1
00:00:15,135 --> 00:00:18,013
ثم، مسيحيون ، تموتا

2
00:00:18,095 --> 00:00:20,131
إذهبا كلاكما

3
00:00:20,215 --> 00:00:22,206
فى مملكتكما

4
00:00:43,935 --> 00:00:45,926
لصياد السمك الكبير.

5
00:03:14,975 --> 00:03:18,888
- حاكم. أين حاكم الحارس؟
- هنا، مولى.

6
00:03:19,415 --> 00:03:22,373
- إلى متى حتى شروق شمس؟
- ساعتان، مولى.

7
00:03:47,455 --> 00:03:49,446
سيدتي.

8
00:03:51,175 --> 00:03:52,574
إنتظر هنا.

9
00:03:53,055 --> 00:03:54,852
مفتوح.

10
00:03:58,135 --> 00:04:00,285
- أين كلوديوس؟
- فى غرفته الخاصة.

11
00:04:00,375 --> 00:04:02,764
ألا زوجك ينام هنا؟

12
00:04:11,375 --> 00:04:14,970
- ماك للذكر؟
- هذا مثير جدا، مولى.

13
00:04:15,055 --> 00:04:18,445
هذا تقرير بونتيوس بيلات،
حاكمنا فى القدس.

14
00:04:18,535 --> 00:04:23,609
- أساطير مسيح منتظر لها. . .
- لا يضيع وقتى بالأساطير.

15
00:04:23,695 --> 00:04:27,734
أريد معرفة شئ واحد.
جاليو والسيدة دايانا. . .

16
00:04:27,815 --> 00:04:30,693
لماذا كانوا لا يخشوا الموت؟

17
00:04:30,775 --> 00:04:33,243
ربما هم ليسوا موتى، مولى.

18
00:04:33,335 --> 00:04:36,645
- ليس ميت؟
- طبقا لخرافتهم.

19
00:04:36,735 --> 00:04:39,852
ملكهم، هذا السيد المسيح،
الإدعاءات يكون عندها   يتغلب على الموت،. . .

20
00:04:39,935 --> 00:04:43,405
. . ليس فقط له،
لكن لكل الذى كان عنده إيمان فيه  .

21
00:04:43,495 --> 00:04:46,089
هذه كلماته كما أبلغ جاسوس عنهم.

22
00:04:47,495 --> 00:04:50,965
تعنى أولئك المسيحيين
فكر هم كانوا سيعيشون إلى الأبد؟

23
00:04:51,055 --> 00:04:54,934
- مضحك.
- بالطبع، لكن النقطة يعتقدونه.

24
00:04:55,015 --> 00:04:57,529
لذا هم ما كانوا خائفين.

25
00:04:57,615 --> 00:05:00,004
كل شخص خائف من الموت.

26
00:05:00,895 --> 00:05:03,284
خذك، عمى العزيز.

27
00:05:03,375 --> 00:05:05,366
هل أنت مستعد للموت الآن؟

28
00:05:06,135 --> 00:05:07,807
بالطبع أنت لست.

29
00:05:07,895 --> 00:05:11,490
أنت تتعرق. ركبك تهتز.

30
00:05:12,415 --> 00:05:14,007
مسلى جدا.

31
00:05:14,095 --> 00:05:18,611
بوصة الموت واحدة من قلبك،
واحد يستمر الخنجر قليلا.

32
00:05:18,695 --> 00:05:20,572
كلوديوس؟

33
00:05:20,655 --> 00:05:23,965
إذا عملت، مولى، ركبى ستتوقف عن إهتزاز،. . .

34
00:05:24,055 --> 00:05:26,125
. . سوف لن أعرق أكثر.

35
00:05:26,215 --> 00:05:29,207
لن أكون نصف ميت مسلى لك أنا حي.

36
00:05:29,935 --> 00:05:32,529
السؤال: هل أنت حي؟

37
00:05:33,975 --> 00:05:36,284
تقول لذا، ميسالينا؟

38
00:05:36,375 --> 00:05:39,367
كزوجته، أنت فى الداخل
أفضل موقع للمعرفة.

39
00:05:40,615 --> 00:05:43,254
ولائى إلى زوجي
مشهور، مولى.

40
00:05:43,335 --> 00:05:45,769
إنه ، كلام المنتدى.

41
00:05:45,855 --> 00:05:48,449
وولائك إلى إمبراطورك؟

42
00:05:49,775 --> 00:05:52,369
زوجتك جميلة حقا، عم.

43
00:05:53,695 --> 00:05:56,414
ماعدا آذانها.

44
00:05:56,495 --> 00:05:58,884
هم يشكلون مثل ثقوب المفاتيح.

45
00:06:00,055 --> 00:06:02,250
من جواسيسك فى المحكمة؟

46
00:06:03,775 --> 00:06:06,767
لا يهم. سوف أكتشف.

47
00:06:12,335 --> 00:06:17,534
إفترضه كانت حقيقي. إفترض هذا السيد المسيح
وجد سر الحياة الأبدية.

48
00:06:17,615 --> 00:06:21,324
خرافة إنه الوحيد ، مولى.
فند الفلاسفة الفكرة. . .

49
00:06:21,415 --> 00:06:24,805
فلاسفة أدمغتهم مليئة بالعفن الفطري

50
00:06:27,895 --> 00:06:31,729
عنده قوة الحياة والموت
على كل وجود فى الإمبراطورية.

51
00:06:31,815 --> 00:06:35,012
قوتى عظيمة كأى الإله. الصدق؟

52
00:06:35,095 --> 00:06:38,565
- صدق، مولى.
- ثم لماذا يجب أموت؟

53
00:06:38,655 --> 00:06:42,534
لماذا يجب أعانى من الموت
مثل أى عامي ، أى عبد؟

54
00:06:42,615 --> 00:06:45,413
هل ذلك منطقي؟
- لا، مولى.

55
00:06:49,615 --> 00:06:51,606
ربما كان هناك نوبة.

56
00:06:52,215 --> 00:06:54,206
أى نوبة لجعل واحد خالدا.

57
00:06:55,015 --> 00:06:57,006
مثل إله.

58
00:06:57,935 --> 00:07:00,733
ما تكتشف حول العباءة؟

59
00:07:00,815 --> 00:07:02,965
- العباءة؟
- نعم. العباءة.

60
00:07:03,055 --> 00:07:05,046
عباءة هذا السيد المسيح.

61
00:07:05,135 --> 00:07:08,810
منبر الخطابة جاليو كان يحمله
فى محاكمته اليوم. أين هو؟

62
00:07:08,895 --> 00:07:11,807
السيدة دايانا أعطتها إلى عبد
بينما تركت القاعة.

63
00:07:11,895 --> 00:07:14,932
قالت شيئا حوله
أن يكون لصياد السمك.

64
00:07:15,015 --> 00:07:17,085
صياد السمك.

65
00:07:17,175 --> 00:07:18,972
نعم، تلك النوبات.

66
00:07:19,055 --> 00:07:22,172
أحد زعمائهم يدعون صياد السمك.

67
00:07:22,255 --> 00:07:26,533
أنت ملتزم، ميسالينا.
إنه قد رجاءنى لمكافئتك.

68
00:07:27,495 --> 00:07:30,055
أنا لا أترك نومها لوحده، عم.

69
00:07:30,135 --> 00:07:32,729
لا أحد فى هذا القصر يمكن يأتمن.

70
00:07:35,215 --> 00:07:38,252
حاكم حاكم الحارس

71
00:07:38,335 --> 00:07:41,850
هو يدعو إلى حراسه
لإيجاده العباءة لجلبه حياة أبدية.

72
00:07:41,935 --> 00:07:43,926
- هو مجنون.
- لا.

73
00:07:44,015 --> 00:07:48,406
منطقى جدا، عندما تعتبر ذلك
أغلب الأباطرة يذهبون تقريبا مجانين.

74
00:07:48,495 --> 00:07:52,408
يسند كل إمبراطور حياته
على ولاء الحراس البريتوريين.

75
00:07:52,495 --> 00:07:55,646
إذن لو هم يمكن يبقوه على قيد الحياة مطلقا،
لم لا إلى الأبد؟

76
00:07:55,735 --> 00:07:57,168
قتلك تقريبا.

77
00:07:57,255 --> 00:08:00,964
الرجال لا يقتلون الذى يحتقرون.
فقط الذى يخافون.

78
00:08:02,455 --> 00:08:05,288
لماذا لا تطلب عبد ليعمل ذلك؟

79
00:08:05,375 --> 00:08:07,525
أو هل تتمتع بأن تكون على ركبك؟

80
00:08:07,615 --> 00:08:12,370
مع مستبد، هو أفضل للإعتياش على ركبك
من الجناح المنتصب ويكون مقتولا.

81
00:08:12,455 --> 00:08:16,130
وأنت عندك الدم
القياصرة فيك.

82
00:08:16,215 --> 00:08:18,604
روما كانت مليئة بالأبطال مرة.

83
00:08:19,935 --> 00:08:22,290
هم جميعا موتى. . .

84
00:08:22,375 --> 00:08:24,366
. . وزوجاتهم أرامل.

85
00:08:31,615 --> 00:08:35,733
أصدقائنا، مارسيلوس ودايانا،
معه.

86
00:08:35,815 --> 00:08:37,965
دعنا لا نندبهم.

87
00:08:38,055 --> 00:08:39,852
دعنا حسد بالأحرى هم. . .

88
00:08:39,935 --> 00:08:44,565
. . بأنهم يمكن يذهبوا مبتهجا
وبالفخر فى خدمة إعتقادهم.

89
00:08:44,695 --> 00:08:47,050
تكلم السيد المسيح معنا من الموت. . .

90
00:08:47,135 --> 00:08:49,490
. . الليل واجه ملكه.

91
00:08:49,575 --> 00:08:51,964
الليل أخذوه قبل بيلات.

92
00:08:52,855 --> 00:08:55,244
إنه كان عشائنا الأخير سوية.

93
00:08:56,175 --> 00:08:59,963
بعد إرتفعنا من المنضدة،
غسل أقدامنا. . .

94
00:09:00,975 --> 00:09:03,170
. . وبعد ذلك تكلم.

95
00:09:04,335 --> 00:09:07,771
أخبرنا الذى فى بيت الأب
العديد من القصور،. . .

96
00:09:07,855 --> 00:09:10,972
. . بأنه ذهب لإستعداد مكان لنا هناك.

97
00:09:11,055 --> 00:09:15,014
  الذى أين أنا صباحا،   قال،
  هناك أنت قد تكون أيضا.  

98
00:09:18,975 --> 00:09:21,773
أصدقائنا فى بيت أبانا.

99
00:09:22,935 --> 00:09:26,132
يوما ما نحن سنسلك الطريق نفسه،. . .

100
00:09:27,135 --> 00:09:29,808
. . وفى نهايته سنجدهم.

101
00:09:29,895 --> 00:09:32,045
نجد سيدنا. . .

102
00:09:32,135 --> 00:09:34,603
. . وحبه الأبدي.

103
00:09:36,375 --> 00:09:38,366
- آمين.
- آمين.

104
00:09:46,055 --> 00:09:48,250
أعرف رأيك ، بيتر.

105
00:09:49,495 --> 00:09:53,727
لكنه ما زالوا فى رأيى
فقط أمس كانوا دافئين بالحياة.

106
00:09:53,815 --> 00:09:56,375
صغير، تنفس،. . .

107
00:09:56,455 --> 00:09:58,650
. . الضحك.

108
00:09:58,735 --> 00:10:01,124
- الآن هو. . .
- هم ما شكوا فيهم.

109
00:10:05,495 --> 00:10:07,963
أنا آسف، بيتر،. . .

110
00:10:08,055 --> 00:10:09,647
. . لكن أنا أحبهم كثيرا.

111
00:10:09,735 --> 00:10:13,364
حتى السيد المسيح بنفسه على الصليب
فكر هو ترك.

112
00:10:18,215 --> 00:10:20,206
أتذكر.

113
00:10:21,975 --> 00:10:25,285
فقط أنت، كلنا هنا، له تلك الذاكرة.

114
00:10:25,375 --> 00:10:27,605
رأيته على صليبه.

115
00:10:27,695 --> 00:10:32,132
لكن كلنا رأينا خرابا
إفسح المجال للبهجة، موت إلى الحياة.

116
00:10:33,815 --> 00:10:37,285
الأصدقاء، بينما أنا بعيدا فى الشمال،. . .

117
00:10:37,375 --> 00:10:41,050
. . ديميتريوس سيكون
عيوني، آذاني، صوتي.

118
00:10:41,735 --> 00:10:45,011
تعال إليه بمشاكلك
كما أنت تجئ لي.

119
00:10:48,495 --> 00:10:50,486
هذا كان عباءة سيدنا.

120
00:10:51,255 --> 00:10:53,530
لبسه عندما أشفى المرضى.

121
00:10:53,615 --> 00:10:56,129
لبسه عند محنة ريح

122
00:10:56,215 --> 00:11:00,925
لبسه عندما تكلم مع التعدد
كما لا رجل تكلم أبدا.

123
00:11:01,015 --> 00:11:04,564
لبسه عندما ذهب
إلى الصليب للموت من أجلنا.

124
00:11:06,215 --> 00:11:08,126
أبقه لي.

125
00:11:08,215 --> 00:11:10,206
أبقه.

126
00:11:10,775 --> 00:11:13,164
أنت إحتفظت به لنا.

