن تتعودي عليه

47
00:09:06,678 --> 00:09:09,764
كالا ستكون أمه الآن

48
00:09:13,852 --> 00:09:17,814
كرشاك، لقد أنقذته
من الفهد

49
00:09:20,567 --> 00:09:23,736
كالا، إنه لن يحل محل
الذي فقدناه

50
00:09:23,903 --> 00:09:27,699
أعلم ذلك، لكنه...
يحتاجني

51
00:09:27,907 --> 00:09:32,537
لكن... كالا، انظري إليه

52
00:09:32,704 --> 00:09:34,914
إنه ليس من نوعنا

53
00:09:35,123 --> 00:09:38,835
لا، يجب أن ترجعيه

54
00:09:39,043 --> 00:09:41,754
أرجعه؟ لكنه سيموت!

55
00:09:41,880 --> 00:09:44,007
- إذا كانت الغابة تريده...
- أنا أريده.

56
00:09:44,215 --> 00:09:46,467
كالا، لن أدعك تعرضين
عائلتنا للخطر

57
00:09:46,509 --> 00:09:49,262
هل يبدو هذا خطراً؟

58
00:09:56,853 --> 00:10:00,190
هل كان بمفرده؟

59
00:10:00,356 --> 00:10:02,692
نعم، فقد قتل الفهد عائلته

60
00:10:02,817 --> 00:10:06,863
- هل أنت متأكدة؟.
- نعم، ليس هناك آخرون

61
00:10:06,988 --> 00:10:11,117
إذن، يمكنك الاحتفاظ به

62
00:10:11,284 --> 00:10:16,789
- كرشاك، أعلم أنه سيكون ابناً طيباً
- قلت أن بإمكانه البقاء

63
00:10:16,956 --> 00:10:19,709
لكن هذا لا يجعله ابني

64
00:10:21,419 --> 00:10:24,964
سنبيت هنا الليلة

65
00:10:30,220 --> 00:10:32,889
إذن، بم ستدعينه؟

66
00:10:33,097 --> 00:10:36,768
سأدعوه... طرزان

67
00:10:36,893 --> 00:10:40,480
طرزان؟ حسناً
إنه رضيعك

68
00:10:40,647 --> 00:10:43,775
حسناً أيتها الفتاة، لقد
فات موعد نومك

69
00:10:43,900 --> 00:10:45,818
- أماه، خمس دقائق بعد
- لا!

70
00:10:45,985 --> 00:10:48,196
- دقيقتان؟
- لا!

71
00:10:48,404 --> 00:10:51,032
-دقيقة واحدة؟

72
00:10:54,994 --> 00:10:56,788
لا، لا، لا

73
00:10:56,955 --> 00:11:00,416
لا تبك، أنا هنا

74
00:11:00,583 --> 00:11:03,127
هيا... هيا...

75
00:11:03,294 --> 00:11:07,173
توقف عن البكاء
سيكون الأمر على ما يرام

76
00:11:07,257 --> 00:11:13,137
خذ يدي فقط
وامسكها بقوة

77
00:11:13,304 --> 00:11:17,976
سأحميك من كل ما حولك

78
00:11:18,101 --> 00:11:23,064
سأكون هنا، لا تبك

79
00:11:23,189 --> 00:11:28,361
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

80
00:11:28,486 --> 00:11:32,532
ستضمك ذراعاي، وتبقياك
آمناً ودافئاً

81
00:11:32,657 --> 00:11:38,079
وهذا الرابط بيننا
لا يمكن أن ينفصم

82
00:11:38,288 --> 00:11:42,250
سأكون هنا، فلا تبك

83
00:11:42,417 --> 00:11:46,921
لأنك ستكون في قلبي

84
00:11:47,046 --> 00:11:50,967
نعم، لأنك ستكون في قلبي

85
00:11:51,176 --> 00:11:58,308
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

86
00:12:01,936 --> 00:12:06,232
ستكون في قلبي

87
00:12:06,357 --> 00:12:11,070
بغض النظر عما يقولون

88
00:12:11,196 --> 00:12:15,700
ستكون هنا في قلبي

89
00:12:15,950 --> 00:12:18,453
دائماً

90
00:12:22,165 --> 00:12:24,709
دائماً

91
00:12:46,564 --> 00:12:49,984
طرزان؟

92
00:12:50,151 --> 00:12:55,156
- طرزان؟

93
00:12:55,323 --> 00:12:59,494
- لقد أخفتك حقاً يا أمي
- حقاُ فعلت

94
00:12:59,702 --> 00:13:02,038
ألا يمكنك تقليد أي
حيوانات أكثر هدوءً؟

95
00:13:02,121 --> 00:13:05,542
ليسوا ممتعين. أتريدين
أن تريني أقلد الفهد؟

96
00:13:07,710 --> 00:13:10,630
لم لا تخترع صوتاً لنفسك؟

97
00:13:15,218 --> 00:13:18,763
كالا!

98
00:13:28,398 --> 00:13:30,733
طرزان، الحمد لله
أنك بخير

99
00:13:30,900 --> 00:13:34,654
كنا أنا وكالا غاية
في القلق

100
00:13:34,737 --> 00:13:38,032
شكراً جزيلاً لأنك
وجدته يا كرشاك

101
00:13:38,199 --> 00:13:40,618
يا لك من قائد حكيم وعطوف

102
00:13:40,743 --> 00:13:42,787
اجر

103
00:13:47,333 --> 00:13:50,128
مرحباً، هل أنت
غليظ العقل؟

104
00:13:50,253 --> 00:13:52,130
- ماذا؟
- كم مرة يجب أن أقول لك؟

105
00:13:52,213 --> 00:13:55,967
إذا أردت أن تنال إعجاب
كرشاك، فابتعد عنه

106
00:13:56,134 --> 00:13:58,761
- هيا يا ترك، أسرع
- آخر من يصل خنفساء

107
00:13:58,970 --> 00:14:02,599
- وأول من يصل سيأكلها
- ترك، هل يمكنني أن أذهب معكم؟

108
00:14:02,807 --> 00:14:06,936
حسناً، يمكنك إذا أمكنك اللحاق
بنا، لكنك لا تستطيع

109
00:14:07,061 --> 00:14:11,107
انتظروا يا رفاق، انتظروا
سألحق بكم

110
00:14:19,949 --> 00:14:22,619
خذ هذا.. توقف عن
ضرب نفسك

111
00:14:22,785 --> 00:14:26,623
توقف عن ضرب نفسك!
توقف عن ضرب نفسك

112
00:14:26,748 --> 00:14:30,668
لقد وصل المرح، شكراً جزيلاً

113
00:14:30,793 --> 00:14:32,337
ما الذي أخرك هكذا؟

114
00:14:32,504 --> 00:14:37,008
كانت لدي مشكلة حشرات،
لكنني توليت الأمر كله

115
00:14:37,217 --> 00:14:39,469
مرحباً يا رفاق

116
00:14:39,511 --> 00:14:42,639
ترك، ما هذا؟
نوع من المزاح؟

117
00:14:42,805 --> 00:14:45,141
قل لي أنني لا أنظر
إلى الأعجوبة الصلعاء

118
00:14:45,350 --> 00:14:48,102
قالت ترك أن بإمكاني مرافقتكم
لو أمكنني اللحاق بكم

119
00:14:49,729 --> 00:14:51,397
- لا، ترك، بحقك
- ترك!

120
00:14:51,439 --> 00:14:54,442
سأتولى الأمر يا رفاق

121
00:14:54,609 --> 00:14:58,947
اسمع يا صديقي، تعال. لدينا
مشكلة صغيرة هنا

122
00:14:59,113 --> 00:15:01,950
من ناحيتي، أنا أحب البقاء
معك، وأنت تعلم

123
00:15:02,075 --> 00:15:05,203
لكن الرفاق يحتاجون لبعض الإقناع

124
00:15:05,370 --> 00:15:06,913
حسناً، ما الذي علي أن أفعله؟

125
00:15:07,038 --> 00:15:11,209
تفعل؟ ما الذي عليك أن تفعله؟
أمر غبي للغاية

126
00:15:11,334 --> 00:15:17,173
- ماذا؟
- حسناً عليك إحضار شعرة

127
00:15:17,340 --> 00:15:19,133
شعرة؟

128
00:15:19,259 --> 00:15:21,886
نعم، شعرة...

129
00:15:22,011 --> 00:15:24,305
شعرة من فيل

130
00:15:28,101 --> 00:15:30,436
شعرة من فيل؟

131
00:15:30,520 --> 00:15:33,398
كما قلت، أمر غبي
أليس كذلك؟

132
00:15:33,523 --> 00:15:36,067
اسمع، خذها مني
وعد للمنزل

133
00:15:36,192 --> 00:15:40,905
من يحتاج لهذه المضايقة؟
وعلى الأرجح سأرحل أنا قريباً

134
00:15:41,072 --> 00:15:43,950
اسبقني أنت
وسألحق بك، موافق؟

135
00:15:44,075 --> 00:15:47,912
أترون؟ دعوا الأمور لي.
قلت لكم... طرزان!

136
00:15:48,121 --> 00:15:50,373
طرزان.. لا!

137
00:15:57,881 --> 00:16:01,009
هذه السقطة آلمته

138
00:16:18,026 --> 00:16:19,444
انظروا

139
00:16:19,652 --> 00:16:23,615
- ها هو.. إنه حي
- مرحى يا رفاق

140
00:16:23,781 --> 00:16:25,408
مرحى!

141
00:16:25,533 --> 00:16:28,411
لا، لا، لا، لا

142
00:16:28,536 --> 00:16:31,623
ارجع... ارجع!

