1
00:00:19,959 --> 00:00:24,959
(جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ (شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com

2
00:01:06,960 --> 00:01:10,960
<b>(تشابـلن )
----------------</b>

3
00:01:26,961 --> 00:01:30,961
(مبنى على كتاب " سيرتى الذاتية" تأليف (تشارلى شابلن
(وكتاب " شابلن حياته وفنـه" تأليف : (ديفيد روبينسون

4
00:03:47,960 --> 00:03:53,251
دعك من هذا ، (تشارلى). كُفّ عن العبث
.بشأن ذلك الأمر. يجب أن نركز تفكيرنا فيه

5
00:03:53,340 --> 00:03:56,258
.آمل أن تستمر صداقتنا

6
00:03:56,594 --> 00:03:59,380
.جورج)، لا تكن شخصاً حساساً هكذا)

7
00:03:59,471 --> 00:04:01,429
.(حسناً، إنها سيرتك الذاتية، (تشارلى

8
00:04:01,766 --> 00:04:04,007
...وبما أننى ناشرك

9
00:04:04,352 --> 00:04:07,637
فإننى مضطر إلى إخبارك
...أن تلك الأجزاء المخطوطة باليد

10
00:04:07,980 --> 00:04:11,563
.مُبهمة...، فى أحسن الأحوال
.على سبيل المثال، فيما يتعلق بوالدتك

11
00:04:11,901 --> 00:04:16,728
متى فقدتْ السيطرة على نفسها للمرة الأولى؟
.نحن بحاجة ٍ لمعرفة هذه الحقائق

12
00:04:17,449 --> 00:04:19,108
.من العسير قول ذلك

13
00:04:19,450 --> 00:04:22,072
.كان من الممكن أن تكون رائعة للغاية

14
00:04:22,411 --> 00:04:24,618
.فى أيامها الخوالى

15
00:04:36,343 --> 00:04:39,462
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ
* نبات عطرىّ

16
00:04:42,463 --> 00:04:44,463
أولديرشوت)، إنجلترا 1894)

17
00:04:44,726 --> 00:04:50,396
أتوق أن أرتشف العسل
.من هذه الشفتين الحمراوين

18
00:04:51,984 --> 00:04:54,688
.أحبك يا حبيبى

19
00:04:56,530 --> 00:04:58,855
.وأريدك أن تحبنى

20
00:04:59,783 --> 00:05:01,491
...أنت

21
00:05:04,954 --> 00:05:06,497
...أنت

22
00:05:09,626 --> 00:05:11,251
!هيا، حبّى

23
00:05:11,586 --> 00:05:12,998
!أكملى

24
00:05:13,338 --> 00:05:15,911
!ترجّلى، أيتها البقرة السخيفة

25
00:05:19,887 --> 00:05:21,345
!هيا، أمى

26
00:05:21,680 --> 00:05:22,878
!نريد استعادة أموالنا

27
00:05:23,223 --> 00:05:24,468
!هيّا

28
00:05:24,809 --> 00:05:26,303
!ترجلّى

29
00:05:33,651 --> 00:05:36,272
!ترجلى! بسرعة، سيدتى، ترجلى

30
00:05:36,904 --> 00:05:38,861
!هيا. يكفى ذلك

31
00:05:39,865 --> 00:05:41,064
!ترجّلى

32
00:05:42,160 --> 00:05:43,109
.أنتِ خارج المسرح. انتهى الأمر

33
00:05:45,496 --> 00:05:47,987
!أيتها السيدات والسادة

34
00:05:48,625 --> 00:05:52,788
!نتحرق شوقاً إلى انتباه حضراتكم المميز
!لنلعب لعبـة ً

35
00:05:53,129 --> 00:05:55,620
!سنلعب لعبة ً! هيّا، أيها الصبية

36
00:05:56,758 --> 00:05:57,504
!رجاء ً ، سيدى

37
00:05:57,841 --> 00:06:00,629
!ترجّل عن خشبة المسرح اللعينة

38
00:06:00,720 --> 00:06:02,511
أليس جذاباً؟

39
00:06:02,847 --> 00:06:05,552
.إنى أعرف ذلك. بوسعى أداء الأغنية

40
00:06:05,892 --> 00:06:07,054
!دعه يغنى

41
00:06:07,393 --> 00:06:08,473
!دعه يحاول

42
00:06:08,811 --> 00:06:10,270
!اعطِ الولد فرصة ً

43
00:06:10,604 --> 00:06:12,099
ما اسمك، بُنىّ؟ -
.(تشارلز ) -

44
00:06:12,440 --> 00:06:14,646
تشارلز)، ماذا؟ ) -
.(تشارلز تشابلن ) -

45
00:06:16,361 --> 00:06:18,982
فى بيان سريع جداً
...وتكلفة باهظة

46
00:06:19,322 --> 00:06:21,528
من أجل متعتكم الخاصة...
...نقدم

47
00:06:21,866 --> 00:06:24,784
.(السيد. (تشارلز تشابلن...

48
00:06:26,788 --> 00:06:27,902
!نصف دقيقة

49
00:06:30,792 --> 00:06:31,705
مستعد؟

50
00:06:36,130 --> 00:06:39,665
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ

51
00:06:40,010 --> 00:06:42,335
.وإننى نحلتك

52
00:06:43,763 --> 00:06:46,551
...أتوق أن أرتشف

53
00:06:46,642 --> 00:06:49,097
...العسل اللذيذ من بين شفتيك...

54
00:06:49,436 --> 00:06:51,096
.كما سترى...

55
00:06:51,604 --> 00:06:54,891
.أحبك يا حبيبى،حبيبى

56
00:06:55,233 --> 00:06:58,353
.وأريدك أن تحبنى

57
00:06:59,363 --> 00:07:01,936
.أنت عسلى

58
00:07:02,283 --> 00:07:03,314
.أنت شجيرة صريمة الجدى

59
00:07:03,658 --> 00:07:06,031
.وأنا نحلتك

60
00:07:24,096 --> 00:07:25,888
ألم تغنِ والدتك مطلقاً بعد ذلك؟

61
00:07:26,223 --> 00:07:27,599
.كلا. مطلقاً

62
00:07:28,934 --> 00:07:32,220
إنى أنذركِ، سيدة. (تشابلن)، إنْ لم تسددى
.لى الإيجار المستحق، سأبلغ عنكِ

63
00:07:32,563 --> 00:07:36,098
!هذان فلسان تافهان لا يُسمنان من جوعٍ

64
00:07:41,113 --> 00:07:44,068
!إنْ لم تسددى لى الإيجار، فإنى سأبلغ عنكِ

65
00:07:45,076 --> 00:07:47,068
!عليكِ شهران مستحقان للدفع

66
00:07:48,538 --> 00:07:50,993
الإيجار؟ الإيجار؟

67
00:07:51,332 --> 00:07:53,206
!ماذا يجرى بحق السماء؟

68
00:07:53,542 --> 00:07:56,165
!اصمتى، أيتها المرأة المخيفة

69
00:07:58,882 --> 00:08:00,673
!أخبرها بذلك

70
00:08:04,470 --> 00:08:07,388
آسفة، لا توجد إلا رؤوس
.الأسماك فقط مرة أخرى

71
00:08:13,938 --> 00:08:16,726
.سأشترى لكما كعكة الخوخ يوماً ما

72
00:08:17,567 --> 00:08:19,726
.حينما تأتى سفينتى

73
00:08:29,204 --> 00:08:31,825
!أمى؟ شخص ما جاء

74
00:08:39,047 --> 00:08:40,672
سيدة. (تشابلن)؟

75
00:08:44,719 --> 00:08:47,590
أهؤلاء أبناؤكِ؟

76
00:08:50,934 --> 00:08:52,725
.ليس إصلاحية الأحداث

77
00:08:53,061 --> 00:08:54,437
.إنها لمنفعتهما الخاصة

78
00:08:55,105 --> 00:08:57,098
!توقف! تعال إلى هنا

79
00:08:57,441 --> 00:08:59,350
!تعال إلى هنا

80
00:09:00,319 --> 00:09:02,228
!تعال إلى هنا

81
00:09:08,744 --> 00:09:10,701
!لابد أن نمسك به ! بسرعة

82
00:09:24,260 --> 00:09:25,375
!(سيد)

83
00:09:26,376 --> 00:09:27,376
!(سيد)

84
00:09:31,377 --> 00:09:32,377
!(سيد)

85
00:09:33,685 --> 00:09:34,848
!اتركانى

86
00:09:35,188 --> 00:09:36,979
!أنزلانى! دعونى أذهب

87
00:09:37,314 --> 00:09:38,560
هل ضُربتَ؟

88
00:09:38,900 --> 00:09:40,691
.بعصا غليظةٍ فى سُمْك إبهام رجل ٍ

89
00:09:41,026 --> 00:09:42,141
وماذا عن، (سيد)؟

90
00:09:42,487 --> 00:09:45,322
.أُرسِلَ إلى سفينة تدريب
.ثمّ إلى البحر

91
00:09:45,656 --> 00:09:49,405
لقد أغفلتَ المدة الزمنية التى كنتَ
.فيها بداخل إصلاحية الأحداث، أو كيف خرجتَ منها

92
00:09:49,744 --> 00:09:52,531
.ذلك خطأ. كنتُ هناك لمدة عام ٍ

93
00:09:52,872 --> 00:09:55,576
.بدأتْ أمى فى العمل بنظام القطعة

94
00:09:55,917 --> 00:09:57,957
.فى خياطة القفازات

95
00:09:58,294 --> 00:10:01,580
،إذن، ريثما كبرتما
.كنتما بمفرديكما أنتما الاثنان

96
00:10:02,581 --> 00:10:04,581
<b>بعد مرور سبعة أعوام   </b>

97
00:10:03,132 --> 00:10:05,291
والدك؟ -
ماذا بشأن والدى؟ -

98
00:10:05,635 --> 00:10:09,680
.لقد فارق الحياة خلال تلك الفترة
.لم تكتب الكثير بشأنه

99
00:10:10,015 --> 00:10:13,431
لا أعلم الكثير عنه. لقد اعتزل الغناء
.على المسرح ومات من الإفراط فى الشراب

100
00:10:13,768 --> 00:10:15,512
ماذا يمكن أن أقول أيضاً؟

101
00:10:16,313 --> 00:10:20,014
.(هذا كتابك الذى نتناقش حوله، (تشارلى
.إنها حياتك. الأمر يرجع إليك

102
00:10:24,821 --> 00:10:26,150
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز

103
00:10:26,489 --> 00:10:30,653
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز
كيف تسير الأمور أيها الثّمِل؟ أجميع الشرطة رحلتْ؟