127
00:11:15,975 --> 00:11:19,570
- الله يكون مع أنتم جميعا.
- الله يكون معك، بيتر.

128
00:12:04,855 --> 00:12:06,846
صباح الخير، ديميتريوس.

129
00:12:06,935 --> 00:12:10,689
- لا ترتكب خطأ أبدا ، صح ، كيسو؟
- يجب أعرف خطوتك أى مكان.

130
00:12:10,775 --> 00:12:12,891
- بيتر بسلامة على الطريق.
- جيد.

131
00:12:12,975 --> 00:12:14,886
- يتناول الفطور؟
- لا.

132
00:12:14,975 --> 00:12:18,047
لوسيا ستحصل عليها لك. لوسيا

133
00:12:18,135 --> 00:12:19,363
لوسيا

134
00:12:19,535 --> 00:12:21,730
- أين تلك البنت؟
- مجيئ.

135
00:12:25,855 --> 00:12:28,289
- ديميتريوس عنده ما كان عنده غذاء.
- جاهز.

136
00:12:35,895 --> 00:12:39,649
هنا فطورك. أنا وفرك
بعض المشمش. أنا يعرف بأنك تحبهم.

137
00:12:39,735 --> 00:12:41,885
- أنا أخفاهم لك.
- شكرا لكم.

138
00:12:41,975 --> 00:12:46,173
إذا كان هناك فقط يسار مشمشى واحد
فى العالم، هى تعطيها إليك.

139
00:12:48,575 --> 00:12:51,851
بيتر أعطانى عباءة سيدنا
للإبقاء له.

140
00:12:51,935 --> 00:12:54,130
- هل يمكنى ؟
- بالطبع.

141
00:13:02,455 --> 00:13:05,527
لم أعتبر السيد المسيح كأن يكون طويل جدا.

142
00:13:05,615 --> 00:13:09,005
- كان هو بطولك، ديميتريوس؟
- فقط حول نفس.

143
00:13:09,935 --> 00:13:12,893
أنت تفكر عباءته
سيصنع من الحرير والذهب.

144
00:13:12,975 --> 00:13:16,411
هو كان نجار.
كل حياته هو معمول بأيديه.

145
00:13:16,495 --> 00:13:19,293
- مثلنا.
- مثلنا تماما.

146
00:13:47,535 --> 00:13:52,928
بأمر من الإمبراطور،
أنا سأدفع 20 من قطع الذهب. . .

147
00:13:53,455 --> 00:13:56,128
. . للمعلومات تتعلق بالعباءة. . .

148
00:13:56,295 --> 00:13:59,492
. . الذى عاد عندما
إلى المجرم مسمى السيد المسيح،. . .

149
00:13:59,975 --> 00:14:03,172
. . صلب للعصيان فى القدس.

150
00:14:05,175 --> 00:14:07,973
حسنا؟ 20 من قطع الذهب.

151
00:14:10,055 --> 00:14:12,694
إن العقوبة للإخفاء موت

152
00:14:13,735 --> 00:14:15,726
إبدأ البحث.

153
00:14:27,175 --> 00:14:29,211
أى واحد يعرف هنا هذه العباءة؟

154
00:14:29,295 --> 00:14:32,287
يقول أحمر محلى فى اللون.

155
00:14:34,335 --> 00:14:36,565
هل أنت عبد أو حر هنا؟

156
00:14:36,655 --> 00:14:38,373
أنا حر ولد.

157
00:14:38,455 --> 00:14:40,366
كل الآخرون حرروا.

158
00:14:40,455 --> 00:14:42,252
المسيحيون؟

159
00:14:45,775 --> 00:14:49,165
سينظر حول.
إحصل على باكتو عملك.

160
00:14:53,375 --> 00:14:55,366
إرجع هنا

161
00:15:05,975 --> 00:15:07,966
لماذا ركضت؟ ماذا عملت. . . ؟

162
00:15:43,415 --> 00:15:47,294
ديميتريوس من كورنيث. مهاجمة
ديكوريون للحارس البريتوري. . .

163
00:15:47,375 --> 00:15:49,172
. . فى إعدام واجباته.

164
00:15:49,255 --> 00:15:51,450
- هل ديكوريون هنا؟
- هنا، سيد

165
00:15:56,175 --> 00:15:59,167
الدليل يبدو رائع.
هل أنت عبد أو حر؟

166
00:15:59,255 --> 00:16:01,246
حر، سيد

167
00:16:02,655 --> 00:16:04,964
مارك عبد، سيد

168
00:16:05,055 --> 00:16:07,364
كنت عبدا ، لكن سيدى حررني، سيد

169
00:16:07,455 --> 00:16:11,448
أى عبد قد يحرر بالإنعتاق قبل ذلك
قاضي، نقش فى سجل الرقيب،. . .

170
00:16:11,535 --> 00:16:14,891
. . وصية على موت السيد
أو إعلان قبل الشهود.

171
00:16:14,975 --> 00:16:18,126
- هل بالإمكان تزود برهان أى هذه؟
- لا يا سيدي.

172
00:16:18,215 --> 00:16:21,651
- هل إشتريت أو ولد كنت البيت؟
- مشترى، سيد

173
00:16:21,735 --> 00:16:23,726
أين سيدك؟

174
00:16:24,615 --> 00:16:28,369
- ميت.
- أى يونانى يمكن يخترع قصة أفضل من تلك.

175
00:16:28,455 --> 00:16:32,130
فلافيوس. هل تعتقد بأنه يجعل مصارع؟

176
00:16:32,215 --> 00:16:34,206
إنظر إلى وجه ديكوريون

177
00:16:35,855 --> 00:16:38,164
حكم لكى يدرب للصالة.

178
00:16:51,055 --> 00:16:53,046
- أين السيد؟
- سترابو

179
00:16:55,215 --> 00:16:57,206
- سجناء أكثر.
- ينفتح.

180
00:17:07,055 --> 00:17:11,571
أنت سجناء محظوظون لكى يحكموا إلى
تدرب كمصارعون فى مدرسة كلوديان،. . .

181
00:17:11,655 --> 00:17:14,044
. . بدلا من إلى أحد المدارس الإمبراطورية.

182
00:17:14,135 --> 00:17:17,332
هذا أفضل. عندنا
أفضل المدربين، أفضل الأطباء. . .

183
00:17:17,415 --> 00:17:20,805
. . لحراسة جلودك،
صحتك، غذائك.

184
00:17:23,135 --> 00:17:25,888
سنغذيك جيدا ونلبسك حسنا.

185
00:17:25,975 --> 00:17:28,409
أنت سيكون عندك لحما فى كل وجبة طعام.

186
00:17:28,495 --> 00:17:33,728
المصارعون تدربوا فى هذه المدرسة تريد
بعد للألعاب الإحتفالية الأكثر أهمية. . .

187
00:17:33,815 --> 00:17:36,966
. . وأيضا ل
مضمن الإمبراطور الخاص.

188
00:17:37,055 --> 00:17:39,728
الذى لأن عندنا شعار حديدي:

189
00:17:39,815 --> 00:17:42,852
  نعيش بهناء، نموت حسنا.  

190
00:17:42,935 --> 00:17:44,926
حررهم.

191
00:17:46,495 --> 00:17:50,124
قد يبدو فى يحكم هنا
أنت تحكم بالموت.

192
00:17:50,215 --> 00:17:52,285
ذلك ليس حقيقى بالضرورة.

193
00:17:52,415 --> 00:17:55,851
سترابو، حكم هنا
بينما أنت، لكن أنا قاتل حسنا.

194
00:17:55,935 --> 00:17:59,894
ربحت شهرة و ثروة، أيضا.
و ربحت حريتي.

195
00:17:59,975 --> 00:18:02,284
الإمبراطور بنفسه يدعونى بالاسم.

196
00:18:02,855 --> 00:18:06,564
حتى الأكثر شهرة لقائد العجلة الحربية
يجب يفسح المجال لي.

197
00:18:07,375 --> 00:18:09,969
قاتلت 52 مرة فى الصالة.

198
00:18:10,695 --> 00:18:12,686
قتلت 52 رجل.

199
00:18:14,335 --> 00:18:16,405
ربما أحدكم يعمل أيضا.

200
00:18:17,295 --> 00:18:19,092
تعال.

201
00:18:22,335 --> 00:18:25,133
داردانيوس هنا أفضل رجال شبكة

202
00:18:25,215 --> 00:18:29,686
رأيت اسمه فى أغلب الأحيان حيث البنات
خدشتها على حيطان روما.

203
00:18:30,775 --> 00:18:35,246
يحب الطريق نعيش هنا.
يحب القتل. هو جزار ولد.

204
00:18:35,335 --> 00:18:38,930
لكنه يمكن يأخذ إختياره
سيدات عادلات. الليلة هو س.

205
00:18:39,015 --> 00:18:41,927
ووكذلك أنت
عندما أنت جاهز للصالة.

206
00:18:43,495 --> 00:18:48,125
جليكون كان ملك فى بلاده
الآن هو ملك المبارزين.

207
00:18:48,215 --> 00:18:51,287
تعلم إستعمال سيف مثله
وأنت قد تكسب حريتك،. . .

208
00:18:51,375 --> 00:18:54,765
. . كما هو سيكسب له قريبا جدا،
ربما غدا.

209
00:19:00,335 --> 00:19:03,771
أنت ستتدرب بالسيوف الخشبية
حتى أنت جاهز للفولاذ.

210
00:19:13,695 --> 00:19:15,811
هؤلاء الرجال هنا سيحاربون غدا.

211
00:19:15,895 --> 00:19:18,693
نصف هم سيعيشون.
نصف هم سيموتون.

212
00:19:19,215 --> 00:19:21,206
يعرفونه.

213
00:19:22,735 --> 00:19:25,203
بعض الرجال الذين يرسلون هنا
لا تبد لحبه.

214
00:19:25,295 --> 00:19:28,492
يفضلوا يعيشوا بشكل سئ من يموتون حسنا،
لذا يحاولون الهروب.

215
00:19:28,575 --> 00:19:30,566
مثل هذا.

216
00:19:32,295 --> 00:19:34,855
كل تدريبه أهدر.

217
00:19:34,935 --> 00:19:37,813
يموت بشكل سيئ مثل مجرم عادي.

218
00:19:37,895 --> 00:19:40,125
حاول هروب وهذه جائزتك.

219
00:19:40,215 --> 00:19:42,809
سترابو، كلوديوس يصل.

220
00:19:42,895 --> 00:19:45,204
سطر الرجال الذين يحاربون غدا.

221
00:19:45,295 --> 00:19:50,164
أنت أسعد حظا من أكثر المجندين. على ك
أولا يوم الذى أنت سترى مالك المدرسة.

222
00:19:50,255 --> 00:19:52,052
تعال.

223
00:20:10,135 --> 00:20:11,966
لوردى كلوديوس.

224
00:20:12,055 --> 00:20:14,250
سيدتي.

225
00:20:14,335 --> 00:20:16,326
لذا هؤلاء الرجال، ايه؟

226
00:20:17,295 --> 00:20:19,809
أتمنى أنك رسمت قائمة أفضل من آخر مرة.

227
00:20:19,895 --> 00:20:22,363
يعرفون بأنه
مناسبة خاصة، لوردي.

228
00:20:22,455 --> 00:20:24,446
أوه. بروبوس.

229
00:20:25,895 --> 00:20:27,886
داردانيوس.

230
00:20:29,455 --> 00:20:31,605
باراك. جيد.

231
00:20:32,295 --> 00:20:35,048
غدا عيد ميلاد الإمبراطور.

232
00:20:35,135 --> 00:20:38,969
أنت رجال سيكون عندهم الشرف
تنافس فى القصر بنفسه،. . .

233
00:20:39,055 --> 00:20:41,444
. . فى صالة الإمبراطور الخاصة.

234
00:20:41,535 --> 00:20:44,208
أتوقع تعطى إنطباعا جيدا.

235
00:20:44,295 --> 00:20:46,855
أنت هدية عيد الميلاد إلى كاليجولا.

236
00:20:46,935 --> 00:20:48,527
هم يعملون أنت فخورين، لوردي.

237
00:20:48,615 --> 00:20:52,767
أقسم كل رجل على الموت حسنا
إذا يجب يموت بالأسلوب.

238
00:20:52,855 --> 00:20:57,929
أخبرهم لدى بعض الخاصين أيضا
الترفيه الليلة، شكرا إلى سيدتنا.

239
00:20:59,295 --> 00:21:01,286
رأى كلمة إليهم، سيدتي.

240
00:21:05,735 --> 00:21:09,250
أرسلك عيد
مستعد فى مطابخى الخاصة.

241
00:21:09,335 --> 00:21:12,566
الطيبة النادرة من
كل محافظة من الإمبراطورية. . .

242
00:21:12,655 --> 00:21:14,930
. . ونبيذ من الأقبية الإمبراطورية،. . .

243
00:21:15,375 --> 00:21:19,209
. . أنهى ثلجا و
جلب من قبل العدائين من الألب.

244
00:21:19,295 --> 00:21:24,574
ممكن أطمأنك بقية الترفيه
سيكون. . . النوعية الأعلى جدا.

