1
00:00:16,098 --> 00:00:19,515
أنت شجيرة صريمة الجدى
.وأنا النحلة

2
00:00:25,191 --> 00:00:27,764
.إنهم هنا، أيها الزعيم

3
00:01:11,654 --> 00:01:15,024
.حلمتُ بهذه اللحظة منذ أعوام

4
00:01:17,661 --> 00:01:22,453
.هذه أميريكا، أمى
.حيث يمكن لأحلامكِ أن تكون حقيقة

5
00:01:30,966 --> 00:01:33,421
.تشارلى)، اشترى لكِ منزلاً جميلاً)

6
00:01:33,761 --> 00:01:36,928
.إنه ليس كبيراً جداً -
.منظر مياه المحيط الرائعة -

7
00:01:46,023 --> 00:01:49,723
.أردتِ دائماً ان تعيشى بجوار البحر

8
00:01:53,823 --> 00:01:57,821
.لا تتوقف، (سيد). أنت مُحقّ. أردتُ ذلك دائماً

9
00:01:58,745 --> 00:02:02,789
.أظن أننى سأحب مشاهدة الأمواج

10
00:02:05,001 --> 00:02:08,915
إنى واثقة أننى سأحب ذلك. أيها الفتية
!أنتما تفسداننى هكذا

11
00:02:27,023 --> 00:02:28,565
أتريدين المزيد من الشاى، عزيزتى؟

12
00:02:29,566 --> 00:02:30,566
.كلا

13
00:02:31,567 --> 00:02:32,567
...أمى

14
00:02:33,196 --> 00:02:35,484
الوشم الذى على ذراعى، (تشارلى)؟

15
00:02:36,240 --> 00:02:38,732
.نلتَ هذا فى الملجأ

16
00:02:43,039 --> 00:02:47,368
إنْ أطعمتكم بشكل لائق
.لم أكن لأذهب أبداً إلى هناك

17
00:02:48,670 --> 00:02:53,913
،الآن، إنْ عادوا من أجلى مجدداً
.سأعمل على توفير الطعام الكافى لنا جميعاً

18
00:03:02,726 --> 00:03:05,846
.لم أستطع أبداً التعامل مع أمى

19
00:03:06,188 --> 00:03:08,595
.كنتُ أنفق الأموال ببذخ عليها فحسب

20
00:03:09,596 --> 00:03:10,596
.(دعك من هذا ، (تشارلى

21
00:03:09,399 --> 00:03:13,398
لابد أن تفسر لمَ اخترتَ
.ذلك التوقيت بالذات للذهاب إلى لندن

22
00:03:14,446 --> 00:03:16,403
.كنتُ مُنهكاً. كان لدىّ افتتاح فيلم

23
00:03:17,404 --> 00:03:19,404
<b>ساوثهامبتون- لندن 1921
"القطار الخاص بنقل المسافرين من السفينة وإليها "   </b>

24
00:03:18,701 --> 00:03:20,574
.أردتُ رؤية الأصدقاء القدامى

25
00:03:24,539 --> 00:03:28,834
!مباشرة إلى داخل المياه، المؤخرة مقلوبة للخلف

26
00:03:29,378 --> 00:03:32,213
!كان بحاجة إلى تلك الوظيفة على نحو مُلحّ

27
00:03:33,466 --> 00:03:37,677
.(لكننى كنتُ قلقاً، (تشارلى
.كنتُ متحفزاً للأسوأ

28
00:03:38,012 --> 00:03:42,720
لقد رأيتُ ذلك يحدث
.فى المهنة مراتٍ عديدة

29
00:03:43,600 --> 00:03:46,009
.(إنى على يقين من هذا، سيد. (كارنو

30
00:03:46,353 --> 00:03:50,398
حجم الرأس. ذلك هو المقياس الحقيقى
.الوحيد للرجل

31
00:03:50,899 --> 00:03:55,858
.أرسلتُ هذا الصبىّ إلى أميريكا
.انظر كيف عاد إلىّ

32
00:03:58,032 --> 00:04:02,244
إنّ رأسى لم يتورم أبداً
.بنجاحاتى على الإطلاق

33
00:04:02,579 --> 00:04:05,448
.(لكننى كنتُ قلقاً بشأنك، (تشارلى

34
00:04:06,958 --> 00:04:10,291
تلك الليلة فى البورصة، أتذكرها؟

35
00:04:10,628 --> 00:04:15,089
أخذت سُترة طويلة من الدولاب
.وحاولتَ أن تبدو شخصاً مهذباً

36
00:04:15,425 --> 00:04:19,469
،محاولاً أن توقع التأثير على تلك الراقصة
هيتى ) ، ألم يكن ذلك اسمها؟ )

37
00:04:19,804 --> 00:04:21,179
.(هيتى كيلى)

38
00:04:21,514 --> 00:04:24,266
.كنت أرى أنك قد أوقعتها فى غرامك

39
00:04:24,684 --> 00:04:26,179
.أمر مُحزن

40
00:04:27,395 --> 00:04:30,480
.أعلم كل ذلك. لقد تزوجت

41
00:04:30,816 --> 00:04:35,691
.أرسلتْ إلىّ رسالة لطيفة موجزة
.تلقيتها كطرد بريدىّ

42
00:04:36,988 --> 00:04:40,238
.(يا إلهى، (تشارلى)، (تشارلى

43
00:04:41,951 --> 00:04:44,110
تشارلى)، ألم تكن تعلم؟)

44
00:04:44,871 --> 00:04:48,489
!ألم يخبرك أى شخص؟ لقد فارقت الحياة

45
00:04:48,875 --> 00:04:53,253
وباء الإنفلونزا بعد الحرب
.أصابها فى مقتل

46
00:04:56,175 --> 00:04:59,460
ظننتُ أنه شخصاً
.لابد أنه أخبرك

47
00:04:59,803 --> 00:05:01,796
.لابد وأنه كتب إليك عن ذلك

48
00:05:02,180 --> 00:05:04,423
ألم يفعل أى شخص؟

49
00:05:20,424 --> 00:05:22,424
.(تشارلى)... (تشارلى)

50
00:05:49,020 --> 00:05:51,226
ماذا سنفعل، (تشارلى)؟

51
00:05:57,362 --> 00:05:58,690
.ابتسمْ

52
00:06:02,659 --> 00:06:04,450
.أعطنى قبعتى

53
00:07:18,451 --> 00:07:20,451
.عمتَ مساءً -
.عمتَ مساء ً -

54
00:07:38,452 --> 00:07:39,452
.عمتَ مساءً

55
00:07:39,590 --> 00:07:42,211
!(انظروا! إنه، (تشارلى تشابلن

56
00:07:44,178 --> 00:07:45,803
ماذا أحضر لك؟

57
00:07:46,138 --> 00:07:47,965
.جِعة مخففة، من فضلك

58
00:07:48,308 --> 00:07:50,347
.سنتان، سيدى

59
00:07:51,393 --> 00:07:54,810
!ثمة شخص كان لديه حرب رائعة

60
00:07:55,147 --> 00:07:56,891
!إنه لم يلتحق بالجيش

61
00:07:57,233 --> 00:08:00,270
عُدتَ كى تحملق فى الحيوانات، (تشارلى)؟

62
00:08:00,611 --> 00:08:03,103
.(أطبق فمك، (تيد

63
00:08:03,448 --> 00:08:05,107
.لقد جئتُ فعلاً لاحتساء شرابٍ فحسب

64
00:08:05,450 --> 00:08:06,860
.(سررنا بلقائك، (تشارلى

65
00:08:07,202 --> 00:08:08,316
.هذا الشراب على حسابى

66
00:08:08,661 --> 00:08:10,701
.بل هذا الشراب على حسابى

67
00:08:11,039 --> 00:08:13,612
!(أيها السيد. اللعين، (تشابلن

68
00:08:14,208 --> 00:08:16,700
!فى نخبك أيها الوغد اللعين

69
00:08:18,963 --> 00:08:23,341
لا تقلق بشأنه. كان دائماً
.أحمقاً عجوزاً بائساً

70
00:08:32,936 --> 00:08:36,102
!(حظاً سعيداً، (تشارلى -
!لقد رأيت جميع أفلامك الجديدة -

71
00:08:37,148 --> 00:08:39,141
.(ذلك هو، (تشارلى تشابلن

72
00:08:40,444 --> 00:08:42,352
.هناك باب خلفى، سيدى

73
00:08:42,696 --> 00:08:44,938
. أنت لطيف للغاية

74
00:09:09,765 --> 00:09:12,434
تشارلى تشابلن)، فى فيلمه الإنسانىّ)
"الطفـل "

75
00:09:13,352 --> 00:09:15,677
.(مرحباً بعودتك للوطن، (تشارلى

76
00:09:18,816 --> 00:09:23,110
علمتُ حينها أنه لا وطن لدىّ. لذا
.قررتُ أن أستوطن فى أميريكا

77
00:09:44,634 --> 00:09:47,754
.جاء رجل ليقابلنى منذ بضعة أيام

78
00:09:48,095 --> 00:09:52,639
.بائع مَشدّ الخصر للنساء؟ لقد أرسلته
.إنّ كِرْشك بحاجة للمساعدة

79
00:09:52,976 --> 00:09:55,597
.كان من المباحث الفيدرالية، حبيبى الأثير

80
00:09:55,937 --> 00:09:58,607
.قال إنه يعلم أننى مواطن أميريكىّ مخلص

81
00:09:58,940 --> 00:10:02,807
تساءل إنْ شعر كل فرد آخر
.بنفس الشعور

82
00:10:03,153 --> 00:10:05,478
...  تركته يروغ حولك

83
00:10:05,822 --> 00:10:07,482
... وهذا ما فعله

84
00:10:07,824 --> 00:10:10,612
سأل إنْ كنتَ تتذكر
.حفلة الشيوعيين

85
00:10:10,952 --> 00:10:13,525
قلتُ أن ذلك كان
.استحالة مطلقة

86
00:10:13,872 --> 00:10:15,414
.لأننى أحب أميريكا

87
00:10:15,749 --> 00:10:18,536
.لأنك حقير جداً كى تدفع الديون

88
00:10:18,876 --> 00:10:23,539
أمر جدير بالملاحظة. إنّ وقت العمل الخاص بك
.بلا عيبٍ.أما فى الحياة، الأمر معكوس

89
00:10:23,882 --> 00:10:28,628
.(أنت شخص بائس مزعج، (تشارلز
.لكننى قلق بشأنك

90
00:10:30,138 --> 00:10:32,808
...كُن قلقاً بشأن مجوهرات عائلتك

91
00:10:33,142 --> 00:10:34,600
.حبيبى الأثير...

