1
00:01:44,354 --> 00:01:47,608
القصه التى اريد ان اخبركم اياها,
لايمكن ايجادها فى كتاب.

2
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
يقول تاريخ الغرب انهو
مكتوب من سرج حصان .

3
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
لكن انا لم اخبر حتى الان
احد من قلبى .

4
00:01:55,991 --> 00:01:57,326
ليس حتّى الآن .

5
00:01:59,328 --> 00:02:00,954
لقد ولدت هنا.

6
00:02:01,163 --> 00:02:04,082
في هذا المكان الذي سيجيء 
 ليُسَمَّى الغرب القديم

7
00:02:04,708 --> 00:02:09,338
لكنّ إلى نوعي, البلد كان دائم الشّباب.
لم يكن لديه أيّ بداية و لا نهاية .

8
00:02:10,005 --> 00:02:12,633
لا الحدّ بين الأرض و السّماء .

9
00:02:14,009 --> 00:02:17,679
مثل الرّيح في عشب بافالو .
اننا نعيشّ هنا .

10
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
دائمًا سنعيشّ هنا .

11
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
يقولون بأنها روح الغرب

12
00:02:26,688 --> 00:02:29,024
سواء أنّ الغرب 
 فازَ أو خُسِرَ في النّهاية

13
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
يجب عليك أن تقرّر لنفسك .

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,613
ولكن القصه
التى اريد ان اخبركم اياها حقيقيه.

15
00:02:35,489 --> 00:02:36,698
انا كنت هناك.

16
00:02:37,491 --> 00:02:38,992
واتذكر.

17
00:02:39,826 --> 00:02:43,080
اتذكر الشمس, والسماء
والرياح التى تردد اسمى.

18
00:02:43,705 --> 00:02:46,083
فى وقت مجئ الرياح
الخيول تحس بالحريه.

19
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
و لذا نموت من المهر إلى الحصان

20
00:07:33,370 --> 00:07:34,621
كبرّيّ و متهوّر

21
00:07:34,663 --> 00:07:36,331
كالرّعد على الأرض .

22
00:07:36,623 --> 00:07:38,167
التّسابق مع النّسر .

23
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
التّصاعد بالرّيح .

24
00:07:39,710 --> 00:07:43,130
الطيران? 
هناك وقت    انا اصدق و اعتقد.

25
00:08:15,037 --> 00:08:16,246
مثل ابى من قبل

26
00:08:16,330 --> 00:08:20,250
أصبحت زعيم قطيع سيمارون .
 و بذلك الشّرف

27
00:08:20,334 --> 00:08:22,044
جاءت المسئوليّة .

28
00:12:04,474 --> 00:12:06,768
شيئ ما جديد جاء على 
 الأرض ذات مرّة .

29
00:12:07,436 --> 00:12:09,730
شيئ ما الذي غيّر حياتي 
 للأبد ...

30
00:12:10,647 --> 00:12:13,525
و لذا رحلتي بدأت

31
00:13:11,333 --> 00:13:13,460
حصان ذكيّ ربّما لفّ 
 و جرى .

32
00:13:14,670 --> 00:13:17,005
لكننيّ أراد للمعرفة ماذا 
 كان مخلوق غريب هنا .

33
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
انظر.

34
00:13:57,796 --> 00:14:00,716
يا رجل , انظر إلى ذلك الحصان, 
 انه جميل .

35
00:14:36,460 --> 00:14:37,794
اتبعنى ايها الحصان! فلنذهب!

36
00:16:37,539 --> 00:16:38,665
انظر هناك!

37
00:17:02,314 --> 00:17:03,690
لا تذهب بعيدا!

38
00:18:05,377 --> 00:18:06,753
أنا كنت خائفا

39
00:18:06,795 --> 00:18:08,714
لم أعرف ماذا قد يمكن الحدوث لىّ .

40
00:18:09,715 --> 00:18:10,591
على الأقلّ أمّي 
 والقطيع آمنًا .

41
00:20:40,407 --> 00:20:42,242
ماذا تبدو لى المشكلة, الشّهامه ؟

42
00:20:42,451 --> 00:20:43,952
حصلنا على هذا المجنون هنا,يا سيدى .

43
00:20:45,287 --> 00:20:46,079
حقا ؟

44
00:20:50,876 --> 00:20:53,045
الجيش قد تعامل مع 
 أحصنة برّيّة فيما مضى .