245
00:21:26,495 --> 00:21:28,565
حارس حارس

246
00:21:28,655 --> 00:21:31,044
إبقى باب مغلق أين أنت

247
00:21:32,055 --> 00:21:33,647
مارك ه

248
00:21:33,735 --> 00:21:35,771
- إقامة أين أنت.
- يتوقفه

249
00:21:35,855 --> 00:21:37,846
توقفه مارك ه

250
00:21:39,015 --> 00:21:40,812
باب مغلق

251
00:21:53,215 --> 00:21:56,173
- أفضل فرصة كان لزاما عليها تكون جبان.
- لست جبانا.

252
00:21:56,255 --> 00:21:58,371
ثم لماذا ركضت؟ يربطه

253
00:21:58,455 --> 00:22:00,047
 إنتظر.

254
00:22:02,895 --> 00:22:04,886
لماذا ركضت؟

255
00:22:05,855 --> 00:22:10,133
لا أعتقد أنك جبان. ما كان عندك حقيقي
فرصة هروب. يجب يكون عندك معروف.

256
00:22:11,055 --> 00:22:15,367
هذا مكان أين رجال متدرب
للقتل بعضهم البعض مثل الحيوانات.

257
00:22:15,455 --> 00:22:18,572
- ورجال أليست الحيوانات؟
- لا.

258
00:22:18,655 --> 00:22:22,614
نحترم حيوان رائع الذى يحارب.
لم لا رجل من يحارب؟

259
00:22:22,695 --> 00:22:25,971
لأن الله لم يضع رجل على الأرض
لتحطيم نوعه الخاص،. . .

260
00:22:26,055 --> 00:22:28,364
. . ولا إمرأة للتمتع
آلامهم كما يموتون.

261
00:22:28,455 --> 00:22:30,446
- كلب
- إنتظر.

262
00:22:31,415 --> 00:22:33,929
- ما اسمك؟
- ديميتريوس.

263
00:22:34,015 --> 00:22:37,212
تكلمت عن إله، ديميتريوس. أى الإله؟

264
00:22:37,935 --> 00:22:39,926
هناك الله واحد فقط.

265
00:22:40,895 --> 00:22:43,568
هو أحدهم. هذا مثير جدا.

266
00:22:43,655 --> 00:22:45,054
أى مسيحي.

267
00:22:45,135 --> 00:22:47,524
- هل أنت مسيحي؟
- نعم.

268
00:22:47,615 --> 00:22:49,492
- وأنت ألن يحارب؟
- لا.

269
00:22:49,575 --> 00:22:54,569
- لا يستطيع . القتل ضد دينه.
- نحن سننظر حول ذلك.

270
00:22:55,055 --> 00:22:56,408
- سترابو.
- نعم، سيدتي.

271
00:22:56,495 --> 00:22:58,087
ضعه فى الصالة غدا.

272
00:22:58,175 --> 00:23:01,451
ميسالينا، هو لن يحارب.
تعرف ما كاليجولا تعمل.

273
00:23:01,735 --> 00:23:04,533
أنا أكثر إهتماما بالذي
هذا المسيحى يعمل. . .

274
00:23:04,615 --> 00:23:08,972
. . عندما يرى بأن إختياره قتل أو يموت.

275
00:23:16,415 --> 00:23:18,406
هنا يجيئون

276
00:23:32,615 --> 00:23:36,130
- نظرة، داردانيوس
- يجلس هنا ويراقب اللعبة.

277
00:23:36,215 --> 00:23:40,493
- يراقبنى أربح هذا.
- يواصل المسرحية. آه

278
00:23:47,815 --> 00:23:51,774
قد ترى بعض أشياء لم
تعتمد عليها. هؤلاء الرجال ليسوا أطفال.

279
00:23:51,855 --> 00:23:56,485
- يعرفون نصف هم سيموتون غدا.
- أحاول ألا تكون مصدوما، سترابو.

280
00:24:11,295 --> 00:24:13,286
اسمك هل ديميتريوس؟

281
00:24:20,335 --> 00:24:22,724
أنا من كورنيث، مثلك.

282
00:24:24,055 --> 00:24:26,285
هذه مرتى الأولى هنا.

283
00:24:26,375 --> 00:24:29,287
- هل تأكل مثل هذا دائما؟
- أنا لا يعرف.

284
00:24:29,375 --> 00:24:31,366
هذه مرتى الأولى، أيضا.

285
00:24:32,175 --> 00:24:34,166
وأنت تحارب غدا

286
00:24:35,535 --> 00:24:37,412
أنت يجب تكون محارب مشهور.

287
00:24:37,495 --> 00:24:39,486
أنا خزاف.

288
00:24:40,735 --> 00:24:45,047
فقط خزاف؟ وهم يرسلون
أنت إلى الصالة غدا؟

289
00:24:45,135 --> 00:24:47,774
أنت لا بد عملت شئ سيئ جدا.

290
00:24:47,855 --> 00:24:49,652
صح.

291
00:24:49,735 --> 00:24:51,726
أنا مسيحي.

292
00:24:53,775 --> 00:24:55,367
سترابو،. . .

293
00:24:55,455 --> 00:25:00,051
. . عندما أنت كنت تحارب فى الصالة
ماذا فكرت بشأن الليل سابق؟

294
00:25:00,135 --> 00:25:02,933
لا يدفع مصارع لإعتقاد، سيدتي.

295
00:25:03,495 --> 00:25:05,963
عندما داعبت إمرأة،. . .

296
00:25:06,055 --> 00:25:09,445
. . هل كان رأيك عليها أو على الموت؟

297
00:25:10,135 --> 00:25:13,969
لا تتوقع الموت.
لا تعتقد أبدا ستحصل عليه.

298
00:25:14,655 --> 00:25:17,647
هناك رجل وحيد واحد هناك
الذى يعرف بأنه سيموت.

299
00:25:17,975 --> 00:25:22,173
أنت على خطأ، سترابو.
عندما الوقت يجيء ، سيحارب. . .

300
00:25:22,255 --> 00:25:24,689
. . لأن يريد عيش، مثل أى رجل آخر.

301
00:25:24,775 --> 00:25:30,247
سيدتى , أنا حاول تدريبه بعد ظهر اليوم.
هو لا يتحرك للدفاع عن نفسه.

302
00:25:30,335 --> 00:25:32,132
وهو كان محارب مرة.

303
00:25:32,215 --> 00:25:35,491
هو جلب إلى روما
كسجين حرب، لكنه لن يحارب.

304
00:25:35,575 --> 00:25:37,566
الذي، أنت. . .

305
00:25:43,455 --> 00:25:47,607
- حسنا، أنت فى الخارج اللعبة. عد.
- هو خارج. تعال، لمن الرمية؟

306
00:25:47,695 --> 00:25:50,163
- لى. دعنا نذهب.
إرمى النرد .

307
00:25:50,255 --> 00:25:52,052
راقب هذا.

308
00:25:53,775 --> 00:25:55,766
الحصص يجب تكون عالية.

309
00:25:56,855 --> 00:26:01,406
هم يقامرون لحياة أطول. الفائز
يحصل علينى لمعارضه غدا.

310
00:26:03,255 --> 00:26:04,847
الزهرة. أنا رمى الزهرة.

311
00:26:07,015 --> 00:26:09,006
أنا فوز.

312
00:26:19,975 --> 00:26:21,966
أنا ربحتك، مسيحي.

313
00:26:22,575 --> 00:26:24,566
غدا أنت لي.

314
00:26:25,655 --> 00:26:27,805
الآن أريد أريك شيئا.

315
00:26:27,895 --> 00:26:29,931
الساعة.

316
00:26:30,015 --> 00:26:34,486
هو صح عندما تضرب مسيحي،
يجب يدير الخد الآخر؟

317
00:26:38,615 --> 00:26:41,413
إمض. در الخد الآخر.
دعنا نرى أنت.

318
00:26:50,775 --> 00:26:52,970
أى شخص آخر؟

319
00:26:53,055 --> 00:26:55,046
أنا لست مسيحيا.

320
00:27:03,975 --> 00:27:06,808
- من هو؟
- جليكون، نوبيا.

321
00:27:06,895 --> 00:27:10,046
لوردى كلوديوس كان
إعتبار الذى يعطيه حريته.

322
00:27:10,135 --> 00:27:12,126
أوه، نعم. أنا يتذكر.

323
00:27:15,615 --> 00:27:18,049
إجعله يحارب المسيحى غدا.

324
00:27:18,895 --> 00:27:21,568
الذى يجب يجعله يهتم لدرجة أكبر.

325
00:27:26,175 --> 00:27:31,488
. أسوأ نوع الحياة
أفضل من أفضل نوع الموت.

326
00:27:31,575 --> 00:27:33,884
إنسى دينك ليوم واحد فقط.

327
00:27:33,975 --> 00:27:36,728
إقتله. هو غير جيد.

328
00:27:36,815 --> 00:27:39,045
إلاهك سيشكره.

329
00:27:39,775 --> 00:27:41,766
شكرا لما عملت.

330
00:27:44,495 --> 00:27:46,725
هذا إلاهك.

331
00:27:46,815 --> 00:27:51,366
يقولون بأنه إعتقد أيضا عبد
إبتداء من أرستقراطي، حتى إمبراطور.

332
00:27:51,455 --> 00:27:53,446
هل هذا يمكن يكون حقيقي؟

333
00:27:54,735 --> 00:27:57,044
كان أحد الأعظم من حقائقه.

334
00:27:57,135 --> 00:27:59,524
لا عجب صلبوه.

335
00:28:03,855 --> 00:28:07,643
المصارعون وصلوا
فى مضمن القصر، مولى.

336
00:28:09,775 --> 00:28:12,243
حسنا؟ ماك للذكر؟

337
00:28:12,335 --> 00:28:14,644
إن العباءة لم تعد فى روما، مولى.

338
00:28:14,735 --> 00:28:18,933
الرجل الذى عنده هو، الواحد يتصلون
صياد السمك، قيل إختفى شمالا.

339
00:28:19,015 --> 00:28:22,644
- لدى طلبات مصدرة إلى. . .
- أريد العباءة، لا أعذار

340
00:28:22,735 --> 00:28:24,726
جده

341
00:28:25,295 --> 00:28:29,891
أتمنى بأنك زودت أفضل
ترفيه من آخر مرة، عم.

342
00:29:18,175 --> 00:29:20,131
أعضاء مجلس الشيوخ،. . .

343
00:29:20,215 --> 00:29:22,012
. . مواضيعي،. . .

344
00:29:22,695 --> 00:29:25,004
. . حراسى المواليون،. . .

345
00:29:25,095 --> 00:29:27,325
. . نحن ممسوسون بولائك.

346
00:29:27,415 --> 00:29:33,763
شرف فىعيد ميلادنا , هدية من 50
القطع الذهبية لكل عضو الحارس.

347
00:29:42,855 --> 00:29:46,006
نحن سنمضى الآن
بزواج الحياة والموت.

348
00:31:15,535 --> 00:31:17,366
قيصر برد

349
00:31:17,455 --> 00:31:20,447
نحن، الذين أوشكنا نموت، نحييك.

350
00:31:22,055 --> 00:31:23,647
إبدأ الألعاب.

351
00:33:09,975 --> 00:33:11,966
إستعد.

352
00:33:13,655 --> 00:33:15,646
ديميتريوس. جليكون.

353
00:33:23,935 --> 00:33:25,926
خذه.

354
00:33:28,855 --> 00:33:30,971
هناك فرصة واحدة لك - واحد بسيطة.

355
00:33:31,055 --> 00:33:33,728
- هل أنت سبق كان عندك مستعمل سيف؟
- نعم.

356
00:33:33,815 --> 00:33:37,888
حارب صعبة مثلك يمكن أن.
حاول قتلي. إستعمل درعك حسنا.

357
00:33:37,975 --> 00:33:42,048
أحيانا، نادرا، إذا رجلين رفعا
جيدة بما فيها الكفاية معركة، تركوهم كلاهما حيا.

358
00:33:42,135 --> 00:33:43,727
إفهم؟

359
00:33:43,815 --> 00:33:46,613
إذا يعتقدون بأننا ندعي،
سيقطعون حناجرنا.

360
00:33:46,695 --> 00:33:51,246
إذا يبدأون بحزر، دافع عن نفسك
لأنى يجب أقتلك.

361
00:34:04,855 --> 00:34:06,846
- حظ سعيد.
- حظ سعيد.

362
00:34:10,895 --> 00:34:13,250
- ذلك جليكون، أليس كذلك؟
- نعم، مولى.

363
00:34:13,335 --> 00:34:16,247
جيد. أنا لا أعرف الآخر.

364
00:34:16,335 --> 00:34:18,610
أى يوناني. أى أكثر الرجل الغير عادي، مولى.

365
00:34:18,695 --> 00:34:21,209
إعتقدنا بأنه قد يسليك.

366
00:34:26,455 --> 00:34:29,253
القطع بشدة علي، يجعله يبدو فى حالة جيدة. الهجوم

367
00:34:44,615 --> 00:34:49,131
فقير، كلوديوس.
مصارعونك أيضا مولعون ببعضهم البعض.

368
00:35:03,895 --> 00:35:07,683
 غير جيد. يعرفون.
آسف، صديق. كافح من أجل حياتك.

369
00:35:39,175 --> 00:35:42,372
- جليكون، إلتقط سيفك.
- لا أستطيع. ربحت.

370
00:35:44,895 --> 00:35:47,125
إنظر ، جليكون. حياة .

371
00:35:47,215 --> 00:35:50,445
الإمبراطور لم يقرر بعد.

372
00:35:52,175 --> 00:35:55,972
يريدونه أنقذ، مولى.