92
00:10:34,935 --> 00:10:37,508
.إنى جادٌ. كُن حذراً

93
00:10:41,525 --> 00:10:43,435
ممّ؟

94
00:10:43,861 --> 00:10:47,526
.تشارلز)، أنت غريب)
.مازلتَ أجنبياً

95
00:10:47,865 --> 00:10:50,106
.لم تفهم أبداً هذه البلاد

96
00:10:50,451 --> 00:10:52,823
.(إنها بلاد رائعة من الأسفل، (دوج

97
00:10:53,162 --> 00:10:56,780
.كلا. إنها بلاد رائعة من القمة

98
00:10:57,125 --> 00:11:01,916
من الأسفل يبدأ العرض
.حينما نكون مذعورين

99
00:11:03,047 --> 00:11:06,629
.لكنك لا تأبه بشأن السياسة
ما هذا؟

100
00:11:06,968 --> 00:11:08,426
لمَ أنت قلق هكذا؟

101
00:11:08,761 --> 00:11:11,761
.أنا؟ إنى لا أبالى بالعالم

102
00:11:12,098 --> 00:11:15,632
إنى أقدم نجم حركة هنا
.والأفلام السينمائية الناطقة قادمة

103
00:11:15,977 --> 00:11:19,392
ماذا لدىّ بحق الجحيم
كى أقلق بشأنه؟

104
00:11:20,064 --> 00:11:22,556
.(تلك أفلام ناطقة، (تشارلز

105
00:11:22,900 --> 00:11:24,608
!أفلام ناطقة

106
00:11:25,153 --> 00:11:26,647
أفلام ناطقة

107
00:11:27,072 --> 00:11:28,945
.تخيل أن المتشرد ينطق

108
00:11:29,282 --> 00:11:30,657
.(إنه المستقبل، (تشارلى

109
00:11:30,991 --> 00:11:32,403
.ليس على مدار حياتى

110
00:11:32,743 --> 00:11:34,652
!أفلام ناطقة

111
00:11:35,663 --> 00:11:37,656
.لم تدرك الفكرة أبداً

112
00:11:37,999 --> 00:11:39,577
!أفلام ناطقة

113
00:11:58,578 --> 00:12:01,578
<b>(مكتب التحقيقات الفيدرالية، (واشنطن د.س       </b>

114
00:12:01,940 --> 00:12:05,474
.ها هى،سيدى لقد كبرنا حجمها من أجلك

115
00:12:07,070 --> 00:12:09,858
.لازلتُ لا أستطيع الوصول إليه

116
00:12:10,949 --> 00:12:13,736
ألديك هويَّة مؤكدة؟

117
00:12:14,077 --> 00:12:17,031
أجل، لا شك إنه (هوكينز)، سيدى
.زعيم العمال الأحمر

118
00:12:17,372 --> 00:12:19,614
.يزوره فى الاستديو الخاص به

119
00:12:19,959 --> 00:12:22,330
كيف يمكننا جعلهم
يدركون مغبّة الخطر؟

120
00:12:22,670 --> 00:12:24,164
.أخبرته بذلك

121
00:12:24,505 --> 00:12:27,790
.وجهاً لوجهٍ
."بوسعك إفساد هذه البلاد"

122
00:12:28,134 --> 00:12:30,624
.لم يفهم ذلك

123
00:12:32,888 --> 00:12:34,927
ما عمر هذه؟

124
00:12:35,433 --> 00:12:37,923
.حسناً، سيدى إنها تحت السن لكل هذه الظروف

125
00:12:38,268 --> 00:12:40,676
حينما يولد الطفل بإمكاننا ملاحقته
. بتهمة اغتصاب امرأة حامل

126
00:12:41,021 --> 00:12:42,682
.الفضيحة كهذه ستدمره

127
00:12:43,023 --> 00:12:45,182
.(أقدّر حماسك سيد. (سيلى

128
00:12:45,525 --> 00:12:49,570
(لكن، (تشابلن) والآنسة (جرى
.تزوجا البارحة

129
00:12:52,074 --> 00:12:56,570
!إنْ نام فحسب معهما
.كان الأمر سيكون أكثر سهولة

130
00:12:57,079 --> 00:12:58,194
...لا يزال

131
00:12:58,998 --> 00:13:01,453
.لابد أن نبذل قصارى جهدنا...

132
00:13:04,420 --> 00:13:08,833
.ليتا)، كانت الزوجة الثانية لك)
.أنجبت لك ولدين، اللذان عشقتهما

133
00:13:09,175 --> 00:13:12,211
.هذا الكتاب أكثر من خمسمائة صفحة

134
00:13:12,553 --> 00:13:15,341
أجل، أنت لم تكتب عنها
سوى خمسة أسطر. لمَ؟

135
00:13:15,432 --> 00:13:17,470
.كرهتُ الساقطة

136
00:13:17,809 --> 00:13:22,601
.دعك من هذا، كانت بالكاد أكثر من طفلة
.لا يمكن أن يحدث كل ذلك بسبب نقيصة بها

137
00:13:22,938 --> 00:13:26,225
جورج)، كانت مخلوقة بشرية )
.معيبة عميقة بعيدة الغوْر

138
00:13:26,567 --> 00:13:28,192
.(لابد أن نتعامل مع المشكلة، (تشارلى

139
00:13:28,527 --> 00:13:31,897
.لقد تزوجتها
.حياتك بأسرها أسستها على الأطفال

140
00:13:32,240 --> 00:13:33,864
.القرّاء سيرغبوا فى الفهم

141
00:13:34,200 --> 00:13:37,949
أين كنتَ حينما أنجبت هذين الولدين
فى أقل من عام أوحد؟

142
00:13:38,288 --> 00:13:42,996
أنت تعلم أين كنتُ. أقوم ببطولة فيلم صغير
."يسمى"الهجوم الذهبىّ

143
00:13:48,715 --> 00:13:52,547
(أنت مخلوق بشرى معيب، (تشارلز
.مثلنا تماماً

144
00:13:52,886 --> 00:13:55,803
.فقط، أنت بحاجة إلى أن تعنونه فحسب

145
00:13:57,599 --> 00:14:02,973
أعنى، لمَ نتحاور هنا فى سويسرا
وليس فى كاليفورنيا؟

146
00:14:04,523 --> 00:14:09,019
إنّ الأمر ليس متعلق بـ مشروع
...تجارى أنيق فحسب أو تَحَاور

147
00:14:09,360 --> 00:14:13,145
أو بالمنح التى حولتك أخيراً
.إلى إنسان مغترب

148
00:14:13,782 --> 00:14:14,896
.كلا

149
00:14:17,369 --> 00:14:19,408
أكنتَ تعلم ماذا كانت؟

150
00:14:20,998 --> 00:14:22,540
.الجنس

151
00:14:26,670 --> 00:14:28,543
.أجل. الجنس

152
00:14:30,465 --> 00:14:33,882
هذا شاذ، لكنى لم أبحث مطلقاً
...عن امرأة

153
00:14:34,219 --> 00:14:38,965
دون تقدير تلك الاحتمالية...
.بين بعضنا البعض

154
00:14:40,142 --> 00:14:44,721
فى ذات الوقت، لم أكن مهتماً
.بذلك أثناء العمل

155
00:14:45,690 --> 00:14:49,557
أظن أن ذلك كان فحسب حينما
...كنتُ لا أعمل، كنتُ

156
00:14:50,820 --> 00:14:52,813
.سريع التأثر بالنقد...

157
00:14:54,574 --> 00:14:57,823
حسناً، لمَ لم تكتب عن ذلك؟

158
00:14:58,453 --> 00:15:01,489
...إنْ أردتَ أن تفهمنى

159
00:15:01,831 --> 00:15:03,491
.شاهد أفلامى...

160
00:15:09,964 --> 00:15:15,207
حسناً، أيها الشاب اليافع، أخبر
.أخاك الصغير المسكين بمشكلة اليوم

161
00:15:15,553 --> 00:15:17,759
.نفس مشكلة الأمس

162
00:15:18,097 --> 00:15:21,347
وأمس الأول
.وأمس الأول

163
00:15:21,684 --> 00:15:24,769
.حسناً. لقد خُلقتُ من أجل التغيير

164
00:15:25,104 --> 00:15:28,058
.المتشرد يشترى زهرة للفتاة

165
00:15:28,400 --> 00:15:32,611
.من أجل حبكة الرواية
.عليها أن تعتقد أنه ثرىّ. هذا كل شىء

166
00:15:32,946 --> 00:15:36,564
.عدا، بالطبع، أن الفتاة عمياء

167
00:15:36,658 --> 00:15:41,237
ولا أدرى كيف أجعلها
.تسىء فهم أنه مليونير

168
00:15:41,621 --> 00:15:43,163
.أمر يسير

169
00:15:43,665 --> 00:15:46,831
.سنفعل ما يفعله كل شخص آخر

170
00:15:47,210 --> 00:15:48,835
!(جو)

171
00:15:50,797 --> 00:15:53,917
.لدينا حوار الممثلين

172
00:15:55,886 --> 00:15:58,128
.جوزيف كيرب)، من شركة الأفلام الناطقة)

173
00:15:58,472 --> 00:16:00,713
.مرحباً، سيدى -
.(مرحباً، (جو -

174
00:16:05,312 --> 00:16:09,357
آسف. أنت فى قلب
.التخاصم العائلىّ

175
00:16:10,859 --> 00:16:14,940
.الآن، أنت تقرر مَن على صواب
.المتشرد" لا يمكنه التحدث"

176
00:16:15,280 --> 00:16:19,942
.الدقيقة التى سيتحدثها، سيموت بعدها
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

177
00:16:20,828 --> 00:16:23,401
.لا يستطيع، لأنك مخطىء

178
00:16:23,706 --> 00:16:27,656
مَن سيدفع كى يشاهدك
حينما يستخدم كل شخص آخر الصوت؟

179
00:16:28,001 --> 00:16:31,336
مَن؟ سأخبرك مَن؟
...اليابانيون والروس

180
00:16:31,672 --> 00:16:34,424
.وأى شخص لا يتحدث الإنجليزية

181
00:16:34,759 --> 00:16:38,543
أم أنك نسيت أمر
تسعة أعشار الكرة الأرضية؟

182
00:16:41,015 --> 00:16:43,969
حسناً، تريد أن تعرف مَن أكثر
راقص باليه مشهور فى العالم؟

183
00:16:44,309 --> 00:16:47,061
أكثر راقص باليه مشهور فى العالم؟

184
00:16:47,396 --> 00:16:48,938
.(نيجينسكى)

185
00:16:49,607 --> 00:16:53,854
جيد. إذن لنقل أنه كان يؤدى
...رقصة "بحيرة البجع" اليوم

186
00:16:54,194 --> 00:16:57,279
.وذهبنا كى نشاهده...

