1
00:01:27,820 --> 00:01:31,240
أموقن أنك بلـَغت الثامنة عشر؟ -
لماذا؟ أأبدو اكبر سنًا؟ -

2
00:01:09,378 --> 00:01:14,610
 *(سجلات (نارنيا * 
* رحلة السفينة "داون ترايدر*

3
00:01:15,422 --> 00:01:20,112
 ترجمة مهندس محمّد الصادي
تعديل عرباوي 

4
00:01:20,713 --> 00:01:22,915
،وطننا إنجلترا بحاجة لك"
"سجّل هنا الآن

5
00:01:36,961 --> 00:01:38,153
"ألبرتا سكراب"

6
00:01:39,589 --> 00:01:42,911
هل اسمك هو (ألبرتا سكراب)؟ -
... إنه خطأ مطبعي -

7
00:01:42,913 --> 00:01:49,169
(الاسم الصحيح هو (ألبرت .ا. سكراب -
(عليك بمساعدتي في حمل البقالة يا (إدموند -

8
00:01:54,611 --> 00:01:57,499
حظًا موفقًا في المرة
القادمة، أيها الطفل

9
00:02:02,956 --> 00:02:06,421
!أنا طفل! إنه يكبرني بعامين فقط

10
00:02:06,422 --> 00:02:10,201
أنا ملكُ خاض الحروب وقاد الجيوش

11
00:02:11,488 --> 00:02:14,782
ولكن ليس في هذا العالم -
...هذا أفضل من كوني عالقًا هنا -

12
00:02:14,898 --> 00:02:16,968
بصراعات مع هذا ...
،(التافِه (كلارنس سكراب

13
00:02:18,096 --> 00:02:20,298
!كأي شخص له صِيتي

14
00:02:22,723 --> 00:02:25,768
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

15
00:02:26,597 --> 00:02:29,623
... لنذهب

16
00:02:35,614 --> 00:02:39,189
<i><b>...مفكرتي العزيزة إنه اليوم الـ253</b></i>

17
00:02:39,190 --> 00:02:42,042
<i><b>،منذ غزو ابنيّ عمي (إدموند) و (لوسي) لمنزلنا ...</b></i>

18
00:02:42,604 --> 00:02:44,973
<i><b>لا أعرف لمتى سيمكنني
،تحمل العيش معهما</b></i>

19
00:02:44,974 --> 00:02:47,156
<i><b>ومشاركة أغراضي معهما</b></i>

20
00:02:47,157 --> 00:02:51,126
<i><b>،لو اعتبرت قريبيَ كحشرتين</b></i>

21
00:02:51,127 --> 00:02:55,240
<i><b>لحُلت جميع مشاكلي وحينها لكان
...بإمكاني وضعهما في قِدر‏</b></i>

22
00:02:56,112 --> 00:02:58,823
<i><b>أو زيـّنت بهم حائطي ... -
... لقد عدت للمنزل -</b></i>

23
00:03:00,240 --> 00:03:02,337
<i><b>...تّـذكر</b></i>

24
00:03:02,339 --> 00:03:06,489
<i><b>  عليكَ باستقصاء التشعُبات
القانونية بشأن اقاربك</b></i>

25
00:03:09,810 --> 00:03:13,058
<i>"و الآن مع أخبار الحرب على الجبهة الغربية" -
(أهلاً، عمي (هاورد -</i>

26
00:03:13,059 --> 00:03:16,208
وددت شراء بعض الجزر ولكن
لا يوجد سوى اللفت الأخضر

27
00:03:16,243 --> 00:03:20,253
،هل أبدأ باعداد الحساء؟
عمتي (ألبرتا) في طريقها للبيت

28
00:03:23,740 --> 00:03:27,364
عمي (هاورد)!؟
...أبي -

29
00:03:27,365 --> 00:03:29,097
إدموند) يسخَر منك)...

30
00:03:31,206 --> 00:03:32,820
... أيها الضئيل -
!سيضربني يا أبي -

31
00:03:33,282 --> 00:03:37,310
<b>(إدموند) ثمّـة رسالة من (سوزان)</b>

32
00:03:37,311 --> 00:03:40,662
<i>،لكّم تمنيت لو كنتما معنا"
!يا لها من مغامرة</i>

33
00:03:40,663 --> 00:03:45,509
<i><b>ولكن لا شيء يضاهي أوقاتنا في
،نارنيا)، "أمريكا" مثيرة للغاية)</b></i>

34
00:03:45,510 --> 00:03:49,227
<i><b>فيما عدا رؤيتنا لوالدنا بالكاد
...  لإنغماسه بالعمل</b></i>

35
00:03:49,693 --> 00:03:53,856
<i><b>لقد تمّت دعوتي لحضور حفل للشاي في
النادي البريطاني بواسطة جُندي بحرية</b></i>

36
00:03:53,857 --> 00:03:58,041
<i><b>وهو بالمناسبة وسيم
وأعتقد أنه مُعجب بي</b></i>

37
00:03:58,995 --> 00:04:02,631
<i><b>يبدو أن عبور الألمان صعب، نمر
،بأوقات عصيبة في الوقت الراهن</b></i>

38
00:04:03,323 --> 00:04:05,909
<i><b>تأمل أمي ألا تمانعا من المكوث
"بضعة أشهر في "كامبريدج</b></i>

39
00:04:07,733 --> 00:04:10,706
<i><b>بضعة أشهر إضافية؟! كيف سنتحّمل ذلك؟</b></i>

40
00:04:11,565 --> 00:04:15,667
<i><b>،أنتِ محظوظة لأنكِ تمتلكين غرفة خاصة
بينما أنا عالق مع هذا الثرثار</b></i>

41
00:04:17,038 --> 00:04:19,763
... سوزان) و(بيتر) هما المحظوظان)

42
00:04:19,764 --> 00:04:23,049
بالمغامرات ... -
لأنهما الأكبر سنًا ونحن الأصغر -

43
00:04:23,864 --> 00:04:24,940
فنحن لا نحظى بالأهمية الكافية

44
00:04:27,435 --> 00:04:31,329
هل أشبه (سوزان)؟

45
00:04:31,998 --> 00:04:37,688
هل رأيت تلك السفينة قبلاً -
أجل، تبدو كسفينة نارنيَة، أليس كذلك؟ -

46
00:04:38,828 --> 00:04:43,393
بلى، إنه مجرد تذكار ليؤكد عدم
تواجدنا هناك

47
00:04:43,394 --> 00:04:47,029
...ثمّة يتيمان يُضيعان وقتهما

48
00:04:47,030 --> 00:04:48,060
بتصديق أناشيد الأطفال النارنية

49
00:04:48,550 --> 00:04:49,726
دعيني أوسعه ضربًا -
كلا -

50
00:04:51,115 --> 00:04:52,919
ألا تطرق الباب ابدًا؟ -
... إنه بيتي -

51
00:04:52,920 --> 00:04:55,847
وأفعل به ما يحلو لي . ..
! وما أنتم إلا مجرد ضيوف

52
00:04:57,108 --> 00:05:01,078
!إنها ليست بلوحة آسرة ، إنها بغيضة

53
00:05:01,113 --> 00:05:03,770
لن تتمكن من رؤيتها
طالما أنت خلف الباب

54
00:05:04,288 --> 00:05:06,814
!يبدو أن الماء يتحرك فعليًا

55
00:05:07,434 --> 00:05:12,106
هراء، هذه نتيجة قراءة تلك القصص
الخيالية التي تؤمنون بها

56
00:05:12,107 --> 00:05:16,402
(فيما مضى‏ كان هناك صبي يدعى (يوستس
!يقرأ كتب الحقائق والتي تبيَن أنها بلا قيمة

57
00:05:16,403 --> 00:05:21,287
لطالما كان قُرَّاءُ القصص
،الخيالية ما يبغضون أمثالي

58
00:05:21,288 --> 00:05:25,113
ممن يقرأون كتبًا تحوي معلومات حقيقية ... -
!يالها من فكرة مُشينة -

59
00:05:25,881 --> 00:05:28,366
لقد كنت ضالعًا بكل شيء
يحدث منذ أتينا هنا

60
00:05:29,242 --> 00:05:33,511
أتمانع أن أخبر والدك أنك من
تسرق حلوى العمة (ألبرتا)؟

61
00:05:33,512 --> 00:05:35,097
!يا لك من كاذب -
حقًا؟ -

62
00:05:35,098 --> 00:05:37,975
إدموند)، إنها اللوحة) -
،لقد وجدتهم بأسفل فراشك -

63
00:05:37,976 --> 00:05:41,370
!و قمت بلعقهم جميعًا...

64
00:05:41,370 --> 00:05:44,332
!لقد تلوثت بكَ

65
00:05:48,049 --> 00:05:50,869
ما الذي يحدث هنا؟ -
... (أتعتقدين يا (لوسي -

66
00:05:50,870 --> 00:05:53,446
ما تلك الخدعة؟!، توقفوا
!وإلا سأخبر أمي

67
00:05:53,447 --> 00:05:56,371
!أمي

68
00:05:58,583 --> 00:06:01,009
!سأحطم تلك اللوحة

69
00:06:01,010 --> 00:06:04,264
!لا تفعل شيئًا..، كلا

70
00:06:04,264 --> 00:06:08,061
!دَعها ...، افلتها

71
00:06:08,062 --> 00:06:10,377
!دَعها

72
00:06:46,058 --> 00:06:49,348
(اسبح يا (يوستس -
ما الذي يحدث؟ -

73
00:06:49,349 --> 00:06:52,709
....اسبحوا

74
00:06:52,710 --> 00:06:55,476
...اسبح

75
00:07:03,285 --> 00:07:06,930
لا بأس، أمسكت بكِ

76
00:07:07,346 --> 00:07:10,127
!(كاسبيان) -
(لوسي) -

77
00:07:10,128 --> 00:07:14,252
(إدموند) إنه (كاسبيان) -
أنتَم آمنون الآن -

78
00:07:14,253 --> 00:07:17,243
أنحن في (نارنيا)؟ -
(أجل، نحن في (نارنيا -

79
00:07:17,244 --> 00:07:22,615
أرغب بالعودة لمنزلي، أريد
!(العودة لـ (إنجلترا

80
00:07:23,573 --> 00:07:24,257
!تمسكِ

81
00:07:44,401 --> 00:07:46,784
!ياله من أمر مثير

82
00:07:46,884 --> 00:07:49,247
كيف أنتهى بكِ المطاف هنا؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

83
00:07:50,255 --> 00:07:51,180
!(كاسبيان)

84
00:07:54,049 --> 00:07:56,692
(مسرورُ لرؤيتك يا(إدموند -
أقمتَ باستدعائنا؟ -

85
00:07:56,693 --> 00:07:59,653
كلا، ليس هذه المرة

86
00:08:00,158 --> 00:08:02,984
!على أية حال، مسرور لكوني هنا

87
00:08:04,396 --> 00:08:08,572
!ابعدوا هذا المخلوق عني

88
00:08:11,300 --> 00:08:13,853
(ريبيشيب)

89
00:08:14,589 --> 00:08:18,049
سموكِ -
(مرحبًا يا (ريب -

90
00:08:18,050 --> 00:08:21,059
!ياله من أمر سار -
السرور من جانبي -

91
00:08:21,060 --> 00:08:25,331
أولاً، ماذا نفعل مع هذا
المُتطفّل الهستيري؟

92
00:08:25,678 --> 00:08:28,783
هذا الجرَذ‏ العملاق أراد
تمزيق وجهي

93
00:08:28,784 --> 00:08:32,913
!كنت أحاول إخراج المياه من رئتيكَ

94
00:08:32,949 --> 00:08:37,549
أشاهده أحدكم وهو يتحدث؟ -
إنه يتحدث دومًا -

95
00:08:37,585 --> 00:08:39,572
حقيقة الأمر جعله يصمت
تلك هي الخدعة

96
00:08:39,573 --> 00:08:44,012
لو أن هناك ما لا يستحق قوله
فأعد سموك بعدم التلفظ به

97
00:08:44,013 --> 00:08:48,327
لا أدري ماهية تلك الخدعة
!ولكني أود الاستيقاظ، فورًا