373
00:36:01,815 --> 00:36:03,248
القطع ينظف، صديق.

374
00:36:04,855 --> 00:36:08,131
المولى , أنا حر روما.

375
00:36:08,575 --> 00:36:13,330
- أدعى حقى من النداء إلى الإمبراطور.
- حقوقك أنا الذى يقولهم.

376
00:36:13,415 --> 00:36:15,007
لكنك قد تتكلم.

377
00:36:15,095 --> 00:36:18,326
- أطلب منك سحب قيادتك، مولى.
- لماذا يجب؟

378
00:36:19,375 --> 00:36:21,935
أنا مسيحي. لا يستطيع أخذ حياة الرجل.

379
00:36:22,735 --> 00:36:24,453
حسنا جدا.

380
00:36:24,535 --> 00:36:26,605
طلبك ممنوح.

381
00:36:26,695 --> 00:36:29,687
- نوبيا إذهب حرا.
- شكرا لكم، مولى.

382
00:36:38,615 --> 00:36:40,571
المسيحي

383
00:36:40,655 --> 00:36:42,646
إبق هناك.

384
00:36:48,695 --> 00:36:51,607
المختصر، يهبط وقطع حنجرة الكلب.

385
00:36:51,695 --> 00:36:53,492
إستغرق وقتك معه.

386
00:36:53,575 --> 00:36:55,566
دعه يموت ببطئ.

387
00:36:55,695 --> 00:36:59,244
المولى، ذلك مستحقك -
رجل من يقاوم حتى؟

388
00:36:59,335 --> 00:37:01,166
ماذا تعنى لا جدير؟

389
00:37:01,255 --> 00:37:03,485
هل تتجاسر للتذرع لحياته؟

390
00:37:03,575 --> 00:37:05,850
أفكر بتسليتك الخاصة فقط.

391
00:37:05,935 --> 00:37:09,928
لماذا يهدر موته؟
إجعله هدية عيد الميلاد إلى نمورك.

392
00:37:10,695 --> 00:37:13,573
أعتقد بدأت أفهم، كلوديوس.

393
00:37:13,655 --> 00:37:16,567
تريده يكون عنده فرصة مدى الحياة.

394
00:37:16,655 --> 00:37:19,453
لم أعرف طعمك ركض إلى المسيحيين.

395
00:37:19,535 --> 00:37:21,332
 لا، مولى.

396
00:37:21,415 --> 00:37:23,406
عيونك تخونك.

397
00:37:24,455 --> 00:37:26,252
حسنا جدا.

398
00:37:26,335 --> 00:37:30,123
عندما النمور تنتهى منه
أنت لن تريد الذى تترك.

399
00:37:31,255 --> 00:37:33,325
المختصر،. . .

400
00:37:33,415 --> 00:37:35,645
. . أعطه الخنجر وإرجع.

401
00:37:47,175 --> 00:37:49,564
أصدر النمور

402
00:41:21,815 --> 00:41:24,932
- هو يفقد دم كثير، سيدتي.
- أنا يريده يعيش.

403
00:41:28,015 --> 00:41:30,165
- ماذا تعمل؟
- نحن سننزفه.

404
00:41:30,255 --> 00:41:33,884
إن دم العبيد ملوث.
بتأجير البعض خارجه سيتحسن.

405
00:41:33,975 --> 00:41:36,443
إنزفه متى مشكلته فقدان الدم؟

406
00:41:36,535 --> 00:41:38,526
إخرج، كلاكما

407
00:41:39,255 --> 00:41:42,088
الحمقى. من يستطيع يكون مؤتمن؟

408
00:41:42,175 --> 00:41:44,166
سأبقى معه، سيدتي.

409
00:41:44,895 --> 00:41:49,093
إحصل على البطانيات. هو يجب يدفئ.
و سخن نبيذ له.

410
00:41:49,175 --> 00:41:51,166
النبيذ الساخن.

411
00:42:07,055 --> 00:42:12,209
- أمنيتى أعرف كيف يصلى إلى إلهه.
- إنقذ نفسك. الفوز أحسن إلى أكثر.

412
00:42:12,295 --> 00:42:15,207
- أنت مسؤول، سترابو.
- سأعمل كل ما يمكنى  ، سيدتي.

413
00:42:15,295 --> 00:42:17,889
إذا مات , سأعيدك للصالة.

414
00:42:29,689 --> 00:42:31,680
إتركنا.

415
00:42:34,289 --> 00:42:38,521
- أنا يفهم أنا عندهك للشكر لحياتي.
- كاليجولا كان سيهدرك.

416
00:42:38,609 --> 00:42:41,362
أنت يمكن تصبح
 قطعة ثمينة من الملكية.

417
00:42:41,449 --> 00:42:43,599
- لماذا طلبتني؟
- أنا لم.

418
00:42:43,689 --> 00:42:46,044
زوجى يريد إستجوابك.

419
00:42:46,129 --> 00:42:47,960
- كلوديوس.
- نعم؟

420
00:42:48,049 --> 00:42:51,325
- العبد ديميتريوس هنا.
- أنا ليس عبد.

421
00:42:51,409 --> 00:42:54,321
أنت ملكيتنا،
مهما تريد دعوته.

422
00:42:54,409 --> 00:42:57,526
- مساء الخير. أتمنى  تشعر بالتحسن.
- نعم يا سيدي.

423
00:42:57,609 --> 00:43:00,760
إذا نجوت من أطبائنا،
يمكن تنجو من أى شئ.

424
00:43:00,849 --> 00:43:03,921
لكن من الصعب قتل رجل
يعتقد سيعيش إلى الأبد.

425
00:43:04,009 --> 00:43:07,399
- تعتقد أنك لست؟
- كلوديوس، قل المطلوب.

426
00:43:07,489 --> 00:43:09,081
أوه، نعم.

427
00:43:09,169 --> 00:43:13,128
إن الإمبراطور يهتم بالعباءة
التى لبسها المسيح إلى الصليب.

428
00:43:13,209 --> 00:43:16,485
يمكن تخبرنى أين هى
أو أين الرجل التى معه؟

429
00:43:16,569 --> 00:43:18,560
أعتقد إسمه بيتر

430
00:43:18,649 --> 00:43:20,640
لا يا سيدي. لا يمكن أخبرك بشيء.

431
00:43:21,849 --> 00:43:26,479
كاليجولا قد يأخذك مباشرة
يستجوبك بنفسه. عنده طرقه.

432
00:43:26,569 --> 00:43:28,764
أعرف طرقه.

433
00:43:28,849 --> 00:43:31,158
وأنت هل تموت من أجل هذه العباءة؟

434
00:43:31,249 --> 00:43:34,525
أنت ذكي.
لا تعتقد بأنه يمكن يختار نوبة.

435
00:43:35,449 --> 00:43:37,724
فقط نوبة الذاكرة.

436
00:43:37,809 --> 00:43:40,960
أخذتها من قدم الصليب
نفسى قبلما يموت

437
00:43:41,049 --> 00:43:44,200
. . دعوة أبوه للغفران لأعدائه.

438
00:43:44,289 --> 00:43:46,280
هو هل ذلك؟

439
00:43:47,569 --> 00:43:50,367
الذى الرجال يعملون تحت
إلهام إعتقاداتهم

440
00:43:50,449 --> 00:43:55,000
أنا عنده لا شيئ نفسي، لا شيئ مطلقا،
مع ذلك زوجتى كاهنة إيزيس.

441
00:43:55,089 --> 00:43:59,162
المسيحيون ينظرون لإيماني
كخرافة فاسدة.

442
00:43:59,249 --> 00:44:02,480
- هل لست أنت؟
- كاهنة إيزيس تعرف ما إيمانها.

443
00:44:02,569 --> 00:44:05,561
- نعتقد بأن حب يحكم العالم.
- كذلك نحن.

444
00:44:06,889 --> 00:44:11,565
ثم لماذا أنت مثل هؤلاء المنافقين؟ الذى يعمل
تدعى لأن تكون صافى جدا، فوق الإغراء؟

445
00:44:11,649 --> 00:44:15,608
تسيئ فهم، عزيزي.
عندما يتكلم مسيحى عن حب، يعني. . .

446
00:44:15,689 --> 00:44:18,078
أنا يسأل ديميتريوس.

447
00:44:18,169 --> 00:44:21,605
السيد المسيح قال كل يحب الآخر كأخوة.  

448
00:44:23,209 --> 00:44:25,006
أخبرني،. . .

449
00:44:25,089 --> 00:44:27,922
كيف يمكنك
تحب إمرأتك كأخ؟

450
00:44:29,769 --> 00:44:30,997
أنت لا.

451
00:44:32,009 --> 00:44:37,163
شفقة , لا تستطيع إخبارنى شئ عن
العباءة.  قد تعنى حريتك حتى.

452
00:44:37,809 --> 00:44:39,800
أنا يمكن يخبرك لا شيء، سيد

453
00:44:40,929 --> 00:44:42,920
ألبوس.

454
00:44:44,129 --> 00:44:47,758
- يرجع هذا الرجل إلى مدرسة المصارع.
- الذي، كلوديوس؟

455
00:44:47,849 --> 00:44:49,999
أنت لربما يكون له أسئلة أخرى له.

456
00:44:50,089 --> 00:44:53,684
نحن يمكن نجد توظيف مفيد له
هنا بين حراسنا،. . .

457
00:44:53,769 --> 00:44:56,442
. . على الأقل حتى هو يلائم للصالة ثانية.

458
00:44:56,529 --> 00:44:57,962
كما تقول، عزيزي.

459
00:44:58,049 --> 00:45:01,485
إضافة إلى، عندما يعرف بأن نحسن أوضاع،
هو قد يكون راغب لإخبارنا أكثر.

460
00:45:01,569 --> 00:45:05,164
ألبوس، يغذيه،
ثم يعود لى للأوامر.

461
00:45:05,249 --> 00:45:07,638
نعم، سيدتي. تعال.

462
00:45:15,769 --> 00:45:18,647
إستنزفك
كل المصادر الأخرى من تسليتك؟

463
00:45:18,729 --> 00:45:22,244
- لكن هل لست تجده يهتم؟
- هو شاب رائع.

464
00:45:22,329 --> 00:45:26,117
عنده الشئ الذى إفتقرت روما إليها
منذ الأيام الأولى من الجمهورية.

465
00:45:26,209 --> 00:45:29,007
الشئ للأمن: الإيمان.

466
00:45:29,089 --> 00:45:34,880
فتوحاتنا المبكرة أضعفتها و
عائلتي، نحن قياصرة، قتل ودفنه.

467
00:45:35,809 --> 00:45:39,484
غريب، إذا ذاكرة يهودى ميت
يجب يجلبه إلى الحياة ثانية.

468
00:45:39,569 --> 00:45:41,605
ميسالينا.

469
00:45:41,689 --> 00:45:43,839
لا يآذيه.

470
00:45:43,929 --> 00:45:46,159
لا تحطم الذى عنده.

471
00:45:46,249 --> 00:45:49,719
- هل أنت ستتدخل؟
- لا، عزيزي.

472
00:45:49,809 --> 00:45:51,800
أنا أبدا لا أتدخل.

473
00:45:58,209 --> 00:46:01,281
هذا بريدك. لا تتركه.

474
00:46:05,289 --> 00:46:07,678
 دافئ. إفتح الباب.

475
00:46:43,769 --> 00:46:45,566
الحارس

476
00:46:53,929 --> 00:46:55,920
إلتقطه.

477
00:47:02,529 --> 00:47:04,838
هل أنت لك إمرأة، ديميتريوس؟

478
00:47:04,929 --> 00:47:06,726
لا.

479
00:47:07,729 --> 00:47:11,563
هناك شئ واحد عن دينك
الذى ما زال يحيرني.

480
00:47:11,649 --> 00:47:15,358
لماذا يجب واحد يريد العيش
مثل هذه الحياة المملة إلى الأبد؟

481
00:47:15,449 --> 00:47:18,486
لكى يكون مسيحى هذه الأيام
أى شئ ما عدا ممل.

482
00:47:19,169 --> 00:47:23,128
زوجى يخبرني
أنت لا تحارب بسبب قاعدة،. . .

483
00:47:23,209 --> 00:47:25,518
. . وصية، صدرت من قبل إلهك.

484
00:47:25,609 --> 00:47:28,077
- هناك عشر منهم.
- أخبرنى عنهم.

485
00:47:28,169 --> 00:47:32,720
هم بسطاء جدا.
لا تقتل، لا تسرق،. . .

486
00:47:32,809 --> 00:47:36,518
. . لا تؤدى شهادة باطلة
ضد جارك.

487
00:47:39,889 --> 00:47:42,926
لا تطلب زوجة جارك.

488
00:47:43,009 --> 00:47:45,000
وهلم جرا.

489
00:47:46,209 --> 00:47:48,006
أين أنا يضع هذه؟

490
00:47:48,089 --> 00:47:50,080
عد إلى الأرضية.

491
00:47:54,289 --> 00:47:58,601
أخبرني، زوجات مسيحيات
كل قبيح جدا بأين لا أحد يرغبهم؟

492
00:47:59,489 --> 00:48:03,880
أنا لم يقل بأنهم لم يرغبوا. أنا فقط
قال هناك وصية ضده.

493
00:48:03,969 --> 00:48:06,324
أى وصية ضد كل شيء.