187
00:16:58,241 --> 00:17:01,076
.وقد جاء تحت أضواء المسرح

188
00:17:01,411 --> 00:17:03,238
.الفرقة الموسيقية توقفت عن العزف

189
00:17:03,579 --> 00:17:07,908
.(يقولن"مرحباً أدعى، (فاسلاف نيجينسكى
.كلا، سيقولها بنبرة روسية

190
00:17:08,251 --> 00:17:11,869
مرحباً، بمُحبّى الموسيقى، نادونى
.( بـ (فاسلاف نيجينسكى)، فقط نادونى بـ (فاس

191
00:17:12,213 --> 00:17:14,835
."لا مشكلة فى ذلك"

192
00:17:15,174 --> 00:17:17,416
."كل شىء بديع"

193
00:17:17,761 --> 00:17:21,130
حسناً، اليوم سأقفز اليوم"
".إلى الأعلى والأسفل من أجلكم

194
00:17:21,473 --> 00:17:26,894
."آمل أن أروقكم"
ماذا سيحدث حينما يرقص؟

195
00:17:27,688 --> 00:17:31,685
.سيكون مُروّعاً
.لأن السحر قد اختفى

196
00:17:32,025 --> 00:17:34,943
."تماماً كما سيحدث مع "المتشرد

197
00:17:36,864 --> 00:17:39,021
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

198
00:17:40,742 --> 00:17:44,870
.(إنى فى عالم المشاريع التجارية سيد. (تشابلن
.لذا فإننى مضطر أن أقول أنك مخطىء

199
00:17:45,204 --> 00:17:48,206
.لكنى واثق أنى مسرور للقائك

200
00:17:50,628 --> 00:17:53,249
.أراك لاحقاً -
.استمتع بالرقص -

201
00:17:54,756 --> 00:17:56,714
.أجل. والتحاور

202
00:18:04,516 --> 00:18:06,924
.خُذ السيد. (كيرب) إلى مكتبه

203
00:18:15,987 --> 00:18:19,320
.رولى)! أرجع ثانية ً)
!سيد)، سنعمل سوياً)

204
00:18:20,366 --> 00:18:23,367
كيف ستسىء فتاة عمياء
فهم المتشرد على أنه رجل ثرىّ؟

205
00:18:23,702 --> 00:18:27,036
حينما سمعتْ غلق باب السيارة بعنف ٍ
.فى سيارة الرجل الثرىّ

206
00:18:27,373 --> 00:18:30,409
.ظنت أن المتشرد هو المالك

207
00:18:30,751 --> 00:18:34,085
.أمر يسير. حينما تعلم الكيفية

208
00:18:40,086 --> 00:18:42,086
<b> شاطىء ماليبو 1932    </b>

209
00:18:45,058 --> 00:18:46,432
!أيها الأولاد

210
00:18:57,487 --> 00:19:01,780
!أيها الأولاد
.سآخذ كرتكما إلى القبو

211
00:19:03,576 --> 00:19:06,281
.لا أرى أيّة درجات سُلّم ٍ

212
00:19:18,967 --> 00:19:21,837
!أمكما هنا. يمكنكما الانصراف الآن

213
00:19:23,638 --> 00:19:25,714
.أمَّكما هنا

214
00:19:29,603 --> 00:19:33,980
.سأراكما الأسبوع المقبل
!هيا، انصرفا

215
00:19:59,050 --> 00:20:02,418
،من المحال أن تكون الأمور بمثل هذا السوء
.(سيد (تشابلن

216
00:20:04,347 --> 00:20:06,422
هل أعرفكِ؟

217
00:20:06,765 --> 00:20:08,473
ولمَ لا أعرفكِ؟

218
00:20:08,809 --> 00:20:10,933
.(أدعى، (بوليت ليفى

219
00:20:11,687 --> 00:20:14,475
أتمانعين فى احتساء
شرابٍ، آنسة، ( ليفى)؟

220
00:20:14,815 --> 00:20:16,724
.لدىّ واحد بالفعل

221
00:20:17,193 --> 00:20:19,232
ما رأيكِ بمعطف فراء؟

222
00:20:21,614 --> 00:20:23,654
.تبدين جائعة

223
00:20:25,655 --> 00:20:26,655
.أشكرك

224
00:20:31,040 --> 00:20:32,582
ممثلة؟

225
00:20:33,959 --> 00:20:37,375
إن كنتَ تشاهد الأفلام ذات التكلفة
. الزهيدة ولا تغمز بعينيك

226
00:20:37,964 --> 00:20:41,130
.لكن ليس لديك أدنى فكرة -
.أنت مخطوفة الآن -

227
00:20:41,467 --> 00:20:45,512
.كلا، لكننى فى الحادية والعشرين
.هذا الأسلوب قديم جداً بالنسبة إليك

228
00:20:48,225 --> 00:20:51,012
.(أنتِ فاتنة جداً، آنسة، (ليفى

229
00:20:51,352 --> 00:20:54,685
.لم أنجح هناك
.(شكراً لمراجعات، (شكسبير

230
00:20:55,023 --> 00:20:58,688
أتسمحى أن أقول شيئاً؟
.أنت أكثر فتنة من امرأة سمراء

231
00:20:59,027 --> 00:21:02,894
كنتَ ستكون فتّاكاً
.إنْ كنتَ أطول بستة إنشاتٍ

232
00:21:04,115 --> 00:21:06,820
.كأسان من شراب "البنش" ، من فضلك
*شراب مُسْكر*

233
00:21:08,369 --> 00:21:11,240
على الأقل بوسعكِ فعل شىء
.بشأن شَعْركِ

234
00:21:11,581 --> 00:21:14,914
.أبداً! لقد وُلِدُت هكذا

235
00:21:14,915 --> 00:21:15,915
.شكراً جزيلاً

236
00:21:19,297 --> 00:21:21,586
.سررتُ بلقائك مجدداً، سيدى

237
00:21:35,606 --> 00:21:38,227
.(عمتَ مساءً، سيد. (تشابلن

238
00:21:38,567 --> 00:21:41,687
.آسف
.إنى فى انتظار شقراء طبيعية

239
00:21:48,535 --> 00:21:49,994
.تبدين فاتنة

240
00:21:50,328 --> 00:21:54,327
.مائدتى المعتادة -
.بالطبع سيد، (تشابلن). تفضلا من هذه الناحية -

241
00:22:01,328 --> 00:22:02,328
!(إنه، (تشابلن

242
00:22:07,346 --> 00:22:10,680
(لقد اجتزت طريقاً طويلاً، (تشارلى -
.أجل. بسُترتى الخاصة -

243
00:22:10,766 --> 00:22:14,846
.لا حاجة لحجز مائدة
.عشتُ فى رفاهية. لكننى كنتُ أعمى

244
00:22:14,937 --> 00:22:16,396
أعمى؟

245
00:22:16,481 --> 00:22:19,766
.أجل. ذلك مميت، بالنسبة للراوى

246
00:22:19,859 --> 00:22:24,271
هل أخبرتك أننى بعتُ جميع أسهمى
فى العام الذى سبق الانهيار العام فى بورصة "وول ستريت"؟

247
00:22:24,363 --> 00:22:26,653
.كان ذلك بارعاً

248
00:22:28,701 --> 00:22:32,200
.كان الكساد الاقتصادىّ وحشياً بصورة عميقة

249
00:22:34,332 --> 00:22:37,747
أتسمح بالتوقيع على دفتر المعجبين، سيد (تشابلن)؟

250
00:22:38,544 --> 00:22:40,751
.أجل، بالطبع

251
00:22:47,762 --> 00:22:50,383
.كم تمنيتُ أن يطلبوا منى مالاً

252
00:22:51,349 --> 00:22:55,097
أتعلم ماذا؟
.كان لدىّ دائماً تلك الهبة

253
00:22:58,106 --> 00:23:03,183
بعد أن يضاجعنى الرجل
.يتحول إلى حيوان برىّ من فرط السعادة

254
00:23:04,529 --> 00:23:06,522
.إنى مسرور

255
00:23:07,699 --> 00:23:11,697
إذن، لا أريد أن أكون متواجدة هنا
.حينما تكون بائساً

256
00:23:16,542 --> 00:23:20,621
أشياء مُريعة قد حدثت
.منذ انهيار البورصة

257
00:23:20,712 --> 00:23:24,413
الملايين من الأمريكيين
.حُرموا من العمل

258
00:23:24,508 --> 00:23:28,506
.الآلات حلّت محلّ الطاقة البشرية

259
00:23:30,513 --> 00:23:32,970
.ولم أنبس ببَنْتِ شفة ٍ

260
00:23:37,271 --> 00:23:39,513
.عارٌ علىَّ

261
00:23:41,859 --> 00:23:43,982
.عارٌ علىَّ

262
00:24:09,053 --> 00:24:13,182
.(أنت مُحقّ، (تشارلى
.ثلاث ثوان ٍ مدة قصيرة للغاية

263
00:24:13,265 --> 00:24:17,679
"حسناً، سنعيد بمقدار "اثنين بار
.لآلة الإكسليفون

264
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
...عزيزى

265
00:24:21,399 --> 00:24:23,191
.آسفة، عزيزى

266
00:24:23,275 --> 00:24:27,818
.سأصحب الأولاد للخارج اليوم
لمَ لا تأتى لاستنشاق الهواء النقىّ؟

267
00:24:27,905 --> 00:24:31,275
.غداً، عزيزتى
.بالتأكيد فى الغد

268
00:24:35,705 --> 00:24:37,080
.ضع هذا فى التوّ

269
00:24:37,832 --> 00:24:41,248
ماذا يجب أن نفعل؟ -
.نغيّر المفتاح الموسيقىّ -

270
00:24:42,379 --> 00:24:44,252
.أسمعنى

271
00:24:50,095 --> 00:24:52,846
.كلا. سأخبرك بالسبب

272
00:25:03,483 --> 00:25:07,778
تشارلى)، كان من المفترض)
.أن تقابلنا فى الشجار

273
00:25:07,863 --> 00:25:10,899
آسف، حبيبتى. مَن كان يتشاجر؟

274
00:25:10,991 --> 00:25:13,529
.(فى الأغلب (مارى) و(دوج

275
00:25:13,618 --> 00:25:16,953
.(أنتِ رائعة، آنسة، (جودارد -
.شكراً -

276
00:25:26,340 --> 00:25:29,175
هذا لم يُجدِ كذلك، أليس كذلك؟

277
00:25:52,741 --> 00:25:56,324
.آل (فيربانكس)، توصلوا إلى الانفصال

278
00:25:56,412 --> 00:25:59,911
.موسيلينى)، قام بغزو إثيوبيا)

279
00:26:00,875 --> 00:26:03,911
.(أنت بحاجة إلى راحة قصيرة، (تشارلى

280
00:26:04,003 --> 00:26:05,996
.لابد أن نقوم برحلة ٍ

281
00:26:06,089 --> 00:26:07,832
.هذه فكرة رائعة

282
00:26:08,341 --> 00:26:10,666
ما الفكرة الرائعة؟

283
00:26:11,010 --> 00:26:14,011
.رحلة حول العالم، كما أعتقد

284
00:26:17,433 --> 00:26:19,971
.لن أنجح أبداً

285
00:26:20,972 --> 00:26:22,972
...(تشارلى)

286
00:26:28,904 --> 00:26:32,651
هل فقدتَ زوجاتك السابقات
بهذا الأسلوب؟

287
00:26:34,159 --> 00:26:36,281
.أظن ذلك

288
00:26:37,037 --> 00:26:40,287
.لكن ستكونى مضطرة إلى سؤالهم

289
00:26:47,380 --> 00:26:50,167
.بوليت)، كانت مدهشة)

290
00:26:50,258 --> 00:26:53,378
شخصيتها، تعنى؟ -
.كلا -

291
00:26:53,470 --> 00:26:56,340
أتعنى فى الفراش؟ -
.كلا. حسناً، ذلك كان رائعاً -

292
00:26:56,640 --> 00:26:59,213
.لم تتزوجنى بسبب ثروتى

293
00:26:59,309 --> 00:27:02,227
.دعنى أساعدك. هيا

294
00:27:05,774 --> 00:27:07,398
حسناً؟

295
00:27:10,153 --> 00:27:16,239
.(أعرفك تمام المعرفة، (تشارلى
أعلم أنك تفكر فى، (دوج)، أليس كذلك؟