104
00:10:30,995 --> 00:10:33,236
.(إيّاك أن تتحدث معى بوقاحة ٍ، (تشارلى

105
00:10:33,580 --> 00:10:36,250
!حسناً، اغرب من هنا! الآن

106
00:10:36,583 --> 00:10:38,244
.لم أقصد أىّ إساءة ٍ

107
00:10:42,297 --> 00:10:43,127
.(مرحباً، (ليل

108
00:10:43,465 --> 00:10:45,339
.تشارلى)؟ مرحباً، حبيبى)

109
00:10:51,015 --> 00:10:53,801
.مرحباً، (تشارلى) أمُّك أصابها الجنون ثانية ً

110
00:10:55,018 --> 00:10:55,967
!اغربوا من هنا

111
00:11:46,968 --> 00:11:47,968
...أمى

112
00:11:48,823 --> 00:11:52,027
!(الحمد لله أنك عدتَ إلى هنا، (تشارلى

113
00:11:52,786 --> 00:11:55,905
أحضرتُ لكِ كعكة الخوخ
.مثلما وعدتك

114
00:11:59,500 --> 00:12:00,746
.أشكركِ، أمى

115
00:12:20,105 --> 00:12:23,059
.فلتبصم، إنْ كنتَ لا تستطيع التوقيع

116
00:12:23,400 --> 00:12:26,271
.الطبيب قال أن أحضرها إلى هنا

117
00:12:27,362 --> 00:12:29,402
.ستكون أحسن حالاً

118
00:12:30,991 --> 00:12:33,778
ماذا عنك؟ -
.سأكون بخير -

119
00:12:33,869 --> 00:12:35,779
ماذا تعنى بـ "بخير"؟

120
00:12:36,121 --> 00:12:37,698
.سأبقى مع عمتى

121
00:12:38,040 --> 00:12:40,613
!انتبه لقدميك، سيدى
!الأحذية تتكلف أموالاً

122
00:12:41,043 --> 00:12:44,293
فى بعض الأحيان تظن
.أن الأرضية نهر

123
00:12:45,548 --> 00:12:47,172
. لن يصيبنا البلل، أمى

124
00:12:47,592 --> 00:12:49,667
.أجل، سنبذل قصارى جهدنا

125
00:12:50,552 --> 00:12:53,125
.يجب أن تودّعها الآن

126
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
!!(تشارلى)

127
00:12:56,642 --> 00:12:58,184
.لم أفكر فى ذلك

128
00:13:10,990 --> 00:13:13,742
.أمى، أحبكِ كثيراً

129
00:13:14,076 --> 00:13:15,654
.أعلم، أعلم

130
00:13:16,537 --> 00:13:19,455
إنْ كنتَ أعطيتنى فنجاناً من الشاى
.كنتُ سأكون على ما يرام

131
00:13:20,124 --> 00:13:22,330
.سيعتنون بكِ بشكل أفضل

132
00:13:22,668 --> 00:13:26,369
فنجان واحد! لابد وأنك
.أردتَ التخلص منى ، أيها الشرير

133
00:13:26,715 --> 00:13:29,122
.لستُ كذلك. حقاً لستُ كذلك

134
00:13:30,385 --> 00:13:33,588
.هيا بنا، عزيزتى -
.أنت تكذب، أيها القزم الضئيل -

135
00:13:33,972 --> 00:13:37,175
.ستكون نهايتك مثل والدك

136
00:13:45,525 --> 00:13:47,980
.تشارلى)؟ لا تفعل هذا بى)

137
00:13:48,654 --> 00:13:52,947
أحبك، (تشارلى). لا تدعهم
!يأخذوننى بعيداً عنك

138
00:13:53,909 --> 00:13:55,984
!لا تدعهم يفعلوا هذا بى

139
00:13:56,327 --> 00:13:59,696
!(لا تدعهم يفعلوا هذا بى، (تشارلى

140
00:14:00,248 --> 00:14:04,376
لا تدعهم يأخذوننى
!( بعيداً عنك، (تشارلى

141
00:14:18,377 --> 00:14:21,377
<b>نهر التايمز، بعد مرور عامين     </b>

142
00:14:21,895 --> 00:14:25,180
،بَزّة على أحدث صيحة
.برباط العنق الأخضر القديم الخاص بوالدك

143
00:14:25,524 --> 00:14:28,644
لن أعطيك سِنتين
.من أجل سلسلة ساعتك القديمة

144
00:14:28,985 --> 00:14:30,610
.إنها من الحديد القديم، إنها من الحديد القديم

145
00:14:36,660 --> 00:14:39,662
أكنتَ مذعوراً حينما التقيتَ
هذا الرجل الغريب المدعو، (كارنو)؟

146
00:14:39,997 --> 00:14:44,326
.الجميع كانوا مذعورين
.وهذا المدعو، السيد. (كارنو) الذى تتذكره

147
00:14:44,752 --> 00:14:48,750
كى تشترك فى مسرحية هزليّةٍ، ستعمل لديه
.أو لن تعمل لدى أى شخص

148
00:14:50,757 --> 00:14:56,214
أنصت، إنْ حصلتَ على هذه الوظيفة
...إضافة إلى ما أتحصل عليه

149
00:14:56,305 --> 00:14:59,675
بوسعنا أن ننقل أمى
.إلى مكان آخر أحسن حالاً

150
00:15:01,685 --> 00:15:04,094
.لا تخذلنى -
.(سأكون رائعاً، (سيد -

151
00:15:04,438 --> 00:15:08,187
.لستَ مضطراً إلى أن تكون رائعاً
.أطبق فمك وتمتع بروح الدعابة

152
00:15:09,902 --> 00:15:11,183
.(عمتَ صباحاً، سيد، (كارنو

153
00:15:11,529 --> 00:15:13,652
.مرحباً، (سيدنى). اتبعنى

154
00:15:14,448 --> 00:15:16,655
.لدينا شىء سنأكله

155
00:15:17,326 --> 00:15:21,655
الآن، إذن ماذا بشأن
هذا الشاب ، شقيقك؟

156
00:15:22,623 --> 00:15:25,197
.(إنه يتهيأ الآن، سيد. (كارنو

157
00:15:25,543 --> 00:15:28,164
.لكنه يغنى ويرقص بشكل مُبهج ٍ

158
00:15:29,165 --> 00:15:31,165
.(سيدنى)... (سيدنى)

159
00:15:31,966 --> 00:15:36,878
لدىّ مغنون وراقصون رجال
.كما لو إنكم تخرجون من أذُنىَّ

160
00:15:37,889 --> 00:15:42,716
.حسناً، إنّه يتمتع بروح دعابة مضحكة
. بشكل مدهش، إنّ لديه الموهبة

161
00:15:43,061 --> 00:15:44,471
.راقبه

162
00:16:09,921 --> 00:16:12,958
باستطاعته فعل المزيد، كما تعلم
.بالاستعانة بمزيد من الأدوات

163
00:16:15,761 --> 00:16:17,090
.آمل ذلك

164
00:16:33,821 --> 00:16:35,398
!اللعنة

165
00:16:41,996 --> 00:16:43,371
أنت بخير؟

166
00:16:44,248 --> 00:16:46,075
أتحتاج للوظيفة لهذه الدرجة؟

167
00:16:46,417 --> 00:16:47,496
.أجل، سيدى

168
00:16:47,835 --> 00:16:51,418
أتعرف ما هى الكوميديا؟
.لا أعرف من أنت ومن أين أتيت

169
00:16:51,756 --> 00:16:53,795
.إنها تتطلب الإتقان -
.أجل، سيدى -

170
00:16:56,177 --> 00:16:57,505
أتمانع إنْ خرجت الآن؟

171
00:16:57,845 --> 00:16:58,794
.لك هذا

172
00:17:06,795 --> 00:17:08,795
<b>إمبراطورية "هاكنى" ، لندن      </b>

173
00:17:08,940 --> 00:17:13,689
أيتها السيدات والسادة، إنها أمسية رائعة جداً
أليس كذلك؟

174
00:17:13,361 --> 00:17:17,026
حسناً، أعدكم أنكم ستحبون
.العرض القادم

175
00:17:18,700 --> 00:17:21,535
.الجميع يحب الأفيال

176
00:17:23,871 --> 00:17:28,414
وهنا على مسرحنا
...سترون عشرين من أضخم

177
00:17:28,752 --> 00:17:30,875
.النماذج الجميلة إلى أقصى حدّ

178
00:17:31,212 --> 00:17:34,498
.إنها قادمة رأساً من الأحراش

179
00:17:35,467 --> 00:17:37,092
أتمانع، سيدى؟

180
00:17:37,427 --> 00:17:40,463
إنى أحاول تقديم
.رقصة الأفيال الخاصة بنا

181
00:17:40,806 --> 00:17:42,964
.رجاء ً، الزمْ مقعدك، سيدى

182
00:17:44,267 --> 00:17:45,892
!تفضل بالجلوس، سيدى

183
00:17:58,532 --> 00:18:00,489
!أنزل قدميك ، سيدى

184
00:18:00,826 --> 00:18:04,444
!أظهرْ قليلاً من الاحترام
...الآن، أيتها السيدات والسادة

185
00:18:04,788 --> 00:18:09,118
عاصفة حادة من التصفيق...
!لعرضنا التالى

186
00:18:10,168 --> 00:18:14,036
!القائد، (بويتون) و فيله الجميل

187
00:18:20,345 --> 00:18:22,671
.حقاً، سيدى! هذا كثير للغاية

188
00:18:27,144 --> 00:18:31,522
لطفاً ، تذكر، سيدى
...هذا مكان للتسلية

189
00:18:31,858 --> 00:18:33,435
...ليس حانة...