494
00:48:06,409 --> 00:48:09,958
لا تنظر، لا يمس، لا يحارب،. . .

495
00:48:10,049 --> 00:48:12,438
. . لا تتنفس، لا يعيش.

496
00:48:13,289 --> 00:48:15,598
هل هناك إنسان لا شئ فى دينك؟

497
00:48:15,689 --> 00:48:19,762
حسنا، ليس هناك وصية
الذى يقول إمرأة لا تستطيع مناقشة مثل أحمق.

498
00:48:25,329 --> 00:48:27,320
كن حذرا، ديميتريوس.

499
00:48:28,169 --> 00:48:31,161
مخالبى يمكن تكون أحد من النمر.

500
00:48:34,009 --> 00:48:37,638
سيدتي، الإمبراطور
الرغبات لرؤيتك حالا.

501
00:48:39,649 --> 00:48:41,640
تعال معي.

502
00:49:19,129 --> 00:49:21,120
هل تعرف هؤلاء المعارضين؟

503
00:49:22,009 --> 00:49:24,000
نعم. هم عمى وإبن عمي.

504
00:49:24,089 --> 00:49:27,798
حاولوا على حياتي.
ماذا يجب يكون معمول معهم؟

505
00:49:28,929 --> 00:49:33,047
- العقوبة لهذا جريمة موت.
- حكمتهم.

506
00:49:33,529 --> 00:49:35,520
المختصر، يخرجهم.

507
00:49:39,049 --> 00:49:42,598
المولى , أنا يدعى حقى من المحاكمة
قبل مجلس الشيوخ.

508
00:49:42,689 --> 00:49:44,645
كان عندك محاكمتك

509
00:49:44,729 --> 00:49:48,005
دع رؤوسهم تكون معلقة
فى بيت مجلس الشيوخ ك رسالة تذكير.

510
00:49:48,089 --> 00:49:49,886
إذهب.

511
00:49:57,169 --> 00:50:01,526
قالوا بأن أنا يجب يموتوا لأن
أنا يتطلع إلى يكون إله، لأن أنا مجنون.

512
00:50:02,129 --> 00:50:05,201
- لكنك تعرف خطتهم، صح ؟
- لا، مولى.

513
00:50:05,289 --> 00:50:08,281
لا تكذب علي
يجب أسمع من أسكنهم إليه.

514
00:50:08,369 --> 00:50:12,123
لا يوجد رجل فى روما يجرؤ
لكنك تتجاسرى ، ميسالينا.

515
00:50:12,329 --> 00:50:14,559
أنت ترعبى أى شئ. أنكريه

516
00:50:14,649 --> 00:50:16,958
- أنكريه , أقول
- مولى , أنا لم

517
00:50:17,049 --> 00:50:20,928
سأعطيك شهودا إلى خيانتك.
أنت، ستقسم بأنها مذنبة.

518
00:50:21,009 --> 00:50:23,807
- نعم، مولى.
- وأنت وأنت وأنت

519
00:50:24,129 --> 00:50:25,721
تسمع؟

520
00:50:25,809 --> 00:50:29,484
أنكر لا شيء، مولى. لكن الذى قلت
وصلك بشكل خاطئ.

521
00:50:30,329 --> 00:50:33,401
هل تنكرى القول بأنى أتطلع لأكون إله؟

522
00:50:33,569 --> 00:50:35,560
أقول أنك إله.

523
00:50:36,609 --> 00:50:39,407
إيزيس نفسها كشفت لى فى المعبد.

524
00:50:41,009 --> 00:50:43,045
إيزيس؟

525
00:50:43,129 --> 00:50:44,687
أنى إله؟

526
00:50:44,769 --> 00:50:48,603
قالت الآلهة بأنفسهم
يروك كأحدهم.

527
00:50:48,689 --> 00:50:53,285
أنا تكلم عن هذه الإعجوبة فى المحكمة، لكن
خدمك المخلصون ضحكوا فى وجهي،. . .

528
00:50:53,369 --> 00:50:57,078
-. . نفس الذى إتهمني.
- هل هذا الصدق؟

529
00:50:57,169 --> 00:50:59,046
- هل هو صدق؟
- لا، مولى.

530
00:50:59,129 --> 00:51:01,927
كذابون خونة

531
00:51:02,009 --> 00:51:04,887
لذا، تنكروا أنى إله.

532
00:51:04,969 --> 00:51:09,201
سأعلق رأسكم فى بيت مجلس الشيوخ
سأمزقكم

533
00:51:09,289 --> 00:51:10,688
إسجد.

534
00:51:10,769 --> 00:51:12,088
إركعوا

535
00:51:12,169 --> 00:51:13,761
إركعوا

536
00:51:13,849 --> 00:51:16,044
إركعوا إلى إلهكم

537
00:51:22,649 --> 00:51:25,038
بعض النبيذ. هناك على المنضدة.

538
00:51:26,809 --> 00:51:29,960
الآن رأيته. الآن تعرف.

539
00:51:30,049 --> 00:51:34,122
هل تتسائل بأن أنا يتصرف كأنا تعمل؟
بأن كلنا مجنون إلى حد ما هنا؟

540
00:51:34,209 --> 00:51:36,769
العديد من الناس الأبرياء
إعرف ما هو سيتهم.

541
00:51:36,849 --> 00:51:39,158
برئ ؟ من قال أنى بريء؟

542
00:51:39,569 --> 00:51:43,323
كاليجولا كان صحيح.
أنا رفع أولئك الإثنان إليه وهم أفسدوه.

543
00:51:43,409 --> 00:51:47,482
أوه، إذا أنا كانت رجل. . . إذا كنت كلوديوس،
يجب أقتل كاليجولا منذ عهد بعيد.

544
00:51:47,569 --> 00:51:50,766
أربح الحراس بصفى
وأخذ الإمبراطورية لملكي.

545
00:51:50,849 --> 00:51:53,238
لكنه لا أفضل من بقيتهم.

546
00:51:53,329 --> 00:51:57,402
أين هو الليلة عندما أحتاجه؟
فقط ذكائى أنقذني.

547
00:51:57,489 --> 00:51:59,480
وليس للمرة الأولى.

548
00:52:05,929 --> 00:52:08,238
أنا لا هل تريد ليل مثل هذا آخر.

549
00:52:10,489 --> 00:52:13,686
أنا عنده فيللا بجانب البحر.
كلوديوس أبدا لا يذهب هناك.

550
00:52:14,649 --> 00:52:17,880
أحتاج حماية ، و أريدك
تجئ معي. هل تجيء؟

551
00:52:19,969 --> 00:52:23,325
لماذا تسألني؟
قلت نفسك أنا كنت ملكيتك.

552
00:52:23,409 --> 00:52:25,479
لا أسألك كملكيتي.

553
00:52:27,729 --> 00:52:30,687
ممكن أحررك. سنكون نظائر.

554
00:52:31,489 --> 00:52:35,323
أنا يعرضك حياة، ديميتريوس،
و أكثر بكثير.

555
00:52:35,409 --> 00:52:37,206
لماذا تختارني؟

556
00:52:37,289 --> 00:52:40,725
لأنك لن تزحف إلى أى واحد.
لأنك رجل.

557
00:52:41,569 --> 00:52:44,242
إعتقد، ديميتريوس. أنت لست أعمى.

558
00:52:44,329 --> 00:52:46,285
هل أنا من واجبه يقوله كل؟

559
00:52:46,369 --> 00:52:49,679
تزوجت عشرة سنوات
رجل كبير لحد كاف لكى يكون أبي.

560
00:52:49,769 --> 00:52:53,398
لم أقرب من رجل آخر.
ولم أريد

561
00:52:54,249 --> 00:52:57,639
أحتاجك، ديميتريوس. أحتاج قوتك.

562
00:53:05,169 --> 00:53:07,239
أنت لست بحاجة إلي، ميسالينا.

563
00:53:07,329 --> 00:53:10,924
أى إمرأة بذكائك،
شجاعتك وسمعتك.

564
00:53:11,729 --> 00:53:13,845
تعرف كل روما لماذا تزوجت كلوديوس.

565
00:53:13,929 --> 00:53:16,966
يحدث أى شئ إذا إلى كاليجولا،
يصبح كلوديوس إمبراطورا.

566
00:53:17,209 --> 00:53:21,600
منذ ذلك الحين، تعرف كل روما التى موكب
رجال تحرس بابك.

567
00:53:21,689 --> 00:53:23,486
ألبوس

568
00:53:24,729 --> 00:53:28,119
عندما الحقيقة قبيحة،
فقط كذب يمكن يكون جميل.

569
00:53:28,729 --> 00:53:31,038
 كان يمكن يكون أفضل
إذا أنت معتقد ني.

570
00:53:32,889 --> 00:53:35,961
- سيدتي.
- يرجع هذا الرجل إلى مدرسة المصارع.

571
00:53:36,529 --> 00:53:39,441
أخبر سترابو سأرسل الأوامر
فى الصباح.

572
00:53:39,529 --> 00:53:41,520
نعم، سيدتي.

573
00:53:48,009 --> 00:53:50,000
الكرة البيضاء.

574
00:53:50,089 --> 00:53:53,525
- ليسيداس يسحب كرة سوداء.
- الأسبوع الماضى وهذا الإسبوع، أيضا

575
00:53:53,609 --> 00:53:55,600
داردانيوس يسحب كرة سوداء.

576
00:53:58,249 --> 00:54:03,084
- عنده حق لإختيار مثلنا.
- عنده حق، وأنا عندى أوامر.

577
00:54:04,209 --> 00:54:06,200
ديميتريوس يسحب كرة سوداء.

578
00:54:10,169 --> 00:54:12,160
الكرة البيضاء.

579
00:54:19,769 --> 00:54:22,966
- ماذا تريد؟
- هذا هل فخاريات كيسو؟

580
00:54:24,249 --> 00:54:27,047
- فترة وجدتك.
- نحن لا نبيع فى هذه الساعة.

581
00:54:27,129 --> 00:54:29,120
أنا لم يجئ للشراء.

582
00:54:32,329 --> 00:54:35,002
أنت صديقة كورنيث
مسمى ديميتريوس؟

583
00:54:35,089 --> 00:54:39,082
ماذا تعرفى عن ديميتريوس؟
رأيتيه، هو هل حي؟

584
00:54:40,129 --> 00:54:42,120
نعم، هو حي.

585
00:54:43,529 --> 00:54:48,205
أخبرنى عن هذا المكان وأنت.
لا أستطيع أبعده عن عقلى

586
00:54:48,289 --> 00:54:51,122
- لهذا جئت هنا.
- أين هو؟

587
00:54:51,209 --> 00:54:54,326
 لن يحسن إلى لمعرفة،
لكن سأراه الليلة،

588
00:54:54,409 --> 00:54:58,368
- إذا تريد إرساله رسالة.
- أين هو؟ يخبرني.

589
00:54:58,449 --> 00:55:02,124
هو حكم إلى الصالة.
هو فى مدرسة المصارع.

590
00:55:02,209 --> 00:55:04,200
- هل بالإمكان تقرئى؟
- قليلا.

591
00:55:09,289 --> 00:55:11,405
ماذا يعني؟

592
00:55:11,489 --> 00:55:16,517
أزواج للمعركة غدا
فى مضمن القصر. هناك - اسمه.

593
00:55:18,409 --> 00:55:20,400
خذينى إليه.

594
00:55:21,649 --> 00:55:25,483
إلى مدرسة المصارع؟ هم لن
دع بنت مثلك خلال الباب.

595
00:55:25,569 --> 00:55:30,848
رجاء. أنا لا يعرف اسمك
أو الذى جئت هنا، لكن رجاء ساعدني.

596
00:55:30,929 --> 00:55:32,920
رجاء.

597
00:55:39,449 --> 00:55:41,440
هنا يجيئون

598
00:56:04,249 --> 00:56:06,046
لوسيا

599
00:56:08,209 --> 00:56:10,200
من تلك البنت مع ديميتريوس؟

600
00:56:11,369 --> 00:56:13,360
لم أرآها قبل ذلك ، سيدتي.

601
00:56:13,449 --> 00:56:17,442
- هى ليس لها تماما نظرة بقيتهم.
- لا، هى ليس لها.

602
00:56:17,529 --> 00:56:21,283
أحيانا حبيب رجل
إكتشافات خارج هو هنا وخونة في.

603
00:56:26,449 --> 00:56:30,840
رجاء لا تكن غاضب.
أنا أخذ مكانا الآخر. أنا كان لا بد يجيء.

604
00:56:30,929 --> 00:56:32,760
أنت ألن غاضب؟

605
00:56:32,849 --> 00:56:34,567
بالطبع ليس.

606
00:56:34,649 --> 00:56:38,847
حاولنا نكتشف ما كان عندنا
حدث إليك. لا أحد يخبرنا.

607
00:56:38,929 --> 00:56:40,920
أنا صلى ذلك. . .

608
00:56:41,889 --> 00:56:43,880
أوه، ديميتريوس.

609
00:56:48,049 --> 00:56:50,324
أنا ممتن جدا، لوسيا،. . .

610
00:56:50,409 --> 00:56:52,161
. . لكنك لا تستطيع البقاء هنا.

611
00:56:52,249 --> 00:56:54,843
- يجب تذهب.
- لا، ديميتريوس , لن أذهب.

612
00:56:54,929 --> 00:56:56,920
أنا عنده حق الذى سيكون هنا.