296
00:27:17,369 --> 00:27:20,786
.كنتُ الوحيد الذى نبا إلى علمه ذلك

297
00:27:25,920 --> 00:27:29,253
.لا تقول أننى لا أعتنى بك

298
00:27:36,555 --> 00:27:40,173
.سيد. (تشابلن). دائماً مصدر البهجة

299
00:27:40,685 --> 00:27:42,760
كيف حالك؟ -
.بخير -

300
00:27:42,853 --> 00:27:44,431
.تبدين أكثر جمالاً

301
00:27:44,522 --> 00:27:48,650
لا أحد بخير والجميع بحاجةٍ
إلى شراب. شمبانيا أم ويسكى اسكتلندىّ؟

302
00:27:48,943 --> 00:27:50,318
.ويسكى اسكتلندىّ، شكراً

303
00:27:51,445 --> 00:27:53,153
هل هو، ...؟

304
00:27:53,239 --> 00:27:55,148
.أجل

305
00:27:55,241 --> 00:27:58,407
جِديّاً؟

306
00:27:58,828 --> 00:28:02,113
.قلبه -
.تباً -

307
00:28:09,338 --> 00:28:11,545
.لا تضحك

308
00:28:11,842 --> 00:28:14,593
سأقوم باختبار، (سكارليت)؟
*مجموعة من الأسئلة لاختبار المهارات أو المعرفة للشخص *

309
00:28:14,886 --> 00:28:16,084
لمَ سأضحك؟

310
00:28:16,179 --> 00:28:19,928
.لأنها مُزحة
.(الجميع يُجرى اختبار، (سكارليت

311
00:28:20,224 --> 00:28:24,886
سمعتُ أن، (كيتى هيبورن) قد
.اختفت فى مكان آمن. لذا قالوا ذلك

312
00:28:24,979 --> 00:28:27,222
لم أعمل
."منذ فيلم " أوقات عصرية

313
00:28:27,523 --> 00:28:29,267
.كلا، ولا أنا كذلك

314
00:28:29,567 --> 00:28:32,189
.لا أفكار لدىّ. إنى يائس

315
00:28:33,739 --> 00:28:36,490
.أراك لاحقاً

316
00:28:40,286 --> 00:28:42,078
.بوسعى تدبير كأسان آخران

317
00:28:42,163 --> 00:28:43,742
ألابد من ذلك؟

318
00:28:44,040 --> 00:28:48,453
أمازلتما متزوجان أم ماذا؟
.أجد ذلك مُحيّراً للغاية

319
00:28:48,921 --> 00:28:54,163
حينما يظن الجمهور أننا
.فى علاقة غرامية، نكون متزوجين

320
00:28:54,259 --> 00:28:56,418
الآن الجمهور يعلم
.أننا سننفصل

321
00:28:56,512 --> 00:29:00,426
أنت ساحر مع النساء
.لا جدال فى ذلك

322
00:29:00,724 --> 00:29:04,223
.مَن ذلك الرجل؟ يبدو ألمانياً -
.يبدو ألمانياً -

323
00:29:04,311 --> 00:29:09,269
.من المحتمل أنه واحد من أولئك المخرجون
.ربما لديه وظيفة لى

324
00:29:09,357 --> 00:29:14,732
مثل (بلاتو)، (أدولف هتلر)، يُعرّف
...الدولة المثالية كى تكون نموذجاً

325
00:29:14,821 --> 00:29:16,814
.للأنظمة المُتخلّفة

326
00:29:16,907 --> 00:29:19,825
أتعرفه شخصياً؟

327
00:29:19,910 --> 00:29:23,244
.لحُسْن الطالع، أجل

328
00:29:23,330 --> 00:29:26,000
.وأنا عند كلمتى

329
00:29:26,083 --> 00:29:30,745
نحن نرغب فى الدفاع
.عن حدودنا التاريخية. ذلك من أعظم الأشياء

330
00:29:30,838 --> 00:29:32,665
."أخبرتك. شركة "الأعظم

331
00:29:32,757 --> 00:29:34,334
.هذا ليس هزليّاً

332
00:29:34,425 --> 00:29:40,049
إنه ببساطة يريد تحسين
.الوضع للشعب الألمانىّ

333
00:29:40,139 --> 00:29:43,223
...كيف يدعون هذا السفاح الفاشىّ

334
00:29:43,518 --> 00:29:47,136
.كى يوقفوا الفائدة المالية على المضاربين

335
00:29:47,230 --> 00:29:49,021
.اليهود

336
00:29:49,107 --> 00:29:53,733
!(السيد. (تشابلن
.إنى من أشد المعجبين بك

337
00:29:54,612 --> 00:29:58,692
.آسف
.لا أصافح نازيّاً

338
00:29:58,783 --> 00:30:02,615
ماذا فى جُعْبتك ضدنا، سيد. (تشابلن)؟

339
00:30:02,704 --> 00:30:06,536
ماذا فى جُعْبتكم
ضد الآخرين ، أيضاً؟

340
00:30:06,625 --> 00:30:10,324
.(يجب أن تصفح عن السيد. (تشابلن
.إنه يهودىّ

341
00:30:10,628 --> 00:30:13,001
!إذن

342
00:30:13,089 --> 00:30:16,921
.أخشى أننى لا أريد نيل هذا الشرف

343
00:30:18,178 --> 00:30:19,720
!عارٌ عليك

344
00:30:23,975 --> 00:30:26,015
.(زوجتى السابقة الآنسة، (ليفى

345
00:30:28,897 --> 00:30:31,139
أتمانعين أن ننصرف عزيزتى؟

346
00:30:40,742 --> 00:30:43,280
.(فليباركك الرب، (تشارلى

347
00:30:43,620 --> 00:30:45,198
.سأتصل بكِ

348
00:30:45,288 --> 00:30:47,328
.أجل. رجاءً، افعل ذلك

349
00:30:52,212 --> 00:30:55,582
حادثة دولية صريحة
!تسببت فيها

350
00:30:55,674 --> 00:30:57,382
.لننصرف

351
00:30:57,843 --> 00:31:01,461
.ليس الليلة، أيها الحبيب الأثير
.إنى مُنهك قليلاً

352
00:31:01,764 --> 00:31:05,097
.أمر مثير للسخرية، بَدوْتَ تشبهه كثيراً

353
00:31:06,519 --> 00:31:08,890
.أدولف)، أعنى)

354
00:31:12,650 --> 00:31:14,974
.بشاربك أيضاً

355
00:31:15,277 --> 00:31:18,112
.أعتقد أنه سرق دورك

356
00:31:20,199 --> 00:31:22,357
.طابت ليلتك، أيها الفتى الأثير

357
00:31:23,410 --> 00:31:25,819
.طابت ليلتك

358
00:31:27,206 --> 00:31:29,495
.أيها الأمير اللطيف

359
00:31:34,089 --> 00:31:37,005
.العديد من الأمور قد انتهى هناك إذن

360
00:31:37,091 --> 00:31:38,467
.ظللتُ هناك نحو 25 عاماً

361
00:31:40,011 --> 00:31:43,178
.كل شخص آخر عبر عن آرائه بحرية

362
00:31:43,264 --> 00:31:47,392
لا أدرى
.إنْ كنتُ قادراً على الصمود لوقت أطول

363
00:31:48,603 --> 00:31:51,603
.بالطبع كانت، (يو. إيه) تساندنى

364
00:31:51,689 --> 00:31:54,062
." شركة اتحاد الفنانين"

365
00:31:55,151 --> 00:31:59,896
أنت لم تكتب أى شىءٍ
.بشأن كيف بدأ ذلك

366
00:31:59,989 --> 00:32:04,118
.سأضيف شيئاً
.كانت فكرة رائعة، كما أعتقد

367
00:32:04,202 --> 00:32:07,737
الأشخاص الإبداعيون كانت لهم كلمتهم
.للمرة الأولى

368
00:32:08,457 --> 00:32:10,912
.بدون لبن

369
00:32:11,251 --> 00:32:16,625
الموزع قال،"المجانين
".استولوا على الملجأ

370
00:32:16,923 --> 00:32:20,375
.تلك أصبحت علامة تجارية شهيرة جداً

371
00:32:27,183 --> 00:32:30,387
.(لكن نقابة اتحاد الفنانين كانت تعنى الكثير لـ (دوج

372
00:32:31,563 --> 00:32:35,098
.حينما توفت أمى، كانت تعيسة

373
00:32:35,191 --> 00:32:39,024
.لكنها كانت مُسنّة، وسوف تسلك طريقها البعيد

374
00:32:39,655 --> 00:32:42,572
.(كان الأمر مختلفاً مع، (دوج

375
00:32:42,657 --> 00:32:45,742
.حتى اليوم، مازلتُ أشتاق إليه

376
00:32:47,037 --> 00:32:51,913
أجل، أخبرنى، متى بدأتَ
"فيلم، "الطاغية الأعظم؟

377
00:32:52,001 --> 00:32:53,744
.فى عام 1938

378
00:32:54,170 --> 00:32:57,669
.والجميع ظنوا أنك كنتَ معتوهاً

379
00:32:57,757 --> 00:33:02,383
ولكن حينما اندلعت الحرب
.أصبحتَ عبقرياً

380
00:33:02,469 --> 00:33:05,470
ليس لأولئك الذين
. ظنوا أننى شيوعىّ

381
00:33:34,418 --> 00:33:37,372
!ابتسامة عريضة

382
00:33:41,301 --> 00:33:44,302
.أعرفك. أيها الوغد

383
00:33:46,932 --> 00:33:49,636
سيد)؟ أهذا أنت؟)

384
00:33:54,105 --> 00:33:59,147
ما الأمر، (سيد)؟ تريد أن تجعلنى
.فيلماً ناطقاً. الآن إنى من يصنع الفيلم الناطق

385
00:33:59,486 --> 00:34:02,321
.أجل، لكن ليس هذا

386
00:34:05,951 --> 00:34:08,358
.أعرف هذا الرجل

387
00:34:08,704 --> 00:34:13,200
وُلِدتُ فى نفس العام
.بعده بأربعة أيام ٍ

388
00:34:13,292 --> 00:34:16,162
.إنه مثلى، قادر على أىّ شىء

389
00:34:16,670 --> 00:34:19,541
...لا أحد يريد أن يشاهد فيلماً

390
00:34:19,840 --> 00:34:22,626
!(عن اللعين، (أدولف هتلر...