143
00:16:31,748 --> 00:16:36,002
هذا الشخص رائع، إذا عاش،
عليك أن تحضربه معك كثيراً

144
00:16:36,169 --> 00:16:39,422
هيا، لنحظ بموقع مشاهدة أفضل

145
00:16:42,342 --> 00:16:44,844
- أنت لا تنام بشكل كاف
- أنا أنام بشكل كاف

146
00:16:44,969 --> 00:16:49,641
أمي، هل أنت متأكد أن
هذا الماء نقي؟

147
00:16:49,849 --> 00:16:52,852
الأمر يبدو مشكوكاً فيه
بالنسبة لي

148
00:16:52,977 --> 00:16:54,938
إنه على ما يرام

149
00:16:55,104 --> 00:16:59,067
وماذا عن البكتريا؟

150
00:16:59,234 --> 00:17:02,820
تانتور، ألا ترى أن أمك تتحدث؟

151
00:17:06,991 --> 00:17:11,496
احترسوا، هناك شئ يسبح
إنه قادم مباشرة إليكم

152
00:17:11,621 --> 00:17:13,915
حبيبي، أمك على وشك
أن تفقد صبرها

153
00:17:14,082 --> 00:17:17,168
لكن هذه المرة أرى
شيئاً بالفعل

154
00:17:17,377 --> 00:17:20,547
بيرانها... إنها بيرانها!

155
00:17:20,672 --> 00:17:23,883
حبيبي، لا توجد بيرانها
في أفريقيا

156
00:17:24,050 --> 00:17:27,387
لا تقولي هذا للطفل
بالطبع هناك بيرانها في أفريقيا

157
00:17:27,595 --> 00:17:30,056
لا، إنها محقة... إنها تعيش
في أمريكا الجنوبية

158
00:17:30,181 --> 00:17:32,809
لا يمكن

159
00:17:32,934 --> 00:17:35,103
أتظنين أنني كنت أقف هنا
لو كانت موجودة؟

160
00:17:35,228 --> 00:17:38,147
إنه خلفكم مباشرة
اجروا!

161
00:17:38,231 --> 00:17:43,570
- لآخر مرة يا حبيبي، لا توجد بيرانها في...
- مؤخرتي!

162
00:17:43,778 --> 00:17:46,906
- قلت لكم!
- هناك شئ على مؤخرتي

163
00:17:47,073 --> 00:17:49,659
- ما هو؟
- هل هناك المزيد منه؟

164
00:17:51,619 --> 00:17:55,331
- ما هذا؟
- إنها بيرانها!

165
00:17:58,918 --> 00:18:01,171
بيرانها!

166
00:18:01,296 --> 00:18:06,384
تانتور.. أين...

167
00:18:16,477 --> 00:18:18,479
إنه ميت!

168
00:18:18,605 --> 00:18:20,440
نحن ميتون

169
00:18:26,279 --> 00:18:29,324
لم نفعل ذلك
هم المسئولين

170
00:18:47,175 --> 00:18:49,469
أشكرك يا كرشاك

171
00:18:53,139 --> 00:18:55,808
طرزان، صديقي
لا تمت

172
00:18:56,059 --> 00:18:58,645
لا تمت، لم يكن المفترض
أن تفعل ذلك

173
00:18:58,853 --> 00:19:02,649
ابتعد من هنا، ألا تعلم أن البيرانها
يمكنها تمزيق لحمك في ثوان؟

174
00:19:02,815 --> 00:19:05,777
ماذا؟ إنه ليس بيرانها!
إنه...

175
00:19:05,944 --> 00:19:08,029
إنه حي!

176
00:19:08,071 --> 00:19:11,157
- إنه حي... إنه حي!
- إنه حي!

177
00:19:11,366 --> 00:19:13,993
إنه حي...
أيها الغبي

178
00:19:14,202 --> 00:19:17,872
لقد كدت أصاب بنوبة قلبية
أسعيد أنت؟

179
00:19:17,997 --> 00:19:21,668
أنت، أنا لا أصدق
لقد أحضرت الشعرة

180
00:19:21,835 --> 00:19:26,422
أهذا كل ما في الأمر؟
لدي ذيل كامل من الشعر

181
00:19:26,589 --> 00:19:28,424
-طرزان!
- تركينا!

182
00:19:28,633 --> 00:19:30,009
لا

183
00:19:30,176 --> 00:19:32,929
- من هذه؟
- أمي

184
00:19:33,096 --> 00:19:36,057
- طرزان!
- مرحباً بالعمة كالا!

185
00:19:36,224 --> 00:19:39,018
- لقد أخفتني، ماذا حدث؟
- حسناً...

186
00:19:39,143 --> 00:19:42,021
إنها نوعاً ما...  لقد حدث أن...

187
00:19:42,230 --> 00:19:45,483
- كان أمراً غريباً
- ماذا حدث؟

188
00:19:47,861 --> 00:19:51,030
- كان خطأي يا كرشاك
- طرزان!

189
00:19:51,197 --> 00:19:55,869
كنا نلعب و... حسناً..
أنا آسف يا كرشاك

190
00:19:55,994 --> 00:19:58,037
لقد كدت أن تقتل أحدهم!

191
00:19:58,163 --> 00:20:00,248
- لكن الأمر كان حادثة
- إنه مجرد طفل

192
00:20:00,415 --> 00:20:02,417
هذا ليس بعذر، لا يمكن أن
تستمري في الدفاع عنه

193
00:20:02,542 --> 00:20:04,419
- لكنه سيتعلم!
- لن يتعلم أبداً!

194
00:20:04,586 --> 00:20:07,130
- لا يمكن أن بتعلم أن يكون منا
- لأنك لم تمنحه فرصة أبداً

195
00:20:07,213 --> 00:20:13,052
أمنحه فرصة؟ كالا، انظري إليه
لن يكون منا أبداً

196
00:20:13,261 --> 00:20:15,305
كرشاك!

197
00:20:15,513 --> 00:20:17,765
طرزان!

198
00:21:06,940 --> 00:21:10,235
طرزان، ماذا تفعل؟

199
00:21:10,318 --> 00:21:12,904
لماذا أختلف عنكم هكذا؟

200
00:21:13,071 --> 00:21:15,156
لأنك مغطى بالطين.
هذا هو السبب

201
00:21:15,281 --> 00:21:18,701
- كلا، كرشاك قال أنني لا أنتمي..
- أقفل فمك...

202
00:21:18,827 --> 00:21:20,703
كرشاك قال أنني
لا أنتمي للعائلة

203
00:21:20,787 --> 00:21:24,165
لا تهتم بما قال كرشاك
والآن اثبت!

204
00:21:24,332 --> 00:21:26,167
لكن، انظري لي!

205
00:21:28,795 --> 00:21:32,674
أنا أفعل يا طرزان
أوتعلم ماذا أرى؟

206
00:21:32,924 --> 00:21:35,885
أرى عينين، مثل عينيّ

207
00:21:36,052 --> 00:21:39,389
وأنف... في مكان ما

208
00:21:39,514 --> 00:21:42,141
آآآآ.. هنا

209
00:21:42,350 --> 00:21:44,811
وأذنين...

210
00:21:44,894 --> 00:21:48,231
- دعني أرى، وماذا أيضاً؟
- يدين؟

211
00:21:48,356 --> 00:21:50,191
صحيح!

212
00:22:06,583 --> 00:22:08,835
أغلق عينيك

213
00:22:08,918 --> 00:22:13,214
والآن انس ما تراه...
بم تشعر؟

214
00:22:13,339 --> 00:22:16,050
بقلبي

215
00:22:16,217 --> 00:22:18,219
تعال

216
00:22:19,721 --> 00:22:21,764
- قلبك
- أترى؟

217
00:22:21,931 --> 00:22:25,852
نحن متماثلان تماماً

218
00:22:25,935 --> 00:22:29,606
لكن كرشاك لا يمكنه
رؤية ذلك

219
00:22:31,691 --> 00:22:33,693
سأجعله يرى

220
00:22:33,943 --> 00:22:36,112
سأكون أفضل قرد على الإطلاق

221
00:22:36,321 --> 00:22:39,782
أراهن أنك ستكون كذلك

222
00:22:52,420 --> 00:22:56,007
القوة لتكون قوياً

223
00:22:56,174 --> 00:22:59,928
والحكمة لتكون حكيماً

224
00:22:59,969 --> 00:23:04,682
ستأتيك كل هذه الأشياء
في الوقت المناسب

225
00:23:05,934 --> 00:23:09,187
خلال الرحلة التي تقوم بها

226
00:23:09,354 --> 00:23:13,566
ستكون إجابات تبحث عنها

227
00:23:13,775 --> 00:23:16,361
وأنت الذي ستقوم
بتسلق الجبل

228
00:23:16,528 --> 00:23:20,365
وأنت الذي سيبلغ القمة

229
00:23:20,532 --> 00:23:23,576
يابن الإنسان
انظر إلى السماء

230
00:23:23,827 --> 00:23:26,913
ارفع من روحك وحررها

231
00:23:26,996 --> 00:23:30,333
ستمشي يوماً ما فخوراً

232
00:23:30,458 --> 00:23:35,630
يابن الإنسان، ستكون
رجلاً في الوقت المناسب

233
00:23:46,432 --> 00:23:49,853
بالرغم من عدم وجود
من يرشدك

234
00:23:49,894 --> 00:23:54,107
ولا من يأخذ بيدك

235
00:23:54,232 --> 00:23:56,818
لكن بالفهم والإيمان

236
00:23:57,026 --> 00:24:00,989
ستمر بالرحلة من الطفولة
إلى الرجولة

237
00:24:01,197 --> 00:24:03,616
يابن الإنسان
انظر للسماء

238
00:24:03,741 --> 00:24:07,620
ارفع من روحك وحررها

239
00:24:07,787 --> 00:24:10,790
ستمشي يوماً ما فخوراً

240
00:24:10,957 --> 00:24:16,588
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