190
00:18:34,943 --> 00:18:37,613
!أو منتجعاً للمخمورين

191
00:18:41,951 --> 00:18:45,403
.الآن، اجلس وتأدّب

192
00:19:43,806 --> 00:19:47,803
أيتها السيدات والسادة
!(أقدم لكم السيد. (تشارلز تشابلن

193
00:20:01,615 --> 00:20:02,730
.عمتَ مساء ً

194
00:20:07,538 --> 00:20:08,487
.مرحباً، أيها الكعكة الصغيرة

195
00:20:09,456 --> 00:20:11,330
.مرحباً، عزيزتى -
.(مرحباً، (تشارلى -

196
00:20:11,709 --> 00:20:14,663
.سمعتُ أن الحاكم هنا الليلة -
.لقد رأيته -

197
00:20:22,970 --> 00:20:25,046
مرحباً (تشارلى)، تعال وزرِّر ثوبى، أليس كذلك؟

198
00:20:25,389 --> 00:20:27,049
!لقد تأخرت جداً

199
00:20:31,353 --> 00:20:32,729
.لن أنجح أبداً

200
00:20:38,694 --> 00:20:40,189
متى بدأ ذلك؟

201
00:20:40,529 --> 00:20:43,281
. هذه الظهيرة. إنه فى الرابعة فحسب

202
00:20:43,908 --> 00:20:45,947
.كان يسعل وقلبه يكاد ينفطر للخارج

203
00:20:46,285 --> 00:20:48,776
"من الممكن أن يكون مرض "الخُناق
.كان يجب أن تستدعى طبيباً
*مرض يصيب الحنجرة*

204
00:20:49,122 --> 00:20:51,281
!لا يمكننى تحمل نفقات طبيب

205
00:20:51,624 --> 00:20:54,542
"يانكى دودلز"
!أمامكم خمس دقائق، رجاء ً

206
00:20:54,878 --> 00:20:57,285
.ْأسرعنْ، أيتها الفتيات، تحركن

207
00:20:59,924 --> 00:21:03,839
أتعلم، (تشارلى) ، (هارلى) صديقى فى الليلة الماضية
!ظنّ أنك مصاب بحالة هيستيرية

208
00:21:04,596 --> 00:21:05,711
تشارلى)، كيف أبدو؟)

209
00:21:06,055 --> 00:21:07,301
.فى أحسن حالٍ. فى أحسن حال ٍ

210
00:21:08,183 --> 00:21:10,590
.(أنت ولد مطيع، (تشارلى
.لقد أنقذتنى

211
00:21:20,946 --> 00:21:23,152
ماذا تفعل هنا؟

212
00:21:25,617 --> 00:21:26,945
.الآخريات لا يمانعن

213
00:21:27,285 --> 00:21:29,278
!حسناً، إنى أمانع

214
00:21:30,038 --> 00:21:31,698
.لابد وأنكِ مستجدة

215
00:21:32,040 --> 00:21:35,873
.سوف أقدم شكوى
.(سأخبر السيد. (كارنو

216
00:21:37,713 --> 00:21:39,587
.بضاعة قذرة لا تصلح لشىء

217
00:21:39,923 --> 00:21:41,038
.شفتاكِ

218
00:21:42,039 --> 00:21:43,039
ماذا؟

219
00:21:43,593 --> 00:21:44,542
.شفتاكِ

220
00:21:46,543 --> 00:21:47,543
!يا إلهى

221
00:21:55,147 --> 00:21:57,139
.مازلتُ مُصرَّة على الشكوى

222
00:22:04,949 --> 00:22:07,404
.حسناً، شكراً، على ما أظن

223
00:22:08,494 --> 00:22:09,657
الأخيرة مجدداً؟

224
00:22:35,187 --> 00:22:36,812
.سأحمل معطفكِ

225
00:22:42,653 --> 00:22:44,480
.انظرى للجانب الآخر

226
00:22:47,617 --> 00:22:51,235
مرحباً، مرحباً، مَن يتسكع فى المدينة؟

227
00:22:51,579 --> 00:22:52,777
عمتَ مساءً، سيدى، الحاكم؟

228
00:22:53,123 --> 00:22:55,199
!ويتعقبنى، بالإضافة إلى ذلك -
.مرحباً، سيدتى -

229
00:22:55,667 --> 00:23:01,088
.لا تنخدعى بمظهر فتاكِ
.تلك السترة كلفتنى أموالاً طائلة

230
00:23:04,425 --> 00:23:06,051
.فريد)، أيها الشيطان العجوز)

231
00:23:06,386 --> 00:23:08,343
.أنتِ تشاهدينه الآن

232
00:23:08,680 --> 00:23:11,350
.غداً سيكون فى البحر

233
00:23:12,934 --> 00:23:15,770
.لا تقل أننى لم أحذرك

234
00:23:21,109 --> 00:23:23,861
.عمتَ مساءً. لقد حجزتُ مائدة

235
00:23:24,487 --> 00:23:26,066
.(باسم، (تشابلن

236
00:23:31,620 --> 00:23:33,280
.(السيد. (تشارلز تشابلن

237
00:23:33,914 --> 00:23:36,487
.حجزتها منذ أسبوعين

238
00:23:37,584 --> 00:23:40,539
.ليس ثمة شىء هنا، سيدى

239
00:23:41,838 --> 00:23:44,330
.لدينا الحجز كامل

240
00:23:45,592 --> 00:23:48,547
.لابد وأن هناك بعض الخطأ

241
00:23:59,523 --> 00:24:02,441
.لقد قمتُ بحجز تلك المائدة
أتعلمين ذلك؟

242
00:24:02,776 --> 00:24:04,105
.أعلم

243
00:24:04,695 --> 00:24:07,732
هذا بسبب ذلك الرجل الغريب
.(الذى رآنا بصحبة، (كارنو

244
00:24:08,074 --> 00:24:12,071
لم يكونوا بحاجة إلى الأداء المُتصنَّع
.فى أماكنهم الفاخرة

245
00:24:13,329 --> 00:24:15,950
.تمهلى. يوما ما سوف يستجدوننى

246
00:24:16,958 --> 00:24:19,912
.سنسير معاً فى الداخل، أنا وأنتِ

247
00:24:20,836 --> 00:24:24,585
أنتِ بالفراء، تلقين بالجواهر
.أمامى على صفارتى

248
00:24:25,424 --> 00:24:26,503
صفارة؟

249
00:24:26,843 --> 00:24:28,253
.الصفارة وآلة الفلوت. مناسبة

250
00:24:28,594 --> 00:24:29,757
.أفهم ذلك

251
00:24:41,107 --> 00:24:42,981
هل تتزوجيننى؟

252
00:24:47,114 --> 00:24:48,358
.كلا

253
00:24:49,908 --> 00:24:51,402
من أين سأحصل على الجواهر؟

254
00:24:51,743 --> 00:24:56,121
من عندى. خواتم للخطوبة
...أكاليل الزفاف، الياقوت الأحمر

255
00:24:56,456 --> 00:24:59,540
.تشارلى)، لا أستطيع الزواج منك)

256
00:25:03,338 --> 00:25:05,626
.لا أفهم ما السبب

257
00:25:09,219 --> 00:25:11,211
.إنى فى السادسة عشر فحسب

258
00:25:11,555 --> 00:25:14,888
أجل، لكن ستتغلبين على ذلك. ما السبب الآخر؟

259
00:25:15,517 --> 00:25:19,764
.نحن نعرف بعضنا البعض بالكاد
.هذه أول مواعدة لنا

260
00:25:20,856 --> 00:25:25,317
حسناً، حينما أعود من الولايات المتحدة
.سنقضى المزيد من الوقت معاً

261
00:25:25,652 --> 00:25:27,395
تشارلى)، أأنت جاد؟)

262
00:25:29,031 --> 00:25:31,237
هل كنتَ جاداً حقاً، (تشارلى)؟

263
00:25:31,238 --> 00:25:33,238
<b>فيفى"، سويسرا 1963"  </b>

264
00:25:33,035 --> 00:25:36,202
.كما قلتَ أنك جاد
.أردتُ أن أتيقن

265
00:25:36,621 --> 00:25:39,492
.ثمة شىء فى صفحة أربع وسبعين

266
00:25:40,167 --> 00:25:41,662
.ثلاثة وثلاثون

267
00:25:43,663 --> 00:25:44,663
.أجل

268
00:25:44,338 --> 00:25:46,959
.أعنى، أنك لم تقبّلها أبداً

269
00:25:47,883 --> 00:25:50,291
أتعتقد أننى لا أعلم ذلك؟

270
00:25:54,014 --> 00:25:57,265
.حسناً، سأرجع بالأحداث للحظة ٍ

271
00:25:58,060 --> 00:26:02,888
بعد أن أدخلت والدتك للملجأ
.أصبحت الأمور مُبهمة قليلاً

272
00:26:03,316 --> 00:26:04,774
.أجل، أصبحت كذلك

273
00:26:05,109 --> 00:26:06,058
لمَ؟

274
00:26:06,819 --> 00:26:09,820
.لأننى لا أرغب فى أن أتذكر ذلك

275
00:26:10,155 --> 00:26:13,192
...هذا صحيح. لكن

276
00:26:13,535 --> 00:26:15,906
...إنْ سمحتَ لى أن أقول، (تشارلى) أن

277
00:26:16,246 --> 00:26:19,448
لا أظن، وأعلم
.أن هذه الأصوات أمريكية للغاية

278
00:26:19,791 --> 00:26:24,168
يجب ألا تخشى من القراء
.أن يقاسموك عواطفك ومشاعرك

279
00:26:24,504 --> 00:26:26,461
أتعرف ما أعنيه؟

280
00:26:27,132 --> 00:26:29,836
ستحطم قلبى
.إنْ قلتَ لا

281
00:26:30,217 --> 00:26:33,088
.على الأقل سينتظروننى

282
00:26:33,930 --> 00:26:35,673
.سأنتظركِ

283
00:26:36,099 --> 00:26:38,222
تشارلى)، كم ستمكث فى أميريكا؟)

284
00:26:38,559 --> 00:26:40,718
.حسناً، لا أعرف بالضبط

285
00:26:41,063 --> 00:26:44,146
."هذا يعتمد إنْ راقهم عرض "الثّمِل

286
00:26:44,483 --> 00:26:46,309
إنْ ألقوا علىَّ أشياء ً
.لن أمكث طويلاً

287
00:26:46,651 --> 00:26:48,858
.لن يلقوا عليك أشياء ً

288
00:26:49,196 --> 00:26:51,603
.سيظنون أنك مدهش

289
00:26:55,785 --> 00:26:58,193
.أظن أنك مدهش

290
00:27:04,836 --> 00:27:07,078
...الأمر المثير للسخرية هو

291
00:27:11,217 --> 00:27:14,088
.أنك لم تذكر الحبّ...