391
00:34:22,717 --> 00:34:25,837
!إنى أريد ذلك

392
00:34:28,265 --> 00:34:31,052
.لقد فاتك أمر

393
00:34:31,143 --> 00:34:34,642
(إنه ليس عن، (هتلر
."إنه عن "المتشرد

394
00:34:34,730 --> 00:34:38,312
الحلاق اليهودىّ الصغير
.الذى يستولى على مكانه

395
00:34:38,609 --> 00:34:41,812
تشارلى)، ما يحدث فى أوروبا)
.لا يهمنا فى شىء

396
00:34:41,903 --> 00:34:45,403
تسعون بالمائة من الأمريكيين
.يريدون البقاء بعيداً عن الحرب

397
00:34:45,490 --> 00:34:50,152
!تلك تسعة من عشرة بالمائة
.هذا ليس من شأنك

398
00:34:50,245 --> 00:34:52,701
.أنت ممثل هزلىّ

399
00:34:53,082 --> 00:34:56,450
.أجل، (سيد). وأنت يهودىّ

400
00:35:04,427 --> 00:35:08,555
.ومع ذلك، فإنى مضطر إلى المحاولة بجدّ

401
00:35:09,432 --> 00:35:14,390
وإلا، ماذا فعلتُ
طيلة هذه الأعوام؟

402
00:35:15,397 --> 00:35:19,809
أعلم أن الحديث
. سيكون نهاية المتشرد هذا أمر لا جدال فيه

403
00:35:20,777 --> 00:35:25,273
لكن على الأقل سيقول شيئاً
.أؤمن به

404
00:35:27,283 --> 00:35:30,569
.حسناً. سنرى كيفية أداء هذا

405
00:35:33,289 --> 00:35:36,908
"الطاغية الأعظم"
.المشهد رقم 11 أ، المرة الأولى

406
00:35:41,923 --> 00:35:45,541
.آسف، لكننى لستُ إمبراطوراً

407
00:35:45,969 --> 00:35:49,006
.لا أريد أن أحكم أو أن أهزم أى شخص

408
00:35:49,097 --> 00:35:51,671
.أتوق أن أساعد الجميع، إنْ كان فى الإمكان

409
00:35:51,767 --> 00:35:54,519
.اليهودىّ، الوثنىّ، الأسود، الأبيض

410
00:35:54,811 --> 00:35:58,560
.نحن جميعاً نريد مد يد العون للآخرين
.الجنس البشرىّ مثل ذلك

411
00:35:58,648 --> 00:36:02,099
نريد العيش سوياً
.فى سعادة، ليس فى بؤس ٍ

412
00:36:02,193 --> 00:36:06,986
الجشع قد سمَّم أرواح الرجال
.وسد العالم بمتراس العداوة

413
00:36:07,283 --> 00:36:10,734
إنه يسوقنا إلى البؤس
.وإراقة الدماء

414
00:36:10,828 --> 00:36:12,571
.لا تيئسوا

415
00:36:12,663 --> 00:36:16,079
إنّ عداوة الرجال ستنتهى
.والطغاة سيموتون

416
00:36:16,166 --> 00:36:19,202
...إنه لا يتحدث عن ألمانيا

417
00:36:19,294 --> 00:36:24,087
.إنه يتحدث عن أميريكا
!أغلق ذلك الشىء اللعين

418
00:36:24,174 --> 00:36:29,251
هذا هو ما نحتاجه
.كى نجعل الشعب على دراية ٍ

419
00:36:36,354 --> 00:36:40,185
،(سيد. (سيلى
.تبدو شاحباً قليلاً

420
00:36:41,108 --> 00:36:43,895
.ربما تكون بحاجة إلى رحلة إلى كاليفورنيا

421
00:36:44,236 --> 00:36:46,028
!أيها الرفاق

422
00:36:46,113 --> 00:36:48,237
.لنحارب من أجل عالم جديد ٍ

423
00:36:48,324 --> 00:36:50,447
!وغد شيوعىّ

424
00:36:51,160 --> 00:36:54,825
أيها الجنود! باسم الديمقراطية
!لنتحد سوياً

425
00:36:58,000 --> 00:37:00,159
ما الذى أحضرك إلى هنا؟

426
00:37:00,461 --> 00:37:02,584
.مؤسستى ستقوم بإنتاج أفلام

427
00:37:03,585 --> 00:37:05,585
"مؤتمر القيادة، بيفيرلى هيلز 1941"

428
00:37:05,299 --> 00:37:09,084
لكننى لا أعلم
.الكثير بشأن هذا الأمر

429
00:37:12,223 --> 00:37:15,722
.تهانئى، (تشارلز) على افتتاح الفيلم فى لندن

430
00:37:17,812 --> 00:37:20,138
.الشاى سيصل حالاً، سيدى

431
00:37:20,523 --> 00:37:23,477
.(ظهيرة رائعة، (تشارلى

432
00:37:30,825 --> 00:37:35,866
.النساء يُسقطن المناديل
.الرجال لابد انهم يسقطون أشياء ً أخرى

433
00:37:35,867 --> 00:37:36,867
...(تشارلى)

434
00:37:50,929 --> 00:37:55,342
القُبب المحلية العليا"
"باهظة التكلفة على نحو ضخم

435
00:37:55,434 --> 00:37:58,968
.(ذلك ما نعتّ به ،(جون بارى

436
00:37:59,062 --> 00:38:03,725
كانت ثرية جداً أذلك ما قصدته؟ -
.أجل -

437
00:38:04,025 --> 00:38:07,643
توقعتَ أن الناس سيصدقون
أن الأمر ليس لمجرد الجنس؟

438
00:38:07,737 --> 00:38:12,150
حسناً، لم أكن مضطراً
. أن أتعاقد مع فتاة كى أضاجعها

439
00:38:12,451 --> 00:38:14,278
.لقد أغدقتُ عليها بالآلاف

440
00:38:14,578 --> 00:38:16,903
.لقد قمتُ بتأليف سيناريو فيلم عنها

441
00:38:16,997 --> 00:38:20,662
.لا آبه بما يظنه القرّاء
.جون)، بالتأكيد كانت لديها الموهبة)

442
00:38:21,210 --> 00:38:25,457
.كانت متقدة الذهن. كانت فاتنة
.كان لديها الإرادة كى تعمل بجدّ

443
00:38:26,215 --> 00:38:31,257
وفى اختبار لصلاحية الممثل
.على الشاشة أثبتَ أنها جذّابة فى الصورة

444
00:38:31,762 --> 00:38:34,882
.لكنها أصبحت غريبة الأطوار

445
00:38:34,973 --> 00:38:39,635
لبضعة أسباب انتابها
.انهيار عصبىّ

446
00:38:39,728 --> 00:38:44,971
توجهت إلى منزلى وهى ثّمِلة
.فى منتصف الليل

447
00:38:45,526 --> 00:38:49,523
.تمّ إلقاء القبض عليها. فى مكان وقوع الأحداث

448
00:38:50,281 --> 00:38:54,694
.رفضتُ أن أصنع أى شىء آخر حيالها

449
00:38:55,286 --> 00:38:58,537
كيف أمكنك أن تكون مغفلاً هكذا؟

450
00:38:58,622 --> 00:39:01,493
...لقد تورطتَ مع فتاة مجنونة ٍ

451
00:39:01,584 --> 00:39:04,704
.فاسقة، حاقدة كاذبة

452
00:39:04,796 --> 00:39:09,292
،وللمرة الأولى
.لم تعرض عليها الزواج

453
00:39:09,384 --> 00:39:12,384
هوفر)، ظلّ يراقبك)
.طيلة العشرين عاماً

454
00:39:12,470 --> 00:39:15,471
...ولم يستطع اعتقالك حتى

455
00:39:15,557 --> 00:39:19,684
ولقد وصلتَ إلى براثنه
.حينما منعتَ (جون) من الدخول

456
00:39:20,685 --> 00:39:22,685
<b>أكتوبر 1942  </b>

457
00:39:23,398 --> 00:39:25,105
.أنت تتحسن

458
00:39:25,400 --> 00:39:28,021
ألا تستطيع إيجاد شخص آخر
كى يلعب معك؟

459
00:39:28,111 --> 00:39:31,065
.بوضوح كلا. ليس بعد الآن

460
00:39:32,782 --> 00:39:34,407
مَن يكون ذلك؟

461
00:39:34,492 --> 00:39:36,402
.فتيات الاحتفالات الاجتماعية

462
00:39:36,495 --> 00:39:38,653
.أنت تسدِ معروفاً لوكيلها

463
00:39:38,955 --> 00:39:42,787
ليس شخصاً آخراً يريد التمثيل
.إنه أمر لا نهائىّ

464
00:39:43,085 --> 00:39:45,410
.هذه آخر مرة ٍ

465
00:39:45,504 --> 00:39:50,166
.إنهم يظنون أن الأمر يسير للغاية
.أراهن كالطفل، أنها أرادت أن تصبح إطفائية

466
00:39:50,467 --> 00:39:54,086
فى خلال نصف ساعة، قُل إنّ لدىّ
.موعداً. شخص ما على درجة من الأهمية

467
00:39:54,179 --> 00:39:55,673
.دع الأمر لى

468
00:39:55,764 --> 00:39:58,006
سيد. (تشابلن)؟

469
00:39:59,142 --> 00:40:01,812
.(أدعى، (أونا أونيل

470
00:40:03,813 --> 00:40:04,813
.مرحباً

471
00:40:04,690 --> 00:40:07,893
أرسلنى وكيلى ،إنْ كنتُ أقاطع لعبتك
...بوسعى المجىء ثانية ً

472
00:40:08,193 --> 00:40:09,937
.كلا. كلا

473
00:40:10,988 --> 00:40:13,740
.كنتُ بانتظاركِ

474
00:40:18,787 --> 00:40:22,785
.أحتسى الشاى دائماً فى الرابعة مساء ً
منذ متى وأنتِ هنا؟

475
00:40:22,875 --> 00:40:25,544
.هذا الصيف فحسب

476
00:40:25,836 --> 00:40:29,455
وكيلى قام بالاستعانة بى فى اختبار
." صلاحية ممثل على الشاشة فى شركة "فوكس

477
00:40:30,174 --> 00:40:33,424
هل وقّعوا معكِ عقدٍ؟

478
00:40:33,510 --> 00:40:35,669
.لا أدرى

479
00:40:36,931 --> 00:40:39,256
أتمانعين أن تخبريننى؟

480
00:40:40,351 --> 00:40:42,924
.أجل، إنْ أردتَ ذلك

481
00:40:43,271 --> 00:40:45,098
!(تشارلى)

482
00:40:45,189 --> 00:40:48,854
. تشارلى)، معذرة)
. حان الوقت تقريباً لموعدك

483
00:40:49,402 --> 00:40:51,026
موعد؟

484
00:40:57,493 --> 00:40:59,533
مع مَن ؟

485
00:41:00,121 --> 00:41:01,497
.(فريد)

486
00:41:02,207 --> 00:41:03,665
.(فريد)

487
00:41:04,333 --> 00:41:06,622
.ليس، (أستير) ثانية ً

488
00:41:06,711 --> 00:41:08,289
.هذا صحيح

489
00:41:08,379 --> 00:41:09,921
و(جينجر)، أيضاً؟

490
00:41:10,006 --> 00:41:11,714
.من الممكن

491
00:41:12,217 --> 00:41:14,505
.حسناً، لقد سئمتُ منهما

492
00:41:14,594 --> 00:41:19,090
.ليس لدىّ شىء كى أدرّسه لهما بعد الآن
.دعهم يفعلون ذلك بطريقتهم الخاصة

493
00:41:19,182 --> 00:41:21,258
.حسناً

494
00:41:25,105 --> 00:41:29,054
آسف. لقد طلبتُ منه ان يقاطعنى
...فى حالة كونى

495
00:41:30,944 --> 00:41:34,028
...أعنى، فى حالة كونكِ

496
00:41:39,077 --> 00:41:41,698
.لم أذهب أبداً إلى إنجلترا

497
00:42:32,089 --> 00:42:35,210
يسعد شركة "اتحاد الفنانين" أن تُعلن  أن جميع
... حصيلة الإيرادات من الليلة للمهرجان العالمى الرئيسىّ

498
00:42:35,301 --> 00:42:38,551
ستذهب لصالح عائلات الجنود
.الأميريكيين الذين يخدمون فيما وراء البحار

499
00:42:43,768 --> 00:42:47,468
.جورج)، لقد كتبتُ هذا من أجل النهاية)