241
00:24:21,551 --> 00:24:23,595
ستكون معلماً بينما تتعلم

242
00:24:23,720 --> 00:24:27,682
وبينما تعلّم سوف تتعلم

243
00:24:27,807 --> 00:24:32,395
ستجد مكانك بجوار
من تحبهم

244
00:24:33,855 --> 00:24:38,067
وكل ما حلمت به

245
00:24:38,234 --> 00:24:41,154
والرؤي التي رأيتها

246
00:24:41,321 --> 00:24:44,532
حسناً، الوقت يمر بقربك

247
00:24:44,741 --> 00:24:48,203
وهو ملك لك كله

248
00:24:48,369 --> 00:24:51,831
يابن الإنسان
انظر للسماء

249
00:24:51,998 --> 00:24:55,251
ارفع من روحك وحررها

250
00:24:55,376 --> 00:24:58,546
ستمشي يوماً ما فخوراً

251
00:24:58,713 --> 00:25:03,801
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

252
00:25:10,850 --> 00:25:17,148
يابن الإنسان، ستكون إنساناً
يتطلع إليه الجميع

253
00:25:34,582 --> 00:25:36,793
لا تحمل الهم

254
00:25:38,795 --> 00:25:41,631
- كيف علمت أنه أنا؟
- أنا أم، وأعرف كل شئ

255
00:25:41,798 --> 00:25:46,052
- أين كنت؟
- ظننتك تعرفين كل شئ

256
00:25:46,177 --> 00:25:49,722
أيتها العمة "ك"، أنت تبدين
رائعة بصفة خاصة اليوم

257
00:25:49,848 --> 00:25:51,558
مرحباً "ترك"

258
00:25:51,724 --> 00:25:55,436
لا ليس من رقبتي

259
00:26:00,066 --> 00:26:04,028
حسناً، يظل الأمر لهواً ولعباً
إلى أن يفقد أحدهم عيناً

260
00:26:04,153 --> 00:26:06,739
توقف أرجوك، سيتأذى أحدهم

261
00:26:06,906 --> 00:26:10,201
ودائماً ما أكون أنا.
تقلص في عضلة السمانة

262
00:26:10,326 --> 00:26:14,581
حسناً، أنت تفوز.. أنت
تفوز... مرحباً؟

263
00:26:14,914 --> 00:26:16,749
دعني!

264
00:26:16,833 --> 00:26:19,752
- آسف يا ترك
- أي نوع من الحيوانات أنت؟

265
00:26:19,919 --> 00:26:23,715
كنت أفكر مؤخراً أنه ربما يكون
فصيلة فرعية من الفيلة

266
00:26:23,840 --> 00:26:26,676
ماذا، أأنت مجنون؟
فيل؟

267
00:26:26,843 --> 00:26:29,387
اسمعني، وفكر في الأمر
إنه يستمتع بالفول

268
00:26:29,554 --> 00:26:32,223
- وأنا أستمتع بالفعل
- إنه لا يشبهك مطلقاً

269
00:29:19,724 --> 00:29:22,769
حسناً، ليتنح الجميع...
ابتعدوا عن طريقي

270
00:29:22,894 --> 00:29:25,730
الصديقة الأفضل تمر...
وهذه أنا

271
00:29:25,855 --> 00:29:28,233
وأنت، لا تعتاد على هذا الأمر

272
00:29:28,441 --> 00:29:30,693
هناك طرق أخرى لجذب
الانتباه، أتعلم ذلك؟

273
00:29:30,777 --> 00:29:33,196
- سأحاول أن أذكر ذلك
- حسناً

274
00:29:33,363 --> 00:29:35,698
كنت خلفك مباشرة،
في حال احتجتني

275
00:30:11,985 --> 00:30:14,863
ماذا كان ذلك؟

276
00:30:15,029 --> 00:30:17,740
لست أنا، أقسم...

277
00:30:17,782 --> 00:30:20,577
- ربما كان...
- يا جماعة

278
00:30:20,660 --> 00:30:22,579
لنتحرك

279
00:31:10,043 --> 00:31:13,922
هذا يذكرني برحلة السفاري
التي قدتها على نهر زامبيزي

280
00:31:16,049 --> 00:31:18,092
تراجع... تراجع...

281
00:31:18,259 --> 00:31:20,595
هل كان الأمر مخيفاً هناك؟

282
00:31:20,762 --> 00:31:25,892
رجلان معهما ثلاثة بنادق فقط،
كنا ننسف طريقناً نسفاً

283
00:31:25,975 --> 00:31:29,062
عندها عرفت أنني ولدت
من أجل أفريقيا

284
00:31:29,229 --> 00:31:33,066
وأفريقيا خلقت من أجل...

285
00:31:39,280 --> 00:31:41,950
كلايتون!

286
00:31:42,116 --> 00:31:44,244
كلايتون!  ها أنت ذا

287
00:31:44,369 --> 00:31:47,372
ما الأمر يا كلايتون؟
هل نحن في خطر؟

288
00:31:47,497 --> 00:31:49,582
طننت أني رأيت شيئاً

289
00:31:49,707 --> 00:31:53,044
هل كان فرس النهر؟
أم وحيد القرن؟

290
00:31:53,169 --> 00:31:55,463
- بروفسور... لا تتحرك!
- حسناً

291
00:31:55,630 --> 00:31:58,925
أبي؟

292
00:31:59,092 --> 00:32:02,220
أبي، لم كل هذه الضجة؟

293
00:32:04,722 --> 00:32:06,599
ما الأمر يا أبي؟

294
00:32:06,724 --> 00:32:09,894
طلب مني السيد ألا أتحرك..
لقد رأى شيئاً

295
00:32:12,021 --> 00:32:14,482
لقد تحركت

296
00:32:14,607 --> 00:32:17,735
سيد كلايتون، عفواً..
عفواً...

297
00:32:17,861 --> 00:32:21,072
لكنني وأبي جئناً في هذه
البعثة لدراسة الغوريلا

298
00:32:21,197 --> 00:32:24,450
وأظن أن إطلاقك للنار
قد يخيفهم

299
00:32:24,659 --> 00:32:28,705
لقد استأجرتموني لأحميكم،
يا آنسة بوتر، وسأحميكم

300
00:32:28,830 --> 00:32:31,124
وأنت تقوم بعمل رائع

301
00:32:31,291 --> 00:32:34,752
أمامنا وقت قصير حتى
تعود السفينة

302
00:32:34,878 --> 00:32:38,840
جين، أتدركين ما تقفين وسطه؟

303
00:32:39,007 --> 00:32:40,842
- وكر غوريلا!
- أبي...

304
00:32:41,009 --> 00:32:44,762
وأخيراً، أول دليل
منذ أيام

305
00:32:44,971 --> 00:32:47,765
- أتظن تلك الوحوش قريبة؟
- ربما!

306
00:32:47,849 --> 00:32:51,769
هذا هو الدليل، عموماً
لن تكون بعيدة

307
00:32:51,895 --> 00:32:53,563
أبي، انظر...
هناك.. وهناك...

308
00:32:53,730 --> 00:32:56,107
أين؟ نعم.. المزيد من
الأوكار... إنني أراها

309
00:32:56,232 --> 00:33:00,862
- كما توقعت أنت
- جماعات عائلية، أنا أحبك يا جين

310
00:33:03,072 --> 00:33:07,494
جماعات عائلية؟ عفواً..
لكن هذه وحوش برية

311
00:33:07,660 --> 00:33:09,704
ستخلع رأسك بأسرع
مما ستنظر إليك

312
00:33:09,871 --> 00:33:13,208
بالعكس، نظرية أبي تقول
أنها مخلوقات اجتماعية

313
00:33:19,756 --> 00:33:22,967
سيد كلايتو، أرجوك
ماذا لو كانت غوريلا؟

314
00:33:23,092 --> 00:33:25,053
كلا، ليست غوريلا

315
00:33:29,891 --> 00:33:32,018
- لكن ربما علينا أن نتابع
- بالفعل

316
00:33:32,185 --> 00:33:35,813
يجب أن نستمر بالاتجاه غرباً
متتبعين "الغانودرما أبلوناتوم"

317
00:33:35,939 --> 00:33:39,776
ممتاز يا أستاذ، خبرتك كانت
لتفيدني في رحلتي الأخيرة

318
00:33:48,368 --> 00:33:50,662
هل أنت... لم كل هذه الضجة؟

319
00:33:50,787 --> 00:33:53,832
أبي.. أسرع

320
00:33:53,873 --> 00:33:55,959
لا، انتظر..
ابق ثابتاً

321
00:33:56,084 --> 00:33:58,044
يا إلهي

322
00:33:58,211 --> 00:34:00,338
قد لا تكون غوريلا

323
00:34:00,505 --> 00:34:02,590
لكنك صغير ولطيف..

324
00:34:05,718 --> 00:34:08,638
ها أنت ذا، ما رأيك؟

325
00:34:12,350 --> 00:34:14,811
ماذا؟

326
00:34:14,936 --> 00:34:16,646
أيها الـ...

327
00:34:16,813 --> 00:34:19,774
هذا أكثر من رائع

328
00:34:19,941 --> 00:34:24,237
آتي لدراسة الغوريلا،
فيخطف بابون دفتري

329
00:34:31,911 --> 00:34:33,163
أعطني ذلك

330
00:34:35,206 --> 00:34:38,918
كف عن ذلك.. أريد هذه الورقة
عند العدد ثلاثة

331
00:34:39,085 --> 00:34:42,213
واحد، اثنان...

332
00:34:42,338 --> 00:34:44,465
انظر.. موز!

333
00:34:44,716 --> 00:34:48,803
لا أصدق أنك انخدعت
بهذه الحيلة

334
00:34:48,970 --> 00:34:53,391
لا، كف عن دموع التماسيح تلك

335
00:34:53,558 --> 00:34:56,060
ماذا سيقول أبواك؟

336
00:34:58,354 --> 00:35:01,649
أترى، قلت لك أنهما سيغضبا

337
00:35:01,816 --> 00:35:04,944
ترفقا به، الأطفال سيبقوا أطفالاً

338
00:35:23,505 --> 00:35:27,592
أنا أطير!
ما الذي...