292
00:27:15,472 --> 00:27:18,046
لستُ مضطراً لذلك، أليس كذلك؟

293
00:27:59,475 --> 00:28:02,761
"القطار رقم تسعة من "شيكاغو
.لنشحن عجلات القطار

294
00:28:05,762 --> 00:28:07,762
<b>بيت"، مونتانا، الولايات المتحدة الأمريكية 1913"         </b>

295
00:28:28,763 --> 00:28:29,763
.(نيكيل)

296
00:28:49,192 --> 00:28:50,651
.اجلس

297
00:29:16,512 --> 00:29:18,671
أرأيتَ ذلك الفتى البريطانىّ؟

298
00:29:21,183 --> 00:29:22,843
.راقب هذا

299
00:29:23,186 --> 00:29:25,807
.لقد رأيته من قبل
.ثمة برقية من أجلك

300
00:29:30,525 --> 00:29:31,854
.أعد العرض ثانية ً

301
00:29:32,195 --> 00:29:34,352
.لقد رأيت كل شىء مرتين

302
00:29:34,697 --> 00:29:36,488
.المشهد الذى فيه سيارة الإطفاء

303
00:29:36,824 --> 00:29:38,199
.سيروقك هذا المشهد

304
00:29:38,534 --> 00:29:41,108
إنْ استطاع أىّ منهم التمثيل
.كانوا سيمثلون على المسرح

305
00:29:41,578 --> 00:29:43,987
.تشارلى)، إنها برقية)

306
00:29:44,331 --> 00:29:47,167
.ذلك يمكن أن يعنى أن شخصاً قد توفّى

307
00:29:58,804 --> 00:30:01,889
بعض الأشخاص يعرضون
.علىّ وظيفة فى كاليفورنيا

308
00:30:02,225 --> 00:30:03,885
."فى "نقارى الخشب

309
00:30:04,477 --> 00:30:06,304
.نقارو الخشب ليس مصرّح بها

310
00:30:06,646 --> 00:30:08,389
.مائة وخمسون فى الأسبوع

311
00:30:10,649 --> 00:30:13,141
!مائة وخمسون فى الأسبوع

312
00:30:33,173 --> 00:30:34,335
.انتبه لقدميك

313
00:30:53,819 --> 00:30:56,488
<b>.(استوديوهات (ماك سينيت   </b>

314
00:31:15,132 --> 00:31:16,543
.(اضربه بقسوة، (فريد

315
00:31:17,342 --> 00:31:18,588
.بقسوة

316
00:31:19,386 --> 00:31:23,087
.ابذل مجهوداً فى ذلك
.هذه ليستْ نزهة يوم الأحد فى مدرسة

317
00:31:36,988 --> 00:31:39,194
.(كُن مستعداً حيث أنت، سيد. (سينيت

318
00:31:52,211 --> 00:31:53,243
.ثمة شخص فى اللقطة

319
00:31:53,587 --> 00:31:55,996
!استمر فى التصوير. استمر فى التصوير

320
00:31:57,801 --> 00:32:00,208
!توقف هنا. أوقف هذا! يا للهول

321
00:32:02,514 --> 00:32:05,219
أكان المشهد جيداً إلى أن تعثّر الأغبياء؟

322
00:32:05,683 --> 00:32:07,427
أستميحكِ عذراً، آنسة
أين يمكننى أن أجد السيد. (ماك سينيت)؟

323
00:32:07,769 --> 00:32:10,390
ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

324
00:32:11,064 --> 00:32:13,103
.أخشى أنك قد عثرت عليه للتوّ

325
00:32:14,150 --> 00:32:16,475
.(مرحباً، سيدى. أدعى، (تشارلى تشابلن

326
00:32:18,613 --> 00:32:20,856
.تشابلن)، لقد أرسلتَ لى برقية)

327
00:32:21,324 --> 00:32:25,025
بيت"، "مونتانا". استأجرتنى"
.(لمدة عام ٍ، سيد. (سينيت

328
00:32:25,495 --> 00:32:30,323
لستَ (تشابلن). (تشابلن) كان يؤدى
.أفضل كوميديا "الثّمِل" بشكل لم أره من قبل

329
00:32:30,667 --> 00:32:32,541
.إنى لا أدفع مائة دولار فى الأسبوع لأطفال

330
00:32:32,877 --> 00:32:34,704
شخص آخر، سيدى؟ -
.كلا -

331
00:32:35,047 --> 00:32:36,873
سيد. (سينيت)؟

332
00:33:39,487 --> 00:33:43,235
.حسناً، ربما تكون (تشابلن)، رغم ذلك

333
00:33:48,288 --> 00:33:50,861
.(و لقد كان المبلغ 150 دولاراً، سيد. (سينيت

334
00:33:55,878 --> 00:33:58,334
.شىء ممتاز فى منتصف اللقطة

335
00:33:58,673 --> 00:34:01,591
كنتَ ثملاً، أليس كذلك؟

336
00:34:03,052 --> 00:34:05,757
أصلح هذا، أليس كذلك، (رولى)؟

337
00:34:07,891 --> 00:34:10,263
.لن نحمض الفيلم حتى نحذف ذلك

338
00:34:11,019 --> 00:34:13,593
.كان ذلك سلبياً، أيها الفتى

339
00:34:13,938 --> 00:34:18,102
أعلم أن هذا جديد عليك
.هذه ليست صناعة عتيقة

340
00:34:18,568 --> 00:34:20,644
.إنها مبنية على أساس السرعة

341
00:34:20,988 --> 00:34:24,238
.كى تبدأ القصة، المطاردة
.لقد سئمتُ لمعرفة السبب

342
00:34:24,575 --> 00:34:27,446
كم ستتكلف (ميبيل)؟ ياردتان؟

343
00:34:27,786 --> 00:34:28,901
.أجل، كلا، اجعلها ثلاثة ياردات

344
00:34:29,246 --> 00:34:31,203
.لكننا لا نضحى بالجودة

345
00:34:31,540 --> 00:34:35,917
أصنع فيلمين فحسب أسبوعياً وأنفق عليهما
. ببذخ ٍ حتى الألف دولار لكليهما إنْ اضطررت لذلك

346
00:34:37,879 --> 00:34:39,255
حسناً، (رولى)؟

347
00:34:39,589 --> 00:34:41,214
.لقد انتهى تقريباً

348
00:34:41,550 --> 00:34:45,085
"لا تهدر الوقت، لا تطمع فى المزيد "
.ذلك هو شعارى

349
00:34:45,887 --> 00:34:49,174
(حينما ينتهى، (رولى
.لن يعلم أى شخص أنك كنتَ هناك

350
00:34:49,516 --> 00:34:51,059
.سأرجع إلى نقطة البداية

351
00:34:51,769 --> 00:34:55,434
.أنت على أرضية التنقيح للأفلام السينمائية
.ليس المكان المفترض أن تكون فيه

352
00:34:55,772 --> 00:34:57,053
.فهمت ذلك

353
00:34:59,318 --> 00:35:04,276
.انسَ كل شىء قد تعلمته على الإطلاق
.لستَ فى المسرح بعد الآن

354
00:35:21,049 --> 00:35:22,757
.أجل، لقد نجح ذلك

355
00:35:24,469 --> 00:35:27,588
شكراً، (رولى)، إنْ احتجتنى
.(سأكون برفقة (ميبيل

356
00:35:27,589 --> 00:35:28,589
.عمتَ مساءً، سيدى

357
00:35:53,498 --> 00:35:55,870
.ليس ثمة شىء واقعىّ مثل ذلك

358
00:35:57,001 --> 00:35:59,492
...الشعور بالفيلم. لكن أكان واضحاً

359
00:35:59,838 --> 00:36:01,877
مقدار خشيتى من الأفلام؟

360
00:36:02,215 --> 00:36:03,959
ليس حقاً. لمَ؟

361
00:36:04,300 --> 00:36:06,293
.لابد أن تساعدنى كى أصل للحقيقة

362
00:36:06,637 --> 00:36:09,424
.كنتُ مذعوراً تماماً
.كنتُ بغيضاً

363
00:36:09,514 --> 00:36:13,927
.سينيت)، تمنى لو لم يستأجرنى)
.بالكاد استطعت السيطرة على نفسى

364
00:36:15,688 --> 00:36:21,144
الحقيقة هى أننى كنتُ سأقع فى كارثة ٍ كاملة
."إنْ لم أخترع شخصية "المتشرد

365
00:36:21,235 --> 00:36:24,188
أجل، أردتُ أن أتحدث إليك
.بشأن ذلك الجزء

366
00:36:24,530 --> 00:36:28,823
.كانت الكلمات تنساب بلا قيود فحسب
.كانت تعبّر عن نفسها بطريقة عمليَّة

367
00:36:29,159 --> 00:36:31,199
.تذكّر، أننى مكثتُ برفقة ، (سينيت) لمدة شهر

368
00:36:33,204 --> 00:36:35,956
يا لهذه اللحظة الساحرة
...حينما دخلتُ إلى

369
00:36:36,291 --> 00:36:38,961
.باب خزانة الملابس

370
00:36:39,462 --> 00:36:41,869
.انتابنى إحساس أننى مأخوذ

371
00:36:44,967 --> 00:36:48,170
.بوسعى أن أشعر به ينادينى

372
00:36:49,555 --> 00:36:51,180
."المتشرد"

373
00:36:59,148 --> 00:37:01,057
.هراءٌ. وهل علمت ذلك

374
00:37:01,401 --> 00:37:03,689
.(لكن الحقيقة كانت مثيرة للضجر، (جورج

375
00:37:20,503 --> 00:37:21,203
.يا للهول

376
00:37:21,838 --> 00:37:25,041
.طلبتَ منه تغيير ملابسه -
إلى ماذا، بَزة مُصفَّحة؟ -

377
00:37:41,566 --> 00:37:46,987
!تشابلن)، اعتلى المسرح ، فى التوّ)

378
00:38:16,393 --> 00:38:18,267
.انس أمر البحار الإنجليزىّ. استمر فى التصوير

379
00:38:18,604 --> 00:38:20,014
!حسناً، ابدأ

380
00:38:22,400 --> 00:38:23,810
.هذا أساسىّ، للجميع

381
00:38:30,741 --> 00:38:32,401
.ما هذا بحق الجحيم؟ إنه مجنون

382
00:38:37,080 --> 00:38:38,326
ماذا أفعل؟

383
00:38:38,833 --> 00:38:41,703
،أوقف المشهد. كلا، مهلاً.
.توقف. استمر فى التصوير

384
00:38:42,086 --> 00:38:43,496
.ربما لا يكون مجنوناً لدرجة كبيرة

385
00:38:43,879 --> 00:38:46,964
!(أيها المصوّر، (هنرى
!قُم بمطاردته حول الآلة التصوير

386
00:38:49,968 --> 00:38:51,297
.حسناً، ضعه فى الصفّ

387
00:38:51,637 --> 00:38:54,342
أريد ردة فعل هائلة! مَنْ هذا؟

388
00:38:55,474 --> 00:38:58,047
!ابق منبطحاً، (هنرى). ابق منبطحاً

389
00:38:58,436 --> 00:39:02,054
!العريس! انظر إليه بغيرة ٍ
!غيور! أريد إحساساً أفضل من ذلك