500
00:42:47,563 --> 00:42:51,478
طوال العشرين عاماً الماضية
.عرفتُ خلالها معنى السعادة

501
00:42:51,777 --> 00:42:56,273
.تمنيتُ إنْ كتبتُ المزيد عن هذا
.لكن، أورطنى هذا فى الحب

502
00:42:56,364 --> 00:43:00,231
الحب المثالىّ هو أكثر الأشياء روعة
.فوق كل الإحباطات

503
00:43:00,326 --> 00:43:04,075
لأنه أكثر من أن يستطيع المرء
.التعبير عنه

504
00:43:04,914 --> 00:43:06,706
.أستميحك عُذراً، سيدى

505
00:43:08,334 --> 00:43:10,292
.آسف، للتطفل

506
00:43:10,378 --> 00:43:12,704
.لا بأس. تعال

507
00:43:17,135 --> 00:43:19,009
ما الأمر؟

508
00:43:19,429 --> 00:43:23,213
.تلقيتُ للتوّ مكالمة من الآنسة (بارى)، سيدى

509
00:43:23,308 --> 00:43:27,092
أرادتْ أن تخبرك
.أنها حامل، سيدى

510
00:43:42,202 --> 00:43:43,613
أين، (تشارلز)؟

511
00:43:43,703 --> 00:43:45,282
.(بصحبة، (هارى

512
00:43:47,208 --> 00:43:49,449
.ربما يكون على المسرح الآن

513
00:43:50,586 --> 00:43:52,709
هل السيد. (تشارلز) فى الأسفل هناك؟

514
00:43:57,710 --> 00:43:58,710
!(تشارلى)

515
00:44:01,054 --> 00:44:06,049
.ستقوم بالتخلى عن دعوة إثبات نسب الطفل
.محاموها قالوا أنها تنوى على ذلك

516
00:44:06,143 --> 00:44:09,393
.كلا. ماذا؟ أنصت إلى فحسب

517
00:44:10,189 --> 00:44:14,898
.ستتقاضى 150000 دولاراً
.ذلك لا يساوى شيئاً بالمقارنة بالمحاكمة

518
00:44:14,985 --> 00:44:19,481
تقول أنك مارست معها الحب فى عيد الميلاد
.حينما جاءت إلى منزلك

519
00:44:20,407 --> 00:44:24,322
لم أسوّى لك صفقة كهذه
.أبداً بمثل هذه الروعة، أيها الفتى

520
00:44:24,412 --> 00:44:28,409
.كان ذلك قبل عيد الميلاد
.إنه ليس طفلى

521
00:44:28,499 --> 00:44:29,530
.فقط ستبتعد من الطريق

522
00:44:29,834 --> 00:44:34,247
.لا يمكننى فعل ذلك. ماذا ستظن (أونا)، بى
.لابد أن أثبتَ براءتى

523
00:44:34,339 --> 00:44:38,835
إنى معك بشكل كامل فى إثبات براءتك
لكن كيف؟

524
00:44:41,888 --> 00:44:44,176
.عُدْ إليهم

525
00:44:45,266 --> 00:44:47,093
.أتوسل إليك

526
00:44:47,518 --> 00:44:49,926
اذهب إليهم، وبلّغهم موافقتى
.على إجراء تحليل الدم

527
00:44:50,688 --> 00:44:53,974
...إذن، تلك الليلة ذهبتِ إلى منزله

528
00:44:54,067 --> 00:44:58,895
،(أكنتِ والسيد. (تشابلن
بينكما علاقات جنسية؟

529
00:44:59,239 --> 00:45:01,944
ألا يبدو كذلك؟

530
00:45:02,034 --> 00:45:05,449
.لا يهم كيف يبدو ذلك
هل انزلقتِ فى علاقة جنسية مع السيد. (تشابلن)؟

531
00:45:05,537 --> 00:45:09,665
.قالت لتوّها أنها كذلك
لمَ وافقت أيضاً على إجراء تحليل الدم؟

532
00:45:11,585 --> 00:45:15,333
فى الصباح التالى
.قام باستدعاء سيارة أجرة

533
00:45:15,422 --> 00:45:17,710
.ودفع لى مستحقاتى

534
00:45:19,927 --> 00:45:23,841
.أراد شخصاً يافعاً
.من الدرجة الأولى

535
00:45:25,390 --> 00:45:26,932
أليس كذلك؟

536
00:45:40,933 --> 00:45:41,933
.مرحباً

537
00:45:44,934 --> 00:45:45,934
.أجل

538
00:45:46,935 --> 00:45:47,935
.أجل

539
00:45:52,626 --> 00:45:54,500
.أجل، أشكرك

540
00:45:55,837 --> 00:45:57,914
.لقد انتهى الأمر برُمّته

541
00:45:58,341 --> 00:46:02,125
.التحليل أثبتَ أنه ليس طفلى

542
00:46:09,894 --> 00:46:13,310
حسناً، لننس كل ما يتعلق بهذا
.التقرير الحثالة المستحدث بشأن تحليل الدم

543
00:46:13,397 --> 00:46:17,940
.لنخرج هذا من أذهاننا
...إنّ كرامته قد سيطرت عليهم

544
00:46:18,027 --> 00:46:20,565
.بشكل غير مقبول...

545
00:46:20,655 --> 00:46:24,237
إنّ المهم الآن ما المطالب
.المالية فى المستقبل لهذا الطفلة المسكين

546
00:46:24,534 --> 00:46:28,401
.إنه مستقبلها
.ولاية كاليفورنيا هنا كى تحميها

547
00:46:28,496 --> 00:46:31,070
...هذا يشعرنى بالجنون

548
00:46:31,166 --> 00:46:34,499
كيف يحاول هذا الشخص
.أن يغرر بنا كالسُّذج

549
00:46:34,586 --> 00:46:36,543
...هذا النجم العظيم

550
00:46:36,630 --> 00:46:38,587
...فى المسرح والسينما

551
00:46:38,673 --> 00:46:41,377
الذى تمتع بكرم ضيافتنا
...طوال ثلاثين عاماً دون

552
00:46:41,467 --> 00:46:46,176
.أن يقدم طلباً للمواطنة الأمريكية

553
00:46:48,350 --> 00:46:51,350
لكن ما المنفعة التى فعلتها أمواله
سيد.(تشابلن)؟

554
00:46:51,644 --> 00:46:54,349
.إهدار وقته فى إغواء الفتيات

555
00:46:54,439 --> 00:46:56,681
ما المنفعة التى جلبها للبلاد؟

556
00:46:56,983 --> 00:47:01,361
هذا نوع من الأشياء
.أُعدّ خصيصاً من أجل الشيوعية

557
00:47:01,446 --> 00:47:03,522
...الآن فإن مُوكّلتى

558
00:47:03,615 --> 00:47:05,691
...من ناحية أخرى...

559
00:47:06,451 --> 00:47:08,528
...وا أسفاه

560
00:47:08,912 --> 00:47:12,198
.(ليست ذات أخلاق مثل، (تشابلن

561
00:47:12,916 --> 00:47:17,543
.أجل، أجل
.إنهما يتقاسمان الإثم سوياً

562
00:47:18,004 --> 00:47:21,623
تشابلن)، فحسب عجوز بما يكفى)
.كى يكون فى مقام والدها

563
00:47:22,425 --> 00:47:24,418
.يطوف خُلسة بصحبة الفتيات

564
00:47:24,511 --> 00:47:30,051
السادة أعضاء المحكمة، استخدموا
.فطرتكم السليمة، وانظروا فحسب إلى هذا الرجل

565
00:47:31,227 --> 00:47:34,642
.هذا الحقير، الوغد الداعر

566
00:47:36,940 --> 00:47:38,351
...هذا

567
00:47:40,361 --> 00:47:42,686
.المتشرد الصغير...

568
00:47:44,031 --> 00:47:47,151
...وحينئذٍ ركزوا النظر جيداً على

569
00:47:47,493 --> 00:47:50,162
.(على البريئة، (كارول آن...

570
00:47:51,789 --> 00:47:55,372
أتحداكم
.ألا تلاحظوا التشابه

571
00:47:55,459 --> 00:48:00,880
...أيها السادة والسيدات
.الزوجات والأمهات فى كل مكان تشاهدوننا

572
00:48:00,965 --> 00:48:05,876
(أترقب أن أراكم توقفون، (تشابلن
.فى حلبته

573
00:48:05,970 --> 00:48:11,177
ستحظون بنوم هانىء الليلة
.ستمنحون هذه الطفلة اسماً

574
00:48:11,517 --> 00:48:14,471
...الليلة ستظهرون لهذا الفاسق

575
00:48:14,562 --> 00:48:19,438
.أن القانون يعنيه
.كما يعنى بالمشردين فى الطرقات

576
00:48:21,069 --> 00:48:23,856
<b>!مذنب
.ابنة (تشابلن)، تنال 75 دولاراً فى الأسبوع  </b>

577
00:48:24,614 --> 00:48:26,357
<b>.تشابلن)، لابد أن يتحمل نفقة الطفلة)       </b>

578
00:48:29,358 --> 00:48:30,358
<b>الروس يحتفلون
.بـ (تشابلن) والآخرين على ناقلة نفط</b>

579
00:48:30,119 --> 00:48:32,029
<b>تشابلن)، يواجه استدعاء)
."فى فيلم، "التحقيق الأحمر</b>

580
00:48:33,248 --> 00:48:36,165
<b>حركة جديدة للقضيب الأحمر
.(تشن هجوماً على، (تشابلن</b>

581
00:48:36,501 --> 00:48:38,410
<b>تشابلن)، ينضم)
.إلى جماعة السلام الأحمر المنظم</b>

582
00:48:38,878 --> 00:48:40,456
<b>.(ليست حمراء، كما يصرّح (تشابلن</b>

583
00:48:40,547 --> 00:48:43,002
."تشابلن)، ينتهى من "أضواء المسرح)

584
00:48:45,886 --> 00:48:47,879
.إنها ليلة زاخرة بالنجوم هنا

585
00:48:47,880 --> 00:48:49,880
<b>بعد مرور سبعة أعوام    </b>

586
00:48:50,390 --> 00:48:54,933
(ها هو (تشارلى تشابلن
.(وزوجته الفاتنة، (أونا

587
00:49:24,633 --> 00:49:27,171
أأنت شيوعىّ، سيد. (تشابلن)؟

588
00:49:27,260 --> 00:49:29,882
هل أنت مؤيد للفكر الشيوعىّ؟

589
00:49:30,180 --> 00:49:33,514
هل ستشهد
تحقيقات، (ماك كارثى)؟

590
00:49:33,600 --> 00:49:36,139
.أيها السادة، من فضلكم

591
00:49:36,228 --> 00:49:40,226
السيد. (تشابلن) قال إنه سيذهب
.إلى أىّ مكان يُستدعى فيه

592
00:49:42,860 --> 00:49:44,817
.(السيناتور، (جوزيف ماكارثى

593
00:49:44,904 --> 00:49:46,481
...حتى وإنْ كان ثمة شيوعىّ واحدٍ

594
00:49:46,572 --> 00:49:50,107
...فى دائرة الولاية...