339
00:35:30,220 --> 00:35:34,057
ابتعدوا، ابتعدوا

340
00:35:37,268 --> 00:35:40,605
أنزلني... أنزلني!

341
00:35:40,772 --> 00:35:44,567
ارفعني.. ارفعني!

342
00:36:09,801 --> 00:36:12,428
دعني!

343
00:36:31,739 --> 00:36:34,075
هناك!

344
00:37:24,250 --> 00:37:27,837
أنا على شجرة مع
رجل يتحدث إلى القردة

345
00:37:27,962 --> 00:37:30,465
لا يمكنني أن أقعل هذا!

346
00:37:30,632 --> 00:37:33,301
هذا جيد...
هذا جيد جداً.

347
00:37:33,468 --> 00:37:37,639
انتظر.. واحد.. اثنان...

348
00:37:40,350 --> 00:37:44,145
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر من ذلك

349
00:37:46,147 --> 00:37:48,566
واضح أنه يمكن

350
00:37:57,033 --> 00:38:00,995
ابق بعيداً.. لا تقترب أكثر..
أرجوك.. لا تفعل..

351
00:38:01,120 --> 00:38:03,665
ماذا.. ماذا تفعل؟

352
00:38:03,832 --> 00:38:07,043
أرجوك لا تفعل...
إنك تدغدغني

353
00:38:07,210 --> 00:38:08,837
ابتعد.. ابتعد..
ابتعد!

354
00:38:08,920 --> 00:38:11,339
هذا يناسبك

355
00:38:11,548 --> 00:38:15,718
ابق بعيداً كرجل متوحش طيب
ابق.. مكانك..

356
00:38:15,927 --> 00:38:18,429
أحذرك.. فأبي لن يقبل
منك...

357
00:38:18,555 --> 00:38:21,766
لا، ذلك...
أنت قريب بما يكفي

358
00:38:21,975 --> 00:38:26,271
كيف تجرؤ؟

359
00:39:11,024 --> 00:39:15,278
يا ويلي...

360
00:39:15,403 --> 00:39:20,241
نعم، أشكرك، هذا نبض لطيف
لطيف جداً

361
00:39:22,076 --> 00:39:23,912
لطيف جداً

362
00:39:24,078 --> 00:39:27,332
شكراً... لا يمكنني استخدامها
في هذه الرطوبة، ومع ذلك...

363
00:39:27,499 --> 00:39:29,709
أنت...
أنت تتكلم

364
00:39:29,834 --> 00:39:33,463
وكل هذا الوقت طنت أظنك
مجرد شئ ضخم، متوحش وصامت

365
00:39:33,588 --> 00:39:37,717
لم لم تخبرني؟ يجب أن أقول
أنني فضولية فيما يخصك

366
00:39:38,968 --> 00:39:41,679
طرزان

367
00:39:46,017 --> 00:39:47,810
طرزان

368
00:39:48,019 --> 00:39:50,605
طرزان

369
00:39:53,107 --> 00:39:55,693
أنا أرى!

370
00:39:55,819 --> 00:39:57,779
أنا أرى

371
00:39:57,946 --> 00:39:59,739
طرزان

372
00:39:59,864 --> 00:40:01,783
أنا أرى

373
00:40:01,991 --> 00:40:04,285
لا، لا، لا،
لا!

374
00:40:04,410 --> 00:40:07,539
أنا جين

375
00:40:07,664 --> 00:40:11,417
لا، لا، لا، لا!
أنا جين

376
00:40:12,335 --> 00:40:17,090
لا، لا!
جين.. طرزان

377
00:40:17,257 --> 00:40:19,509
جين

378
00:40:19,717 --> 00:40:22,887
-جين
- بالضبط

379
00:40:23,012 --> 00:40:25,390
كلايتون!

380
00:40:27,684 --> 00:40:30,478
كلايتون

381
00:40:30,603 --> 00:40:32,438
مدهش!

382
00:40:32,564 --> 00:40:36,401
أرجوك، هلا أخذتني
إلى معسكري؟

383
00:40:38,611 --> 00:40:40,947
نعم، كلايتون!
رائع!

384
00:40:41,156 --> 00:40:46,077
هلا...
ألا يمكن أن نسير؟

385
00:40:46,244 --> 00:40:49,038
ألا يمكن أن نسير؟

386
00:40:50,206 --> 00:40:53,001
- طرزان!
- طرزان، أين أنت؟

387
00:40:53,209 --> 00:40:56,087
لنأمل أن نجده
قبل كرشاك

388
00:40:56,212 --> 00:40:58,298
- ربما تاه
- أو وجد شيئاً أكثر إثارة

389
00:40:58,464 --> 00:41:01,050
هل أنتم مجانين، ماذا يمكن
أن يكون أكثر إثارة منا؟

390
00:41:03,178 --> 00:41:05,263
إلام ينظر الجميع؟

391
00:41:11,644 --> 00:41:15,148
يا للرعب!
هذا مفزع! خبئوني!

392
00:41:15,315 --> 00:41:18,026
تماسك، فأنت تحرجني

393
00:41:18,151 --> 00:41:22,572
- هذه الأشياء ليست حية
- كنت أعرف ذلك

394
00:41:22,739 --> 00:41:26,075
-طرزان!
- طرزان؟

395
00:41:26,201 --> 00:41:28,077
مرحبا؟

396
00:41:28,328 --> 00:41:33,875
ما نوع الحيوانات البدائية
المسئولة عن هذه الفوضى؟

397
00:41:41,341 --> 00:41:44,719
تعالوا يا رفاق!
تعالوا! انظروا لهذا!

398
00:41:44,886 --> 00:41:47,138
- ما هذا؟ مضحك
- ما هذا الشئ؟

399
00:41:53,603 --> 00:41:56,856
قم بذلك ثانية

400
00:41:56,981 --> 00:41:59,692
هكذا؟

401
00:41:59,776 --> 00:42:01,820
نعم!

402
00:42:03,488 --> 00:42:05,615
نعم.. مزقها!

403
00:42:05,698 --> 00:42:08,117
أحب ذلك الجزء!

404
00:42:10,537 --> 00:42:12,622
دعني أسمعها
أيها الضخم

405
00:42:12,831 --> 00:42:15,792
والآن، لنبدأ

406
00:42:16,709 --> 00:42:19,838
نعم!

407
00:42:19,963 --> 00:42:22,257
لطيف!

408
00:42:23,967 --> 00:42:26,010
ما هذا؟

409
00:42:26,094 --> 00:42:28,555
- ترك!

410
00:42:28,680 --> 00:42:30,306
نعم يا تانت؟

411
00:42:30,431 --> 00:42:33,893
هيا يا تانتور!

412
00:42:34,018 --> 00:42:37,730
أنا أحب ذلك!

413
00:42:37,897 --> 00:42:41,651
ابقوا معي يا رفاق
أشعر بشئ يحدث هنا

414
00:44:08,363 --> 00:44:11,032
غوريلا!

415
00:44:17,831 --> 00:44:20,708
إنه أحدها!

416
00:45:19,684 --> 00:45:22,812
- جين... جين..
- جين!

417
00:45:24,731 --> 00:45:27,734
جين.. أين أنت؟

418
00:45:27,817 --> 00:45:30,487
جين، الحمد لله

419
00:45:30,653 --> 00:45:32,489
بحق السماء، ماذا حدث؟

420
00:45:32,780 --> 00:45:35,200
هل أنت بخير؟ لقد بحثنا
عنك في كل مكان

421
00:45:35,366 --> 00:45:40,413
- وي يا أبي، كنت أسير...
- نعم.. نعم..

422
00:45:40,538 --> 00:45:43,500
- قرد صغير.. رسمت صورة
- نعم، استمري

423
00:45:43,666 --> 00:45:45,668
- وفجأة بدأ القرد يبكي
- يا للمسكين

424
00:45:45,835 --> 00:45:48,630
- تلفتت لأجد أسطولاً منهم
- مم؟

425
00:45:48,796 --> 00:45:52,258
- جيش من القردة، شجرة مليئة بهم
- قردة؟ قردة!

426
00:45:52,425 --> 00:45:54,677
يصرخون عليّ

427
00:45:54,844 --> 00:45:56,930
إنها قرود النباح، إنها تجيد ذلك الأمر

428
00:45:57,096 --> 00:46:02,519
- كنت مرتعبة، وفجأة صرت أتأرجح بين الأغصان
- مع القرود؟

429
00:46:02,644 --> 00:46:04,646
- أتأرجح، أطير، كنت في الهواء
- في الهواء، نعم، أعلم

430
00:46:04,812 --> 00:46:06,731
- وكنت محاصرة تماماً
- وماذا فعلت؟

431
00:46:06,898 --> 00:46:10,276
- أبي، لقد أخذوا حذائي
- ذلك اذي اشترتيه لك!