98
00:08:48,327 --> 00:08:49,656
!ربما علينا أن نعيده للبحر

99
00:08:50,040 --> 00:08:51,992
لقد تم إختطافي من قٍبَل زمرة
!من مهرجان للقراصنة

100
00:08:52,248 --> 00:08:53,342
... (إدموند)

101
00:08:54,630 --> 00:08:57,846
أريد ان أعرف أين أكون؟

102
00:08:57,847 --> 00:09:01,731
"نحن على متن "داون تريدر
أفضل سفن البحرية النارنية

103
00:09:07,937 --> 00:09:10,466
أهذا بسبب شيء قلته؟

104
00:09:10,467 --> 00:09:13,452
اعتني به -
...سأفعل جلالتك -

105
00:09:15,440 --> 00:09:18,392
... أيها الرجال

106
00:09:19,097 --> 00:09:22,068
...انظروا إلى الناجيّن

107
00:09:22,069 --> 00:09:25,559
،إدموند) العادل و(لوسي) الشجاعة)

108
00:09:26,473 --> 00:09:29,414
(ملك وملكة (نارنيا

109
00:09:58,465 --> 00:10:01,552
(أصلان)

110
00:10:07,311 --> 00:10:10,921
!(انظرا، قوس ونشاب‏ (سوزان

111
00:10:13,457 --> 00:10:17,252
!عُصارتي الشافية وخِنجَر‏ي

112
00:10:17,346 --> 00:10:20,853
هل يمكنني...؟ -
بالطبع فهي أغراضكِ -

113
00:10:20,854 --> 00:10:23,461
(إنه سيف (بيتر -
أجل -

114
00:10:23,462 --> 00:10:26,415
أعتنيت به كما وعدت

115
00:10:27,078 --> 00:10:29,875
هاهو، أمسكه
لو أحببت

116
00:10:29,876 --> 00:10:33,207
!كلا فهو يخصَك، فـ(بيتر) أعطاك إياه

117
00:10:33,975 --> 00:10:37,381
أحتفظت بهذا لكَ إذن

118
00:10:42,896 --> 00:10:45,191
أشكركَ

119
00:10:45,840 --> 00:10:49,262
مُنذما رحلتم، استسلم عمالقة
... الشمال بدون شروط

120
00:10:49,263 --> 00:10:51,682
"بعدها أنزلنا الهزيمة بـ"الكالورميين
في الصحراء العظيمة

121
00:10:52,395 --> 00:10:55,833
(لقد حَل السلام في أرجاء (نارنيا -
السلام؟ -

122
00:10:55,834 --> 00:10:57,516
لمدة ثلاث أعوام

123
00:10:57,517 --> 00:11:00,315
أوجدت لنفسك ملكة خلال هذه الأعوام؟

124
00:11:01,033 --> 00:11:04,671
كلا، لا يوجد من يضاهي شقيقتكِ

125
00:11:04,672 --> 00:11:08,129
طالما لا توجد حروب
... لنخوضها أوإضطرابات

126
00:11:08,655 --> 00:11:10,889
فلماذا نحن هنا؟... -
...سؤال وجيه -

127
00:11:10,890 --> 00:11:13,345
!كنت أتسائل عن ذات الأمر

128
00:11:13,345 --> 00:11:16,850
لأين أنت مُبحر؟ -
لاستعادة العرش من عمي -

129
00:11:16,851 --> 00:11:20,666
لقد حاول قتل أقرب أصدقاء
، و أخلص داعمي أبي

130
00:11:20,994 --> 00:11:23,176
لوردات "تلمار" السبع

131
00:11:27,497 --> 00:11:29,994
،"لقد فروا إلى "الجزر الـُمعزلة

132
00:11:30,828 --> 00:11:33,425
لم يسمَع بهم أحد قط بعد ذلك

133
00:11:34,026 --> 00:11:38,481
أتعتقد أنه حدث مكروه لهم؟ -
... لو حدث ذلك -

134
00:11:38,482 --> 00:11:41,043
فعليَ اكتشاف ذلك

135
00:11:41,487 --> 00:11:44,149
ما الذي يوجد شرق تلك "الجزر المنعزلة"؟

136
00:11:44,150 --> 00:11:48,321
مياهُ مجهولة ومخلوقات
،بالكاد يمكنكِ تخيلها

137
00:11:48,988 --> 00:11:52,769
وروايات عن آفعوانات
البحر وما هو أسوأ

138
00:11:53,834 --> 00:11:58,661
!آفعوانات البحر -
يكفي  هذا من حكاياتك، أيها القبطان -

139
00:12:10,360 --> 00:12:15,007
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

140
00:12:15,008 --> 00:12:19,266
#(تنحدر من فوقكً يا (ريبشيب#

141
00:12:19,903 --> 00:12:25,293
#لتصل إلى مرادك هناك في الشرق #

142
00:12:25,014 --> 00:12:26,797
#...هذا ليس# -
إنشودة رائعة -

143
00:12:26,798 --> 00:12:27,841
أشكركِ

144
00:12:29,753 --> 00:12:32,972
،لقد كانت تُنشد لي عندما كنت درصًا
*الدرص: صغير الفأر*

145
00:12:33,239 --> 00:12:36,406
لم أكن أعي المعنى
ولكني لم أنسَ الكلمات

146
00:12:36,407 --> 00:12:38,757
ما الذي يوجد شرق "الجزر
المُنعزلة" في إعتقادك؟

147
00:12:38,758 --> 00:12:42,787
أخُبرت أن الإبحار صوب الشرق
،يؤدي إلى حافة العالم

148
00:12:42,788 --> 00:12:46,704
(حيث يقع موطن (أصلان -
أتؤمن بوجود مكان كهذا؟ -

149
00:12:46,705 --> 00:12:49,992
لا يوجد مالا نؤمن به

150
00:12:52,541 --> 00:12:55,582
تعتقد أننا يمكننا الإبحار لهناك، إذن؟

151
00:12:55,583 --> 00:12:57,743
،هناك سبيل واحد لإكتشاف ذلك

152
00:12:57,744 --> 00:13:00,614
وأأمل يومًا ما أن يكون
لدي الحق في رؤيته

153
00:13:01,437 --> 00:13:04,485
استميح جلالتكِ عذرًا

154
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
!أصبحت أقوى، يا صديقي

155
00:14:04,928 --> 00:14:06,387
يبدو ذلك

156
00:14:07,952 --> 00:14:10,871
حسنًا، عودوا لأعمالكم

157
00:14:18,692 --> 00:14:24,635
إدموند)، أتعتقد أننا لو استمرينا)
.... في الإبحار نحو آخر العالم، فسيمككنا أن

158
00:14:24,635 --> 00:14:25,678
استكشافه ؟

159
00:14:25,678 --> 00:14:28,806
لا تقلقي يا (لو)، فنحن
بعيدين عن هناك

160
00:14:28,806 --> 00:14:31,592
أرى أنكما لازلتما ترددان الهراء

161
00:14:33,499 --> 00:14:36,940
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، ولكنه ليس بفضلكِ-

162
00:14:36,940 --> 00:14:40,661
!هذا لإمتلاكي قوام حديدي -
أنت مُفعم بالحيوية مِن أيّما وَقْت مضى‏ -

163
00:14:41,209 --> 00:14:42,511
هل استعدت قدرتك على السير؟ -
لم أفقدها أبدًا -

164
00:14:43,509 --> 00:14:44,884
!لقد صُدمت فحسب

165
00:14:44,969 --> 00:14:48,931
أمي تقول  أن لدي شخصية
جيدة بفضل ذكائي

166
00:14:48,931 --> 00:14:51,538
!لا أعتقد أنه يجيد شيء

167
00:14:51,538 --> 00:14:53,832
!سأريك حالمًا نصل للحضارة

168
00:14:53,832 --> 00:14:57,169
،سأَتّصلُ بالقنصليةِ البريطانيةِ
لتعتقلكما بتهمة إختِطافي

169
00:14:57,169 --> 00:15:01,548
،بتهمة خطفك؟ هذا مضحك
اعتقدت أننا أنقذنا حياتك

170
00:15:01,548 --> 00:15:04,788
فأنت تحتجزني رغمًا عن إرادتي -
حقًا؟ -

171
00:15:05,323 --> 00:15:08,951
أنتم لا تنظفون قمراتكم إنها أشبه
بحديقة الحيوانات بالأسفل

172
00:15:08,951 --> 00:15:12,184
إنه شخص متذمر، أليس كذلك؟ -
إنه يقوم بالإحماء فحسب -

173
00:15:12,184 --> 00:15:14,478
!اليابسة

174
00:15:37,001 --> 00:15:40,755
،"الجزر المنعزلة"
"بوابة "المرفأ الضيق

175
00:15:40,755 --> 00:15:43,257
(عجبًا، إنها لا ترفع علم (نارنيا

176
00:15:43,779 --> 00:15:47,115
لطالما كانت الجزر المنعزلة
(جزء من (نارنيا

177
00:15:50,244 --> 00:15:52,016
إنه أمر مريب

178
00:15:53,685 --> 00:15:55,722
أرى أننا ينبغي أن نُعد سرية

179
00:15:56,924 --> 00:16:00,495
(درينيان) -
...عذرًا يا صاحب الجلالة -

180
00:16:00,531 --> 00:16:03,364
ولكن سلسة القيادة تبدأ بالملك
كاسبيان)على هذه السفينة)

181
00:16:05,468 --> 00:16:09,603
حسنًا   - سنستخدم القوارب الطويلة، احضر بعض -
الرجال يا (درينيان) وارسو على الشاطيء

182
00:16:13,184 --> 00:16:16,729
لينزل الرجال إلى القوارب الطويلة
ولتديروا الشراع إستعدادًا للذهاب لهناك

183
00:16:31,568 --> 00:16:35,498
إلى الطريق حيث تنتظرنا الإثارة

184
00:16:36,541 --> 00:16:37,897
ألا يمكن أن ننتظر للصباح؟

185
00:16:38,835 --> 00:16:42,068
ليس هناك شرف في الإبتِعاد
عن أرضِ المغامرةِ

186
00:16:42,068 --> 00:16:45,717
استمعوا، أين الجميع؟

187
00:16:45,717 --> 00:16:50,201
دعني أساعدك، أيها الواهن -
يمكنني فعل ذلك بمفردي -

188
00:16:52,912 --> 00:16:55,727
أموقنان أنه قريب لكما؟

189
00:17:18,584 --> 00:17:22,421
ريبيشيب)، امكث هنا مع رجال)
درينيان) لحماية المكان)

190
00:17:22,526 --> 00:17:23,464
سنتوجه لهناك مباشرةً

191
00:17:23,464 --> 00:17:24,924
،لو لم نأتِ بحلول الفجر

192
00:17:25,862 --> 00:17:28,378
ارسل السرية -
أمرك يا صاحب الجلالة -

193
00:17:44,168 --> 00:17:46,179
،يبدو انه لا يوجد أحد
أيمككنا العودة إذن؟

194
00:17:48,177 --> 00:17:52,556
أتود القدوم وحراسة المكان؟

195
00:17:52,556 --> 00:17:55,893
،أجل، فكرة سديدة يا ابن العم

196
00:17:55,893 --> 00:17:59,021
إنها ...منطقية للغاية

197
00:18:08,510 --> 00:18:13,202
!فهمت الأمر، لا تقلقوا

198
00:18:30,720 --> 00:18:33,471
سأكون مستعدًا للذهاب
عندما تكونوا مستعدين

199
00:18:42,920 --> 00:18:48,655
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
لماذا تم شطبهم ؟ -

200
00:18:48,655 --> 00:18:54,495
تبدو كضرب من الرسوم -
تُجار العبيد -

201
00:18:57,936 --> 00:18:59,187
!حاذر

202
00:19:15,766 --> 00:19:20,049
إلاّ إذاً أردتم سماع هذا الحثالة
،المتّذمر يئن مجددًا كالفتاة