390
00:39:03,774 --> 00:39:07,061
.ميبيل)، ركز العدسة على المتشرد)
.هذا صحيح

391
00:39:07,403 --> 00:39:11,651
.ماترون)، أنت حقاً متعجرف)
.مَن هذا المتشرد؟ رائع. رائع جداً

392
00:39:12,700 --> 00:39:15,369
!العريس، إنه يحاول سرقة عروسك

393
00:39:17,747 --> 00:39:19,705
!ماترون)، اضربه)

394
00:39:20,625 --> 00:39:22,701
!حسناً! تساقطوا كالدمينو! تساقطوا كالدمينو

395
00:39:24,337 --> 00:39:26,413
!ابدأوا المطاردة

396
00:39:32,304 --> 00:39:34,794
!لا تتوقفوا! استمروا فى المطاردة

397
00:40:15,722 --> 00:40:17,846
!رائع! رائع! عظيم

398
00:40:24,815 --> 00:40:26,689
.انظرا إلى آلة التصوير

399
00:40:27,902 --> 00:40:29,017
.التقط تلك الصورة

400
00:40:29,445 --> 00:40:30,904
.راقب العروس

401
00:40:31,656 --> 00:40:33,565
.هذا يكفى. توقف

402
00:40:34,200 --> 00:40:37,154
يا إلهى، (تشابلن)، ماذا
تحاول أن تفعل بى؟

403
00:40:37,620 --> 00:40:40,371
.علمتُ أننى كنتُ مُحقاً كى استأجره

404
00:40:43,792 --> 00:40:44,872
.أنصتْ

405
00:40:45,873 --> 00:40:46,873
.(تشارلى)

406
00:40:46,712 --> 00:40:49,797
ستنفذ ما أقوله
.(أو سأبلغ عنك ، (ماك

407
00:40:50,132 --> 00:40:52,624
قف، الآن فى التو.ّ

408
00:40:52,968 --> 00:40:56,669
التقط هذا الخرطوم وحينما أناديك
.قُم برش الشارع

409
00:40:57,015 --> 00:40:59,802
.بوسعى فعل المزيد بواسطة ذلك الخرطوم

410
00:40:59,893 --> 00:41:01,636
.من الممكن أن أكون هزليّاً

411
00:41:01,977 --> 00:41:05,643
شهران وأنت تعتقد أنك تعلم كل شىء
.اسمع (تشارلى)، إننى المخرج هنا

412
00:41:05,982 --> 00:41:09,897
وهذا ليس فيلماً سينمائياً
.يحكى عن كونك هزليّاً بالخرطوم

413
00:41:10,236 --> 00:41:13,653
.أنتِ مُحقّة. لكن من الممكن ذلك

414
00:41:17,160 --> 00:41:22,118
!(تشابلن)

415
00:41:32,925 --> 00:41:33,874
.إنه قادم

416
00:41:34,219 --> 00:41:37,173
لن ألح عليك أن تطرده من العمل
.لكن إنْ أردتَ ذلك، لا بأس

417
00:41:37,513 --> 00:41:41,346
أحبكِ ، وأحب أن أقطع البحار الإنجليزىّ
.لكنهم طلبونى فى نيويورك

418
00:41:41,347 --> 00:41:42,347
و؟

419
00:41:41,685 --> 00:41:43,807
.يبدو أنه شىء ثمين للشركة

420
00:41:44,146 --> 00:41:48,523
لكنى سأتأكد أن يعرف
.أنكِ مخرجة عظيمة

421
00:41:53,280 --> 00:41:55,949
!هل ينتظرك، (ماك)، فى أىّ وقت

422
00:42:06,335 --> 00:42:08,244
.ادخل

423
00:42:08,629 --> 00:42:10,954
.تشارلى)، ادخل، رجاء ً)

424
00:42:11,632 --> 00:42:15,926
.(لابد أن تساعدنى بشأن، (ميبيل
.إنها تظن حقاً أن باستطاعتها أن تكون مخرجة

425
00:42:17,472 --> 00:42:19,298
لستَ مجنوناً، إذن؟

426
00:42:19,640 --> 00:42:23,305
كنتَ جالساً فى انتظار ممثل
.لديه الجرأة كى يردعها

427
00:42:26,481 --> 00:42:28,519
.(أنت تروقنى حقاً، (تشارلى

428
00:42:28,858 --> 00:42:30,981
.(أنت تروقنى حقاً أيضاً، (ماك

429
00:42:31,318 --> 00:42:34,770
.وأراهن أنه تم استدعائك إلى نيويورك

430
00:42:36,240 --> 00:42:38,529
.دعنى أقوم بإخراج الفيلم القادم

431
00:42:38,868 --> 00:42:40,861
وما أدراك أنه يمكنك فعل ذلك؟ -
.لا يمكننى فعل الأسوأ -

432
00:42:41,203 --> 00:42:44,987
هذا رأيك. ماذا إنْ لم يرد أى شخص ذلك؟
ماذا لو خلق هذا ضجّة؟

433
00:42:45,333 --> 00:42:48,536
مَن سيدفع؟
.لم أرك أبداً تمسك بشيك ٍ

434
00:42:50,713 --> 00:42:52,172
.سأتكفل بالمصاريف

435
00:42:54,718 --> 00:42:56,709
.هذا عملى

436
00:42:59,597 --> 00:43:00,760
وهل قمتَ بالدفع؟

437
00:43:01,099 --> 00:43:03,720
.كلا, لكن، يا للروعة، لقد أنجزت العمل

438
00:43:04,060 --> 00:43:07,227
قمتُ بإخراج أكثر من عشرين فيلماً
.بنهاية العام

439
00:43:07,564 --> 00:43:09,603
إذن، لمَ لم ترسل لـ (هيتى)؟

440
00:43:09,941 --> 00:43:12,812
.كتبتُ لها رسالة. لكن لم أتلق أىّ رد أبداً

441
00:43:13,152 --> 00:43:16,984
.ظننتُ أنها ربما قد تكون فى جولة مسرحية
...لذا طلبتُ من، (سيد) اقتفاء أثرها

442
00:43:17,324 --> 00:43:19,115
.كى أرى كم تشعر لفراقى...

443
00:43:22,328 --> 00:43:24,820
!يا إلهى، انظروا إليه

444
00:43:25,666 --> 00:43:29,793
ترتدى سترة والدك على أحدث صيحة ٍ
.برباط عنق أخضر قديم

445
00:43:30,128 --> 00:43:35,086
لن أعطيك سِنتيْن على سلسلة ساعتك القديمة
.إنها من الحديد القديم

446
00:43:39,263 --> 00:43:40,757
.(أقدم لك، (مينى

447
00:43:41,758 --> 00:43:43,758
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مينى -

448
00:43:44,100 --> 00:43:46,010
.سررتُ بلقائكِ

449
00:43:46,937 --> 00:43:49,606
.تعال وساعدنا، (تشاس)، هيّا

450
00:43:50,274 --> 00:43:53,026
لمَ اخترته بالذات؟ -
.إنه ليس بهذا السوء -

451
00:43:53,360 --> 00:43:55,020
.صديقنا (سيد)، على ما يرام

452
00:43:56,238 --> 00:44:00,319
.(لا أدرى، (تشاس
.لا أرى أى شخص يحدق بك

453
00:44:01,702 --> 00:44:05,913
سيارة عتيقة جميلة. منذ متى اشتريتها؟ -
.أسبوعان -

454
00:44:06,248 --> 00:44:08,122
متى سألتقى السيد. (سينيت)؟

455
00:44:08,667 --> 00:44:10,993
.لدىّ شىء أريد أن أريه لك أولاً

456
00:44:12,797 --> 00:44:14,421
!انظر

457
00:44:14,799 --> 00:44:16,507
!فيلم، (تشابلن) الجديد

458
00:44:16,842 --> 00:44:21,220
!لا أصدق ذلك
.(حدث هذا فى وقت سريع جداً، (تشاس

459
00:44:21,555 --> 00:44:24,390
.فى العام الماضى، كنتَ فى مسرحية هزليّةٍ

460
00:44:24,725 --> 00:44:27,718
.إنى أعلى مكانة من الشرطة -
.أجل -

461
00:44:27,061 --> 00:44:29,848
.لكننى مازلتُ لا أرى أىّ شخص يحدق بك

462
00:44:30,189 --> 00:44:32,395
.إنى لا أرى بمنظورك

463
00:44:33,233 --> 00:44:35,725
كيف الأخبار؟

464
00:44:37,154 --> 00:44:40,358
.أمى؟، أمى بخير

465
00:44:41,868 --> 00:44:45,652
.حسناً، ليستْ بخير
.لكن هناك العديد من الأيام المبهجة

466
00:44:45,996 --> 00:44:48,832
.حسناً، ليس كثيراً. لكن البعض منها

467
00:44:49,709 --> 00:44:53,078
و(هيتى). هل تعلم بشأن ذلك؟

468
00:44:53,421 --> 00:44:56,707
.(العالم بأسره يعرفك ، (تشارلى

469
00:44:57,342 --> 00:45:00,047
.طلبتْ منى أن أعطيك هذا

470
00:45:02,013 --> 00:45:04,090
.كتابة، (هيتى) الأنيقة

471
00:45:10,772 --> 00:45:12,646
.انظروا لهذا

472
00:45:16,611 --> 00:45:18,236
.لقد تزوجت

473
00:45:18,697 --> 00:45:19,942
.أعلم هذا

474
00:45:20,282 --> 00:45:22,737
.لستُ مندهشاً

475
00:45:24,369 --> 00:45:27,536
.أتمنى لها الكثير من السعادة

476
00:45:28,957 --> 00:45:31,744
.حسناً، ليس الكثير. لكن البعض منها

477
00:45:32,127 --> 00:45:34,085
.تجلّد ، أيها الفتى

478
00:45:36,590 --> 00:45:41,217
.أرأيتِ كنتُ مُحقاً
.إنه أشهر رجل فى العالم

479
00:45:47,727 --> 00:45:51,012
.التقدير من أجل المال هو ما نريده، سيدى

480
00:45:52,315 --> 00:45:56,359
تشارلى)، خذ هذا الشخص)
.وضعه فى الملجأ

481
00:45:59,029 --> 00:46:03,158
اسمع، (سيد) هو مدير أعمالى
.لقد هجر مهنته كى يعتنى بى

482
00:46:03,868 --> 00:46:07,700
!وا أسفاه
.المسرح لن يكون مثل هذا أبداً

483
00:46:08,038 --> 00:46:11,538
أىّ مهنة؟ ألف دولار فى الأسبوع
.أكبر مما أتحصل عليه

484
00:46:11,876 --> 00:46:16,918
(اسم، (تشارلى) أكبر من ذلك سيد. (سينيت
.إنْ صفحت عنى لقولى هذا