432
00:46:10,401 --> 00:46:15,782
ثم أنقذني رجل بري طائر
يرتدي جلد سبع

433
00:46:15,907 --> 00:46:18,284
- جلد سبع؟ يا إلهي
- عم تتحدث؟

434
00:46:18,535 --> 00:46:21,788
ليست لدي أي فكرة، إنها
تشبه أمها كما تعلم

435
00:46:21,913 --> 00:46:24,916
كانت تؤلف قصصاً مثل هذه..
ليس عن رجال بجلد سبع طبعاً

436
00:46:25,083 --> 00:46:27,210
- وكانت هناك غوريلات
- غوريلات؟

437
00:46:27,293 --> 00:46:30,588
- كانوا يقومون بـ..
- هل رأيت غوريلات؟ أين يا جين؟

438
00:46:30,713 --> 00:46:32,757
وقد رحل معهم

439
00:46:32,882 --> 00:46:34,300
من يا عزيزتي؟

440
00:46:34,467 --> 00:46:36,719
طرزان

441
00:46:36,886 --> 00:46:40,890
- طرزان؟
- الرجل القرد

442
00:46:44,102 --> 00:46:46,855
لنتحاش جميعاً أولئك الغرباء

443
00:46:47,063 --> 00:46:50,817
- لا تدعوهم يرونكم، ولا تتتبعوهم
- إنهم لا يقصدون شراً يا كرشاك

444
00:46:50,900 --> 00:46:53,903
- طرزان، أنا لا أعرف ذلك
- أما أنا فأعرف، لقد قضيت وقتاً معهم

445
00:46:54,028 --> 00:46:56,573
ربما ترغب في المجازفة بأمننا،
أما أنا فلا.

446
00:46:56,739 --> 00:46:59,409
لماذا تشعر بالتهدبد من
كل من يختلف عنك؟

447
00:47:02,036 --> 00:47:06,708
احم هذه العائلة،
وابق بعيداً عنهم

448
00:47:10,253 --> 00:47:12,547
طرزان، استمع لكرشاك
ولو لمرة واحدة

449
00:47:12,714 --> 00:47:16,426
لم لم تخبريني أن
هناك مخلوقات تشبهني؟

450
00:47:24,225 --> 00:47:27,020
لم يكن يقف منتصباً، بل
كان يقرفص، هكذا

451
00:47:28,771 --> 00:47:30,982
- حقا؟
- ويدعم ثقله على قبضتيه

452
00:47:31,065 --> 00:47:32,692
- على القبضتين!
- أترى؟

453
00:47:32,901 --> 00:47:34,903
- مثل الغوريلا تماماً
- مذهل!

454
00:47:35,069 --> 00:47:36,946
كان رائعاً!

455
00:47:37,030 --> 00:47:40,366
وكان يثني مرفقيه هكذا،
ثم يمشي هكذا

456
00:47:40,492 --> 00:47:43,578
أرى ذلك!
كالعمة إيزابل!

457
00:47:43,661 --> 00:47:47,040
هذا أمر عظيم!

458
00:47:47,165 --> 00:47:49,709
جين، يا له من اكتشاف

459
00:47:49,792 --> 00:47:51,878
رجل بلا لغة، ولا تصرف بشري

460
00:47:52,003 --> 00:47:54,422
ولا احترام للحدود الشخصية

461
00:47:54,547 --> 00:47:58,134
- ماذا تعنين؟
- كان بهذا القرب، يحدق بي

462
00:47:58,218 --> 00:48:01,513
بدا مرتبكاً في البداية

463
00:48:01,638 --> 00:48:04,807
كما لو لم ير إنساناً من قبل

464
00:48:04,933 --> 00:48:07,268
كانت عيناه عميقتان

465
00:48:07,477 --> 00:48:10,104
ومركزتان.. و...

466
00:48:10,271 --> 00:48:14,442
لم أر مثل هذه العيون

467
00:48:14,651 --> 00:48:17,153
هلا...

468
00:48:17,320 --> 00:48:21,115
تركتكما مع السبورة للحظة

469
00:48:21,199 --> 00:48:25,119
أبي توقف. فكر فيم يمكن
أن نتعلم منه|

470
00:48:25,286 --> 00:48:27,664
يجب أن نجده

471
00:48:27,914 --> 00:48:31,668
يا أستاذ، أنت هنا لتعثر على
الغوريلا

472
00:48:31,835 --> 00:48:34,128
وليس لتتحقق من خيالات
فتيات

473
00:48:34,295 --> 00:48:38,299
خيالات؟ أنا لم أتخيله.
طرزان...

474
00:48:38,424 --> 00:48:41,010
حقيقي

475
00:48:41,135 --> 00:48:45,390
إنه هو... طرزان!

476
00:48:45,557 --> 00:48:47,392
- أستاذ، جين. ابقيا بالخلف
- انتظر!

477
00:48:47,517 --> 00:48:49,477
لا

478
00:48:49,644 --> 00:48:51,521
كلايتون

479
00:48:53,565 --> 00:48:55,483
كلايتون

480
00:48:55,608 --> 00:48:57,777
هل تقابلنا من قبل؟

481
00:48:57,986 --> 00:49:00,947
كيف يعرف اسمي؟

482
00:49:01,072 --> 00:49:03,575
إنه يظن أن الاسم يعني
صوت طلقة الرصاص

483
00:49:03,700 --> 00:49:07,453
- جين
- نعم، مرحباً يا طرزان

484
00:49:07,620 --> 00:49:09,789
أرى ما تعنينه بخصوص
الحدود الشخصية

485
00:49:09,998 --> 00:49:13,334
ماذا يفعل؟

486
00:49:13,418 --> 00:49:15,378
انظري إليه يا جين

487
00:49:15,461 --> 00:49:17,630
يتحرك كالقرد،
لكنه يبدو كالبشر

488
00:49:17,839 --> 00:49:20,550
ربما كان الحلقة المفقودة

489
00:49:20,675 --> 00:49:23,636
أو صلتنا بالغوريلا

490
00:49:23,803 --> 00:49:25,680
نعم.. نعم..

491
00:49:25,763 --> 00:49:29,767
أين الغوريلات؟

492
00:49:31,144 --> 00:49:33,396
غو - ري - لات!

493
00:49:33,563 --> 00:49:35,648
غو - ري - لات!

494
00:49:35,815 --> 00:49:38,568
الصراخ لن يجدي يا سيد كلايتون
إنه لا يفهم الإنجليزية

495
00:49:38,735 --> 00:49:40,737
إذن سأجعله يفهم

496
00:49:40,862 --> 00:49:43,740
لو تمكنت من تعليم الببغاء
أن ينشد "حفظ الله الملكة"

497
00:49:43,907 --> 00:49:47,494
فسيمكنني قطعاً تعليم هذا
الهمجي شئ أو اثنين

498
00:49:48,912 --> 00:49:50,788
غو - ريلا

499
00:49:51,998 --> 00:49:55,043
- غو - ريلا!
- لقد فهم!

500
00:49:55,168 --> 00:49:58,296
غوريلا.
غوريلا!

501
00:49:58,463 --> 00:50:00,548
- وربما لا.
- لا، لا، لا!

502
00:50:00,673 --> 00:50:03,635
- لا، لا، لا!
- لا، لا، أعطني هذه!

503
00:50:03,718 --> 00:50:05,136
لا، لا.
دعها. لا

504
00:50:05,345 --> 00:50:08,556
سيد كلايتون، أظنني سأتولى
الأمر من هنا

505
00:50:18,233 --> 00:50:20,276
مهما فعلت

506
00:50:20,443 --> 00:50:22,779
فسأقلدك

507
00:50:22,987 --> 00:50:26,115
أريني كل شئ..
قولي لي كيف

508
00:50:26,241 --> 00:50:28,618
كل هذا يعني شيئاً ما

509
00:50:28,785 --> 00:50:31,287
ومع ذلك لا يعني شئ
بالنسبة لي

510
00:50:34,249 --> 00:50:37,836
يمكنني أن أرى، هناك
الكثير لأتعلمه

511
00:50:38,002 --> 00:50:42,090
كل شئ قريب جداً،
ومع ذلك فهو بعيد جداً

512
00:50:42,298 --> 00:50:46,094
أنا أرى نفسي،
كما يراني الناس

513
00:50:46,302 --> 00:50:50,098
وأعلم أن هناك شئ
أكبر هناك

514
00:50:50,223 --> 00:50:54,102
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

515
00:50:54,269 --> 00:50:58,106
أريد أن أعرف عن
هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

516
00:50:58,273 --> 00:51:02,068
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

517
00:51:02,235 --> 00:51:06,197
فهناك شئ مألوف في
الغرباء الذين يشبهونني

518
00:51:14,497 --> 00:51:16,916
كل إيماءة

519
00:51:17,000 --> 00:51:22,213
كل حركة تقوم بها، تجعلني
أشعر كما لم أشعر من قبل

520
00:51:22,380 --> 00:51:24,549
لماذا تتكوّن لدي

521
00:51:24,674 --> 00:51:28,678
هذه الحاجة المتنامية
لأن أكون بجوارها

522
00:51:30,346 --> 00:51:33,933
هذه المشاعر التي
لم أعرفها من قبل

523
00:51:34,017 --> 00:51:38,146
من عالم آخر
بعيد عن هذا المكان

524
00:51:38,354 --> 00:51:41,983
أبعد من الأشجار
أبعد من السحاب

525
00:51:42,150 --> 00:51:46,196
إنني أرى أفقاً
جديداً أمامي

526
00:51:46,446 --> 00:51:50,366
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

527
00:51:50,575 --> 00:51:54,329
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

528
00:51:54,412 --> 00:51:58,374
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

529
00:51:58,541 --> 00:52:02,212
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

530
00:52:03,630 --> 00:52:07,467
تعالي معي الآن
لتري عالمي

531
00:52:07,634 --> 00:52:11,638
حيث يوجد جمال
لن تحلمي به

532
00:52:11,846 --> 00:52:15,725
هل تشعرين
بما أشعر؟

533
00:52:15,934 --> 00:52:19,604
الآن، معك.