613
00:56:58,649 --> 00:57:01,641
هل غدا سوف يقتلوك؟

614
00:57:02,809 --> 00:57:04,606
نعم.

615
00:57:07,449 --> 00:57:10,247
أحببتك منذ جئت أولا إلينا.

616
00:57:11,289 --> 00:57:13,803
أنت ما عرفت.

617
00:57:13,889 --> 00:57:16,084
و ما أخبرك.

618
00:57:17,329 --> 00:57:20,526
لا، ديميتريوس. لن أدعك ترسلنى بعيدا.

619
00:57:21,489 --> 00:57:24,083
هذه الساعات القليلة الماضية تخصنى.

620
00:57:35,809 --> 00:57:39,802
رأيى تغير، سترابو.
المسيحى لا يحارب غدا.

621
00:57:39,889 --> 00:57:41,481
أنا مسرور، سيدتي.

622
00:57:41,569 --> 00:57:45,562
إذن لا حق له فى ترفيه.
أرسله خارجا.

623
00:57:45,649 --> 00:57:47,958
- لكن، سيدتي. . .
- تعرف القواعد .

624
00:57:49,449 --> 00:57:51,804
نعم، سيدتي.

625
00:58:21,769 --> 00:58:23,760
ديميتريوس

626
00:58:28,009 --> 00:58:30,398
- ديميتريوس
- توقف

627
00:58:30,489 --> 00:58:32,286
ديميتريوس

628
00:58:35,489 --> 00:58:38,287
عودوا كلكم أماكنكم

629
00:58:45,729 --> 00:58:48,163
أنت ضائعة على ذلك المسيحي.

630
00:58:48,249 --> 00:58:50,319
- إنسيه.
- لا. لا

631
00:58:58,409 --> 00:59:00,559
ديميتريوس

632
00:59:16,289 --> 00:59:18,678
ديميتريوس ديميتريوس

633
00:59:20,889 --> 00:59:22,481
الله، يساعدها

634
00:59:22,569 --> 00:59:24,560
الله، يساعدها

635
00:59:24,649 --> 00:59:27,447
إذا أنت إله، ساعدها

636
00:59:30,529 --> 00:59:32,520
ديميتريوس

637
01:00:14,569 --> 01:00:16,560
أفلت

638
01:00:20,329 --> 01:00:22,320
تحرك

639
01:00:44,609 --> 01:00:46,201
هى ميتة

640
01:01:26,249 --> 01:01:28,479
- يعطينى سيف.
- أنت لا تحارب اليوم.

641
01:01:28,569 --> 01:01:30,639
إعطينى السيف

642
01:01:30,729 --> 01:01:32,765
دعه له هو، سترابو.

643
01:01:32,849 --> 01:01:38,287
إذا تريد إعطاء الإمبراطور بعض الرياضة،
أرسل هؤلاء الآخرين خارج إليه واحدا بعد الآخر.

644
01:01:40,649 --> 01:01:42,640
الذي، هو المسيحي.

645
01:01:42,729 --> 01:01:45,482
- ثانية؟
- هو ما كان للمحاربة.

646
01:03:32,649 --> 01:03:35,368
أنا لم يسحبه، سترابو
أنت لا تستطيع إرسالى هناك

647
01:03:35,449 --> 01:03:37,838
- تعرف القواعد
- غيرنا القواعد

648
01:03:37,929 --> 01:03:40,079
- نذهب الآن، سوية.
- يجيء.

649
01:03:40,929 --> 01:03:42,999
ليس جليكون يعود

650
01:05:15,449 --> 01:05:17,679
المولى , أنا يتكلم بإسم الحراس.

651
01:05:17,929 --> 01:05:20,682
الحاكم كاسيوس شاير قد يتكلم.

652
01:05:20,969 --> 01:05:24,848
أبدا بأى ألعاب فى تاريخ الرومان
رأوا ما رأينا هنا اليوم.

653
01:05:25,089 --> 01:05:27,887
نقول بأن هذا الرجل
كسب حريته مدى الحياة.

654
01:05:32,969 --> 01:05:37,485
ونحن نود نأخذ سيف مثل له
فى الحارس البريتوري.

655
01:05:37,929 --> 01:05:42,844
تنسى بأن هؤلاء المسيحيين يدينون
الولاء إلى الملك الآخر، إله آخر.

656
01:05:44,049 --> 01:05:47,359
- صمت
- مولى، الحراس يريدون بطل. إستمع إليهم.

657
01:05:47,769 --> 01:05:50,647
إسأله، مولى. ضعه إلى السؤال.

658
01:05:53,449 --> 01:05:55,280
المسيحي،. . .

659
01:05:55,369 --> 01:06:00,159
. . تترك إلهك الخاطئ،
هذا ملك مملكة مخفية،. . .

660
01:06:00,249 --> 01:06:03,605
. . الذى يتوقع الرجوع
يوما ما ويحكم الأرض؟

661
01:06:04,809 --> 01:06:06,720
ليس هناك ملك آخر لكن القيصر.

662
01:06:08,409 --> 01:06:13,688
ليس هناك قوة أعظم من، له
فى هذا العالم أو أى آخر.

663
01:06:13,889 --> 01:06:17,165
برحمة القيصر، أنت يحرر رجلا.

664
01:06:19,169 --> 01:06:24,323
الحاكم، أنت قد تدخله إلى
الحراس برتبة منبر الخطابة.

665
01:06:24,409 --> 01:06:27,128
تركه الليلة يضحى به فى المعبد.

666
01:07:38,969 --> 01:07:40,687
إيزيس،. . .

667
01:07:40,769 --> 01:07:44,364
. . ملكة الألغاز، أم مصر،. . .

668
01:07:44,449 --> 01:07:46,565
. .حامية روما،. . .

669
01:07:46,649 --> 01:07:49,721
. . خادمك ديميتريوس يعرض تضحيته لك.

670
01:07:55,809 --> 01:07:59,404
حسنا، أنت تنتظرى
إلاهتك لتقتلنى؟

671
01:08:01,609 --> 01:08:04,077
ما أنت وأنا بالآلهة؟

672
01:08:04,169 --> 01:08:08,321
أنا رفضت إلاهى لأن الذى علم
كان ضد كل السبب والحقيقة.

673
01:08:08,409 --> 01:08:11,685
تعتقدى سأقبل
هذه المجونة مكانه؟

674
01:08:15,929 --> 01:08:17,920
لا نحتاج أى آلهة، أنت و أنا.

675
01:08:19,169 --> 01:08:21,399
عندنا بعضنا البعض. . .

676
01:08:21,489 --> 01:08:23,480
. . لطالما نعيش.

677
01:08:24,289 --> 01:08:26,359
ليس هناك ماضي.

678
01:08:26,449 --> 01:08:28,167
لا مستقبل.

679
01:08:28,249 --> 01:08:30,240
فقط الآن.

680
01:08:49,209 --> 01:08:51,404
تراها، كلوديوس؟

681
01:08:52,889 --> 01:08:55,483
الإلاهة دايانا.

682
01:08:56,289 --> 01:08:58,757
كل ليلة تجئ لي،. . .

683
01:08:58,849 --> 01:09:00,919
. . إلى ذراعى

684
01:09:01,009 --> 01:09:02,806
هناك.

685
01:09:03,849 --> 01:09:05,726
هناك تذهب.

686
01:09:05,809 --> 01:09:08,926
- الآن هل تراها؟
- لا، مولى.

687
01:09:09,009 --> 01:09:11,000
لم لا؟

688
01:09:13,609 --> 01:09:16,601
فقط أنتم آلهة
يمكنكم رؤية بعضكم البعض.

689
01:09:18,529 --> 01:09:21,327
بالطبع. ماذا تعمل هنا؟

690
01:09:21,409 --> 01:09:23,400
طلبتني، مولى.

691
01:09:23,489 --> 01:09:25,286
أوه، نعم.

692
01:09:25,369 --> 01:09:28,167
ظننتك قد تكون وحيدا ، عم.

693
01:09:29,649 --> 01:09:31,241
القيصر مراعى لشعور الآخرين.

694
01:09:31,329 --> 01:09:34,639
نحن ما رأينا ميسالينا
تقريبا ثلاثة شهور.

695
01:09:35,409 --> 01:09:38,606
- هى كانت مشغولة فى المعبد.
- كم تقي.

696
01:09:39,249 --> 01:09:42,719
- الذى معبد، عم؟
- معبد إيزيس، مولى.

697
01:09:42,809 --> 01:09:44,606
أوه، لا، عم.

698
01:09:44,689 --> 01:09:48,967
لا. تتعبد ميسالينا هذا الصيف
فى معبد فينوس

699
01:09:49,049 --> 01:09:52,928
حتى الآن فى شاطىء البحر
فينوس ترتفع من الموجات. . .

700
01:09:53,009 --> 01:09:55,967
. . وميسالينا هناك ترحب بها.

701
01:09:56,049 --> 01:09:58,643
أنكر بأنها هناك، عم،. . .

702
01:09:58,729 --> 01:10:02,165
. . وبأن منبر خطابتنا الأحدث
زائرها الثابت.

703
01:10:03,649 --> 01:10:05,844
هل أنا يتخذ الخطوات؟

704
01:10:06,889 --> 01:10:11,007
مع ذلك , أنا مسؤول
لأخلاق المحكمة.

705
01:10:11,809 --> 01:10:14,403
ميسالينا زوجتي، مولى.

706
01:10:14,489 --> 01:10:18,926
أى خطوات التى ستؤخذ،
أفضل أخذ نفسي.

707
01:10:19,609 --> 01:10:21,645
عمى المسكين

708
01:10:21,729 --> 01:10:25,881
. . منبر الخطابة صغير جدا،
قوى جدا، وسيم جدا. . .

709
01:10:25,969 --> 01:10:28,164
. . وشجاع جدا.

710
01:10:28,249 --> 01:10:30,240
أى بطل روما.

711
01:10:30,849 --> 01:10:32,840
أنا جعله واحد نفسي.

712
01:10:34,929 --> 01:10:39,605
عرفت متى يترك القصر،
الحراس يهتفونه أعلى من أنهم أليس كذلك؟

713
01:10:40,529 --> 01:10:42,520
هل تعرف ذلك ، عم؟

714
01:11:28,209 --> 01:11:31,201
الكأس الأول للعطش،. . .

715
01:11:32,849 --> 01:11:35,522
. . الثانية للبهجة،. . .

716
01:11:35,609 --> 01:11:37,725
. . الثلث للبهجة. . .

717
01:11:37,809 --> 01:11:39,925
. . والربع للحماقة.

718
01:12:50,529 --> 01:12:52,326
جليكون.

719
01:12:54,609 --> 01:12:58,397
- من ذلك؟
- أى رجل لرؤية منبر الخطابة، سيدتي.

720
01:12:59,569 --> 01:13:02,367
أراه. إتركنى بدون تدخل معه.

721
01:13:08,689 --> 01:13:12,568
- أنت صياد السمك.
- وأنت زوجة كلوديوس.

722
01:13:12,649 --> 01:13:15,482
- ماذا تريد؟
- عملى مع ديميتريوس.

723
01:13:15,569 --> 01:13:17,639
- هذا بيتي.
- أنا يعرف.

724
01:13:17,729 --> 01:13:19,924
أنا أخبر، إذا أنا أراد
لرؤيته، للمجئ هنا.

725
01:13:20,009 --> 01:13:23,604
أنت تهدر وقتك.
لا يريد رؤيتك.

726
01:13:23,689 --> 01:13:25,964
متأكد يمكنه يقول ذلك بنفسه

727
01:13:29,729 --> 01:13:31,560
يمكنك ترحل الآن.

728
01:13:31,649 --> 01:13:33,401
لماذا أنت خائفة؟

729
01:13:33,489 --> 01:13:35,480
خائفة؟

730
01:13:36,049 --> 01:13:38,404
أنت لن تستعيده.

731
01:13:38,489 --> 01:13:42,767
ماذا يمكن تعرضه؟ الشركة
عبيد وشحاذين، قمامة روما؟

732
01:13:43,209 --> 01:13:47,521
الفاقة ونكران الذات؟
الصلاوات، دموع، موت؟

733
01:13:48,009 --> 01:13:52,799
ترى , لقد درست تعليماتك.
صياد سمك , أنا ممكن أعطيه العالم.

734
01:13:52,889 --> 01:13:57,644
إذا هو يجب يختار بيننا، تعتقد
هو هل تتردد لدقيقة واحدة؟ بالطبع لا.

735
01:13:57,729 --> 01:14:00,607
ولهذا تكرهني.
يمكن أراه فى عيونك.

736
01:14:00,929 --> 01:14:03,079
ترى ماذا فى عيونى شفقة.

737
01:14:05,529 --> 01:14:07,724
- إخرج
- ميسالينا

738
01:14:14,209 --> 01:14:16,598
- لذا طلبوك.
- لا، ديميتريوس.

739
01:14:16,689 --> 01:14:18,919
عملى فى الشمال إنتهى.

740
01:14:19,009 --> 01:14:22,479
إذا وجدت حمقى كافى لإرضائك،
فلست مهما إليك.

741
01:14:22,569 --> 01:14:26,278
السيد المسيح بنفسه إعتقد
لا رجل كان غير مهم، ولا إمرأة.

742
01:14:26,409 --> 01:14:29,924
هو كان خاطئ،
بينما هو كان خاطئ فى العديد من الأشياء.

743
01:14:31,249 --> 01:14:33,399
أنت لم تعد مهم لي، بيتر.