485
00:46:16,919 --> 00:46:18,019
.(تشارلى)

486
00:46:18,591 --> 00:46:20,832
!تشارلى)، كنتُ بغيضاً معك جداً)

487
00:46:21,177 --> 00:46:23,846
.لا أدرى إنْ كنتَ ستسامحنى

488
00:46:24,180 --> 00:46:27,216
."لقد أجبرتك على الرحيل من "بيت"، "مونتانا

489
00:46:27,558 --> 00:46:30,844
لقد جعلتك توافق على مبلغ
.مائة وخمسين دولاراً فى الأسبوع

490
00:46:31,187 --> 00:46:34,603
لقد ضغطتُ بإخراجى
.على عنقك، أيضاً

491
00:46:34,941 --> 00:46:38,891
الآن، أخبرنى
!كيف سيعوضك العم، (ماك) عما اقترفه فى حقك

492
00:46:40,780 --> 00:46:44,398
.أريد أن أدير مسرحيتى الخاصة
.أريد السيطرة

493
00:46:46,494 --> 00:46:50,871
أنت تحلم، أيها الفتى. أعلم بشأن هذا المشروع التجارىّ
.لستَ كبيراً لهذه الدرجة

494
00:46:53,335 --> 00:46:56,335
.فى المرة الأولى كنتُ أراك تشتاق إلىّ

495
00:46:58,256 --> 00:47:02,337
(لكن، (تشارلى)، (ماك سينيت
. كان قطعاً وقتها ملك الكوميديا

496
00:47:02,677 --> 00:47:07,220
.لقد منحك نقطة البداية
كيف أمكنك أن تُضرب عن العمل وتتركه؟

497
00:47:07,557 --> 00:47:11,306
.الدوافع كانت عقلانية بشكل واضح ٍ
.المال

498
00:47:12,479 --> 00:47:15,480
لذا، فقد اتحدتَ
...(مع، (برونكو بيلى أندرسون

499
00:47:15,816 --> 00:47:19,018
نجم رعاة البقر المتعجرف؟

500
00:47:19,361 --> 00:47:21,650
.لم تكن نقطة عالية فى مهنتى

501
00:47:21,988 --> 00:47:24,231
.لكننى أردتُ الاستوديو الخاص بى

502
00:47:24,574 --> 00:47:27,148
حتى وإنْ ادخرت المال جنباً إلى جنب
.كى أشيد واحداً

503
00:47:29,246 --> 00:47:30,705
.أستميحكِ عُذراً، آنسة

504
00:47:31,039 --> 00:47:33,246
أتأكلين دائماً بمفردكِ؟

505
00:47:33,583 --> 00:47:36,370
.فقط حينما أحاول مواعدة شخص ما

506
00:47:36,712 --> 00:47:40,045
.فى الواقع، إنى فى انتظار صديقتى

507
00:47:40,675 --> 00:47:43,462
.فى الواقع، إننى مخرج أفلام سينمائية

508
00:47:43,802 --> 00:47:48,131
أعلم أننى أنشأ شركة جديدة
.مع، (برونكو بيلى) هناك كذلك

509
00:47:48,474 --> 00:47:51,391
.وتبحث عن ممثلة رئيسية جديدة

510
00:47:51,728 --> 00:47:53,138
.كم أنا محظوظة

511
00:47:53,479 --> 00:47:55,555
...بالتأكيد، لابد أنكِ ممثلة، آنسة

512
00:47:55,898 --> 00:47:59,516
.بورفاينس). معذرة. إنى مجرد سكرتيرة)

513
00:48:01,237 --> 00:48:05,021
لا تتأسفى، إننى من ممثلى المسرح الذين لديهم حس الاستماع
.ممن ليسوا من الممثلين المسرحيين

514
00:48:05,366 --> 00:48:09,494
حسناً، إنْ كنتَ تبحث عن ممثلة غير موهوبة ٍ
...ليست ممثلة

515
00:48:09,829 --> 00:48:14,158
.لن تجد أفضل منى
. أعنى أسوأ منى

516
00:48:21,633 --> 00:48:23,791
ألا تريدين معرفة من أكون؟

517
00:48:24,135 --> 00:48:27,172
.لا أهمية لدىّ فى معرفة من تكون

518
00:48:28,640 --> 00:48:30,217
.(سيد. (تشابلن

519
00:48:39,985 --> 00:48:40,898
.أوقف

520
00:48:41,737 --> 00:48:43,016
.ليس رائعاً

521
00:48:44,531 --> 00:48:46,073
.سنؤدى مشهداً غيره

522
00:48:47,200 --> 00:48:50,616
تشارلى)، إنْ تناولتُ مقدار آخر من الفول)
.سأصاب بوعكة ٍ

523
00:48:50,954 --> 00:48:53,445
...لقد نجحتِ تقريباً. لكن هذه المرة

524
00:48:53,790 --> 00:48:57,040
.لم يكن لذيذاً فعلاً. أنتِ تتضورين جوعاً

525
00:48:57,669 --> 00:48:59,128
.أعلم ذلك

526
00:48:59,462 --> 00:49:02,250
لكن من العسير أن تكون جائعاً
.بعد 46 مرة

527
00:49:02,591 --> 00:49:04,713
.لكن لا أحد بوسعه القيام بذلك كذلك

528
00:49:05,051 --> 00:49:06,629
.كلانا يعلم ذلك

529
00:49:07,554 --> 00:49:09,428
.سأبذل قصارى جهدى

530
00:49:09,890 --> 00:49:13,341
ما رأيك فى العشاء الليلة؟
.لحم بقرىّ متّبل مع فول مطهىّ

531
00:49:14,645 --> 00:49:16,269
.(سأقتلك، (تشارلى

532
00:49:16,646 --> 00:49:17,726
.المزيد من الفول

533
00:49:19,650 --> 00:49:20,681
.أدر آلة التصوير

534
00:49:22,695 --> 00:49:23,809
!ابدأ التصوير

535
00:49:29,242 --> 00:49:32,113
<b>".الوصول إلى أرض الحرية"  </b>

536
00:50:18,626 --> 00:50:21,627
.هذا يكفى اليوم، أيها القوم

537
00:50:25,133 --> 00:50:29,178
من الجيد أن أعرف أنه بوسعى الاعتماد
.على أقرب الناس إلىّ وأقربهم لقلبى

538
00:50:29,804 --> 00:50:32,011
.لا تتحاذق علىّ

539
00:50:33,015 --> 00:50:37,144
"الوصول إلى أرض الحرية؟ "
تعرض للتمثال بهذا الشكل؟

540
00:50:37,479 --> 00:50:40,231
إلام ترمى؟

541
00:50:40,565 --> 00:50:43,602
.لا أحد آخر بدا كأنه يبالى

542
00:50:44,603 --> 00:50:45,603
.أجبنى

543
00:50:43,943 --> 00:50:48,024
تركل ضابط الهجرة
.فى مؤخرته

544
00:50:48,365 --> 00:50:51,152
أتظن ذلك مضحكاً؟

545
00:50:51,242 --> 00:50:55,026
بالنسبة لأمثالنا ممن لديهم
.حسّ الدعابة مضحك جداً

546
00:50:55,027 --> 00:50:56,027
.(تشارلى)

547
00:50:55,372 --> 00:51:00,156
.تشارلى)،كان من المفترض أن يكون ذلك هزليّاً )

548
00:51:00,878 --> 00:51:04,163
الآن حولته إلى ورقة
.دعاية سياسية لعينة

549
00:51:04,506 --> 00:51:09,252
.نحن ضيوف هنا
.لا يمكنك أن تنتقد الأسلوب السائر للأوضاع هنا

550
00:51:09,594 --> 00:51:12,631
.سيد)، إنى أحب هذه البلاد)
.إنى مَدين لها بكل شىء

551
00:51:12,973 --> 00:51:16,009
.لذلك السبب أستطيع أن أنتقد الأوضاع -
.لا تنس ذلك -
.لهذا السبب يجب أن اقوم بذلك -

552
00:51:16,352 --> 00:51:21,808
.تذكّر من أين جئنا
ثمة حرب دائرة، أتذكر؟

553
00:51:22,733 --> 00:51:26,482
،أنت تتقاضى مليون دولار فى العام
.بينما الشباب البريطانىّ يلقون حتفهم فى فرنسا

554
00:51:26,820 --> 00:51:30,569
.الصحف البريطانية تلاحقك
أتريد ذلك أن يحدث هنا، أيضاً؟

555
00:51:30,908 --> 00:51:34,359
.إنى مُسجّلٌ كمعتوهٍ
.لن يستدعوننى أبداً

556
00:51:34,704 --> 00:51:37,739
لا يبدو أنه
.من الصعوبة العثور علىّ

557
00:51:38,740 --> 00:51:39,740
.اسمعْ

558
00:51:40,417 --> 00:51:42,991
.إنى منحاز إليك، أيها الفتى

559
00:51:43,337 --> 00:51:46,172
فى المرة الأولى على متن السفينة، أتذكر؟

560
00:51:46,507 --> 00:51:48,963
.(كُن حَذراً، (تشاس

561
00:51:49,802 --> 00:51:51,711
.راقب الأمر فحسب

562
00:51:53,932 --> 00:51:56,303
.هذا كل ما يمكننى قوله

563
00:52:33,096 --> 00:52:35,718
.قلتَ أنك كنتَ تمقت حفلات الاستديو

564
00:52:36,057 --> 00:52:40,007
الأسوأ منها فحسب. لكن
.(لم أهتم إلا عند وجود، (دوج فيربانكس

565
00:52:40,354 --> 00:52:42,927
.كانت الحياة ممتعة حينما كان، (دوج) حولى

566
00:52:43,273 --> 00:52:47,935
لا أعتقد أن أىّ شخص اليوم يتذكر
.كم كان نجماً عظيماً

567
00:52:48,278 --> 00:52:51,647
.أعنى فى تلك الأيام، كان عظيماً

568
00:52:51,990 --> 00:52:53,365
.الرجال أحبوه

569
00:52:53,700 --> 00:52:56,322
.النساء عشقته

570
00:52:56,662 --> 00:52:59,662
.كان من أسرة ملكية

571
00:53:06,756 --> 00:53:09,080
!انظروا من بالأسفل

572
00:53:19,602 --> 00:53:23,018
.أيها النبيل، أنت موضع ترحيبٍ حقاً

573
00:53:24,774 --> 00:53:26,019
.(حفلة رائعة، (دوج

574
00:53:26,358 --> 00:53:29,727
أليست خرافية؟ -
.مذهلة -

575
00:53:34,617 --> 00:53:35,815
.أمقت الحفلات أكثر منك

576
00:53:36,160 --> 00:53:37,323
.أشك فى ذلك

577
00:53:39,121 --> 00:53:43,617
بالطبع تغيّر كل شىء
."حينما عادت "حبيبة قلب أميريكا