595
00:49:50,951 --> 00:49:54,569
فإن  ثمة شيوعىّ
. واحد يمثل الكثير والكثير

596
00:49:56,332 --> 00:49:59,666
السيد. (لوسون)، هل أنت الآن
...أو هل كنتَ من قبل

597
00:49:59,753 --> 00:50:02,422
عضواً فى جماعة الشيوعيين؟

598
00:50:12,765 --> 00:50:16,265
إنى أجيب بالطريقة الوحيدة
...التى يمكن لأى أمريكىّ

599
00:50:16,352 --> 00:50:18,974
أن يردّ بها على أى سؤال
...والتى تنتهك بالتأكيد

600
00:50:19,063 --> 00:50:23,560
إذن، أنت ترفض الإجابة، أليس كذلك؟

601
00:50:24,027 --> 00:50:27,147
...أخبرتك سأعرض معتقداتى

602
00:50:27,447 --> 00:50:30,020
.تنحّ بعيداً عن المنصة

603
00:50:30,116 --> 00:50:31,907
!تنحّ بعيداً عن المنصة

604
00:50:31,993 --> 00:50:35,363
!إنى أقاتل من أجل ميثاق الحقوق

605
00:50:44,423 --> 00:50:47,128
.أتوق أن أرحل بعيداً لبرهة

606
00:50:48,010 --> 00:50:51,876
ربما بعدما ترحل هذه العُصْبة
.بوسعنا اصطحابا الأطفال والذهاب

607
00:51:04,193 --> 00:51:05,521
.سيدى

608
00:51:08,739 --> 00:51:13,697
.نبا إلى علمنا للتوّ
.تشابلن)، رحل إلى لندن فى إجازة)

609
00:51:20,698 --> 00:51:24,698
ميناء نيويورك ، سبتمبر 1952

610
00:51:39,699 --> 00:51:41,699
!(كيكى) -
!أمى... أمى -

611
00:51:41,313 --> 00:51:42,689
أين السيد. (تشابلن)؟

612
00:51:42,774 --> 00:51:45,312
.تركناه عند مؤخرة السفينة

613
00:51:45,401 --> 00:51:47,440
.لا بأس، عزيزى

614
00:51:49,441 --> 00:51:50,441
!(تشارلى)

615
00:52:01,442 --> 00:52:02,442
.(تشارلى)

616
00:52:03,127 --> 00:52:06,662
ما الأمر، حبيبتى؟

617
00:52:08,842 --> 00:52:10,799
أهو، (سيد)؟

618
00:52:10,800 --> 00:52:11,800
.كلا

619
00:52:13,137 --> 00:52:14,845
إذن، ما الأمر؟

620
00:52:18,810 --> 00:52:21,811
.لقد أبعدوك

621
00:52:22,980 --> 00:52:26,599
أبعدونى؟
أبعدونى عن ماذا؟

622
00:52:29,445 --> 00:52:31,652
.عن أميريكا

623
00:52:35,076 --> 00:52:37,484
.إنى آسفة للغاية

624
00:52:42,208 --> 00:52:44,996
.لن أستطيع العودة

625
00:52:44,997 --> 00:52:45,997
.كلا

626
00:52:51,998 --> 00:52:52,998
.(تشارلى)

627
00:52:56,014 --> 00:53:00,842
مرّت علىّ ليال ٍ حينما كنتُ
.بالمنفى كانت قاسية للغاية

628
00:53:00,936 --> 00:53:05,230
من المؤكد أنهم لم يرفضوا
إعطاء تأشيرة دخول الآن. هل فكرت حتى فى العودة؟

629
00:53:05,608 --> 00:53:08,561
.لنذهب للداخل -
.لدىّ كل شىء أحتاجه هنا -

630
00:53:08,652 --> 00:53:10,811
.لكن، الطقس بارد -
.تروقنى البرودة -

631
00:53:10,905 --> 00:53:12,020
.لابد أن أنصرف

632
00:53:12,021 --> 00:53:13,021
!الهاتف

633
00:53:13,449 --> 00:53:17,149
،(تشارلى)
.لقد سمعتُ الرنّة الأولى، أشكرك

634
00:53:17,244 --> 00:53:22,535
كلا، (جورج)، فى الإجابة على سؤالك
.اعتدتُ على الدعوات

635
00:53:22,636 --> 00:53:24,536
.أجل بالطبع

636
00:53:23,334 --> 00:53:26,121
.(إنه يوم طويل، (تشارلى

637
00:53:26,212 --> 00:53:28,703
.لابد وأنك مُنهك جداً

638
00:53:29,006 --> 00:53:31,580
.هيّا، (جورج)، فلتكمل هذا

639
00:53:32,051 --> 00:53:34,542
.علامة الاستفهام

640
00:53:34,637 --> 00:53:36,962
بمَ يتعلق ذلك؟

641
00:53:37,056 --> 00:53:39,547
أتعنى هذا؟

642
00:53:40,548 --> 00:53:41,548
.أجل

643
00:53:42,770 --> 00:53:46,436
.حسناً، كان أمراً شخصياً
.لم يكن وثيق الصلة بالموضوع

644
00:53:46,524 --> 00:53:48,434
.أخبرنى

645
00:53:49,027 --> 00:53:50,520
.حسناً

646
00:53:52,488 --> 00:53:54,565
.الجنون

647
00:53:54,907 --> 00:53:58,857
كنتُ أتساءل فحسب
ما مدى تأثير ذلك عليك؟

648
00:54:00,121 --> 00:54:02,577
ما الذى يجعلك تعتقد أنه كذلك؟

649
00:54:03,207 --> 00:54:06,043
إنّ والدتك مُصدَّق رسمياً أصابتها بالجنون
...و

650
00:54:06,127 --> 00:54:10,208
جدتك كانت بالمثل
...و

651
00:54:12,009 --> 00:54:16,386
(ذلك ليس ما ضايقنى، (جورج
.لم يكن الأمر كذلك

652
00:54:20,976 --> 00:54:22,719
...كانت

653
00:54:23,186 --> 00:54:28,429
المعرفة إنْ فعلتَ ما فعلته من أجل الحياة
.إنْ كنتَ مُهرّجاً

654
00:54:28,525 --> 00:54:33,187
وكان لديك الإحساس
...كى تسرد قصة خاصة

655
00:54:33,279 --> 00:54:35,901
...أمر

656
00:54:39,995 --> 00:54:42,154
.ما وراء ذلك...

657
00:54:42,915 --> 00:54:45,370
كانت لديك فرصة واحدة
.كى تنجح

658
00:54:45,459 --> 00:54:47,286
.ولم أفعل ذلك أبداً

659
00:54:47,378 --> 00:54:50,663
.أمر واحد لم أفعله أبداً. لكنك تعلم ذلك

660
00:54:50,756 --> 00:54:54,207
.تلك لم تكن المشكلة

661
00:54:59,932 --> 00:55:03,846
إنها حينما تشعر
...أنك تدنو

662
00:55:04,353 --> 00:55:07,105
.لكنك لا تستطيع إحراز النجاح

663
00:55:07,189 --> 00:55:11,518
.لستَ بارعاً بشكل كافٍ
.لستَ متكاملاً بشكل كافٍ

664
00:55:11,610 --> 00:55:14,944
...ورُغم جميع خيالاتك

665
00:55:15,239 --> 00:55:17,315
.فأنت من الدرجة الثانية

666
00:55:17,950 --> 00:55:19,777
.إنه الإنسان

667
00:55:22,621 --> 00:55:25,195
.وذلك الأمر عسير جداً

668
00:55:29,546 --> 00:55:31,373
ولمَ لم تُضف ذلك؟

669
00:55:31,463 --> 00:55:34,584
.ليس مهماً، فى الواقع

670
00:55:34,676 --> 00:55:39,302
أخيراً، أنت تحكم بما فعلته
.وليس بما لم تفعله

671
00:55:40,432 --> 00:55:43,267
...وإنى لم أغيّر الأمور، إنى فحسب

672
00:55:44,811 --> 00:55:46,887
...هو فحسب

673
00:55:48,690 --> 00:55:51,015
.أدخل البهجة فى نفوس الناس...

674
00:55:52,610 --> 00:55:54,353
.هذا ليس سيئاً

675
00:56:29,354 --> 00:56:32,354
<b>بعد مرور عشرة أعوام    </b>

676
00:56:37,355 --> 00:56:38,355
تشارلى)؟)

677
00:56:40,660 --> 00:56:42,284
تشارلى)؟)

678
00:56:47,792 --> 00:56:49,666
.(عزيزى، (تشارلى

679
00:56:49,752 --> 00:56:53,583
حلمتُ أننى كنتُ أجيب
.عن أسئلة (جورج). أمر سخيف

680
00:56:53,672 --> 00:56:59,046
.كاليفورنيا  قامت بالاتصال ثانية ً
.لابد أن تعطيهم رداً

681
00:56:59,136 --> 00:57:02,422
كلا، لقد استغرقوا عشرين عاماً
.كى يقرروا، بوسعى الاستلقاء حتى الأصيل

682
00:57:02,723 --> 00:57:05,131
!يكفى. يكفى

683
00:57:10,132 --> 00:57:12,132
هل مازالوا يكرهوننى؟

684
00:57:21,326 --> 00:57:25,860
من لوس أنجليس، المهرجان السنوىّ الرابع والأربعين
.لجوائز الأوسكار

685
00:57:24,861 --> 00:57:27,861
<b>استوديوهات (تشابلن)، طريق "لا بريا" 1972     </b>

686
00:57:41,471 --> 00:57:44,140
.افترضى أنهم بدأوا يلقون الأشياء

687
00:57:44,224 --> 00:57:45,967
.الآن ستصبح تلك قصة

688
00:57:46,059 --> 00:57:49,225
.لا تعلمين أبداً... ما سيحدث على المسرح

689
00:57:49,312 --> 00:57:53,310
:يمكننى رؤية العناوين الرئيسية للصحف
."واقعة مذهلة فى حفل الأوسكار"

690
00:57:53,400 --> 00:57:56,983
تشابلن)، يختفى)"
."تحت كتلة ثلجية من جوائز الأوسكار

691
00:57:58,488 --> 00:58:01,026
.(انظر، إنه، (والتر

692
00:58:01,617 --> 00:58:03,739
ألا يجعلك هذا مبتهجاً؟

693
00:58:03,827 --> 00:58:06,531
.كلا -
.شخص نَكِدٌ -

694
00:58:07,414 --> 00:58:10,664
كان يجب ألا أسمح لهم بعرض
.مقتطفات من الأفلام

695
00:58:10,751 --> 00:58:13,917
.الناس سيعتقدون أنهم مسنون

696
00:58:14,004 --> 00:58:18,215
.إنهم مسنون
.حسناً، بعضهم فوق سن الخمسين

697
00:58:20,009 --> 00:58:24,055
تعلمين أن أسوأ شىء
...بشأن العمر

698
00:58:24,598 --> 00:58:27,848
.لا تستطعين الدفاع عن نفسكِ

699
00:58:28,435 --> 00:58:32,848
حينما كنتُ شاباً ووسيماً
...وكانت لدىّ الطاقة

700
00:58:34,233 --> 00:58:36,356
...كنتُ سأتوق إلى تمثيل فيلم ٍ

701
00:58:36,652 --> 00:58:40,697
وأجعلهم يضحكون...
.وأجعلهم يذرفون الدمع

702
00:58:41,699 --> 00:58:44,404
.الآن، أنا تحت رحمتهم

703
00:58:45,286 --> 00:58:47,741
.تفضل بالدخول -
.اغرب بعيداً -

704
00:58:48,664 --> 00:58:52,033
.(نحن مستعدون، سيد، (تشابلن

705
00:58:53,586 --> 00:58:55,911
.تأدَّب

706
00:58:56,005 --> 00:58:59,588
،يشرفنى أن أقدم لكم الآن
.(رئيس الأكاديمية، السيد، (دانييل تاراداش

707
00:58:59,926 --> 00:59:03,461
تذكّر اسم رئيس الأكاديمية
.(دانييل تاراداش)

708
00:59:03,555 --> 00:59:06,804
.تاراداش)؟ يبدو من اسمه مثل البَهَار)

709
00:59:07,267 --> 00:59:10,600
:إهداء الكتاب يقول
...(إلى السيد. (تشارلى تشابلن"

710
00:59:10,895 --> 00:59:14,514
من أجل التأثير الذى لا حصر له"
...والذى أحدثه فى فن صناعة الأفلام السينمائية

711
00:59:14,608 --> 00:59:18,142
.القالب الفنىّ لهذا القرن..."