744
01:14:33,489 --> 01:14:36,925
لا شئ ضدك،
لكن لما لا تثير إهتمامي.

745
01:14:37,009 --> 01:14:39,204
حتى الآن لم أقل أى شئ.

746
01:14:39,289 --> 01:14:41,280
إذن لماذا جئت هنا؟

747
01:14:41,369 --> 01:14:44,839
هل يجب أعطى سبب
لإرادة رؤية صديق قديم؟

748
01:14:44,929 --> 01:14:46,920
هو صحيح، ميسالينا.

749
01:14:47,569 --> 01:14:50,037
نلا نستطيع رفض كرمنا
إلى صديق قديم.

750
01:14:50,129 --> 01:14:52,723
- إرسله بعيدا.
- لا. ليس حتى يشرب بعض النبيذ.

751
01:14:52,809 --> 01:14:56,961
- جليكون، إجلب نبيذا.
- شكرا لكم. كان لدى بعضا منه.

752
01:14:57,049 --> 01:15:00,007
آه، أنت ما كان يجب تعمل ذلك، ميسالينا.

753
01:15:00,089 --> 01:15:02,125
هو صديقي.

754
01:15:02,209 --> 01:15:07,886
سافرنا من الجليل، يقنع الناس
لتتخلى عن حياتهم لحلم جميل.

755
01:15:13,289 --> 01:15:15,723
خذه، بيتر.  حقيقي.

756
01:15:15,809 --> 01:15:18,084
حار، تبل بالقرفة والفصوص.

757
01:15:18,169 --> 01:15:20,160
 ليس من الماء.

758
01:15:21,009 --> 01:15:23,967
هل تعرف لماذا المسيح
حول ماء إلى نبيذ؟

759
01:15:24,049 --> 01:15:26,517
- تلك كانت فقط إحدى خدعه.
- نعم، فقط واحدة.

760
01:15:26,609 --> 01:15:28,679
أى شئ الذى كان أساسي، هو يجعل نبيل.

761
01:15:28,769 --> 01:15:32,239
وجد مصابا بداء الجذام و نظفه.
وجد ميتا و أعاده للحياة.

762
01:15:32,329 --> 01:15:34,559
- وجدك عبد وحررك.
- إخرج

763
01:15:34,649 --> 01:15:38,767
الآن ربحت نصرا ، منبر خطابة.
جعلت نفسك عبدا ثانية.

764
01:15:40,009 --> 01:15:41,806
دعه يذهب، ديميتريوس.

765
01:15:41,889 --> 01:15:43,527
بيتر

766
01:15:43,609 --> 01:15:46,965
أنا خلال معه. كله.
لا تحاول أبدا ترجع.

767
01:15:47,049 --> 01:15:50,200
- أنا ليس له نية رجوع.
- أعرفك أفضل من ذلك.

768
01:15:50,289 --> 01:15:53,361
أنت أبدا لا تستسلم.
أنت لم تترك مارسيلوس حتى مات.

769
01:15:53,449 --> 01:15:57,237
- جلبته لي.
- وبالقيام بذلك حكم عليه بالموت

770
01:15:58,689 --> 01:16:02,159
خدع لكنك لن تعمل علي
لأنى أعرفهم.

771
01:16:02,249 --> 01:16:04,638
أخبر ذلك إلى المسيح
فى المرة القادمة تراه.

772
01:16:04,729 --> 01:16:07,197
هل له
مظاهر عجيبة مؤخرا؟

773
01:16:07,289 --> 01:16:11,202
المشى خلال المنتدى، ربما،
أو مشى على سطح التيبر؟

774
01:16:11,289 --> 01:16:13,723
أخبره الذى قلته . أخبره، بيتر.

775
01:16:14,289 --> 01:16:17,087
هو سيعرف بدون ما أكلمه

776
01:16:31,529 --> 01:16:33,520
تكلمت مع بيتر، صح ؟

777
01:16:35,689 --> 01:16:37,759
ماذا أخبرته عني؟

778
01:16:37,849 --> 01:16:40,568
لا أناقش شؤونك مع أى واحد، سيد

779
01:16:40,649 --> 01:16:42,719
حررتنى وأصبحت ممتن.

780
01:16:42,809 --> 01:16:45,084
أنت لا بد أخبرته شيء.

781
01:16:45,169 --> 01:16:50,527
أنا سأله إذا واحد الذى يقتل
30 رجل فى الصالة، بينما أنا عنده،. . .

782
01:16:50,609 --> 01:16:52,406
. . يمكن يتمنى أبدا ينام فى الليل.

783
01:16:52,809 --> 01:16:56,165
لماذا سألته ذلك؟
لماذا يجب هو يعرف يجيب؟

784
01:16:57,369 --> 01:16:59,360
خذ يدك.

785
01:17:01,009 --> 01:17:05,560
أنت تحت أوامرى ، جليكون.
أمنعك من رؤية هذا الرجل أبدا ثانية.

786
01:17:05,649 --> 01:17:07,924
أنا لن يطيع ذلك الأمر، منبر خطابة.

787
01:17:08,009 --> 01:17:11,479
أنت رئيسي،
لكن سأختار أصدقائي.

788
01:17:16,649 --> 01:17:18,446
نحن كنا أصدقاء مرة، جليكون.

789
01:17:19,329 --> 01:17:21,206
أعرف.

790
01:17:21,289 --> 01:17:24,804
أنا يفترض أنا يجب يلوم نفسي
لما حصل لأنت.

791
01:17:24,889 --> 01:17:28,928
عندما أنا وضع ذلك السيف فى يدك
قتل أكثر من داردانيوس والآخرون.

792
01:17:29,009 --> 01:17:31,159
 قتلك.

793
01:17:31,249 --> 01:17:33,638
أنا يتمنى بأنك تنام حسنا، سيد

794
01:17:34,689 --> 01:17:36,680
ليلة سعيدة.

795
01:17:51,889 --> 01:17:53,766
ديميتريوس؟

796
01:17:53,849 --> 01:17:55,965
ديميتريوس.

797
01:17:56,049 --> 01:17:57,846
ديميتريوس

798
01:18:10,849 --> 01:18:14,888
لذا، الغوغاء يمكن يستهزئنى فى المنتدى،. . .

799
01:18:14,969 --> 01:18:16,960
. . مزق تماثيلي.

800
01:18:19,969 --> 01:18:23,041
أين كانت الحراس
متى هذه تدنيس المقدسات إرتكب؟

801
01:18:23,129 --> 01:18:27,645
المولى، رجالى كانوا مسلحون طوال الليل، لكن
ليس كافيا للقيام بدورية فى كامل المدينة.

802
01:18:27,729 --> 01:18:31,039
أنت دس
التى كامل المدينة هل ضدي؟

803
01:18:31,129 --> 01:18:36,078
- مولى، هناك نقص الحبوب. . .
- هل يجب أتحمل اللوم لذلك، أيضا؟

804
01:18:36,169 --> 01:18:40,003
هناك نقص لأنى
يجب أفرغ خزانتى للحراس.

805
01:18:40,089 --> 01:18:43,081
يأخذون ذهبي
ويعطونى لا شئ بالمقابل.

806
01:18:44,689 --> 01:18:46,805
هذه أوامرى

807
01:18:46,889 --> 01:18:49,608
تدنيس أكثر واحد من هذا النوع،. . .

808
01:18:49,689 --> 01:18:52,840
. . واحد بدون عقاب أكثر
أهن إلى إمبراطورك. . .

809
01:18:52,929 --> 01:18:57,207
. . وكل رجل عاشر فى الحراس
سيصلب فى باب المدينة

810
01:18:57,289 --> 01:18:59,519
البريد الذى فى مقر الحراس

811
01:18:59,609 --> 01:19:04,125
المولى، ليس الحراس.
تعتمد قوتك على نيتهم الحسنة.

812
01:19:04,209 --> 01:19:07,201
- لا ينشر مثل هذا الطلب.
- أنا الإمبراطور

813
01:19:07,289 --> 01:19:10,440
ممكن أعمل ما أريد مع الذى أريد

814
01:19:11,289 --> 01:19:13,883
السيدة ميسالينا، مولى.

815
01:19:13,969 --> 01:19:15,960
شوفها في.

816
01:19:18,209 --> 01:19:22,999
لم تخبرنى أنها عادت لروما،
أم لا تعرف ؟

817
01:19:28,449 --> 01:19:31,043
توقفى هناك. فتشها.

818
01:19:35,209 --> 01:19:38,406
 يسرك لإستجواب ولائي، مولى.

819
01:19:38,489 --> 01:19:41,049
يجب يجئ لإعطائك برهان جديد منه.

820
01:19:41,129 --> 01:19:45,407
 لا بد وأن كان إندفاعا لا يقاوم
لجلبك من شاطىء البحر فى هذه الساعة.

821
01:19:45,489 --> 01:19:48,162
- أعتقد بأنك ستوافق من المهم.
- يتكلم.

822
01:19:48,249 --> 01:19:51,127
ليس لى أسرار عن زوجك.

823
01:19:51,209 --> 01:19:54,440
أخبارى تتعلق بالعباءة. العباءة السحرية.

824
01:19:54,529 --> 01:19:57,566
نعم، نعم , أنتذكر. هل يمكنك؟

825
01:19:57,649 --> 01:19:59,241
أعرف كيف أحصل عليه.

826
01:19:59,329 --> 01:20:04,357
الرجل الذى يمتلكها ، هو
نفسه صياد السمك ، عاد لروما.

827
01:20:04,449 --> 01:20:08,328
أحيانا، عم , أنا يعتقد أنا جعل
 خطأ لا يتزوجها نفسي.

828
01:20:08,409 --> 01:20:10,969
طرق عمل رأيها يناشدني.

829
01:20:11,049 --> 01:20:16,487
تترك سريرها الدافئ فى الفجر البارد
لإسراع هنا ملئ بالحماس والولاء.

830
01:20:16,889 --> 01:20:18,720
ماذا، ميسالينا؟

831
01:20:18,809 --> 01:20:22,165
العباءة، مولى، يحمل سر الحياة الأبدية.

832
01:20:22,249 --> 01:20:25,844
إقبض على هذا صياد السمك. هو خطر
إليك , تهديد إلى قوتك.

833
01:20:25,929 --> 01:20:27,999
خطر لي. . .

834
01:20:28,089 --> 01:20:30,080
. . أو إليك؟

835
01:20:30,169 --> 01:20:34,048
أم هذا صياد السمك سبب
مشكلة لك مع حبيبك؟

836
01:20:34,129 --> 01:20:37,758
بالطبع.
أنت لم تهتمى بالعباءة لي.

837
01:20:37,849 --> 01:20:40,079
تريدى التخلص من صياد السمك.

838
01:20:41,329 --> 01:20:44,446
و لماذا لم تخبرنى هذه الأخبار؟

839
01:20:44,529 --> 01:20:49,319
هذا صياد السمك يجئ ويذهب كما يسر
يعمل حمقى من الحارس البريتورى الكامل.

840
01:20:49,409 --> 01:20:52,799
أريد العباءة. وأريدها اليوم

841
01:20:52,889 --> 01:20:56,325
سأفعل ما بمقدوري، مولى،
لكن المسيحيين سيحمون زعيمهم.

842
01:20:56,409 --> 01:21:00,368
هم سيخفونه وعباءة ملكهم.
 قد يستغرق أكثر من يوم واحد.

843
01:21:00,449 --> 01:21:02,838
لم أسألك للأعذار

844
01:21:05,209 --> 01:21:08,281
هات لى العباءة خذ رهائن إقتلهم

845
01:21:08,369 --> 01:21:13,238
عذبهم بالمائة حتى يوافقوا
لتسليمها لك ستجد أحدا سيتكلم.

846
01:21:13,329 --> 01:21:14,887
إنتظر

847
01:21:14,969 --> 01:21:18,678
هناك منبر خطابة واحد الذى له
المؤهلات الخاصة لهذا الواجب،. . .

848
01:21:18,769 --> 01:21:21,841
. . الذى يعرف زعمائهم، مخابئهم.

849
01:21:21,929 --> 01:21:26,161
سنعطى ديميتريوس فرصة
لكسب الهتافات له

850
01:21:26,849 --> 01:21:28,840
هذه أوامرى . إذهب

851
01:21:42,129 --> 01:21:44,120
الحراس، إرسل موكبا.

852
01:21:49,009 --> 01:21:51,000
الحراس، توقف.

853
01:21:53,729 --> 01:21:55,720
ماذا تريد هنا؟

854
01:21:56,449 --> 01:22:00,681
- ألا تعرفني، كيسو؟
- سمعت خطوات كانت غريبة.

855
01:22:01,929 --> 01:22:04,363
- أريد العباءة. أين هى ؟
- لا أرآها.

856
01:22:04,449 --> 01:22:06,724
ربما يمكن أساعدك، ديميتريوس.

857
01:22:11,209 --> 01:22:13,803
- لماذا تريدها؟
- لأخذها إلى الإمبراطور.

858
01:22:13,889 --> 01:22:15,686
- لماذا؟
- لإعطائك فرصة.

859
01:22:15,769 --> 01:22:18,488
مالم يحصل عليها سيبيدك.

860
01:22:18,569 --> 01:22:21,208
تعنى يمكننا نشترى حياتنا
بعباءة سيدنا؟

861
01:22:21,689 --> 01:22:23,680
 قطعة قماش.