578
00:53:44,169 --> 00:53:46,873
أتعنى، (مارى بيكفورد)؟ -
.أجل -

579
00:53:47,213 --> 00:53:50,629
فطنتَ دائماً أنها شىء
.أشبه بساقطةٍ أصغر من الحجم العادىّ

580
00:53:50,967 --> 00:53:54,051
لكن، (دوج) وقع فى غرامها
.بكل جوارحه

581
00:53:54,386 --> 00:53:56,667
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مارى -

582
00:53:56,014 --> 00:53:59,465
.مرحباً، (دوج)، شكراً لدعوتى

583
00:53:59,976 --> 00:54:02,930
.مارى)، هذا من دواعى سرورى)

584
00:54:05,440 --> 00:54:08,441
.الواجب ينادينى. أستأذنكما

585
00:54:12,239 --> 00:54:14,694
.(إنه شخص رقيق حقاً، (تشارلى

586
00:54:15,033 --> 00:54:17,358
أجل. هل أنتِ جائعة؟

587
00:54:22,359 --> 00:54:23,359
.(مرحباً، (تشارلى

588
00:54:42,060 --> 00:54:43,887
.(تُدعى، (ميلدريد هاريس

589
00:54:44,229 --> 00:54:45,604
ممثلة؟

590
00:54:45,939 --> 00:54:48,857
.أجل. ممثلة قاصر

591
00:54:49,652 --> 00:54:52,439
أسمعتَ من قبل عن كلمة
امرأة جذابة تحت السن القانونىّ"؟"

592
00:54:52,530 --> 00:54:55,530
.ذلك هو التعريف
.كنتُ سأراقب ذلك إنْ كنتُ مكانك

593
00:54:55,866 --> 00:54:57,775
.(أقدّر ذلك، (مارى

594
00:55:02,331 --> 00:55:03,991
.إنها آتية خلفكِ

595
00:55:04,417 --> 00:55:07,833
"حينما تُسدى "حبيبة قلب أميريكا
.لك النصيحة، فمن الأفضل أن تنصت لها

596
00:55:08,170 --> 00:55:11,752
.(من الأفضل أن تنصت لها"؟ شكراً،( تشارلى "

597
00:55:12,258 --> 00:55:17,086
خاصة، حينما تكونين متزوجة و(دوج)، متزوج
...وكلاكما يضاجع الآخر

598
00:55:17,429 --> 00:55:19,303
.متظاهرين أنكما تلتقيان لأول مرة

599
00:55:19,640 --> 00:55:21,134
سيد. (تشابلن)، من فضلك؟

600
00:55:21,476 --> 00:55:23,633
.قومى بوعظى أكثر عن الفضيلة

601
00:55:26,147 --> 00:55:28,388
أفضل، أفضل

602
00:55:29,149 --> 00:55:31,475
.أفضل. ساقطة

603
00:55:31,986 --> 00:55:33,529
.أفضل

604
00:55:49,838 --> 00:55:51,581
.غسلتُ وجهى

605
00:55:53,383 --> 00:55:55,043
.تعالى هنا

606
00:56:14,029 --> 00:56:15,820
تشارلى)، ما الأمر؟)

607
00:56:17,407 --> 00:56:21,535
...إنى بحاجة فحسب إلى بعض
.أنتِ بحاجة فحسب إلى بعض أحمر الشفاه

608
00:56:24,080 --> 00:56:26,370
.لدىّ البعض فى كيس نقودى

609
00:56:26,708 --> 00:56:29,912
.إنه فى درج الجارور، هناك

610
00:56:51,650 --> 00:56:53,442
.انظرى إلىّ

611
00:56:55,612 --> 00:56:57,107
أهذا ما تريده؟

612
00:56:58,108 --> 00:56:59,108
.أجل

613
00:56:59,282 --> 00:57:01,240
.ضعيه فحسب

614
00:57:51,002 --> 00:57:54,786
يا إلهى، (تشارلى)، لم تكن بعد بلغتَ الثلاثين
.وكنتَ أكثر الرجال شهرة فى العالم

615
00:57:55,131 --> 00:58:00,090
كان لديك الاستديو الخاص بك
أُطلق عليه اسمك بعد ذلك. ألم تتمكن من الاستمتاع فحسب؟

616
00:58:00,428 --> 00:58:01,341
.بوسعى ذلك، الآن

617
00:58:01,680 --> 00:58:05,345
.لم أستطع وقتها. أعنى كثيراً جداً

618
00:58:06,346 --> 00:58:09,346
<b>طريق "لابريا"، هوليوود 1918   </b>

619
00:58:23,118 --> 00:58:24,494
.سيد. (تشابلن)، مرحباً

620
00:58:45,265 --> 00:58:47,175
أتمانع أن ألتقط صورة لك؟

621
00:59:56,755 --> 00:59:58,582
!توقف -
!مهلا -

622
00:59:59,132 --> 01:00:01,042
.لنجرب بدرجة أقل

623
01:00:01,426 --> 01:00:02,541
.أوقفوا الدخان

624
01:00:02,886 --> 01:00:06,005
.القذارة، أعنى ذلك
.شخص ما يخرجنى من هذا الشىء

625
01:00:09,642 --> 01:00:13,855
تبدو رائعاً، (تشارلى). أبقيت الأولاد هنا
.حتى تحرر من حُلّتِك

626
01:00:14,773 --> 01:00:17,478
!أنت أحمق -
.شكراً -

627
01:00:19,236 --> 01:00:20,516
لم يكن سيئاً، (تشارلى)، مرة أخرى؟

628
01:00:20,862 --> 01:00:22,404
.ما بال الإضاءة؟ أعلم ذلك

629
01:00:22,739 --> 01:00:24,946
.(إنها أفضل من حانة، (بارنى

630
01:00:25,283 --> 01:00:26,908
.تسمون هذا يوماً

631
01:00:29,037 --> 01:00:31,410
.لم أعد أشعر أننى هزلىّ بعد الآن -
.(لنذهب، (تشارلى -

632
01:00:32,750 --> 01:00:34,457
هل تغش، (فيربانكس)؟

633
01:00:35,044 --> 01:00:37,830
.(أنت صديق غريب حقاً، (تشارلز

634
01:00:38,172 --> 01:00:39,335
.هراءٌ

635
01:00:39,673 --> 01:00:41,132
.الحقائق تشير إلى صورة مختلفة

636
01:00:41,466 --> 01:00:42,665
.الكرة خارج

637
01:00:43,970 --> 01:00:46,887
هذه الحقائق تُظهر شاباً صغيراً
فى عمر، 29؟

638
01:00:47,222 --> 01:00:51,090
ربما ليس وسيماً
.لكن بالتأكيد ليس بغيضاً

639
01:00:53,312 --> 01:00:55,221
.ضربة قوية

640
01:00:56,482 --> 01:00:58,641
.خطأ مزدوج. كم أنا محظوظ

641
01:01:00,111 --> 01:01:04,238
رفيق الشهرة والثروة
.لا يمتلك الموهبة

642
01:01:04,573 --> 01:01:05,273
مستعد؟

643
01:01:05,616 --> 01:01:07,609
إنْ رميتَ واحدة فحسب
.فى مكانها الصحيح

644
01:01:07,952 --> 01:01:09,327
.فلتنادى على هذه الضربة

645
01:01:09,996 --> 01:01:11,822
.لمَ؟ إنى أفوز

646
01:01:12,248 --> 01:01:13,078
.تبّاً

647
01:01:13,457 --> 01:01:14,371
.تباً

648
01:01:14,709 --> 01:01:16,749
ومَن التى ترافقك؟

649
01:01:17,086 --> 01:01:22,330
ميلدريد هاريس)، تلك العملاقة المثقفة)
.معشوقة الفتيات من ذوات 16 عاماً ممن يمصّون أناملهم

650
01:01:23,051 --> 01:01:23,916
.هذا مثير للسخرية

651
01:01:24,261 --> 01:01:26,752
إذن، لمَ لم تضحك؟

652
01:01:27,388 --> 01:01:29,962
.لأننى زوجها

653
01:01:39,943 --> 01:01:42,399
. إنها حقاً ليست بهذا السوء

654
01:01:42,737 --> 01:01:45,063
إنها حقاً ليست بهذا السوء"؟"

655
01:01:45,406 --> 01:01:50,697
تتحدث كأنك رجل يائس فى الحبّ
.(أنت مهووس أكثر مما تخيلت، (تشارلز

656
01:01:54,582 --> 01:01:56,575
أأنت واثق أنها لك؟

657
01:01:56,919 --> 01:01:58,329
.أستطيع التمنى فحسب

658
01:01:58,670 --> 01:02:02,289
.ثمة طرق عديدة للخروج من هذا

659
01:02:02,632 --> 01:02:06,547
.من أين أتيت
.ذلك ليس خياراً

660
01:02:08,388 --> 01:02:10,962
...بالإضافة، إنى أريد عائلة

661
01:02:11,308 --> 01:02:14,843
.أظن أنه كان لديك عائلة قبل أن تعرفها

662
01:02:15,187 --> 01:02:17,595
أتسمح إنْ أقدم لك تهانئى؟

663
01:02:17,940 --> 01:02:19,648
!ربما لا

664
01:02:20,234 --> 01:02:21,349
!رائع

665
01:02:29,201 --> 01:02:32,036
ألم تشك بشأن ، (ميلدريد)؟

666
01:02:32,413 --> 01:02:34,037
.ولا للحظة ٍ

667
01:02:34,374 --> 01:02:37,742
لمَ لم تضف ذلك؟ ضعيه هكذا؟

668
01:02:38,126 --> 01:02:41,662
لم أنس مطلقاً الليلة
.التى أخبرتنى فيها، (مارى) بالحقيقة

669
01:02:42,006 --> 01:02:44,923
كنا نحتفل
.بنهاية الحرب العالمية الأولى

670
01:02:45,260 --> 01:02:48,011
(والتقيتُ بـ (ج. إدجار هوفر
.للمرة الأولى

671
01:02:48,345 --> 01:02:51,964
كان لابد أن توضح أن هذا كان قبل
.توليه منصب رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالية

672
01:02:52,308 --> 01:02:56,009
(إنْ سمحتَ لى أن أُكمل، سيد. (هيرست
.كنا سخيّان للغاية