203
00:19:21,359 --> 00:19:23,311
أقترح أن تلقوا بأسلحتكم

204
00:19:23,347 --> 00:19:25,151
لست فتاة -
الآن -

205
00:19:27,449 --> 00:19:30,144
ضعوهم أرضًا -
...(يوستيس) -

206
00:19:31,362 --> 00:19:34,298
قيدوهم بالأصفاد -
...تعال -

207
00:19:34,823 --> 00:19:35,787
...ابعد يديك عني

208
00:19:36,846 --> 00:19:40,991
خُذ هذان إلى السوق، وارسل
الآخران إلى الزنازين

209
00:19:41,028 --> 00:19:44,045
أنصت لي أيها الأحمق الوقح
!أَنا ملكُكَ

210
00:19:46,375 --> 00:19:48,485
ستدفع ثمن ذلك -
...في حقيقة الأمر -

211
00:19:48,522 --> 00:19:55,198
شخص آخر سيدفع ثمنكم ...جميعًا

212
00:20:09,884 --> 00:20:14,577
أأنت بخير؟ -
أجل -

213
00:20:18,330 --> 00:20:22,501
،الهروب مستحيل
لن تستطيعوا الخروج

214
00:20:24,274 --> 00:20:26,881
من تكون؟ -
لا أحد -

215
00:20:27,089 --> 00:20:29,175
إنه مجرد صوت في رأسي

216
00:20:40,749 --> 00:20:43,877
لورد (بيرن)؟

217
00:20:46,067 --> 00:20:50,189
كنت أدعى كذلك في الماضي
ولم أعد أستحق اللقب حاليًا

218
00:20:52,406 --> 00:20:53,849
أهو أحد اللوردات السبعة؟

219
00:21:01,550 --> 00:21:05,344
وجهكَ يُذكرني بملكِ
أحببته ذات مرّة

220
00:21:06,987 --> 00:21:08,272
!هذا الرجل كان أبي

221
00:21:09,529 --> 00:21:13,074
سامحني، ياسيدي

222
00:21:13,074 --> 00:21:14,847
كلا، رجاءً

223
00:21:17,975 --> 00:21:20,894
!كلا

224
00:21:30,905 --> 00:21:34,450
!أمي -
تراجع -

225
00:21:35,775 --> 00:21:40,498
ابقِ مع أبيكِ -
لا تقلقِ سأجدكِ -

226
00:21:40,498 --> 00:21:41,958
!أمي

227
00:21:52,698 --> 00:21:56,973
لأين يأخذونهم؟ -
...تابع المشاهدة -

228
00:22:26,930 --> 00:22:29,017
ماذا حدث؟ -
إنها تضحية -

229
00:22:30,908 --> 00:22:33,352
لأين ذهبوا؟ -
لا أحد يعلم -

230
00:22:34,730 --> 00:22:37,415
شوهد الضباب للمرّة
،الأولى في الشرق

231
00:22:38,592 --> 00:22:41,560
إشاعات‏ عن صيادين وبحارة
اختفوا في عرض البحر

232
00:22:42,497 --> 00:22:44,198
..كـ"لوردات" تعاهدنا

233
00:22:44,890 --> 00:22:46,969
على إيجاد مصدر الضباب وتدميره

234
00:22:48,028 --> 00:22:49,178
...ابحروا

235
00:22:50,406 --> 00:22:51,657
ولكن لم يرجعوا...

236
00:22:56,617 --> 00:22:59,850
،كما ترى، لو لم يبيعوك لتجار العبيد

237
00:23:00,163 --> 00:23:04,542
على الأرجح سيطعموك للضباب -
(ينبغي أن نعثر على (لوسي -

238
00:23:04,855 --> 00:23:08,192
قبل فوات الآوان -
أعرض 60 -

239
00:23:08,192 --> 00:23:09,860
"أزايد بـ" 80 -
مائة "من أجل السيدة" -

240
00:23:09,860 --> 00:23:13,510
120 -
150 -

241
00:23:14,344 --> 00:23:16,951
أهناك من مزايدات آخرى؟

242
00:23:18,306 --> 00:23:20,496
!بيعت

243
00:23:21,851 --> 00:23:22,894
!هيا، تحرك

244
00:23:25,418 --> 00:23:28,528
،ماذا عن تلك العينة الجيدة

245
00:23:29,262 --> 00:23:30,355
من سيبدأ المزايدة؟

246
00:23:32,265 --> 00:23:37,261
هيا...، ربما لا يبدو ذا قيمة
عظيمة ولكنه....قوي

247
00:23:37,492 --> 00:23:40,123
إنه قوي، ولكن رائحته تشبه
"مؤخرة "ميناتور

248
00:23:41,351 --> 00:23:42,915
!تلك كَذبة شنيعة

249
00:23:44,489 --> 00:23:46,508
لقد ربحت جائزة المدرسة للنظافة
الشخصية لعامين متتاليين

250
00:23:49,337 --> 00:23:51,640
بربكم، فلتفتتحوا المزايدة -
سآخذهم منك -

251
00:23:52,832 --> 00:23:54,400
سآخذهم جميعًا منكَ

252
00:23:55,347 --> 00:23:57,465
!(في سبيل (نارنيا

253
00:24:19,331 --> 00:24:22,008
أشكركَ يا (ريب)، كنت أعلم بمجيئك -
في خدمتكِ يا صاحبة السمو -

254
00:24:30,182 --> 00:24:31,297
!انتزع المفاتيح

255
00:24:38,651 --> 00:24:39,903
!المفاتيح

256
00:25:16,135 --> 00:25:18,775
،أنت قارب بأرض سحرية
ألا يمكنك التجديف آلياً؟

257
00:25:39,473 --> 00:25:40,323
....يا إلهي

258
00:25:40,401 --> 00:25:41,779
!أأمل ألا يكون القنصل البريطاني

259
00:25:43,965 --> 00:25:45,777
يا صاحب الجلالة -
انتظر -

260
00:25:46,743 --> 00:25:48,719
تم أخذ زوجتي هذا الصباح -
!أبي -

261
00:25:49,111 --> 00:25:50,896
(لا بأس يا (درينيان -
أتوسل إليك أن تأخذني معك -

262
00:25:52,761 --> 00:25:54,307
أود القدوم -
(كلا، أمكثِ مع عمتكَ يا (جايل -

263
00:25:55,809 --> 00:25:58,595
أنا بحّار مقاتل قضى معظم
حياته في البحر

264
00:25:59,554 --> 00:26:01,440
بالطبع، حسنًا -
أشكركَ -

265
00:26:01,598 --> 00:26:03,793
..ولكن يا أبي -
...لو لم أعد -

266
00:26:06,352 --> 00:26:07,589
والآن، احسني التصرف

267
00:26:12,755 --> 00:26:16,926
!يا ملكي

268
00:26:20,887 --> 00:26:24,700
هذا السيف أعطاني إياه أبوك وخبأته
،بآمان في أحد الكهوف

269
00:26:25,164 --> 00:26:27,458
كل تلك السنين -
أعتقد أنه سيف نارني -

270
00:26:27,458 --> 00:26:30,273
،إنه من العصر الذهبي
، هناك سبعة سيوف

271
00:26:30,273 --> 00:26:35,174
(منحة من (أصلان) لحماية (نارنيا

272
00:26:35,174 --> 00:26:37,781
أبوك إئتمننا عليهم

273
00:26:37,781 --> 00:26:39,449
،ها هو خذه

274
00:26:43,829 --> 00:26:45,289
لربما يحميكَ

275
00:26:55,820 --> 00:27:00,095
أشكرك يا سيدي، وسنشرع
في البحث عن مواطنيك المفقودين

276
00:27:04,479 --> 00:27:05,290
...(إدموند)

277
00:27:21,576 --> 00:27:24,886
<i>مذكرتي العزيزة، لقد حدّث"
،تحول إستثنائي للأحداث</i>

278
00:27:24,923 --> 00:27:28,758
<i>تم إختطافي بواسطة ابناء عمومتي وتعيّن
علينا الإنسياق نحو مياه مجهولة</i>

279
00:27:28,795 --> 00:27:30,919
<i>،في قارب بحث سخيف...</i>

280
00:27:30,955 --> 00:27:34,832
<i>أسوأ ما في الأمر مشاركتي
،المسكن مع جرذ بغيض</i>

281
00:27:35,750 --> 00:27:38,185
<i>كنتُ أعتقد أن المبيت مع ابناء
عمومتي سيء بما فيه الكفاية</i>

282
00:27:38,364 --> 00:27:42,453
<i>حتى الآن، كُلّ شخص إجتمعتُ به
،في هذا المكانِ الغريبِ يَعاني</i>

283
00:27:42,490 --> 00:27:43,942
<i>،من أكثر الأوهام تنميقًا...</i>

284
00:27:43,979 --> 00:27:47,644
<i>مُطاردين ضباب أخضر اللون
!وباحثين عن لوردات مفقودين</i>

285
00:27:49,270 --> 00:27:51,907
<i>أَفترض أن هذا نتيجةُ الحميةِ السيّئةِ</i>

286
00:27:53,375 --> 00:27:55,118
<i>،الجميع يفقد صوابه</i>

287
00:27:57,738 --> 00:27:59,362
<i>،ابن عمي (إدموند) ليس إستثناء</i>

288
00:27:59,865 --> 00:28:02,959
<i>فهو يُمضي كل لحظة فاركًا
،هذا السيف القصديري</i>

289
00:28:02,995 --> 00:28:06,421
<i>كما لو كان مصباحًا سحريًا هذا الأحمق
" المثير للشفقة يحتاج بوضوح لهواية</i>

290
00:28:06,457 --> 00:28:09,600
إنه على وشك أن يصبح رائعًا، ألا
يوجد منه حجم صغير؟

291
00:28:10,480 --> 00:28:14,859
<i>!يا إلهي، إنه أكثر توهمًا من ابن عمي</i>

292
00:28:19,427 --> 00:28:21,245
في (إنجلترا) لدينا مصائد للجرذان
وأشياء من هذا القبيل

293
00:28:24,399 --> 00:28:25,967
بالحديث عن الطعام، أتعلم أين
يمكنني الحصول على البعض؟

294
00:28:27,467 --> 00:28:30,353
لماذا تتحدّث لهذا الطائر؟

295
00:28:32,096 --> 00:28:36,059
...لقد أفترضت بشكل طبيعي أنه -
!إنه يتحدث للطيور -

296
00:28:37,556 --> 00:28:40,021
...إنه مجنون كطائر "اللون" هذا -
أجل -

297
00:28:41,890 --> 00:28:43,125
...ابتعد

298
00:29:08,192 --> 00:29:12,255
أأنت مدرك أن سرقة الطعام جريمة
عقوبتها الاعدام في البحر؟

299
00:29:14,050 --> 00:29:15,267
...أنا هنا

300
00:29:17,461 --> 00:29:20,934
أهذا أنت -
ثمَة رجال قتلوا لأقل من ذلك -

301
00:29:21,376 --> 00:29:25,319
لماذا؟ -
الخيانة والتسلل...والازعاج العام -

302
00:29:25,721 --> 00:29:27,732
!سلّم لي البرتقالة وكأن شيء لم يحدث

303
00:29:28,466 --> 00:29:32,324
لا أدري عمّ تتحدث -
.... اسمح لي -

304
00:29:32,324 --> 00:29:35,557
لقد اكتفيت منكَ -
،اترك الذيل -

305
00:29:35,765 --> 00:29:38,372
فـ(أصلان) العظيم هو من وهبني
هذا الذيل بنفسه

306
00:29:38,372 --> 00:29:42,021
لا أحد...، أكرر "لا أحد مسموح
"!له بلمس هذا الذيل

307
00:29:42,021 --> 00:29:45,880
"مسافة ثم علامة تعجب" -
آسف -

308
00:29:45,880 --> 00:29:48,926
سأحصل على البرتقالة الآن
، بعدئذ‏ سأحصل على الثأر

309
00:29:50,057 --> 00:29:51,849
رجاءً...، أنا مُسالم

310
00:29:58,674 --> 00:30:00,034
حاذر -
آسف -

311
00:30:04,647 --> 00:30:07,191
أتحاول الهرب؟، نحن على
!متن قارب كما تعلم

312
00:30:08,403 --> 00:30:09,445
ألا يمككنا أن نناقش الأمر؟

313
00:30:09,758 --> 00:30:15,180
هذه من أجل السرقة وهذه من أجل الكذب
وتلك من أجل إعمال القانون