862
01:22:23,769 --> 01:22:26,761
وأنت هل تترك ألف شخص يموت من أجله؟

863
01:22:26,849 --> 01:22:30,159
تلك حاجتك، أليس كذلك؟
أنت وإلهك،. . .

864
01:22:30,249 --> 01:22:32,319
. . الذى ترك إبنه الخاص يموت على صليب.

865
01:22:32,529 --> 01:22:36,647
الذى ترك ستيفن وجيمس يموت،
مارسيلوس ودايانا، و مائة آخر.

866
01:22:36,729 --> 01:22:40,961
نفس الإله الذى أدار وجهه عني
عندما إستجديته لإنقاذ بنت بريئة.

867
01:22:41,689 --> 01:22:44,920
- أنت تلوم الله على ذلك؟
- من ما عدا ذلك يمكن ألوم؟

868
01:22:45,009 --> 01:22:48,843
- إذن ما زلت تعتقد هناك إله.
- أنا أؤمن بلا شيء.

869
01:22:48,929 --> 01:22:50,920
أين العباءة؟

870
01:22:52,369 --> 01:22:54,360
ستجدها هناك.

871
01:23:14,729 --> 01:23:16,720
هى ليست ميتة.

872
01:23:16,809 --> 01:23:18,401
لا.

873
01:23:22,129 --> 01:23:24,120
لوسيا.

874
01:23:31,449 --> 01:23:35,567
منذ الليل تم إيذائها
بقسوة كما تراها

875
01:23:35,649 --> 01:23:39,403
. . فى بعض الظلام حيث
عقلها المصاب زحف للمأوى.

876
01:23:48,769 --> 01:23:53,001
غريب جدا.
لا إله قادر على أخذها منها.

877
01:23:53,089 --> 01:23:56,968
 كما لو أن، حتى فى ظلامها،
تجد البعض يريحون فيه.

878
01:23:58,809 --> 01:24:00,879
- يحصل عليه منها.
- كيف؟

879
01:24:00,969 --> 01:24:04,962
كيف يجب أعرف؟
إحدى معجزاتك. أيقظها.

880
01:24:05,049 --> 01:24:08,485
يكون الشفقة لجلبها
ذكرى وخزى باكتو؟

881
01:24:08,569 --> 01:24:11,720
لتعلم بأن تضحيتها هل كانت بدون مقابل؟

882
01:24:11,809 --> 01:24:15,927
لماذا الرجل حبيبها
يشتم الآن ويسخر من إلهه؟

883
01:24:20,089 --> 01:24:22,125
يمكنك تعمل كثير لها.

884
01:24:22,209 --> 01:24:24,200
فقط أنت.

885
01:24:24,689 --> 01:24:30,207
عندما تجئ إلى الضوء ثانية
ستحتاج شفقة لانهائية، حب لانهائي.

886
01:24:32,849 --> 01:24:35,682
إذا تريد العباءة، صلى من أجله.

887
01:24:37,009 --> 01:24:39,000
سبق عرفت كيف.

888
01:24:52,249 --> 01:24:54,240
لوسيا.

889
01:24:56,889 --> 01:24:58,880
لوسيا.

890
01:25:02,889 --> 01:25:04,880
أوه، الله.

891
01:25:37,409 --> 01:25:41,482
الأب، إغفر لهم،
لا يعرفون لا يعملون.

892
01:26:14,769 --> 01:26:16,760
الأب، إغفر لي.

893
01:26:17,569 --> 01:26:19,560
إغفر لي، أب.

894
01:26:38,209 --> 01:26:40,245
ديميتريوس، لماذا. . . ؟

895
01:26:40,329 --> 01:26:42,638
لماذا تلبس مثل ذلك؟

896
01:26:42,729 --> 01:26:44,720
مثل أعدائنا؟

897
01:26:45,569 --> 01:26:48,288
لا عدو لدى لكن ملكي.

898
01:26:48,369 --> 01:26:51,008
مثلك , يجب فى الظلام.

899
01:26:51,089 --> 01:26:54,047
كان عندى حلم فظيع، ديميتريوس.

900
01:26:54,129 --> 01:26:57,007
- لا أستطيع التذكر. . .
- لا تحاولى.

901
01:26:57,569 --> 01:26:59,764
دعى لى العباءة، لوسيا.

902
01:27:03,129 --> 01:27:06,201
يجب تأخذها إلى الإمبراطور،
إذا هو سينقذ الحياة.

903
01:27:06,289 --> 01:27:08,564
لا، ديميتريوس.

904
01:27:08,649 --> 01:27:11,800
حق بيتر. ليس هناك خطر.

905
01:27:13,209 --> 01:27:15,006
أنت سترجع.

906
01:27:17,369 --> 01:27:19,405
رجعت لى

907
01:27:36,969 --> 01:27:40,598
أنا قال ما كان هناك خطر،
لكن هناك لك. هل تفهم؟

908
01:27:40,689 --> 01:27:43,601
إذهب إلى القصر.
أنت خطوات تعرف الأغسطية؟

909
01:27:43,689 --> 01:27:46,965
إنتظرنى هناك.
سأخرج إليك حالما يمكنى

910
01:27:55,169 --> 01:27:57,364
هم لا يهتفون. هل تلاحظه؟

911
01:27:57,449 --> 01:28:01,886
نعم، مولى. تهديدك ضدهم
أرسل على الباب كما جاؤوا فيهم.

912
01:28:01,969 --> 01:28:04,005
وهم يرعبون مخالفة وارد؟

913
01:28:04,089 --> 01:28:06,364
يجب دللهم لمدة طويلة بما فيه الكفاية.

914
01:28:06,449 --> 01:28:09,043
- حسنا؟
- منبر الخطابة عاد، مولى.

915
01:28:22,889 --> 01:28:24,880
ذلك أليس كذلك؟

916
01:28:26,249 --> 01:28:27,921
تلك هل العباءة؟

917
01:28:28,009 --> 01:28:30,000
أعطه لي.

918
01:28:37,689 --> 01:28:39,680
إنتظر هنا.

919
01:29:07,409 --> 01:29:09,400
إخرج

920
01:29:19,049 --> 01:29:21,040
إقتله

921
01:29:23,809 --> 01:29:25,003
لا

922
01:29:35,489 --> 01:29:37,480
قم

923
01:29:39,249 --> 01:29:41,240
قم

924
01:29:44,409 --> 01:29:48,687
بقوة هذه العباءة،
آمرك قم

925
01:29:54,369 --> 01:29:57,008
إحتيال غششتني.

926
01:29:57,729 --> 01:30:02,280
هذا ما سألت عنه، مولى. العباءة
التى لبس المسيح من الناصرة إلى الصليب.

927
01:30:02,369 --> 01:30:05,759
كذبت.  ليس لها سلطات سحرية

928
01:30:06,969 --> 01:30:10,803
- لا أحد قال أبدا بأن كان عنده.
- إحتيال، و كذلك السيد المسيح.

929
01:30:10,889 --> 01:30:13,005
أنا حاولت . قتلت سجين

930
01:30:13,569 --> 01:30:15,560
أمرته يقوم

931
01:30:15,649 --> 01:30:18,447
- هو ما زال مباشرة.
- أنت هل ذلك؟

932
01:30:19,609 --> 01:30:22,601
قتلت رجل لإختبار عباءة سيدنا؟

933
01:30:23,089 --> 01:30:25,080
توقفه يقبض عليه

934
01:30:26,889 --> 01:30:30,245
هدد إمبراطورك، أليس كذلك؟ المسيحي

935
01:30:30,329 --> 01:30:32,923
المختصر، يحصل على الدرع والأسلحة

936
01:30:34,769 --> 01:30:36,760
أنت ستقتله هناك.

937
01:30:37,409 --> 01:30:40,924
أنا أخرجتك من الصالة.
الآن ستعود لها

938
01:30:41,129 --> 01:30:43,768
. . و تموت بينما كان يجب تموت منذ عهد بعيد.

939
01:30:44,609 --> 01:30:46,804
إن شاء الله يغفر لك لما عملت.

940
01:31:15,569 --> 01:31:17,844
حراسى المواليون،. . .

941
01:31:17,929 --> 01:31:23,561
. . بموقفك المتجهم شككت به
الخطوات التى أعتقد من الضرورى للأخذ. . .

942
01:31:23,649 --> 01:31:26,402
. . لكى يبقى كرامة الإمبراطورية.

943
01:31:26,929 --> 01:31:30,968
الآن أنا سيشوفك برهان
بأن أعمالى بررت،. . .

944
01:31:31,049 --> 01:31:32,926
. . تلك الخيانة فى كل مكان،. . .

945
01:31:33,009 --> 01:31:37,605
. . بأن شوف وجهه حتى بين أولئك
الذى يقسم على حماية شخصي.

946
01:31:37,689 --> 01:31:39,680
فى رتبكم الخاصة.

947
01:31:39,929 --> 01:31:43,888
دع لما أرى الآن
يكون درس إلى كل بينكم. . .

948
01:31:43,969 --> 01:31:46,563
. . الذى يفشل فى الولاء إلى إمبراطورك.

949
01:31:46,649 --> 01:31:52,724
آلة عدالتى ستكون
المصارع الأعظم الذى قاتل فى الصالة.

950
01:31:52,809 --> 01:31:54,640
المختصر.

951
01:32:06,009 --> 01:32:07,806
- أعادهم.
- ما تعمل؟

952
01:32:07,889 --> 01:32:10,722
- لا درع.
-  ليس متأخر جدا. سأذهب إلى كاليجولا.

953
01:32:10,809 --> 01:32:12,800
تعال.

954
01:32:13,289 --> 01:32:15,678
لا تتركه يقتلك. حاربه.

955
01:32:15,769 --> 01:32:17,202
سنسافر من هنا.

956
01:32:17,289 --> 01:32:21,168
 لا يهمك مسيحي.
سأكون مسيحية أيضا، إذا كان هذا رأيك.

957
01:32:21,249 --> 01:32:23,399
لا تتركه يقتلك، ديميتريوس

958
01:32:51,929 --> 01:32:54,363
إنظروا، حراسى المواليون.

959
01:32:54,449 --> 01:32:56,519
راقبوه يموت.

960
01:32:56,609 --> 01:33:00,318
حياة حياة
دعه حى إتركه حيا

961
01:33:06,689 --> 01:33:09,249
أترك خائن يعيش؟
- مولى،. . .

962
01:33:09,529 --> 01:33:12,282
. . يطلب الحراس رحمة.
يطلبون حياة.

963
01:33:12,489 --> 01:33:13,888
يطلبون

964
01:33:13,969 --> 01:33:16,688
لا أحد يطلب من إله

965
01:33:20,489 --> 01:33:22,286
كلوديوس، إبتعد

966
01:33:22,729 --> 01:33:24,720
لا. لا

967
01:33:39,409 --> 01:33:40,728
رحب بكلوديوس.

968
01:33:40,809 --> 01:33:44,119
رحب ببرد كلوديوس كلوديوس

969
01:33:44,209 --> 01:33:47,519
رحب ببرد كلوديوس كلوديوس

970
01:33:56,969 --> 01:34:02,043
جعلتونى إمبراطور
و سأحاول خدمة روما حسنا.

971
01:34:03,169 --> 01:34:06,206
أريده بشكل واضح
أنا لست إله،. . .

972
01:34:06,289 --> 01:34:09,122
. . ولا من المحتمل أصبح واحدا.

973
01:34:10,569 --> 01:34:14,357
ولست تماما الأحمق الذى
أدعى لأن أكون كل هذه السنوات،. . .

974
01:34:14,449 --> 01:34:18,761
. . لكى أبقى حياتي.
ذلك إنتهى.

975
01:34:19,329 --> 01:34:23,163
جعلتونى قيصر،
و سأقوم بالدور.

976
01:34:23,249 --> 01:34:25,240
رحب بكلوديوس

977
01:34:34,529 --> 01:34:36,520
ميسالينا.

978
01:34:58,809 --> 01:35:03,360
لا سر عليكم
أنى هزأت بوعود زواجي،. . .

979
01:35:03,449 --> 01:35:06,725
. . الذى يجب خزى بشكل مفتوح
زوجى ونفسي.

980
01:35:07,569 --> 01:35:09,560
ذلك، أيضا، إنتهى.

981
01:35:11,329 --> 01:35:15,038
أنا زوجة القيصر، و سأقوم بالدور.

982
01:35:15,729 --> 01:35:17,720
قيصر برد

983
01:35:21,449 --> 01:35:24,282
- مولى.
- منبر خطابة.

984
01:35:25,329 --> 01:35:28,639
المولى , يجب مظلوم جدا أنت.

985
01:35:28,889 --> 01:35:32,086
أنت مظلوم نفسك.
خبت أملنى مجرد.

986
01:35:33,249 --> 01:35:36,286
أعطيك لجنتك الأخيرة
كمنبر خطابة الحراس.

987
01:35:36,729 --> 01:35:38,321
إذهب إلى زعمائك المسيحيين.

988
01:35:38,409 --> 01:35:42,561
أخبرهم طالما لا يرتكبون
خيانة للدولة

989
01:35:42,849 --> 01:35:45,283
فلن يخافوا مني.

990
01:35:45,369 --> 01:35:48,361
- شكرا لك ، مولى.
- ديميتريوس؟

991
01:35:50,169 --> 01:35:53,161
زوجى وأنا نتمنى لك حظا سعيدا.