45
00:20:53,795 --> 00:20:55,380
هذا لن يكون مختلف .

46
00:20:59,968 --> 00:21:00,969
أتذكّر الأوّل مرّة

47
00:21:01,053 --> 00:21:03,472
رأيت أنّ ذات الأجراس تكوّرت في طريقي

48
00:21:05,432 --> 00:21:07,476
ينصّب هذا الحيوان, سارجينت .
سمعا وطاعه سيدى !

49
00:21:07,309 --> 00:21:09,811
هذا لم يبد مثل ذات الأجراس .

50
00:21:09,478 --> 00:21:12,105
لكننيّ كنت مازلت أفكّر ...
 ثعبان .

51
00:21:13,315 --> 00:21:15,025
}ينتزعه, ينتزعه .

52
00:21:19,238 --> 00:21:21,114
حسنا ميرفى, هو كلّه ملكك .

53
00:21:22,241 --> 00:21:23,492
هو متوحّش .

54
00:21:24,993 --> 00:21:27,371
سنرى كم هو برّيّ, 
 عندما انتهى منه .

55
00:21:35,337 --> 00:21:36,839
تريد معركةً, أليس كذلك أنت

56
00:21:48,141 --> 00:21:49,059
الحقّ .

57
00:22:13,917 --> 00:22:15,210
يتأكّدمن ان ذلك جيّد بشدّة .

58
00:22:22,259 --> 00:22:23,802
مرفي, احترس ! احترس !

59
00:23:01,173 --> 00:23:03,342
مرفي, هل انت بخير ؟

60
00:23:06,261 --> 00:23:11,058
عريف, اقبض على بعض المتطوّعين لكى 
 يأخذ هذا الحيوان إلى الإسطبلات .

61
00:23:11,391 --> 00:23:15,354
ليس الإسطبلات . - سيدى ؟ 
 الحظيرة .

62
00:23:16,104 --> 00:23:17,272
هو وقت لكسر عزة ذلك الحصان .

63
00:25:19,645 --> 00:25:23,106
سيرجينت . - سمعا وطاعه سيدى .
 يشدّة هذا الحصان إلى العمود .

64
00:25:23,857 --> 00:25:26,568
لا طعام أو الماء . ثلاثة أيّام .

65
00:25:26,735 --> 00:25:27,486
سمعا وطاعه سيدى .

66
00:26:23,792 --> 00:26:26,461
قلبي توجه خلال 
 السّماء ذلك اللّيل

67
00:26:27,379 --> 00:26:29,089
ثانيةً إلى قطيعي .

68
00:26:29,423 --> 00:26:30,674
حيث رقدت .

69
00:26:32,134 --> 00:26:33,760
أتساءل إذا كانوا سيفتقدوننى

70
00:26:34,428 --> 00:26:36,346
بقدر ما أفتقدهم .

71
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
حصلنا على عدوّ !

72
00:27:37,658 --> 00:27:39,785
احضره هناك من هذا الطّريق .

73
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
جيّدًا, ماذا انت تفعل هنا ؟

74
00:27:48,544 --> 00:27:50,337
أمسكناه 
 بشاحنة المخزون, سيدى .

75
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
آه, داكوتا .

76
00:27:55,217 --> 00:27:58,428
انه بمثل طول شايان, 
 و القامة أبرزت كالغراب .

77
00:27:59,388 --> 00:28:01,515
يبعده شهام, 
 يظهر له أفضلنا .

78
00:28:01,890 --> 00:28:03,725
عريف, خذه إلى الحادث البالي .

79
00:28:03,809 --> 00:28:06,603
ليس الحادث البالي . العمود .

80
00:28:07,563 --> 00:28:08,438
لا طعام أو الماء .

81
00:28:17,781 --> 00:28:19,283
الى ماذا تنظر - الى ولد ؟

82
00:28:21,410 --> 00:28:23,245
هو يدعى كريك .

83
00:28:23,495 --> 00:28:25,205
و بدا مختلف عن الباقي .

84
00:29:20,594 --> 00:29:23,889
لم يكنّ هناك فقط نهاية إلى 
 الطرق غريبة لهؤلاء الاشياء .

85
00:29:43,367 --> 00:29:47,371
بإذن العقيد, السّيّد . 
 هوستيليز 
 تقرير الدّوريّة القادم من الشمالً .

86
00:29:47,788 --> 00:29:49,706
سكّة الحديد قد عبّرت عن القلق, سيدى .