314
00:30:17,162 --> 00:30:21,541
!تلك هي الروح، لنتبارز...، التقط

315
00:30:22,480 --> 00:30:25,399
...هيا، أرني أفضل ما لديك

316
00:30:26,338 --> 00:30:28,319
،أهذا كل ما لديك؟
... هيا يا فتى

317
00:30:32,281 --> 00:30:34,813
توقّف عن الخفقان بجناحيكَ
! كبجعة مخمورة

318
00:30:35,097 --> 00:30:38,955
،ارتفع
ابق ساقك منتصبة

319
00:30:47,562 --> 00:30:48,438
...هنا

320
00:30:49,799 --> 00:30:52,433
على قدميك، على
يسارك...، على يمينك

321
00:30:54,476 --> 00:30:56,954
هيا أيها الذكي، إنها رقصة يا فتى

322
00:30:57,098 --> 00:31:01,791
...هيا الآن، كرر الأمر

323
00:31:01,895 --> 00:31:04,397
...كلا

324
00:31:20,143 --> 00:31:22,541
...انظروا

325
00:31:23,372 --> 00:31:26,503
جايل)؟، ماذا تفعلين هنا؟)

326
00:31:45,403 --> 00:31:48,401
يبدو ان لدينا عضو جديد في الطاقم

327
00:31:56,498 --> 00:31:57,851
مرحبًا بكِ على متن السفينة -
أشكركِ يا صاحبة الجلالة -

328
00:31:58,568 --> 00:32:00,619
ادعيني بـ (لوسي)، هيا بنا

329
00:32:01,748 --> 00:32:04,016
!عودوًا للعمل أيتها الجميلات

330
00:32:06,961 --> 00:32:11,966
مبارزة جيدة، سأجعل منك مبارز جيد

331
00:32:12,801 --> 00:32:15,726
...حسنًا، لو لم أنزلق

332
00:32:17,019 --> 00:32:18,422
لكانت النتيجة مختلفة كليًا

333
00:32:19,957 --> 00:32:21,143
...فعلاً

334
00:32:33,655 --> 00:32:34,907
تبدو غير مأهولة

335
00:32:36,039 --> 00:32:38,243
لو تتبع اللوردات الضباب نحو
الشرق لتوقفوا هنا

336
00:32:39,182 --> 00:32:41,059
ربما يكون فخًا

337
00:32:41,372 --> 00:32:46,168
،أو ربما تحوي بعض الإجابات
ما رأيك يا (كاسبيان)؟

338
00:32:48,045 --> 00:32:51,278
،سنقضي الليلة على الشاطيء
وسنستكشف الجزيرة في الغد

339
00:32:51,278 --> 00:32:52,216
أمرك يا صاحب الجلالة

340
00:33:13,175 --> 00:33:15,156
يبدو أنهم أحضروا خنزيرًا معهم

341
00:33:19,536 --> 00:33:21,621
...تلك -
إنها أنثى -

342
00:33:22,560 --> 00:33:24,645
اختر هذا

343
00:33:27,773 --> 00:33:30,067
إنها تجيد القراءة

344
00:33:30,901 --> 00:33:33,300
لنأخذها

345
00:34:08,133 --> 00:34:11,377
لا يوجد مفر -
نحن مُخيفين -

346
00:34:12,506 --> 00:34:16,052
من تكونون؟ -
نحن وحوش مرعبة وغير مرئية -

347
00:34:16,052 --> 00:34:20,327
لو رأيتينا ستخافين حقًا

348
00:34:20,327 --> 00:34:22,100
نسيت أن تخبرها أننا طوال القامة

349
00:34:22,100 --> 00:34:26,479
وماذا تريدون؟ -
ستفعلين ما نطلبه -

350
00:34:27,000 --> 00:34:29,030
ستفعل -
أجل   - بالطبع -

351
00:34:31,281 --> 00:34:32,891
أو ماذا؟ -
أو تموتين -

352
00:34:32,927 --> 00:34:37,949
الموت...الموت...الموت

353
00:34:39,012 --> 00:34:41,975
لن أكون ذات نفع لكم
وأنا ميتة، أليس كذلك؟

354
00:34:42,433 --> 00:34:45,561
لم أفكر بذلك -
بالطبع لم تفعل   - تساؤل وجيه -

355
00:34:47,435 --> 00:34:49,318
حسنًا، حينها سنقتل أصدقائكِ

356
00:34:52,788 --> 00:34:55,141
فكرة سديدة -
ماذا تريدون مني؟ -

357
00:34:56,546 --> 00:34:59,790
"ستدخلين بيت "الظالم

358
00:35:01,334 --> 00:35:03,102
أي منزل؟ -
هذا المنزل -

359
00:35:10,701 --> 00:35:14,272
بالطابق العلوي، ستجدين
كتاب السحر

360
00:35:14,683 --> 00:35:17,451
"اسردي "تعويذة الاخفاء

361
00:35:18,176 --> 00:35:20,496
أحسنت يا زعيم -
أحسنت -

362
00:35:22,578 --> 00:35:25,862
تقدمي، فليس لدينا
طوال اليوم

363
00:35:26,163 --> 00:35:27,958
تذكري ما سيحدث لأصدقاءكِ

364
00:35:27,698 --> 00:35:29,888
لقد تم تحذيركِ -
أجل -

365
00:35:30,305 --> 00:35:31,869
صحيح

366
00:35:34,893 --> 00:35:37,812
لماذا لا تفعلوا هذا بأنفسكم؟ -
لا نجيد القراءة -

367
00:35:37,812 --> 00:35:41,149
ولا الكتابة في حقيقة الأمر

368
00:35:42,192 --> 00:35:44,486
هذا صحيح -
أجل -

369
00:35:46,050 --> 00:35:47,718
ولِم لَم تقولوا ذلك؟

370
00:35:48,553 --> 00:35:52,058
"احذري من "الظالم -
إنه عدواني للغاية -

371
00:35:53,587 --> 00:35:56,549
تعويذة الإخفاء"، أتلقيتِ ذلك، لا تنسِِ"

372
00:36:10,346 --> 00:36:14,308
(استيقظ يا (إد

373
00:36:25,839 --> 00:36:29,219
!(أين (لوسي)؟ (لوسي

374
00:36:29,323 --> 00:36:32,715
ليستيقظ الجميع -
استيقظوا -

375
00:36:36,436 --> 00:36:39,438
من هذا الطريق -
تحركوا -

376
00:37:20,659 --> 00:37:22,443
"كتاب السحر"

377
00:37:30,194 --> 00:37:31,353
"تعويذة علاج ألم الأسنان"

378
00:37:33,885 --> 00:37:35,386
"تعويذة النسيان"

379
00:37:41,104 --> 00:37:41,787
"تعويذة تساقُط الثلج‏ "

380
00:37:41,924 --> 00:37:48,675
بهذه الكلمات، لسانك يجب أن  #
# يُخاّط ليتساقط الثلج من حولك

381
00:38:37,892 --> 00:38:43,836
تعويذة ناجعة لجعلك"
" جميلة كما تريدين

382
00:38:54,368 --> 00:38:59,268
ما الخطب، يا (سوزان)...؟

383
00:39:04,586 --> 00:39:07,193
!أنا جميلة

384
00:39:18,994 --> 00:39:19,985
...كلا، أنتظري

385
00:39:22,000 --> 00:39:23,460
"اجعلني كالتي أريد أن أكون مثلها"

386
00:39:32,556 --> 00:39:36,391
،....(لوسي)
....(لوسي)

387
00:39:37,414 --> 00:39:40,144
أصلان)؟)

388
00:39:56,247 --> 00:39:58,031
"تعويذة الاخفاء"

389
00:40:00,299 --> 00:40:04,411
كحرف الـ "ع "في (علم النفس) وحرف #
#....(الـ "فاء" في (طب النفس

390
00:40:05,629 --> 00:40:08,190
# كالحبر السري و الحقيقة في اللاهوت #

391
00:40:08,226 --> 00:40:10,070
!(كاسبيان)، إنه خنجر (لوسي)

392
00:40:15,994 --> 00:40:18,099
!توقفوا مكانكم

393
00:40:24,002 --> 00:40:24,920
لقد إكتملت التعويذة

394
00:40:26,962 --> 00:40:29,465
الآن الجميع مرئيين

395
00:40:50,632 --> 00:40:53,448
من أيّ المخلوقات تكونون؟ -
المخلوقات العظيمة -

396
00:40:53,448 --> 00:40:58,453
...لدينا رأس نمر وجسد
نوع مختلف من النمور

397
00:40:58,453 --> 00:41:01,477
ينبغي عليك  ألا تعبث معنا -
وإلا ماذا؟ -

398
00:41:02,372 --> 00:41:05,022
!وإلا سأخدشك حتى الموت

399
00:41:05,602 --> 00:41:08,109
!سأحشر فروتي بداخلكَ

400
00:41:09,751 --> 00:41:13,046
سأحطمك بأسناني -
وأنا ساعضّك بأنيابي -

401
00:41:13,947 --> 00:41:17,175
أتعني أن تحطمنا ببطنك السمينة؟

402
00:41:18,509 --> 00:41:20,357
بطنُ سمين؟ -
أم ستدغدغنا بأصابعك قدميك؟ -

403
00:41:23,726 --> 00:41:25,624
ماذا فعلت بأختي
أيها الحبّار القزم؟

404
00:41:27,679 --> 00:41:29,396
اهدأ الآن -
أين تكون؟ -

405
00:41:29,997 --> 00:41:31,830
هل أخبره؟ -
أخبره يا زعيم -

406
00:41:32,254 --> 00:41:34,427
في القصر -
أيّ قصر؟ -

407
00:41:45,276 --> 00:41:46,169
!هذا القصر؟

408
00:41:46,949 --> 00:41:48,692
...سأمت من تجاهلكم لي

409
00:41:50,238 --> 00:41:51,153
!لقد عاد المخلوق

410
00:41:52,675 --> 00:41:55,386
!هذا المكان يصبح أغرب فأغرب

411
00:41:55,386 --> 00:41:57,054
!إنه يدعونا بالغرباء

412
00:41:58,737 --> 00:42:00,965
....(الظالم)....(الظالم)

413
00:42:03,354 --> 00:42:05,208
!(لوسي) -
يا صاحب الجلالة -

414
00:42:06,609 --> 00:42:07,993
(كاسبيان) و(إدموند)

415
00:42:08,942 --> 00:42:10,610
(هذا هو (كورياكون
وتلك جزيرته

416
00:42:12,539 --> 00:42:15,058
هذا ما يعتقده، لقد آذيتنا
أيها الساحر

417
00:42:16,242 --> 00:42:19,695
لم أؤذيكم بل جعلتكم غير
مرئيين لحمايتكم

418
00:42:20,813 --> 00:42:23,432
!لحمايتنا -
"هذا تصرف عدواني، أيها "الظالم -

419
00:42:23,893 --> 00:42:26,378
لم أظلمكم -
...ولكن يمكنكَ ذلك -

420
00:42:26,868 --> 00:42:29,138
لو أردت... -
...اذهبوا -

421
00:42:32,716 --> 00:42:36,517
من يكونوا؟ -
حمقى ولكن لا تخبريهم -

422
00:42:40,212 --> 00:42:41,755
ماذا تدعى تلك المخلوقات؟ -
(دافيل بادز) -

423
00:42:42,726 --> 00:42:44,959
....،بالطبع
!يا لي من سخيف

424
00:42:48,101 --> 00:42:51,076
ماذا كنت تعني بأنك
اخفيتهم لصالحهم؟

425
00:42:51,911 --> 00:42:53,546
بدت تلك أسهل طريقة لحمايتهم

426
00:42:54,697 --> 00:42:57,808
من الشر -
أتعني الضباب؟ -

427
00:43:00,103 --> 00:43:01,762
أعني ما وراء الضباب

428
00:43:21,599 --> 00:43:22,598
!إنها جميلة لحد بعيد

429
00:43:31,704 --> 00:43:33,556
!أعني كخريطة خيالية في عالم خيالي

430
00:43:33,820 --> 00:43:36,340
،في ذلك المكان مصدر المتاعب

431
00:43:37,365 --> 00:43:43,518
الجزيرة المُظلمة حيث يكمن الشر

432
00:43:44,769 --> 00:43:49,774
يمكنه أن يتحول لأي شكل كما يمكنه
،أن يحول كوابيسكم إلى حقيقة

433
00:43:51,129 --> 00:43:54,988
،يُريد إفْساد كُلّ ماهو طيب

434
00:43:55,509 --> 00:43:58,533
وليسرق الضوء من هذا العالم

435
00:43:59,054 --> 00:44:01,661
كيف لنا أن نوقفه؟ -
ينبغي أن تكسروا التعويذة -

436
00:44:03,017 --> 00:44:06,770
هناك ستة سيوف آخرين
كالسيف الذي تحمله

437
00:44:06,770 --> 00:44:09,064
هل رأيتهم؟ -
أجل -

438
00:44:09,064 --> 00:44:12,193
هل مر اللورادت الستّة من هنا؟ -
بالتأكيد -

439
00:44:14,070 --> 00:44:16,051
لأين توجهوا؟ -
حيث أرسلتهم -

440
00:44:19,179 --> 00:44:23,871
،لكسر التعويذة عليكم بتتبع النجم الأزرق

441
00:44:25,644 --> 00:44:27,729
(إلى جزيرة (راماندو...