534
00:52:21,481 --> 00:52:24,067
خذي يدي

535
00:52:24,150 --> 00:52:27,779
هناك عالم أحتاج لمعرفته

536
00:52:45,088 --> 00:52:48,091
لقد أضعنا كل هذا الوقت
على ما يريد

537
00:52:48,258 --> 00:52:52,262
وقد يصل المركب أي يوم.
والآن اسأليه مباشرة

538
00:52:54,347 --> 00:52:56,766
طرزان؟

539
00:52:56,933 --> 00:52:59,227
هلا أخذتنا إلى الغوريلات؟

540
00:52:59,394 --> 00:53:01,521
هل تفهمني؟

541
00:53:01,646 --> 00:53:03,565
أفهمك

542
00:53:03,690 --> 00:53:05,608
- عمل طيب يا جين
- حسناً

543
00:53:05,817 --> 00:53:07,443
لا أستطيع

544
00:53:07,610 --> 00:53:09,445
- ماذا؟
- لم لا يا طرزان؟

545
00:53:09,529 --> 00:53:12,198
كرشاك

546
00:53:14,659 --> 00:53:18,538
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

547
00:53:18,746 --> 00:53:22,458
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

548
00:53:22,584 --> 00:53:26,963
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

549
00:53:27,130 --> 00:53:31,509
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

550
00:53:31,634 --> 00:53:33,636
أريد أن أعرف

551
00:53:50,945 --> 00:53:55,408
حسناً يا ترك،
لم أره سعيداً هكذا من قبل

552
00:53:55,533 --> 00:53:57,285
أعطيه أسبوعاً

553
00:54:00,455 --> 00:54:02,707
اقطع الحبل

554
00:54:02,999 --> 00:54:06,544
حسناً، تحركوا يا فئران الحقول

555
00:54:08,713 --> 00:54:10,048
ادعمها بظهرك

556
00:54:10,173 --> 00:54:12,800
انتظر، أرجوك، لقد انتظرت
ثلاثين عاما من أجل هذا

557
00:54:13,009 --> 00:54:15,220
ولن أرحل حتى أرى غوريلا

558
00:54:15,303 --> 00:54:17,305
أليس هذا سخيفاً يا طرزان؟

559
00:54:17,472 --> 00:54:19,599
لا، لا، انتظر

560
00:54:24,312 --> 00:54:26,481
أنت القبطان

561
00:54:26,564 --> 00:54:29,108
قل لهم أنك صادفت مشكلة
بالمحرك، وامنحنا يومين

562
00:54:29,234 --> 00:54:31,694
وأتأخر على كل ميناء
من هنا إلى لندن؟

563
00:54:31,820 --> 00:54:33,696
سنكون قد جئنا كل هذه
المسافة للاشئ

564
00:54:33,863 --> 00:54:37,742
أسف آنسة بورتر،
لكن لا يمكنني شئ ببساطة

565
00:54:37,909 --> 00:54:39,911
هذا خطؤك

566
00:54:40,078 --> 00:54:43,331
كان علي أن أتبع غريزتي
وأضع الفخاخ لتلك الوحوش

567
00:54:43,373 --> 00:54:45,917
ألا تظن أنني مستاء
بخصوص الغوريلا؟

568
00:54:46,042 --> 00:54:48,962
أنت بالتأكيد...

569
00:54:49,087 --> 00:54:52,632
طرزان، كنت أخشى ألا
تأتي في الوقت المناسب

570
00:54:52,799 --> 00:54:57,595
لقد وصل المركب الذي
سيعيدنا إلى إنجلترا

571
00:54:57,804 --> 00:55:01,766
وكنت وأبي نتسا...
حسناً، أنا كنت أتساءل

572
00:55:02,016 --> 00:55:06,271
حسناً، كنا نتمنى حقاً أن تأتي
معنا، هل ستفعل؟

573
00:55:07,730 --> 00:55:10,525
أذهب لأرى إنجلترا اليوم،
وأعود لمنزلي غداً

574
00:55:10,733 --> 00:55:12,861
كلا

575
00:55:12,902 --> 00:55:17,240
حسناً، سيكون من الصعب
أن تعود أبداً

576
00:55:17,323 --> 00:55:18,825
ألن أعود؟

577
00:55:18,992 --> 00:55:21,995
أعلم أن الأمر يبدو بشعاً،
لكن مكانك معنا

578
00:55:22,162 --> 00:55:24,956
- مع الناس
- جين يجب أن تبقى مع طرزان

579
00:55:25,039 --> 00:55:28,001
أبقى هنا؟
لا، لا، وغسيلي؟

580
00:55:28,126 --> 00:55:32,130
لا يمكنني البقاء..
انظر، هناك...

581
00:55:32,255 --> 00:55:34,632
هناك أبي.. و...

582
00:55:34,799 --> 00:55:38,219
جين... ابقي

583
00:55:38,386 --> 00:55:41,097
- لكن..
- أرجوك

584
00:55:43,266 --> 00:55:45,393
لكنني... لا أستطيع

585
00:55:48,229 --> 00:55:49,772
يا للنساء

586
00:55:49,981 --> 00:55:52,692
شئ تقليدي!
أشكرك يا جونز

587
00:55:52,901 --> 00:55:56,988
حتى لو لم تنشأ كهمجي،
فستظل ضائعاً

588
00:55:57,155 --> 00:56:00,408
ليس هناك دليل للطريق
في قلب المرأة

589
00:56:00,533 --> 00:56:02,869
جين سترحل

590
00:56:03,036 --> 00:56:08,374
نعم، فقط لو أمكنها أن تقضي
المزيد من الوقت مع الغوريلات

591
00:56:08,541 --> 00:56:10,710
إنها مستاءة للغاية

592
00:56:10,835 --> 00:56:13,546
حزينة في الواقع

593
00:56:13,755 --> 00:56:16,591
عذراً يا بني

594
00:56:16,716 --> 00:56:20,011
حسناً، يحسن أن أنقل
أغراض جين إلى السفينة

595
00:56:24,224 --> 00:56:27,143
كلايتون

596
00:56:27,310 --> 00:56:29,562
إذا رأت جين الغوريلات...

597
00:56:29,729 --> 00:56:31,564
فهل ستبقى؟

598
00:56:31,689 --> 00:56:34,984
لهذا جاءت، أليس كذلك؟

599
00:56:36,069 --> 00:56:38,154
سأفعل ذلك

600
00:56:38,321 --> 00:56:41,449
- أحسنت! سنايبس؟
- سيدي؟

601
00:56:41,574 --> 00:56:46,079
اجمع الشباب، سيكون هناك
تغيير في الخطط

602
00:56:46,329 --> 00:56:48,498
ترك، كل ما عليك
هو إبعاد كرشاك

603
00:56:48,665 --> 00:56:50,500
- ماذا؟
- سيسعدني أن أبقي كرشاك..

604
00:56:50,625 --> 00:56:53,920
أغلق خرطومك
وأخرجني من هنا

605
00:56:54,087 --> 00:56:56,422
هل تصدق هذا الرجل؟

606
00:56:56,631 --> 00:57:00,134
يتركنا كالزراف الوليد

607
00:57:00,260 --> 00:57:03,346
ثم يأتي راقصاً ويتوقع منا...

608
00:57:03,471 --> 00:57:06,015
ترك، أن أسألك كصديق

609
00:57:09,185 --> 00:57:11,521
بهذا الوجه، والعيون، والـ..

610
00:57:11,688 --> 00:57:13,565
حسناً!

611
00:57:13,690 --> 00:57:16,151
لكن لا تجعلني أي شئ محرج

612
00:57:16,276 --> 00:57:18,820
سأقتله

613
00:57:18,987 --> 00:57:22,448
في الواقع، كنت أظن أن الرداء
يجعلك نحيفة

614
00:57:22,532 --> 00:57:24,951
حقاً، كنت أظن أنه مكشوف
بعض الشئ

615
00:57:28,580 --> 00:57:30,707
كيف تتحرك في هذا الشئ؟

616
00:57:33,459 --> 00:57:35,336
احذر!

617
00:58:01,279 --> 00:58:04,824
- انظر يا أبي
- أين؟

618
00:58:04,991 --> 00:58:07,702
جين!

619
00:58:07,827 --> 00:58:11,956
احترس يا أستاذ

620
00:58:12,123 --> 00:58:15,168
إنها جميلة

621
00:58:15,376 --> 00:58:17,754
إنها أمي

622
00:58:17,879 --> 00:58:20,131
هذه هي...

623
00:58:22,008 --> 00:58:23,927
أمك!

624
00:58:33,520 --> 00:58:35,230
ماذا يحدث؟

625
00:58:35,313 --> 00:58:37,315
لا أعرف يا أبي

626
00:58:37,440 --> 00:58:42,278
- إنها تبتعد!
- لا، ستزيد من خوفها فحسب

627
00:58:49,160 --> 00:58:52,831
نعم، قطعاً..
فكرة جيدة

628
00:58:53,039 --> 00:58:55,124
ماذا تفعل؟ أتريد إفزاعهم؟

629
00:58:55,250 --> 00:58:57,460
انهض..
انـ...

630
00:58:57,585 --> 00:58:59,796
لا تنهض...

631
00:59:30,118 --> 00:59:31,995
مرحباً

632
00:59:37,041 --> 00:59:39,502
لطيف جداً أن أقابلك

633
00:59:41,963 --> 00:59:46,551
يا مولاتي، يا لك من...

634
00:59:48,720 --> 00:59:52,098
مرحباً، أرشميدس بورتر
في خدمتك

635
00:59:52,307 --> 00:59:54,225
يا لها من قبضة

636
00:59:54,392 --> 00:59:56,978
أشكرك

637
00:59:57,061 --> 00:59:59,772
هل هذا يخصني؟

638
00:59:59,939 --> 01:00:02,317
هذا رائع يا سيد كلايتون

639
01:00:02,442 --> 01:00:04,027
انظر، انظر!
تجمع اجتماعي

640
01:00:04,194 --> 01:00:07,363
تهانئي يا أستاذ

641
01:00:07,489 --> 01:00:10,825
لقد تحقق أحلامنا

642
01:00:12,827 --> 01:00:16,873
- أعطني هذا!
- ماذا تفعل؟

643
01:00:16,998 --> 01:00:20,001
توقف! توقف!
اترك ذلك!