673
01:02:56,353 --> 01:03:00,221
.كنا منفتحين للغاية
...إنْ لم ننتبه

674
01:03:00,567 --> 01:03:05,477
إنْ لم نتخذ إجراءات الآن
...كى نفرض أنواع جديدة من التأديب،بعضاً من اللياقة

675
01:03:05,822 --> 01:03:09,155
.إذن، نحن فى ورطة ٍ. ورطة عميقةٍ

676
01:03:09,492 --> 01:03:12,113
.أعلم أنه ليس دارجاً أن أقول هذا

677
01:03:12,454 --> 01:03:15,656
.نحن نحتفل، الجميع يعتقد أن الحرب انتهت

678
01:03:15,999 --> 01:03:19,249
.لكن الديمقراطية تحمل بطاقة أسعار ٍ

679
01:03:19,586 --> 01:03:24,462
أظن أن واحداً من أكثر الوعود المُضللة
...التى قمنا بها على الإطلاق

680
01:03:24,799 --> 01:03:28,382
كانت منقوشة...
.على تمثال الحرية

681
01:03:28,720 --> 01:03:32,635
شىء تنبأتُ به سيقود هذه الأمة
.إلى ورطةٍ

682
01:03:32,974 --> 01:03:36,639
اعطِ فقرائك"
."حشدك من الجماهير

683
01:03:36,979 --> 01:03:40,513
لابد أن نوقف هذا
.قبل أن تبلغ مداها البعيد

684
01:03:40,858 --> 01:03:43,146
إنّ مفهومنا عن أميريكا
...لا ينطوى

685
01:03:43,485 --> 01:03:46,569
لا ينطوى أبداً على هذا
.النوع من حثالة المجتمع

686
01:03:46,905 --> 01:03:49,776
يجب أن تصفح عن
...صديقنا الشاب المشهور

687
01:03:50,116 --> 01:03:55,242
.ومزاجه المولع بالفن ...
.ما تقوله هو أمر هام

688
01:04:05,757 --> 01:04:10,218
نحن نمنح الملاذ
.للمنبوذين من العالم

689
01:04:10,554 --> 01:04:15,097
المثقفون اليساريون
.الذين يريدون أن يميلون بنا للحضيض

690
01:04:15,684 --> 01:04:17,558
ألا تعتقد أنك تبالغ بعض الشىء؟

691
01:04:17,895 --> 01:04:19,389
.كلا، سيدى. لا أبالغ

692
01:04:19,730 --> 01:04:23,680
وأظن أنكم أيها الناس تدركون
المسئوليات التى لديكم؟

693
01:04:24,026 --> 01:04:27,277
...وبأسلوب تفكيرى، فإن الأفلام السينمائية

694
01:04:27,613 --> 01:04:31,064
تُعدّ من أكثر الأنماط  فعالية
.لنقل المعلومات منذ أن أخْتُرِعتْ

695
01:04:31,409 --> 01:04:33,448
.وهى بالتالى ليست تحت قيد السيطرة

696
01:04:33,786 --> 01:04:35,446
إنّ رسالتكم
.تصل للناس فى كل مكان

697
01:04:35,788 --> 01:04:37,247
رسالة؟

698
01:04:37,581 --> 01:04:39,124
.بالطبع

699
01:04:39,458 --> 01:04:43,290
السيد. (تشابلن)، يصل للملايين
.الذين يضطرون إلى مشاهدته

700
01:04:43,630 --> 01:04:47,212
وحينما يرون نظام الهجرة إلينا
...يجعلهم يهزأون

701
01:04:47,550 --> 01:04:50,337
.أسمِّى هذه رسالة...

702
01:04:50,428 --> 01:04:53,879
...(حسناً، كما قلتَ بالفعل، سيد. (هوفر

703
01:04:54,223 --> 01:04:56,548
.الأفلام السينمائية صُنعت خصيصاً للشعب

704
01:04:56,893 --> 01:05:00,558
أغلبية الشعب يعمل من أجل لقمة العيش
.ولا يحقق دخلاً كبيراً للغاية

705
01:05:00,897 --> 01:05:05,393
إنّها تُدخل السرورعليهم حينما يروا
.موظفى الدولة والأرستقراطيون يُركَلون فى مؤخراتهم

706
01:05:05,735 --> 01:05:08,819
.سيحتاجون إلى ذلك دائماً وسيظل الحال هكذا

707
01:05:09,156 --> 01:05:12,774
وإنْ كان ذلك سيغيّر الأمور
.سيكون ذلك أفضل

708
01:05:13,951 --> 01:05:14,983
.أفضل

709
01:05:16,871 --> 01:05:18,413
.إنه يتحسّن

710
01:05:18,748 --> 01:05:21,500
.لكن الأفلام السينمائية جعلتك ثريّاً

711
01:05:21,877 --> 01:05:23,916
.بالتأكيد لها الفضل

712
01:05:28,217 --> 01:05:31,419
.أعتقد أنك تعاملت مع الموقف بصورة عجيبة

713
01:05:31,762 --> 01:05:33,137
.(ميلدريد)

714
01:05:33,472 --> 01:05:35,511
الحَمل؟

715
01:05:37,184 --> 01:05:40,303
.الجميع يعلم أنك خُدعْتَ

716
01:05:44,304 --> 01:05:45,304
.(ميلدريد)

717
01:05:48,820 --> 01:05:51,941
(رجاء ً، أستأذنك سيد. (هيرست
.لابد أن أصحو مبكراً

718
01:05:52,942 --> 01:05:53,942
.بالطبع

719
01:05:52,282 --> 01:05:55,069
.هيا بنا، عزيزتى

720
01:06:12,803 --> 01:06:14,842
.(لقد اكتسبت خصماً هناك، (تشارلى

721
01:06:15,389 --> 01:06:17,677
أكان ذلك شخصياً، فى اعتقادك؟

722
01:06:18,017 --> 01:06:19,974
.شخصياً؟ ربما

723
01:06:20,310 --> 01:06:23,727
لكنى واثق أنه اعتقد حقاً
.أننى كنتُ شيوعياً

724
01:06:24,064 --> 01:06:26,556
.لم أكن كذلك.كنتُ ببساطةٍ إنساناً متحضراً

725
01:06:26,901 --> 01:06:29,522
.لقد اعتقد كذلك أنك كنتَ يهودياً

726
01:06:29,862 --> 01:06:34,405
شىء ما جعلنى مضطرباً نادراً
.( ما أتجاهله، فى الأساس ربما بسبب، (سيد

727
01:06:34,742 --> 01:06:38,906
.لقد كان نصف يهودىّ
.من نفس الأم، وآباء مختلفون

728
01:06:39,872 --> 01:06:44,201
أظن أن الحَمْل المزيف
.(كان نهاية علاقتك مع، (ميلدريد

729
01:06:54,929 --> 01:06:59,093
.(لقد تأخرت للغاية مرة أخرى، (تشارلى
.لقد يئست منك تقريباً

730
01:07:00,060 --> 01:07:03,927
حسناً، أحياناً أشعر أننى قريب جداً
...من الفهم الكامل للحقيقة

731
01:07:04,272 --> 01:07:06,229
.لكنها تنسل بعيداً

732
01:07:06,566 --> 01:07:09,650
لقد ظللت تُعدّل ذلك الفيلم
.لمدة أشهر

733
01:07:09,986 --> 01:07:13,735
.سيكون لمدة أشهر، أكثر من ذلك على الأرجح

734
01:07:14,073 --> 01:07:18,368
.ليس مثل الأيام الخوالى
.الأوقات الرائعة

735
01:07:21,081 --> 01:07:24,664
الأوقات الرائعة؟ هل انتهت؟

736
01:07:27,045 --> 01:07:29,085
أتريدنى أن أرحل؟

737
01:07:30,007 --> 01:07:31,381
.كلا

738
01:07:34,428 --> 01:07:36,586
.أنا مَنْ سيرحل

739
01:07:46,690 --> 01:07:48,268
لمَ لم تكن عنيفاً معها؟

740
01:07:48,609 --> 01:07:51,693
.سرقة فيلمى لم تكن فكرتها

741
01:07:52,029 --> 01:07:55,897
الطفلة المسكينة كانت غبية جداً
."أشك أنها كانت تستطيع حتى أن تتهجى "فكرة

742
01:07:56,898 --> 01:07:57,898
!(تشارلى)

743
01:07:59,370 --> 01:08:01,161
.استيقظْ

744
01:08:03,162 --> 01:08:05,162
.(تشارلى) -
ماذا؟ -

745
01:08:05,960 --> 01:08:07,833
.إنهم يحاولون الاستيلاء على الفيلم

746
01:08:08,170 --> 01:08:09,997
.اغسل وجهك فحسب واستيقظ

747
01:08:10,339 --> 01:08:14,419
عروسك الفاتنة الصغيرة. محاموها حينما حصلت
.على الطلاق يقولون أن الفيلم من الممتلكات الثمينة

748
01:08:15,260 --> 01:08:17,672
ممتلكات؟ -
.أجل -

749
01:08:17,722 --> 01:08:22,265
لذا اصطحبتُ (رولى)، وزوجتى وأربعون علبة فيلم
.فى السيارة. هيا بنا

750
01:08:22,727 --> 01:08:26,973
ما إنْ نخرج خارج حدود الولايات المتحدة
.(سننتهى من قطع الفيلم، (تشارلى

751
01:08:27,315 --> 01:08:30,600
ستجد سروايلك الداخلية
.تحركت من الخلف إلى الأمام

752
01:08:35,601 --> 01:08:38,601
<b>مدينة "البحيرة المالحة". "يوتا" 1920      </b>

753
01:09:26,602 --> 01:09:27,602
.أجل، أجل

754
01:09:28,126 --> 01:09:29,241
.هذا رائع

755
01:09:32,005 --> 01:09:33,797
.إنه يتحرك الآن

756
01:09:40,473 --> 01:09:43,260
.يروقنى حقاً ذلك الطفل

757
01:10:10,754 --> 01:10:12,829
أين اللقطة الأخرى، (سيد)؟

758
01:10:13,589 --> 01:10:15,665
.(انظر فى اللقطة 102، (رولى

759
01:10:16,092 --> 01:10:18,380
.(مهلاً. لقد وجدتها، (تشاس

760
01:10:20,221 --> 01:10:23,472
.مينى)، افتحى الباب. أسرعى)

761
01:10:25,473 --> 01:10:27,473
!(توقف، (تشارلى

762
01:10:34,986 --> 01:10:38,105
تفضلى، الشاى، سيدتى -
.شكراً جزيلاً -

763
01:10:39,106 --> 01:10:40,106
.أشكرك

764
01:10:44,537 --> 01:10:46,364
.إنهم يلاحقوننا، أيها الفتية