442
00:44:28,668 --> 00:44:31,170
لابد من وضع السيوف
،(السبّعة على مائدة (أصلان

443
00:44:32,630 --> 00:44:35,550
حينها فقط قوة سحرية
حقيقية ستُطلق

444
00:44:38,782 --> 00:44:43,058
احذروا، لانكم ستختبرون

445
00:44:43,058 --> 00:44:44,556
سنختبر؟

446
00:44:47,276 --> 00:44:52,013
حتى تضعوا السيوف السبعة
،فالشر لديه الأفضلية

447
00:44:53,393 --> 00:44:56,914
وسيبذل قصارى جهده لإغوائكم

448
00:45:03,078 --> 00:45:05,071
...كونوا أقوياء

449
00:45:07,562 --> 00:45:10,481
لا تستجيبوا للإغراءات

450
00:45:10,586 --> 00:45:12,254
،لهزيمة الظلام الذي بالخارج

451
00:45:12,254 --> 00:45:16,810
عليكم بهزيمة الظلام بداخلكم

452
00:45:47,081 --> 00:45:48,645
<i>،لأسباب لا أفهمها "</i>

453
00:45:48,645 --> 00:45:51,357
<i>،تلقينا نصيجة من عجوز خرّف"</i>

454
00:45:51,357 --> 00:45:55,006
<i>،لا يمتلك شفرة حلاقة ويتجول مرتديًا عباءة</i>

455
00:45:56,153 --> 00:46:00,128
<i>لذًا عُدنا لهذا المرحاض وفُقدنا
!في العاصفة، ياله من أمرُ رائع</i>

456
00:46:13,045 --> 00:46:17,946
<i>بعد أربعة عشر يومًا نقذف كالفطيرة
ولا يوجد أدنى إشارة لوجود يابسة</i>

457
00:46:21,596 --> 00:46:25,871
<i>عزائي الوحيد أن الجميع
في النهاية بائس مثلي</i>

458
00:46:28,478 --> 00:46:31,293
<i>،فيما عدا هذا الجرذ الناطق المتفاخر</i>

459
00:46:31,293 --> 00:46:35,673
<i>فهو أحد المزعجين الذين ينظرون
"دومًا للنصف المملوء من الكوب</i>

460
00:46:40,261 --> 00:46:43,389
...نحن عالقون هنا إذن

461
00:46:43,702 --> 00:46:47,754
بتنصيف الحصص فسيُكفينا الطعام
والشراب لأسبوعين كحد أقصى

462
00:46:49,228 --> 00:46:51,975
هذه فرصتك الأخيرة للتراجع
، يا صاحب الجلالة

463
00:46:53,501 --> 00:46:56,529
فلا يوجد ضمانة لرؤية
،هذا النجم الأزرق قريبًا

464
00:46:56,566 --> 00:46:57,987
ليس في تلك العاصفة

465
00:46:59,208 --> 00:47:02,005
نحن نبحث عن إبرة في كومة من
القش لنعثر على جزيرة (راماندو) تلك

466
00:47:02,471 --> 00:47:04,452
يمككنا أن نُبحر مبتعدين قبل ما
نصل إلى حافة العالم

467
00:47:05,391 --> 00:47:07,789
!وحينها يمكن أن تلتهمنا آفعوانات البحر

468
00:47:08,623 --> 00:47:11,202
سترى ما سيحدث عندما
يفقد الرجال أعصابهم

469
00:47:12,862 --> 00:47:14,648
،البحار التي نبحر بها غريبة

470
00:47:15,297 --> 00:47:17,278
تلك الأضواء لم نرها قبلاً

471
00:47:17,278 --> 00:47:23,638
إذًا أنت يا كابتن تود أن تشرح للسيد
رينس) لماذا سنتخلى عن عائلته)

472
00:47:26,350 --> 00:47:27,392
!سأستأنف الرحلة

473
00:47:29,895 --> 00:47:32,919
،مجرد تحذير

474
00:47:34,066 --> 00:47:37,507
يمكن للبحر أن يحتال
،على عقول الطاقم بقذارة

475
00:47:38,550 --> 00:47:40,426
بقذارة شديدة

476
00:48:12,438 --> 00:48:16,192
،حولي فكرتي وجْمَعيها‏ لحالة جسدّية #

477
00:48:16,714 --> 00:48:18,591
،الرموش والشفاه والبشرة

478
00:48:18,591 --> 00:48:24,221
اجعليني في هيئة من أريد
# لأنها أجمل مني

479
00:49:31,970 --> 00:49:34,189
،أيها السيدات والسادة
(الآنسة (بيفينسي

480
00:49:39,924 --> 00:49:43,678
إدموند)؟) -
تبدين جميلة يا أختاه -

481
00:49:43,678 --> 00:49:45,137
كالعادة -
!(بيتر) -

482
00:49:46,767 --> 00:49:48,370
عذرًا يا آنستي، أيمكنني
إلتقاط صورة لكم؟

483
00:49:48,370 --> 00:49:52,332
ستحب أمي تلك الصورة حتمًا
فهي تحوي جميع ابنائها

484
00:49:52,332 --> 00:49:56,295
!ابتسموا -
انتظروا، أين أكون؟ -

485
00:49:56,920 --> 00:50:00,153
أعني أين (لوسي)؟ -
ومن تكون (لوسي)؟ -

486
00:50:01,091 --> 00:50:02,760
ما الخطب، يا (سوزان)؟

487
00:50:02,760 --> 00:50:05,575
لترسمي على وجهكِ إبتسامة
كبيرة ولطيفة، يا آنستي

488
00:50:05,575 --> 00:50:08,495
إدموند) لست واثقة)
من ذلك، أود الرجوع

489
00:50:08,495 --> 00:50:11,831
الرجوع لأين؟ -
(لـ (نارنيا -

490
00:50:11,831 --> 00:50:14,960
ما هي (نارنيا)؟ -
ما الخطب؟ -

491
00:50:14,960 --> 00:50:17,358
!توقف

492
00:50:23,406 --> 00:50:27,159
(لوسي) -
(أصلان) -

493
00:50:31,539 --> 00:50:33,207
ماذا فعلتِ بنفسكِ يا صغيرتي؟

494
00:50:34,042 --> 00:50:39,568
لا أدري ولكنه كان مٌريعًا

495
00:50:39,985 --> 00:50:42,071
!(ولكنكِ إخترتيه يا (لوسي

496
00:50:42,279 --> 00:50:48,014
لم أختر كل هذا، جلّ ما أردته
(أن أصبح جميلة كـ(سوزان

497
00:50:48,848 --> 00:50:50,725
هذا كل شيء

498
00:50:51,351 --> 00:50:56,147
تمنيتِ أن تختفي
،والأكثر من ذلك

499
00:50:56,147 --> 00:51:00,110
لم يكن لأخوتكِ أن يعرفوا
،(نارنيا) لولاكِ يا( لوسي)

500
00:51:00,527 --> 00:51:03,030
أنتِ من إكتشفها أولاً، أتتذكرين؟

501
00:51:04,802 --> 00:51:06,158
آسفة للغاية

502
00:51:07,618 --> 00:51:13,770
،قللتِ من قيمتكِ
لا تهربي من ماهيتكِ

503
00:51:15,542 --> 00:51:17,315
!(أصلان)

504
00:52:08,305 --> 00:52:12,580
...أبي

505
00:52:13,310 --> 00:52:15,812
<i>...(إدموند)</i>

506
00:52:19,149 --> 00:52:21,756
<i>تعال وأنضم لي</i>

507
00:52:25,301 --> 00:52:27,804
إدموند)؟)

508
00:52:35,520 --> 00:52:40,281
يجافيني النوم -
دعيني أخمّن، كوابيس؟ -

509
00:52:42,559 --> 00:52:48,740
إما أننا نفقد عقلنا أو ثمّة
شيء ما يتلاعب بعقولنا

510
00:53:09,826 --> 00:53:14,205
أشكُ أن اللوردات توقفوا هنا
يا صاحب الجلالة فلا أثر للحياة

511
00:53:14,205 --> 00:53:17,646
حسنًا، حالما نصل للشاطيء خذ رجالك
وابحث عن الطعام والشراب

512
00:53:17,646 --> 00:53:22,756
بينما ثلاثتنا يبحثون عن أجوبة -
تعني أربعتنا؟ -

513
00:53:24,111 --> 00:53:28,178
بربكم، لا ترسلوني مع الجرّذ -
!سمعت ذلك -

514
00:53:30,889 --> 00:53:34,017
!مُتنصت -
سمعت هذا أيضًا -

515
00:53:40,033 --> 00:53:41,051
افرغوا الحمولة

516
00:53:51,952 --> 00:53:54,351
انظر،  لسنا أول من يطأ الجزيرة

517
00:53:54,351 --> 00:53:56,749
أهم اللوردات؟ -
ربما -

518
00:54:01,963 --> 00:54:03,790
ماذا يوجد بالأسفل برأيك؟

519
00:54:04,465 --> 00:54:07,906
لنكتشف ذلك

520
00:54:42,733 --> 00:54:48,260
ما هذا؟ -
لا أدري، يبدو أنه تمثال ذهبي -

521
00:55:19,438 --> 00:55:21,732
لابد وأنه سقط

522
00:55:23,307 --> 00:55:26,173
رجلُ مسكين -
تعني لورد مسكين -

523
00:55:26,797 --> 00:55:29,656
(لديه شعار اللورد (ريستمار -
...وسيفه -

524
00:55:29,656 --> 00:55:32,263
نحتاجه

525
00:55:32,993 --> 00:55:35,808
!حاذر

526
00:55:38,937 --> 00:55:44,567
لم يتحول سيفك لذهب -
كلا السيفين مسحوران -

527
00:55:48,426 --> 00:55:51,241
ينبغي أن نعرف ما أصابه

528
00:55:51,241 --> 00:55:55,559
ربما، وربما كان يَهِم بفعل شيء ما

529
00:55:56,663 --> 00:55:59,479
عمّ تتحدث؟

530
00:56:18,039 --> 00:56:19,603
فيمّ تحدق؟

531
00:56:21,376 --> 00:56:28,779
مَنْ يستطع الوصول لتلك البركةِ يمكنه
،أن يصبح أقوى شخص في العالم

532
00:56:31,490 --> 00:56:35,036
(سنصبح أثرياء للغاية، يا (لوسي

533
00:56:36,064 --> 00:56:39,415
لن يُملي علينا أحد ما
نفعله أو مع من نعيش

534
00:56:39,415 --> 00:56:42,013
لا يمكنك أخذ شيء خارج
(نارنيا) يا (إدموند)

535
00:56:42,730 --> 00:56:45,491
من قال ذلك؟ -
أنا -

536
00:56:53,933 --> 00:56:55,473
لستُ أحد رعاياك

537
00:56:55,786 --> 00:57:00,166
كنتُ  تنتظر ذلك، صحيح؟
لتتحداني، كنت تشك بزعامتي