644
01:00:20,084 --> 01:00:22,253
هذا ليس غرضاً للعب!

645
01:00:37,352 --> 01:00:39,896
- هلا علمتني؟
- أن تتحدثي بلغة الغوريلا؟

646
01:00:40,021 --> 01:00:41,898
نعم

647
01:01:04,170 --> 01:01:06,756
يا للسماء، ماذا قلت؟

648
01:01:06,923 --> 01:01:10,176
أن جين ستبقى مع طرزان

649
01:01:10,218 --> 01:01:13,263
أبقى؟ لكنني ظننت
أننا بالفعل...

650
01:01:13,388 --> 01:01:16,266
لكن يا طرزان، أنا...

651
01:01:16,349 --> 01:01:18,935
احترس!

652
01:01:21,312 --> 01:01:24,315
- هل هذا ردائي؟
- آه.. لا...

653
01:01:28,319 --> 01:01:31,072
أبي

654
01:01:31,072 --> 01:01:34,534
هاته

655
01:01:37,787 --> 01:01:39,706
لا!

656
01:01:56,764 --> 01:01:58,308
ارحلوا!

657
01:02:00,143 --> 01:02:03,188
- انتظروا! طرزان!
- ارحلوا الآن

658
01:02:03,313 --> 01:02:06,357
جين، أسرعي!
هيا!

659
01:02:25,752 --> 01:02:28,254
كرشاك.. أنا لم...

660
01:02:28,338 --> 01:02:32,634
- أنا آسف...
- طلبت منك حماية عائلتنا

661
01:02:32,759 --> 01:02:36,387
وقد خنتنا جميعاً

662
01:03:04,999 --> 01:03:07,877
أنا مرتبك للغاية

663
01:03:07,961 --> 01:03:11,256
تعال معي

664
01:03:11,339 --> 01:03:15,260
هناك شئ كان يجب أن أريك
إياه منذ زمن

665
01:04:34,255 --> 01:04:36,090
هل هذا أنا؟

666
01:04:40,428 --> 01:04:46,601
وهذا أبي..و..
و...

667
01:04:46,768 --> 01:04:49,771
الآن أنت تعرف

668
01:04:49,896 --> 01:04:54,067
طرزان، لا أريد إلا سعادتك

669
01:04:54,234 --> 01:04:56,361
أياً كان قرارك

670
01:05:44,450 --> 01:05:48,830
أينما ذهبت، ستكونين
دائماً أمي.

671
01:05:53,042 --> 01:05:56,963
وستكونين دائماً في قلبي

672
01:06:14,689 --> 01:06:18,359
وداعاً يا طزان

673
01:06:18,526 --> 01:06:21,905
طرزان، يسعدني أنك وجدتنا
في الوقت المناسب

674
01:06:25,325 --> 01:06:28,870
لنصعد إلى المركب. يجب ألا
نبقي القبطان منتظراً

675
01:06:30,997 --> 01:06:33,917
طرزان!

676
01:06:34,083 --> 01:06:37,587
لقد تأخرنا!
لا يمكنني أن أصدق

677
01:06:37,670 --> 01:06:39,547
لو كنت توقفت
وسألت عن الاتجاه

678
01:06:39,672 --> 01:06:41,925
لم نتمكن من توديعه

679
01:06:42,091 --> 01:06:45,345
حسناً، إلى حيث ألقت!
من الذي يحتاجك؟

680
01:06:45,553 --> 01:06:50,141
هيا، ارحل من هنا أيها الأمرد
أيها الكائن الغريب

681
01:06:50,308 --> 01:06:52,185
اذهب لتتعفن..
ولن أبالي

682
01:06:52,352 --> 01:06:54,270
ارحل

683
01:06:56,397 --> 01:06:59,984
- إلام تنظر؟
- سأفتقده أنا أيضاً

684
01:07:08,409 --> 01:07:11,454
لن تتصور ما هو المخبأ لك

685
01:07:11,579 --> 01:07:14,624
سترى العالم، سيريد الجميع
أن يقابلونك

686
01:07:14,791 --> 01:07:16,709
الملوك، والعلماء
والكتاب المشهورين

687
01:07:16,793 --> 01:07:20,296
نعم، دارون وكبلنغ
والملكة فكتوريا

688
01:07:20,380 --> 01:07:22,590
أنا لم أقابلها.. لكني سمعت
أنها لطيفة للغاية

689
01:07:22,715 --> 01:07:26,636
وسأكون مع جين؟

690
01:07:26,803 --> 01:07:30,390
نعم، مع جين

691
01:07:30,515 --> 01:07:32,892
منزلق

692
01:07:51,995 --> 01:07:54,622
طرزان!

693
01:07:54,747 --> 01:07:56,916
طرزان!

694
01:07:57,083 --> 01:07:59,627
أمسكوه

695
01:07:59,752 --> 01:08:02,964
أمسكوه!

696
01:08:03,089 --> 01:08:05,592
- طرزان!
- جين!

697
01:08:27,155 --> 01:08:31,117
- ماذا يحدث هنا؟
- كلايتون.. النجدة

698
01:08:31,242 --> 01:08:34,913
هل تقابلنا من قبل؟

699
01:08:38,124 --> 01:08:40,001
آه، نعم...

700
01:08:40,126 --> 01:08:42,003
الرجل القرد

701
01:08:42,128 --> 01:08:46,341
كلايتون.. أنت...

702
01:08:48,051 --> 01:08:50,803
اعذرنا على الاستقبال الخشن

703
01:08:50,929 --> 01:08:53,348
لكن لا يمكن أن أدعك
تفتعل مشهداً...

704
01:08:53,515 --> 01:08:56,893
عندما نضع أصدقاءك ذوي الفراء
في أقفاصهم

705
01:08:57,018 --> 01:09:00,230
- لماذا؟
- لماذا؟

706
01:09:00,355 --> 01:09:03,149
لأجل 300 جنيه
استرليني سعراً للرأس

707
01:09:03,358 --> 01:09:06,569
في الحقيقة، يجب أن
أشكرك يا بني

708
01:09:06,611 --> 01:09:09,656
لم أكن لأحقق ذلك
لولاك

709
01:09:11,825 --> 01:09:13,910
احبسوه مع الآخرين

710
01:09:17,872 --> 01:09:20,416
هذا يشبه صوت طرزان

711
01:09:20,583 --> 01:09:22,794
بدا وكأنه في مشكلة

712
01:09:22,919 --> 01:09:26,464
ولم لا يجعل أصدقاءه الجدد
يساعدونه، أنا لا أبالي

713
01:09:26,548 --> 01:09:29,801
لقد اكتفيت

714
01:09:29,968 --> 01:09:32,971
لقد مللت منك ومن فوراتك العاطفية

715
01:09:33,138 --> 01:09:36,099
طرزان يحتاجنا، وسنساعده!

716
01:09:36,266 --> 01:09:40,103
أتفهم؟ والآن تنفس
واستمسك بي جيداً

717
01:09:40,311 --> 01:09:42,272
فهناك مركب يجب أن نلحق به

718
01:09:51,281 --> 01:09:54,909
لم أشعر بهذه الحيوية أبداً

719
01:09:55,076 --> 01:09:57,328
حسناً، لأني سأقتلك

720
01:09:57,495 --> 01:09:59,664
ليس هناك وقت لذلك
الآن يا آنستي

721
01:10:20,643 --> 01:10:22,896
طرزان، ليست هناك
فائدة.. توقف

722
01:10:29,652 --> 01:10:33,656
-كلايتون.
- نعم كلايتون

723
01:10:33,740 --> 01:10:35,909
كلايتون خاننا جميعاً

724
01:10:35,992 --> 01:10:39,120
- أنا آسفة يا طرزان
- لا

725
01:10:39,287 --> 01:10:43,124
أنا المسئول
أنا خنت عائلتي

726
01:10:43,249 --> 01:10:45,126
كرشاك كان محقاً

727
01:10:45,293 --> 01:10:50,256
هذه المخلوقات الرائعة
ترتجف في أقفاص

728
01:10:50,381 --> 01:10:52,967
إلى أين يذهب هذا العالم؟

729
01:10:58,890 --> 01:11:01,476
لم أكن أعرف مدى قوتي

730
01:11:06,606 --> 01:11:07,941
ماذا كان ذلك؟

731
01:11:08,066 --> 01:11:10,860
أنت حيوان!

732
01:11:11,027 --> 01:11:14,447
هذا يبدو كصوت فيل!

733
01:11:14,614 --> 01:11:17,492
تانتور

734
01:11:17,575 --> 01:11:23,164
- شكراً يارفاق
- ظننت أني لن أراك ثانية، وها أنت ذا

735
01:11:23,331 --> 01:11:27,252
أحياناً تحرجينني

736
01:12:34,903 --> 01:12:37,655
أنا أذكرك

737
01:12:39,449 --> 01:12:41,910
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
لو كان محنطاً

738
01:12:56,549 --> 01:12:58,510
هجوم!

739
01:13:04,015 --> 01:13:07,268
- لقد عدت
- أنا في وطني

740
01:13:22,158 --> 01:13:24,494
أطلق النار!

741
01:13:30,458 --> 01:13:34,337
أنت هناك، خذ ما يمكنك
وعد للمركب

742
01:13:36,673 --> 01:13:38,758
فورائي بعض الصيد

743
01:14:02,240 --> 01:14:04,409
لا تقلقي

744
01:14:04,492 --> 01:14:06,828
سأخرجك من هذا فوراً

745
01:14:11,457 --> 01:14:14,794
حسناً، هذا سيؤدي الغرض

746
01:14:36,774 --> 01:14:38,526
هل تختبئ؟

747
01:14:38,693 --> 01:14:41,029
- هيا!
- كلايتون، أنت...

748
01:14:41,112 --> 01:14:44,699
التحدي يفيدني... لأنني يعد
أن أتخلص منك...