712
00:59:19,696 --> 00:59:22,780
الدعابة التى ضاعفت"
...إحساسنا بالبقاء

713
00:59:22,865 --> 00:59:25,191
."وحافظت على صحتنا العقلية"

714
00:59:25,494 --> 00:59:28,245
. (هذه كلمات، (تشارلى تشابلن

715
00:59:28,329 --> 00:59:32,244
إنّ العناصر الدائمة
...لوجدان، (تشابلن) الفنىّ

716
00:59:32,333 --> 00:59:35,335
...كممثل، كاتب، مخرج، و

717
00:59:35,420 --> 00:59:39,417
ونستشهد على سبيل المثال أنه
."أعظم راقص باليه عاش على الإطلاق"

718
00:59:39,507 --> 00:59:41,998
:(منذ بضعة أعوام، قال السيد. (تشابلن

719
00:59:42,302 --> 00:59:45,884
."إنّ خصمى الوحيد هو الوقت"

720
00:59:45,972 --> 00:59:48,131
.وباحترام ٍ نعترض على ذلك

721
00:59:48,433 --> 00:59:50,722
.سأتركك هنا، عزيزى

722
00:59:50,811 --> 00:59:55,686
فستانى الأبيض يجب ألا يراه
.أى شخص حتى تنتهى مقتطفات الأفلام

723
00:59:57,776 --> 01:00:04,443
الوقت هو أعز صديق
.(أبدىّ لـ (تشارلى تشابلن

724
01:00:06,285 --> 01:00:08,526
.وها هو الدليل

725
01:00:08,620 --> 01:00:13,163
.راقب... تذكّر... ابتهج

726
01:01:19,164 --> 01:01:21,164
.(أحبك، (تشارلى

727
01:05:26,165 --> 01:05:28,165
<b>النــهاية</b>

728
01:05:36,593 --> 01:05:40,668
(تشارلز سبينسر تشابلن)
.تقبّل استلام جائزة الأوسكار

729
01:05:40,753 --> 01:05:45,784
وبعد عدة أيام ٍ، غادر هوليوود
.وعاد إلى سويسرا

730
01:05:45,879 --> 01:05:50,204
فى عام 1975 نال
"تشارلى)، لقب"سيد)

731
01:05:50,290 --> 01:05:53,767
ونال وسام الفروسية
.من الملكة (إليزابيث) الثانية فى قصر باكينجهام بلندن

732
01:05:55,501 --> 01:06:00,077
عبر أربعة وخمسين عاماً فى مهنته السينمائية
... قام (تشارلى) بتمثيل 81 فيلماً. خمسة منها ناطقة فقط

733
01:06:00,164 --> 01:06:04,407
والسبع والستون فيلماً الباقين اكتملت
قبل عيد ميلاده الثلاثين، كان يخطط
.لعمل أفلام جديدة حتى اقتراب أجله

734
01:06:04,786 --> 01:06:08,945
فارق (تشارلى) الحياة عن عمر يناهز الثامنة والثمانين
...فى يوم عيد الميلاد عام 1977 فى منزله

735
01:06:09,030 --> 01:06:12,591
(فى "فيفى" مُحاطاً بزوجته (أونا
.وأبنائه وأحفاده

736
01:06:13,358 --> 01:06:17,934
(حنا تشابلن)، والدة (تشابلن)
...قضتْ السبعة أعوام الأخيرة من حياتها

737
01:06:18,022 --> 01:06:22,347
(فى المنزل الذى اشتراه لها (تشارلى
.بالقرب من المحيط الهادى

738
01:06:24,786 --> 01:06:29,148
سيدنى تشابلن)، هاجر إلى فرنسا)
...(وكان يقضى عطلات الصيف فى منزل (تشارلى

739
01:06:29,240 --> 01:06:32,765
.فى سويسرا...
.فارق الحياة فى عيد ميلاد (تشارلى) السابع والستين

740
01:06:34,702 --> 01:06:38,598
(فريد كارنو)، الذى منح (تشارلى)
" أول ظيفة، أعلن إفلاسه فى عام 1926 فى "فودفيل

741
01:06:38,694 --> 01:06:41,717
.ومات مفلساً بعد خمس عشرة عاماً من ذلك

742
01:06:43,568 --> 01:06:46,962
هيتى كيلى)، حب (تشارلى) الأول)
تزوجت من سياسىّ وفارقت الحياة
عن عمر يناهز الخامسة والعشرين

743
01:06:47,055 --> 01:06:51,716
تشارلى)، لم ينساها أبداً)
.وكانت مصدر الإلهام للعديد من بطلات أفلامه

744
01:06:53,022 --> 01:06:57,049
(جورج هيدين)
هى شخصية من وحى الخيال

745
01:06:57,139 --> 01:07:01,167
"لكن تشارلى كتبَ "سيرتى الذاتية
والتى نُشرت عام 1964
.والتى بُنيت عليها أحداث الفيلم بصورة جزئية

746
01:07:03,358 --> 01:07:07,254
،(ماك سينيت)
.بسط نفوذه كملك الكوميديا انتهاءً
بالأفلام الناطقة والتى نُسىَ معظمها

747
01:07:07,559 --> 01:07:11,336
عاد إلى هوليوود كى يتسلم
.جائزة الأوسكار المميزة عام 1937

748
01:07:13,610 --> 01:07:17,684
،(ميبيل نورماند)
...تورطت فى فضيحتى المخدرات والجنس

749
01:07:17,769 --> 01:07:20,577
والتى أحاطت بجريمة قتل ارتكبت عام 1922
.لم تقم بالتمثيل ثانية أبداً

750
01:07:21,593 --> 01:07:25,070
(إدنا بورفيانس)
(كانت السيدة المرشدة لـ (تشارلى
فى أكثر من 30 فيلم كوميدى

751
01:07:25,375 --> 01:07:30,286
حينما اعتزلت التمثيل بعد إخفاقها فى أداء دور
(درامى كممثلة، تمسك بها (تشارلى
.فى جدول الرواتب فى الاستديو الخاص به

752
01:07:31,593 --> 01:07:36,373
دوجلاس فيربانكس) مؤسس اتحاد الفنانين)
مع (تشارلى)، (مارى بيكفورد) و( د. و جريفيث) عام 1919

753
01:07:36,467 --> 01:07:40,577
قامت (مارى) بالانفصال عنه عام 1936
.بعدها بثلاثة أعوام تُوفى (دوج) أثناء نومه بالسكتة القلبية

754
01:07:41,593 --> 01:07:46,923
مارى بيكفورد)، لعبت دوراً رائداً فى إدارة)
(شركة اتحاد الفنانين متنافسة ً مع (تشارلى
.كأكبر ممثلة تتقاضى أجراً فى هوليوود

755
01:07:47,013 --> 01:07:50,789
"حبيبة قلب أميريكا"
.عاشت حتى الست وثمانين عاماً

756
01:07:52,896 --> 01:07:56,505
ميلدريد هاريس)، كانت زوجة تشارلى الأولى)
،تضاءل دورها كممثلة بعد الطلاق

757
01:07:56,803 --> 01:08:00,244
مما دفعها للعمل فى مراقص غير أخلاقية
.وماتت بالتسمم الكحولىّ عن عمر يناهز الثالثة والأربعين

758
01:08:00,879 --> 01:08:05,575
ج. إدجار هوفر) كان مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية)
...قضى أكثر من خمسين عاماً أعزباً مستغلاً الأسرار الجنسية

759
01:08:05,669 --> 01:08:09,696
والتى جمعها بطرق غير مشروعة بواسطة عملائه
لإحكام السيطرة على الأشخاص من ذوى النفوذ

760
01:08:09,786 --> 01:08:13,647
كان ملف، (تشارلى) لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية
.أكثر من 1900 صفحة

761
01:08:15,711 --> 01:08:19,523
.(ليتا جرى)، كانت الزوجة الثانية لـ (تشارلى)

762
01:08:19,618 --> 01:08:23,897
هى و ابنها الأصغر(سيدنى) كانا على قيد الحياة فى كاليفورنيا
.حينما تم الانتهاء من هذا الفيلم

763
01:08:24,492 --> 01:08:28,184
(بوليت جودارد)
(الزوجة الثالثة لـ (تشارلى
والنجمة الشهيرة اعتزلت الفن عام 1966

764
01:08:28,274 --> 01:08:33,855
انتقلت هى وزوجها إلى سويسرا
.(بالقرب من (تشارلى) و(أونا

765
01:08:36,047 --> 01:08:40,325
جون بارى)، قضت أكثرية حياتها المتبقية)
فى مصحة عقليةـ لا أحد يعلم أين ومتى كيف ماتت
.بالرغم من أنه لم يكن الأب الحقيقى لطفلتها

766
01:08:40,417 --> 01:08:43,977
(أُجْبرَ (تشابلن) على مساعدة ابنة (جون
. كارول آن)، حتى بلغت الحادية العشرين)

767
01:08:45,921 --> 01:08:50,199
جوزيف سكوت)، المتحدث باسم قاعة المحكمة)
.ارتكز على التقارير المعاصرة
لأن حكومة كاليفورنيا لم تسمح بإجراء تحليل الدم
،كاستخدامها كدليل

768
01:08:50,290 --> 01:08:55,154
إثبات نسب الطفل لأبيه نُظِر إليها بعين الاعتبار
.كإساءة عظمى فى تطبيق أحكام العدالة

769
01:08:56,593 --> 01:09:00,572
(أونا أونيل)، كانت بعمر الثامنة عشر حينما تزوجت (تشارلى)
أنجبوا ثمانية أبناء

770
01:09:00,573 --> 01:09:04,573
حينما تم حظر دخول (تشارلى) للولايات المتحدة
.قامت (أونا) بالتخلى عن جنسيتها الأمريكية
وقضتْ حياتها المتبقية فى سويسرا

771
01:09:04,574 --> 01:09:08,574
عاشت بالقرب من (تشارلى) نحو أربعة عشر عاماً
.ولم تتوقف عن رثائه أبداً حتى وافتها المنية فى سبتمبر عام 1991

772
01:09:12,575 --> 01:09:17,575
<i><b>تمت ترجمة الفيلم بواسطة شـريف وهــبه               </b></i>

773
01:09:18,576 --> 01:09:22,576
<i><b>"أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم"            </b></i>