538
00:57:00,166 --> 00:57:01,313
أنت تشك بنفسك

539
00:57:01,313 --> 00:57:03,085
أنت طفل -
وأنت أحمق ضعيف -

540
00:57:04,176 --> 00:57:06,626
(إدموند) -
...سئمت كوني الشخص الثاني -

541
00:57:07,112 --> 00:57:09,054
أولاً كان( بيتر) والآن أنت

542
00:57:09,871 --> 00:57:11,591
،أنت تعلم أني اشجع منكما

543
00:57:12,012 --> 00:57:15,840
،لماذا حصلت على سيف (بيتر)؟
،أستحق مملكتي الخاصة

544
00:57:15,876 --> 00:57:19,560
أستحق أن أحكم -
...لو كنت تظن نفسك شجاعًا -

545
00:57:19,560 --> 00:57:22,063
أثبت ذلك

546
00:57:22,376 --> 00:57:26,442
كلا، توقفا

547
00:57:26,338 --> 00:57:30,926
،كلاكما، انظرا لنفسيكما

548
00:57:30,926 --> 00:57:33,742
ألا تدركون ما يحدث؟

549
00:57:33,533 --> 00:57:36,036
هذا المكان يغويكما

550
00:57:36,036 --> 00:57:42,083
إنه يسحركما، هذا ما كان
، كرياكون) يتحدث بشأنه)

551
00:57:42,083 --> 00:57:45,733
لنخرج من هنا

552
00:58:08,389 --> 00:58:13,783
أجل، نتبع النجم الأزرق الخيالي
،(إلى جزيرة (راماندودو

553
00:58:13,783 --> 00:58:17,745
لنضع سبع سكاكين لتقطيع
اللحم على طاولة أسد مُتكلم

554
00:58:18,683 --> 00:58:21,290
!هراء

555
00:58:30,571 --> 00:58:34,116
ماهذا؟

556
00:58:47,056 --> 00:58:48,623
!لابد وأني ميت

557
00:59:15,771 --> 00:59:16,739
إنت ميت حتمًا

558
00:59:23,437 --> 00:59:26,148
لا تريد تلك على
أية حال، أليس كذلك؟

559
00:59:40,851 --> 00:59:45,647
أخيرًا وجدت منعطف جيد للأحداث

560
00:59:54,302 --> 00:59:57,117
على أي طعام عثرتم؟

561
00:59:57,430 --> 01:00:02,331
الأرض بركانية يا صاحب
الجلالة، وقلما ينمو شيء

562
01:00:02,748 --> 01:00:05,459
أين (يوستيس)؟

563
01:00:05,355 --> 01:00:09,734
أعتقد أنه غائب كَيْ لا
يساعدنا في تحميل القارب

564
01:00:09,794 --> 01:00:12,380
!(يوستيس)

565
01:00:15,574 --> 01:00:17,660
تخالجني مشاعر
(سيئة يا (إدموند

566
01:00:18,671 --> 01:00:20,683
سأذهب للعثور عليه

567
01:00:20,683 --> 01:00:23,707
سأرافقكَ

568
01:00:32,567 --> 01:00:36,011
يوستيس)؟) -
يوستيس)؟) -

569
01:00:42,452 --> 01:00:43,512
!كنز

570
01:00:45,083 --> 01:00:48,107
متاعب

571
01:00:56,032 --> 01:00:59,160
!(يوستيس)

572
01:01:02,184 --> 01:01:05,312
...كلا

573
01:01:09,819 --> 01:01:10,637
...ابن عمي

574
01:01:12,924 --> 01:01:17,304
آسف -
،كان مجرد غلام -

575
01:01:17,825 --> 01:01:21,370
ما كان يجدر بي تركه

576
01:01:24,081 --> 01:01:26,688
ماذا يمكن ان يكون حدّث له؟

577
01:01:26,897 --> 01:01:30,338
يمكن أن يحدث له أي
شيء في هذا المكان

578
01:01:30,338 --> 01:01:33,466
ولم يكن أول شخص

579
01:01:35,656 --> 01:01:38,263
،(إنه اللورد (أوكتيزيان

580
01:01:39,931 --> 01:01:44,623
ينبغي أن نعثر على....سيفه

581
01:02:04,793 --> 01:02:05,711
ما هذا الصوت؟

582
01:02:10,274 --> 01:02:13,090
أهو البركان؟

583
01:02:12,881 --> 01:02:18,721
كلا، هذا ليس بركانًا، ليصعد
الجميع على السطح

584
01:02:22,683 --> 01:02:26,541
!أيها النّبالون تسلحوا

585
01:02:43,746 --> 01:02:47,345
اتخذوا مواقعكم منتظرين أوامري

586
01:02:55,633 --> 01:02:59,491
ماذا يفعل؟ -
اطلقوا -

587
01:03:02,411 --> 01:03:03,922
سيكسر الصاري

588
01:03:12,526 --> 01:03:14,611
اثبتوا في مواقعكم

589
01:03:16,905 --> 01:03:19,929
!اطلقوا

590
01:03:47,793 --> 01:03:48,728
(إدموند)

591
01:03:53,505 --> 01:03:56,409
(إدموند) -
(لوسي) -

592
01:04:18,148 --> 01:04:21,600
"!(أنا (يوستيس"

593
01:04:23,798 --> 01:04:25,492
أنت تمازحني حتمًا؟

594
01:04:36,679 --> 01:04:38,433
الكنز أغواه حتمًا

595
01:04:39,934 --> 01:04:42,181
يعلم الجميع بأنّ
،كنز التنين" مسحور"

596
01:04:43,676 --> 01:04:45,438
جميع المنتمين لهذا المكان

597
01:05:01,060 --> 01:05:03,765
أهناك طريقة ما لإرجاعه -
ليس على حد علمي -

598
01:05:07,753 --> 01:05:10,037
عمتي (ألبرتا) لن تسر بذلك

599
01:05:11,106 --> 01:05:15,042
آسف بشأن يدكَ يا فتى
ربما أكون قد تحمّست قليلاً

600
01:05:16,152 --> 01:05:19,522
القوارب جاهزة ياسيدي -
لا يمكننا تركه بمفرده -

601
01:05:19,630 --> 01:05:22,556
لا يمكننا جلبه على متن
السفينة يا مولاتي

602
01:05:22,558 --> 01:05:26,416
استقل أنت والباقين قاربًا
...وسأمكث أنا والآخرون للغد

603
01:05:26,756 --> 01:05:29,556
لإيجاد حل -
...ولكن ليس لديكم مؤن -

604
01:05:29,557 --> 01:05:32,327
وما من سبيل لتدفئتكم، يا سيدي

605
01:05:35,814 --> 01:05:37,306
ماذا كنت تقول؟

606
01:05:46,256 --> 01:05:48,110
لم أشاهد مجموعة النجوم تلك قبلاً

607
01:05:49,562 --> 01:05:50,445
وأنا كذلك

608
01:05:53,194 --> 01:05:54,457
نحن بعيدين عن موطننا

609
01:05:55,630 --> 01:05:58,419
عندما كنت يافعًا،كنت أتخيل
،نفسي مبحرًا صوب حافة العالم

610
01:06:00,876 --> 01:06:02,218
وملاقايًا أبي هناك

611
01:06:05,890 --> 01:06:06,815
ربما تفعل ذلك

612
01:06:21,577 --> 01:06:22,889
!أفتقد أمي

613
01:06:27,932 --> 01:06:29,346
،أفتقد أمي مثلكِ

614
01:06:30,422 --> 01:06:32,483
ستريها مجددًا، لا تقلقِ

615
01:06:33,190 --> 01:06:35,936
وما يدريكِ؟ -
عليك الإيمان بتلك الأمور -

616
01:06:37,706 --> 01:06:39,264
!(سيساعدنا (أصلان

617
01:06:46,314 --> 01:06:48,791
!ولكن (أصلان) لم يمنع إختطافها

618
01:06:49,896 --> 01:06:51,987
...سنجدها، اعدكِ

619
01:06:54,071 --> 01:06:55,650
بطريقة ما...

620
01:07:22,296 --> 01:07:23,865
أتُعاني من الأرق؟

621
01:07:26,967 --> 01:07:29,104
،الأمر ليس سيئًا كما يبدو

622
01:07:30,231 --> 01:07:34,066
،سأمكث معكَ لو أحببت لتأنس بي

623
01:07:36,189 --> 01:07:39,021
أنت لم تكن تؤمن بوجود
!التنانين هذا الصباح

624
01:07:43,115 --> 01:07:48,833
أتعلم؟، "الأحداث الإستثنائية
" تحدث فقط للأشخاص الإستثنائيين

625
01:07:51,046 --> 01:07:52,485
...ربما هي إشارة

626
01:07:53,201 --> 01:07:55,622
،بأن لديك مصير إستثنائي...

627
01:07:57,283 --> 01:08:00,293
مصير أكبر مما كنت تتخيله

628
01:08:04,118 --> 01:08:08,902
يمككني اخبارك بمغامرة أو اثنتين
،من مغامراتي لتمضية الوقت

629
01:08:10,008 --> 01:08:12,932
،لست أول تنين أقابله

630
01:08:13,777 --> 01:08:16,159
منذ عدة سنوات لا يمككني
... تذكر عددها

631
01:08:16,551 --> 01:08:19,446
كنت ضمن عُصبة‏ من القراصنة
...وحينها قابلت تنينًا آخر

632
01:08:19,800 --> 01:08:21,439
...أكثر مهابة منكَ

633
01:08:32,310 --> 01:08:33,411
...(لوسي)

634
01:08:34,070 --> 01:08:35,497
... انهضي

635
01:08:36,679 --> 01:08:37,641
...انظري

636
01:08:39,153 --> 01:08:40,011
إنه النجم الأزرق

637
01:08:41,478 --> 01:08:43,494
ليستيقظ الجميع -
ما الخطب؟ -

638
01:08:45,859 --> 01:08:48,100
هاهو النجم الأزرق -
استيقظ يا فتى -

639
01:09:26,970 --> 01:09:28,553
!اسحبوا

640
01:09:28,621 --> 01:09:31,598
!اسحبوا بكامل ثقَلكم ...، اسحبوا

641
01:09:34,106 --> 01:09:35,820
!لقد خمَدت الرياح

642
01:09:36,529 --> 01:09:38,546
كيف سنتوجه لجزيرة (راماندو)، إذن؟

643
01:09:40,230 --> 01:09:42,851
أعتقد أن شيء ما لا
يريدنا التوجه لهناك

644
01:09:44,739 --> 01:09:45,987
....اسحبوا

645
01:09:48,426 --> 01:09:51,892
!أتضور جوعًا، لنأكل هذا التنين

646
01:09:53,601 --> 01:09:57,014
لا تقلق يا (يوستيس)، عليهم
أن يتخطوني أولاً

647
01:09:58,831 --> 01:10:01,569
في حالة عدم وصولنا لليابسة
.... الليلة ربما يفعلوا ذلك

648
01:10:07,190 --> 01:10:08,443
بمّ اصطدمنا؟

649
01:10:13,537 --> 01:10:15,941
!يوستيس)، هذا رائع)

650
01:10:22,691 --> 01:10:25,075
!(صوب (راماندو

651
01:10:46,249 --> 01:10:49,472
لسنا موقنين أن اللوردات الباقين نجحوا
( في الوصول لجزيرة (راماندو