87
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
طلبوا الدّوريّات الإضافيّة .

88
00:29:52,876 --> 00:29:53,836
إلى متى هو كان, سيرجينت ؟

89
00:29:53,877 --> 00:29:56,380
سيدى?
 مستنج .

90
00:29:56,839 --> 00:29:58,340
إلى متى قد كان المدّ والجزر ؟

91
00:29:58,757 --> 00:29:59,967
ثلاثه ايام, سيدى.

92
00:30:00,676 --> 00:30:01,426
جيد.

93
00:30:01,802 --> 00:30:03,470
احضر حبلى و مهماز ي.

94
00:30:23,365 --> 00:30:24,449
يأخذ الأمر ببساطة !

95
00:30:27,369 --> 00:30:28,453
ظهر إلى أعلى ! ساند !

96
00:31:25,886 --> 00:31:29,097
اتروا يا الرّجال, 
 أيّ حصان يمكن أن يُكْسَر .

97
00:31:32,768 --> 00:31:33,852
تحرّك بطول مستنج .

98
00:31:37,731 --> 00:31:41,109
هناك هؤلاء في واشنطن التي تعتقدان 
 الغرب لن يُسْتَقَرّ أبدًا .

99
00:31:43,028 --> 00:31:46,073
سكّة الحديد الهادئة الشّماليّة 
 لن يخرق نيبراسكا أبدًا .

100
00:31:50,077 --> 00:31:54,498
داكوتا عدوىّ لن يبقىأبدًا 
 يخضع لرحمة اللّه .

101
00:31:57,751 --> 00:32:00,087
و هو تلك الطّريقة للتفكير الصّغير .

102
00:32:00,587 --> 00:32:02,965
اريده ان يقول هذا الحصان 
 لا يمكن أن يُكْسَر أبدًا .

103
00:32:04,258 --> 00:32:07,553
انضباط, الوقت و الصّبر .

104
00:32:08,929 --> 00:32:10,848
المسوّون الثّلاثة الكبيرة .

105
00:32:16,144 --> 00:32:18,981
أحيانًا الحصان يجب ان يفعل شئ, 
 ماذا على الحصان ان يفعل؟

106
00:32:20,023 --> 00:32:22,025
و كانت هذه أحد تلك الأوقات .

107
00:32:59,688 --> 00:33:00,814
اذهبوا !

108
00:33:26,340 --> 00:33:29,218
جنديّ ! أمّن ذلك الحصان !

109
00:34:35,993 --> 00:34:38,162
كنت غير متأكّدًا 
 مما حدث هناك .

110
00:34:38,287 --> 00:34:40,581
و كنت على وشك أن أتوقّف و أسأل .

111
00:34:40,914 --> 00:34:43,542
كل شيء عرفت كان أنا اُتُّجِهْتُ إلى البيت .

112
00:35:08,817 --> 00:35:09,776
لم يكن من الممكن أن أصدّقه .

113
00:35:10,194 --> 00:35:14,281
لحظة واحدة كنت حرًّا, 
 و البعد ذلك ... حبال أكثر .

114
00:37:48,060 --> 00:37:49,478
لم يكن من الممكن أن أفهمه .

115
00:37:49,937 --> 00:37:51,897
عاملتهوا هذا الرجل

116
00:37:51,980 --> 00:37:53,273
مثل أحد نوعنا .

117
00:37:53,482 --> 00:37:54,483
التّبختر حوله

118
00:37:54,566 --> 00:37:56,276
مثل حبّ ضرب جرس الاذن .

119
00:37:57,486 --> 00:37:59,321
كان هناك شئ غير طبيعيّ .

120
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
مستنج عظيم, اليوم سأركبك .

121
00:38:13,794 --> 00:38:15,504
هذا يجب أن يكون جيّد ...

122
00:38:40,529 --> 00:38:41,864
أفراس .

123
00:38:48,120 --> 00:38:50,372
حسنا, المطر, التّأجير ترى إذا يمكن أن تعلّم

124
00:38:50,455 --> 00:38:51,999
هذا المستنج بعض السّلوك .

125
00:40:07,991 --> 00:40:09,117
حسنا, أعترف به

126
00:40:09,326 --> 00:40:10,536
كانت تسحر

127
00:40:11,119 --> 00:40:13,497
في نوع مزعج عنيد لطريقة .

128
00:40:14,081 --> 00:40:16,166
لذا, سمحت لها أن تظهر لي عالمها .