749
01:14:44,866 --> 01:14:49,579
فسيكون تجميع عائلتك من
القردة أمراً غاية في السهولة

750
01:15:16,356 --> 01:15:18,274
هيا.. اقتلني

751
01:15:22,237 --> 01:15:25,156
كن رجلاً

752
01:15:30,078 --> 01:15:32,789
لست رجلاً مثلك!

753
01:16:04,112 --> 01:16:06,656
كلايتون...

754
01:16:06,781 --> 01:16:09,325
كلايتون.. لا تفعل!

755
01:16:24,382 --> 01:16:26,467
آه.. كلا...

756
01:17:00,376 --> 01:17:02,212
طرزان

757
01:17:02,420 --> 01:17:05,548
كرشاك.. سامحني...

758
01:17:06,925 --> 01:17:12,305
كلا، سامحني أنت..
لأنني لم أفهم...

759
01:17:12,472 --> 01:17:16,226
أن كنت دائماً واحداً منا

760
01:17:18,144 --> 01:17:21,064
عائلتنا ستتطلع إليك الآن

761
01:17:23,316 --> 01:17:25,193
لا.. كرشاك

762
01:17:25,360 --> 01:17:28,696
اسهر عليهم

763
01:17:28,863 --> 01:17:30,782
يا إبني

764
01:17:39,415 --> 01:17:42,627
اسهر عليهم

765
01:19:02,415 --> 01:19:06,711
لندن تبدو صغيرة
بالمقارنة بهذا

766
01:19:06,920 --> 01:19:09,547
سأفتقدك يا جين

767
01:19:09,756 --> 01:19:13,259
- آنسة بورتر!
- أعلم.. أنا قادمة!

768
01:19:13,384 --> 01:19:18,807
أعتقد أن علينا أن
نقول الوداع

769
01:19:29,818 --> 01:19:32,362
الوداع

770
01:19:32,487 --> 01:19:37,200
- Untranslated subtitle -

771
01:19:41,579 --> 01:19:45,333
وداعاً يا طرزان

772
01:19:45,500 --> 01:19:48,169
سأفتقد هذا الفتى

773
01:19:57,303 --> 01:20:01,558
جين، عزيزتي.. لا أملك إلا
أن أفكر في ضرورة بقاءك

774
01:20:01,683 --> 01:20:06,396
أبي، أرجوك، لقد انتهينا من كل
هذا.. لا يمكنني أن...

775
01:20:06,563 --> 01:20:10,900
أنا أنتمي إلى إنجلترا معك..
مع الناس... مع...

776
01:20:15,780 --> 01:20:18,408
لكنك تحبينه

777
01:20:22,453 --> 01:20:24,956
هيا!

778
01:20:51,024 --> 01:20:54,986
أشكرك، أشكرك على
إحضار قفازي

779
01:20:55,111 --> 01:20:57,030
أشكرك

780
01:21:06,372 --> 01:21:08,750
حسناً

781
01:21:12,420 --> 01:21:16,591
لكن.. لكن ماذا أفعل..
أيها القبطان؟

782
01:21:16,758 --> 01:21:18,843
قل لهم أنك لم تجدنا

783
01:21:19,010 --> 01:21:22,472
فعل كل، الناس يتوهون
في الغابة كل يوم، أليس كذلك؟

784
01:21:44,077 --> 01:21:48,039
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

785
01:21:48,206 --> 01:21:51,918
عالمان، وعائلة واحدة

786
01:21:52,085 --> 01:21:55,922
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

787
01:21:56,047 --> 01:22:00,802
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

788
01:22:00,969 --> 01:22:05,014
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

789
01:22:05,098 --> 01:22:08,768
عالمان، وعائلة واحدة

790
01:22:09,811 --> 01:22:13,523
*** تمت الترجمة بواسطة ***

791
01:22:13,648 --> 01:22:15,567
*** أشرف عاصم ***

792
01:22:25,243 --> 01:22:30,081
تعال، وتوقف عن البكاء
وسنكون على ما يرام

793
01:22:30,165 --> 01:22:35,003
خذ بيدي
واستمسك بها

794
01:22:35,170 --> 01:22:40,049
وسأحميك من كل ما حولك

795
01:22:40,216 --> 01:22:44,971
سأكون هنا، فلا تبك

796
01:22:45,096 --> 01:22:49,934
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

797
01:22:50,018 --> 01:22:54,898
سيحتضنك ذراعاي
ويبقيانك آمناً ودافئاً

798
01:22:55,064 --> 01:22:59,861
وهذه الصلة التي بيننا
لا يمكن أن تنفصم

799
01:23:00,111 --> 01:23:04,365
سأكون هنا.. فلا تبك

800
01:23:04,491 --> 01:23:09,329
لأنك ستمون في قلبي

801
01:23:09,496 --> 01:23:14,167
نعم، ستكون في قلبي

802
01:23:14,375 --> 01:23:20,632
من اليوم فصاعداً...
الآن وللأبد...

803
01:23:24,469 --> 01:23:29,182
ستكون في قلي

804
01:23:29,307 --> 01:23:34,103
مهما قالوا...

805
01:23:34,270 --> 01:23:39,150
ستكون هنا في قلبي

806
01:23:39,275 --> 01:23:41,694
دائماً

807
01:23:47,200 --> 01:23:52,038
لم لا يفهمون كيف نشعر

808
01:23:52,205 --> 01:23:57,043
إنهم لا يثقون بما
لا يمكنهم تفسيره

809
01:23:57,210 --> 01:24:01,965
أعلم أننا مختلفان، لكن
في أعماقنا

810
01:24:02,048 --> 01:24:05,009
لسنا بهذا الاختلاف مطلقاً

811
01:24:06,636 --> 01:24:11,349
وستكون في قلبي

812
01:24:11,432 --> 01:24:16,229
نعم ستكون في قلبي

813
01:24:16,437 --> 01:24:22,694
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

814
01:24:26,406 --> 01:24:31,286
لا تستمع إليهم
لأنهم لا يعلمون

815
01:24:31,327 --> 01:24:36,207
إننا نحتاج بعضنا

816
01:24:36,374 --> 01:24:38,960
وسيرون بمرور الوقت

817
01:24:41,045 --> 01:24:43,214
أنا أعلم

818
01:24:46,301 --> 01:24:51,139
عندما يناديك القدر
يجب أن كون قوياً

819
01:24:51,264 --> 01:24:56,144
قد لا أكون معك،
لكن يجب أن تتماسك

820
01:24:56,269 --> 01:25:00,648
سيرون مع مرور الوقت

821
01:25:00,857 --> 01:25:03,526
أنا أعلم

822
01:25:03,610 --> 01:25:05,820
وسنريهم معاً

823
01:25:05,987 --> 01:25:10,492
لأنك ستكون في قلبي

824
01:25:10,658 --> 01:25:15,038
صدقني، ستكون في قلبي

825
01:25:15,121 --> 01:25:18,500
سأكون هناك
من اليوم فصاعداً

826
01:25:18,666 --> 01:25:23,713
الآن وللأبد

827
01:25:25,632 --> 01:25:30,929
ستكون في قلبي
ستكون هنا في قلبي

828
01:25:31,095 --> 01:25:36,142
مهما يقولون، سأكون معك

829
01:25:36,309 --> 01:25:39,312
وستكون هنا في قلبي

830
01:25:39,479 --> 01:25:42,899
سأكون هناك دائماً

831
01:25:45,693 --> 01:25:49,197
دائماً

832
01:25:50,657 --> 01:25:53,451
سأكون معك

833
01:25:55,578 --> 01:25:59,541
وسأكون موجودة
من أجلك دائماً

834
01:25:59,707 --> 01:26:02,669
دائماً أبداً

835
01:26:05,255 --> 01:26:08,383
انظر من فوق كتفك فحسب

836
01:26:10,176 --> 01:26:13,138
فقط انظر من فوق كتفك

837
01:26:15,223 --> 01:26:18,560
انطظر من فوق كتفك فحسب

838
01:26:18,726 --> 01:26:23,148
وسأكون هناك دائماً

839
01:26:32,991 --> 01:26:37,120
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

840
01:26:37,245 --> 01:26:41,082
عالمان، وعائلة واحدة

841
01:26:41,291 --> 01:26:45,253
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

842
01:26:45,420 --> 01:26:50,258
كيف سيرشد هذه الحيوات
التي نراها

843
01:26:50,425 --> 01:26:54,596
فردوس، لم تمسه يد إنسان

844
01:26:54,762 --> 01:26:57,932
وفي هذا العالم
المبارك بالحب

845
01:26:59,642 --> 01:27:03,521
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

846
01:27:03,646 --> 01:27:07,275
ارفع رأسك
وارفع الحمل عالياً

847
01:27:07,484 --> 01:27:11,488
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

848
01:27:11,654 --> 01:27:15,825
ابن الجدران عالية
وقم بتقوية الدعائم

849
01:27:15,950 --> 01:27:18,036
فحياة جديدة تنتظر

850
01:27:18,119 --> 01:27:21,998
لكن الخطر ليس غريباً هنا

851
01:27:34,010 --> 01:27:38,139
لا توجد كلمات تصف
دموع الأم

852
01:27:38,264 --> 01:27:41,643
لا توجد كلمات يمكنها
مداواة قلب كسير

853
01:27:43,269 --> 01:27:47,148
حلم وانقضى،
لكن مادام هناك أمل

854
01:27:47,273 --> 01:27:51,319
سيناديك شئ ما
من مكان ما

855
01:27:51,486 --> 01:27:55,198
عالمان، وعائلة واحدة

856
01:27:55,406 --> 01:27:59,410
ثق بقلبك
ودع القدر يقرر

857
01:27:59,494 --> 01:28:04,332
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

858
01:28:04,334--> 01:28:16,332
  تعديل التوقيت
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"(إبراهيم القاضي)"