652
01:11:01,358 --> 01:11:05,274
لقد نجحت، ألم أخبركَ
يا (يوستيس) أنك إستثنائي

653
01:12:02,249 --> 01:12:03,381
!انتظر

654
01:12:40,723 --> 01:12:41,473
،(اللورد (ريفيليان

655
01:12:47,045 --> 01:12:48,038
،(اللورد (مافرمورن

656
01:12:53,243 --> 01:12:54,260
(اللورد (آرجوز

657
01:13:01,598 --> 01:13:04,403
إنه يتنفس

658
01:13:10,030 --> 01:13:11,564
،هؤلاء هم إذن

659
01:13:14,563 --> 01:13:17,042
إنهم تحت تأثير تعويذة

660
01:13:18,113 --> 01:13:19,431
!الطعام هو السبب

661
01:13:23,143 --> 01:13:27,003
هذا هو "السكين الحجري" تلك
( هي مائدة (أصلان

662
01:13:27,329 --> 01:13:28,502
... السيوف

663
01:13:38,199 --> 01:13:40,277
ضعها على الطاولة

664
01:13:48,963 --> 01:13:50,208
إنها ستّة سيوف فقط

665
01:13:52,093 --> 01:13:53,828
!مازال هناك سيف مفقود

666
01:13:58,474 --> 01:13:59,417
...انظروا

667
01:14:26,189 --> 01:14:27,536
،أيها النارنيون المسافرون

668
01:14:28,760 --> 01:14:29,815
مرحبًا بكم

669
01:14:31,966 --> 01:14:33,793
انهضوا

670
01:14:36,109 --> 01:14:39,216
ألا تتضورون جوعًا؟ -
من تكونين؟ -

671
01:14:39,912 --> 01:14:41,326
،(أدعى (ليليانديل

672
01:14:41,918 --> 01:14:43,421
(ابنة (راماندو

673
01:14:43,963 --> 01:14:45,430
وأنا مرشدتكم

674
01:14:49,854 --> 01:14:50,795
!أنتِ نجمة

675
01:14:58,599 --> 01:14:59,938
أنتِ فاتنة للغاية

676
01:15:00,860 --> 01:15:03,801
يمكنني تغيير مظهري
لو أنه سيشتت ذهنكم

677
01:15:04,168 --> 01:15:04,809
!كلا

678
01:15:06,666 --> 01:15:07,781
،رجاءً

679
01:15:09,896 --> 01:15:11,701
الطعام لكم

680
01:15:12,986 --> 01:15:16,046
هناك ما يكفي للجميع
...( على مائدة (أصلان

681
01:15:17,191 --> 01:15:19,623
...دائمًا، تفضلوا

682
01:15:21,557 --> 01:15:22,853
...انتظروا

683
01:15:23,258 --> 01:15:24,922
ماذا حَل بهم؟

684
01:15:25,509 --> 01:15:29,025
هؤلاء المساكين كانوا أنصاف
مجانين عندما قدموا لشواطئنا

685
01:15:29,741 --> 01:15:34,915
هدّدوا بعضهم البعض بالعنف
(والعنف مُحرّم على مائدة (أصلان

686
01:15:35,199 --> 01:15:38,709
لذا تم تنويمهم -
هل سيستيقظوا يومًا؟ -

687
01:15:39,919 --> 01:15:41,453
عندما تستقيم الأمور

688
01:15:42,336 --> 01:15:44,181
هيا..، فالوقت يداهمنا

689
01:16:01,978 --> 01:16:05,144
(أأخبركَ الساحر(كورياكون
بأمر الجزيرة المُظلمة؟

690
01:16:06,100 --> 01:16:07,189
أجل

691
01:16:12,290 --> 01:16:14,844
سَيستشري الشر عاجلًا

692
01:16:15,934 --> 01:16:19,624
أخبرنا (كورياكون) أنه لكسر التعويذة علينا
(بوضع السبعة سيوف على مائدة (أصلان

693
01:16:20,266 --> 01:16:23,578
...هذا حقيقي -
ولكننا وجدنا ستة سيوف فقط -

694
01:16:24,130 --> 01:16:25,757
أتدرين أين يكون السيف السابع؟

695
01:16:27,438 --> 01:16:28,418
هناك

696
01:16:29,018 --> 01:16:31,472
عليكم التحلي بالشجاعة

697
01:16:38,176 --> 01:16:39,871
لا تهدروا الوقت

698
01:16:42,677 --> 01:16:44,483
أأمل أن نلتقي مجددًا

699
01:16:47,067 --> 01:16:48,407
وداعًا

700
01:17:14,117 --> 01:17:16,355
ماذا هناك برأيك؟

701
01:17:17,601 --> 01:17:19,143
أسوأ كوابيسنا

702
01:17:19,784 --> 01:17:21,520
أكثر رغباتنا ظلامًا

703
01:17:22,570 --> 01:17:24,506
الشر المطلق

704
01:17:27,992 --> 01:17:30,511
تافروس)، افتح مستودع الأسلحة)

705
01:17:31,890 --> 01:17:34,807
!أيها النبّالون، استعدوا

706
01:17:35,640 --> 01:17:37,202
!ارسوا الفوانيس

707
01:17:38,561 --> 01:17:39,538
...لنستعد

708
01:17:45,540 --> 01:17:49,263
عندما أكبُر أريد أن أكون مثلكِ

709
01:17:56,883 --> 01:17:58,438
...عندما تكبرين

710
01:18:00,611 --> 01:18:04,394
ينبغي أن يكون لديكِ
شخصيتك المستقلة

711
01:18:13,158 --> 01:18:14,529
في حالة عدم تمكنا
...من النجاة

712
01:18:15,467 --> 01:18:16,699
...أيّا كان‏...

713
01:18:17,738 --> 01:18:19,928
فأنا أعتبرك كأخ لي

714
01:18:20,885 --> 01:18:22,187
وأنا كذلك

715
01:18:27,496 --> 01:18:29,002
!لقد تخليت عن سيفك

716
01:18:30,143 --> 01:18:31,764
لم يكن ملكي لأحتفظ به

717
01:18:36,126 --> 01:18:37,696
استخدم هذا

718
01:18:38,927 --> 01:18:41,358
... ولكن -
كان (بيتر) ليريد ذلك -

719
01:18:51,125 --> 01:18:55,320
،ها هو المكان ياصديقي
المعركة تنتظرنا

720
01:18:55,550 --> 01:18:59,042
!يوستيس)...كلا، مهلاً)

721
01:18:59,346 --> 01:19:01,294
...توقف

722
01:19:03,421 --> 01:19:08,527
لن أقبل بالإستسلام، فالمحارب
الشهم لا يخاف

723
01:19:09,314 --> 01:19:11,738
،انظر لي بينما أحدثك

724
01:19:14,272 --> 01:19:18,562
،أنا جرذ وأنت تنين

725
01:19:19,242 --> 01:19:22,909
لديكَ جلد كالقصدير بجانب قدرتك
،على نفث النيران

726
01:19:22,942 --> 01:19:25,685
!بربك، لنلقى مصيرنا

727
01:19:32,809 --> 01:19:34,475
....أيا كان ما سيحدث هنا

728
01:19:35,295 --> 01:19:39,897
لكل روحٍ وقفت بجانبي فقد استحقت
"مكانها كطاقم على متن " داون ترايدر

729
01:19:41,265 --> 01:19:42,701
،لقد سافرنا معًا لمسافات طويلة

730
01:19:43,933 --> 01:19:46,438
...ومعًا واجهنا الإختلافات،ومعًا

731
01:19:47,033 --> 01:19:48,833
،يمكننا النجاح مجددًا...

732
01:19:49,554 --> 01:19:53,488
لذا الآن ليس الوقت المناسب للسقوط في
،المخاوف والإغراءات، كونوا أقوياء

733
01:19:53,932 --> 01:19:55,231
!ولا تستسلموا

734
01:19:56,557 --> 01:20:00,777
عالمنا وحياة النارنيين
،تتوقف علينا

735
01:20:01,989 --> 01:20:04,214
فكروا بالأرواح التي
،أتينا لننقذها هنا

736
01:20:08,165 --> 01:20:09,669
،(فكروا بـ (أصلان

737
01:20:10,945 --> 01:20:15,016
(فكروا بـ (نارنيا -
(في سبيل (نارنيا -

738
01:20:17,623 --> 01:20:20,047
!(في سبيل (نارنيا

739
01:21:15,658 --> 01:21:17,228
هيلين)؟)

740
01:21:27,416 --> 01:21:29,306
!لا أستطيع رؤية شيء

741
01:21:29,811 --> 01:21:31,653
!الضباب كثيف للغاية

742
01:21:38,248 --> 01:21:40,871
<i>!لقد كنت مصدرًا لخيبة أملي</i>

743
01:21:41,624 --> 01:21:43,381
<i>أتدعو نفسك ابني؟</i>

744
01:21:44,070 --> 01:21:46,701
<i>تصرف كملك إذن</i>

745
01:21:49,903 --> 01:21:51,188
<i>(إدموند)</i>

746
01:21:52,172 --> 01:21:53,827
<i>،تعال معي</i>

747
01:21:54,898 --> 01:21:56,386
<i>،وكن مليكي</i>

748
01:21:58,257 --> 01:22:01,376
<i>سأجعلك تحكم -
ابتعدي -</i>

749
01:22:01,672 --> 01:22:05,913
<i>أنت ميتة -
لا يمكنك قتلي مُطلقًا -</i>

750
01:22:06,936 --> 01:22:11,424
<i>،سأحيا دائما بمخيلتك
أيها الفتى السخيف</i>

751
01:22:11,771 --> 01:22:13,947
كلا -
...(إدموند) -

752
01:22:15,508 --> 01:22:17,080
أأنت بخير؟

753
01:22:17,848 --> 01:22:18,914
أجل

754
01:22:28,545 --> 01:22:31,728
!ابتعدوا

755
01:22:32,799 --> 01:22:36,825
!ابتعدوا -
من تكون؟ -

756
01:22:36,910 --> 01:22:41,570
لا نخشاك -
من تكونوا؟ -

757
01:22:50,583 --> 01:22:53,453
ابتعدوا -
لن نغادر -

758
01:22:54,518 --> 01:22:56,991
لن تستطيعوا هزيمتي

759
01:22:57,889 --> 01:22:59,406
!(انظر لسيفه يا (كاسبييان

760
01:23:01,846 --> 01:23:03,212
!(لورد(روب

761
01:23:05,185 --> 01:23:09,326
أنت لا تملكني -
تراجعوا -

762
01:23:09,969 --> 01:23:11,478
لنجلبه على السطح بسرعة

763
01:23:21,095 --> 01:23:24,999
اهدأ يا سيدي -
ابتعدوا عني -

764
01:23:26,344 --> 01:23:29,461
لسنا هنا لنؤذيك فأنا ملككَ

765
01:23:29,928 --> 01:23:31,263
!(كاسبيان)

766
01:23:36,868 --> 01:23:38,962
... سيدي

767
01:23:39,521 --> 01:23:43,457
ما كان عليك ان تأتي
، فلا مجال للهرب

768
01:23:43,590 --> 01:23:47,186
ادر تلك السفينة بسرعة
قبل فوات الآوان

769
01:23:47,338 --> 01:23:49,122
حصلنا على السيف، فلنذهب

770
01:23:49,158 --> 01:23:52,433
!لنُدر دفة تلك السفينة -
أمرك، يا مولاي -

771
01:23:52,470 --> 01:23:53,660
،لا تفكر بذلك

772
01:23:54,461 --> 01:23:59,257
لا تدعهم يتعرفون على مخاوفك وإلا
سيتجسدوا في هيئتها

773
01:23:59,766 --> 01:24:02,611
...كلا -
(إدموند) -

774
01:24:03,523 --> 01:24:06,448
فيمّ فكرتَ لتوّك؟ -
آسف  -

775
01:24:22,029 --> 01:24:23,061
....انظروا

776
01:24:23,098 --> 01:24:24,408
ما هذا؟

777
01:24:25,582 --> 01:24:26,678
!فات الآوان

778
01:24:31,512 --> 01:24:32,543
...إنه يتجه صوب السفينة

779
01:24:33,794 --> 01:24:34,995
....(جايل)

780
01:24:44,029 --> 01:24:46,094
...تعالي لهنا، هيا

781
01:24:47,161 --> 01:24:50,549
،لا تُخيب ظني
لا تخاف ولا تتراجع

782
01:25:00,785 --> 01:25:03,777
!لأجل (نارنيا) تلق تلك الضربة

783
01:25:04,634 --> 01:25:06,412
... وهذه...

784
01:25:06,942 --> 01:25:08,958
(اصمد يا (يوستيس

785
01:25:38,135 --> 01:25:40,931
سأقتله الآن -
كلا، لا تلقيه -

786
01:25:41,378 --> 01:25:43,075
!(يوستيس)

787
01:25:44,194 --> 01:25:47,721
...عُد -
لقد هلكنا -

788
01:25:48,268 --> 01:25:51,459
ادر دفة تلك السفينة -
فلتوقفوه -

789
01:25:58,860 --> 01:26:02,169
!أيها المُجذّفون إلى مواقعكم

790
01:26:02,764 --> 01:26:07,683
... ضاعفوا السرعة -
(ساعدنًا رجاءً يا (أصلان -

791
01:26:14,900 --> 01:26:16,099
...اسحبوا

792
01:26:37,646 --> 01:26:39,547
...اسحبوا بكامل ثقلّكم

793
01:27:02,197 --> 01:27:03,695
امكثِ هنا حتى يأتيكِ أحدهم

794
01:27:11,940 --> 01:27:14,911
!لنجذب الآفعوان ونحطمه على الصخور

795
01:27:15,304 --> 01:27:17,797
سأتجه للميسرة محاولاً إجتذابه

796
01:27:20,493 --> 01:27:21,967
...حاذروا

797
01:27:25,313 --> 01:27:25,904
...اسحبوا

798
01:27:34,927 --> 01:27:37,699
!حاول قتلي، أنا هنا

799
01:27:42,138 --> 01:27:43,514
كلا -
(إدموند) -

800
01:28:02,450 --> 01:28:03,458
!لازلت هنا

801
01:28:11,452 --> 01:28:12,658
!احمِ نفسكَ

802
01:29:26,658 --> 01:29:28,358
!تنح جانبًا

803
01:29:43,309 --> 01:29:44,494
يمكننا هزيمته

804
01:30:02,153 --> 01:30:05,976
ينبغي أن نقترب أكثر -
ليصعد الجميع لسطح السفينة -

805
01:30:06,313 --> 01:30:07,836
!جهزوا حرابكم

806
01:30:12,643 --> 01:30:14,851
أريد الجميع هنا

807
01:30:19,232 --> 01:30:20,374
....استعدوا

808
01:30:22,267 --> 01:30:23,435
!الآن

809
01:30:29,276 --> 01:30:30,793
!لنجذبه لأسفل

810
01:30:52,048 --> 01:30:54,599
!ناضلوا

811
01:31:09,872 --> 01:31:11,584
إدموند) ما الذي تحاول إثباته؟)

812
01:31:13,103 --> 01:31:14,504
أنك رجل؟

813
01:31:23,960 --> 01:31:25,775
!لنفعلها

814
01:31:26,874 --> 01:31:29,353
!يمكنني تحقيق ذلك بجعلك مليكي

815
01:31:32,921 --> 01:31:33,992
!امسك يدي فحسب

816
01:31:48,518 --> 01:31:49,560
!تخلى عنهم فحسب

817
01:31:59,119 --> 01:32:00,348
افعل ذلك

818
01:32:01,730 --> 01:32:03,709
هيا

819
01:32:06,390 --> 01:32:08,897
!كلا

820
01:32:43,287 --> 01:32:44,972
!السحر....ينقشع

821
01:32:48,500 --> 01:32:49,276
...(إدموند)

822
01:32:51,680 --> 01:32:52,994
(كاسبيان)

823
01:32:53,756 --> 01:32:54,864
...انظرا

824
01:33:23,001 --> 01:33:25,151
!(إنهم أهل (نارنيا

825
01:33:41,716 --> 01:33:43,212
أمي -
(هيلين) -

826
01:34:01,881 --> 01:34:03,355
!أمي

827
01:34:08,925 --> 01:34:11,379
!لنجلبهم على متن السفينة

828
01:34:14,257 --> 01:34:17,475
لقد نجحنا، كنت أعلم ذلك

829
01:34:18,134 --> 01:34:21,736
لم نفعل ذلك بمفردنا -
....أتعني -

830
01:34:22,320 --> 01:34:24,501
،(أنا بالأسفل هنا يا (لوسي

831
01:34:25,381 --> 01:34:28,354
هنا يا (لوسي)، أنا في المياه

832
01:34:29,064 --> 01:34:29,732
!(يوستيس)

833
01:34:30,411 --> 01:34:31,725
صرتُ غلامًا مرة أخرى

834
01:34:33,795 --> 01:34:34,290
...!(يوستيس)

835
01:34:34,815 --> 01:34:36,400
!أرى انك أصبحت بلا أجنحة

836
01:34:40,395 --> 01:34:45,244
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

837
01:34:45,461 --> 01:34:48,080
!إنها عذبة

838
01:34:50,590 --> 01:34:53,169
...انظروا

839
01:34:59,690 --> 01:35:01,178
،(موطن (أصلان

840
01:35:02,352 --> 01:35:03,964
لابد وأننا قريبون

841
01:35:04,499 --> 01:35:07,333
حسنًا، لقد قطعنا مسافة طويلة

842
01:35:19,047 --> 01:35:21,654
ما كان شعورك عندما قام
أصلان) بإعادة هيئتك؟)

843
01:35:23,395 --> 01:35:26,993
مهما حاولت فلم أكن
،لأجتاز ذلك بمفردي

844
01:35:28,075 --> 01:35:36,576
بعدها قدم صوبي، الأمر
...نوعًا ما مؤلم ولكنه

845
01:35:33,581 --> 01:35:37,245
كما لو أنك تنتزع شوكة من قدمك

846
01:35:38,238 --> 01:35:41,405
،التحول لتنين لم يكن أمرًا سيئًا

847
01:35:41,406 --> 01:35:44,180
كنت أفضل عندما كنت تنينًا
مما كنت عليه وأنا غلام

848
01:35:44,748 --> 01:35:47,608
!آسف لكوني بكّاءً

849
01:35:47,610 --> 01:35:51,360
لا يهم، فلقد كنت تنينًا رائعًا

850
01:35:55,480 --> 01:35:58,501
!ها قد وصلنا يا أصدقاء

851
01:36:36,204 --> 01:36:37,178
!(أصلان)

852
01:36:37,990 --> 01:36:41,528
مرحبًا بكم يا صغاري
،لقد أبليتم حسنًا

853
01:36:42,171 --> 01:36:45,364
في الواقع أبليتم حسنًا جدّا‏، لقد
، قطعتم مسافة كبيرة

854
01:36:46,234 --> 01:36:48,151
وأنتهت رحلتكم الآن

855
01:36:49,150 --> 01:36:52,839
أهذا موطنك؟ -
كلا، فموطني وراء ذلك -

856
01:36:56,727 --> 01:37:00,523
هل والدي في موطنك؟ -
يمكنك اكتشاف ذلك بنفسك، يابُني -

857
01:37:02,187 --> 01:37:06,227
ولكن لو أخترت المُضي
قدمًا فلا مجال للتراجع

858
01:37:39,299 --> 01:37:40,341
ألن تذهب؟

859
01:37:41,127 --> 01:37:44,647
لن يكون أبي فخورًا بي لو
،تخليت عمّ مات في سبيله

860
01:37:47,884 --> 01:37:51,223
أستغرقت وقتًا طويلاً لإسترداد ما
،سُلب مني وليس ما أعُطيت إياه

861
01:37:52,941 --> 01:37:54,440
،فلقد أعُطيت مملكة

862
01:37:55,908 --> 01:37:57,158
...وشعب

863
01:38:03,676 --> 01:38:07,519
أعدك أن أكون ملكًا صالحًا -
أنت بالفعل كذلك -

864
01:38:09,522 --> 01:38:10,873
يا صغاري

865
01:38:11,870 --> 01:38:14,224
!اعتقد أن وقت العودة للديار حان

866
01:38:17,129 --> 01:38:20,347
ظننتكَ أحببت المكان هنا -
،أحببته بالفعل -

867
01:38:20,810 --> 01:38:24,185
،ولكني أحِن إلى موطني وعائلتي أيضًا

868
01:38:26,652 --> 01:38:28,760
إنهم بحاجتنا

869
01:38:36,519 --> 01:38:41,856
جلالتك، منذ نعومة أظافري وأنا
،أتوق لرؤية موطنك

870
01:38:42,694 --> 01:38:48,271
حظيت بالعديد من المغامرات في هذا العالم
ولكن لا شيء يضاهي تلك الرحلة

871
01:38:48,856 --> 01:38:52,334
أعلم أني ضئيل القيمة
... ولكن بعد إذنكَ

872
01:38:52,645 --> 01:38:59,183
سأغمد سيفي من أجل بهجة
رؤية موطنك بأم عيني

873
01:39:03,044 --> 01:39:06,618
موطني وجِد لذوي
،القلوب النبيلة مثلك

874
01:39:07,815 --> 01:39:09,979
مهما كانت صغيرة

875
01:39:10,873 --> 01:39:13,776
... جلالتك -
لا أحد يستحق ذلك أكثر منكَ -

876
01:39:13,918 --> 01:39:15,477
...هذا حقيقي

877
01:39:28,939 --> 01:39:33,660
...أيمكنني؟ -
... أفترض -

878
01:39:39,887 --> 01:39:41,473
(وداعًا يا (لوسي

879
01:39:57,490 --> 01:39:59,792
لا تبكِ

880
01:39:59,829 --> 01:40:01,950
...لا أستطيع استيعاب

881
01:40:03,879 --> 01:40:06,860
عدم رؤيتك مجددًا

882
01:40:07,394 --> 01:40:09,871
!يالك من لغز مُحير

883
01:40:10,719 --> 01:40:12,107
وبطل حقيقي

884
01:40:12,144 --> 01:40:15,888
الشرف لي، للقتال بجانب
،محارب شجاع مثلك

885
01:40:16,114 --> 01:40:18,280
وصديق عظيم

886
01:40:30,445 --> 01:40:31,837
!لن أحتاج لهذا

887
01:40:59,779 --> 01:41:02,830
أهي آخر لحظاتنا هنا؟ -
أجل -

888
01:41:03,472 --> 01:41:06,258
،لقد أصبحتِ راشدة يا عزيزتي

889
01:41:06,827 --> 01:41:11,112
(مثل (بيتر) و(سوزان -
هل ستزورنا في عالمنا؟ -

890
01:41:12,151 --> 01:41:15,034
سأحرسكِ دومًا

891
01:41:17,513 --> 01:41:20,355
...كيف؟ -
...في عالمكِ -

892
01:41:20,785 --> 01:41:24,868
،لدي اسم مختلف عليكِ أن تعلميه

893
01:41:25,778 --> 01:41:28,522
وهذا هو السبب الرئيسي
(لجلبكم لـ (نارنيا

894
01:41:28,647 --> 01:41:33,434
ربما تعرفتم عليَ لفترة قصيرة هنا
ولربما تتعرفون عليَ بشكل أفضل هناك

895
01:41:34,476 --> 01:41:36,345
أسنلتقي مجددًا؟

896
01:41:37,584 --> 01:41:40,609
أجل يا عزيزتي، يومًا ما

897
01:41:56,296 --> 01:41:58,591
،كنتم الأقرب لي كعائلة

898
01:42:00,685 --> 01:42:02,918
(ذات الأمر يشملك يا (يوستيس

899
01:42:04,786 --> 01:42:06,196
أشكركَ

900
01:42:34,653 --> 01:42:35,796
هل سأعود مجددًا؟

901
01:42:36,384 --> 01:42:39,025
لازالت (نارنيا) تحتاجك

902
01:43:36,350 --> 01:43:37,570
!(يوستيس)

903
01:43:41,138 --> 01:43:42,835
ماذا تفعل بالأعلى؟

904
01:43:43,109 --> 01:43:45,887
جيل بومز) أتت لزيارتنا)

905
01:43:56,774 --> 01:43:59,972
(تحدثنا كثيرًا بشأن (نارنيا "
،في الأيام التالية

906
01:44:02,386 --> 01:44:04,208
...وعندما رحل ابنّيَ عمي

907
01:44:04,969 --> 01:44:07,261
... بعدما أنتهت الحرب

908
01:44:08,149 --> 01:44:11,114
...أفتقدتهم من صميم قلبي

909
01:44:12,755 --> 01:44:15,610
...(مثلما افتقدهم شعب (نارنيا

910
01:44:16,335 --> 01:44:18,823
للأبد ...

