1
00:00:01,711 --> 00:00:53,711
تــــرجـــمـــة
aLGhAmDi
facebook.com/ragreen007

2
00:00:53,712 --> 00:00:57,014
<i>هذه قصة تحكي عن وفاتي</i>

3
00:00:58,427 --> 00:01:02,595
<i>، لا تقلقوا ، في الحقيقة هذه قصة طريفة جدا
. والحقيقة أيضا أنها ليست لي</i>

4
00:01:02,596 --> 00:01:06,102
<i>. (هذه القصة تحكي عن فتاة اسمها ، (رابانزيل</i>

5
00:01:06,800 --> 00:01:09,513
<i>. وتبدأ مع الشمس</i>

6
00:01:11,751 --> 00:01:16,609
<i>الان ، قديما .. سقطت قطرة واحدة
. من أشعة الشمس من السماء </i>

7
00:01:16,610 --> 00:01:22,247
<i>ومن هذه القطرة الصغيرة القادمة من الشمس
. "نبتت "زهرة ، سحرية ، ذهبية </i>

8
00:01:22,756 --> 00:01:26,530
<i>. إن لها القدرة على شفاء المريض والمصاب</i>

9
00:01:27,617 --> 00:01:29,606
<i>أترون هذه المرأة العجوز هناك ؟ </i>

10
00:01:29,607 --> 00:01:31,491
<i>ربما تودون تذكرها</i>

11
00:01:31,492 --> 00:01:33,264
<i>لأنها نوعا ما مهمّة</i>

12
00:01:34,119 --> 00:01:38,870
<i>. "حسنا ، مرت القرون ومن هنا ظهرت لنا "المملكة</i>

13
00:01:39,130 --> 00:01:42,192
<i>. كان يحكم "المملكة" ملك وملكة محبوبين </i>

14
00:01:43,395 --> 00:01:46,281
<i>. وكانت الملكة على وشك الولادة </i>

15
00:01:46,489 --> 00:01:48,734
<i>. ولكنها مرضت </i>

16
00:01:48,795 --> 00:01:50,511
<i> . مريضة جداً </i>

17
00:01:50,512 --> 00:01:51,936
<i>. وكان وقتها يوشك على النفاذ</i>

18
00:01:51,937 --> 00:01:54,406
<i>. "وهنا عادة حين يبحث الناس عن "معجزة</i>

19
00:01:54,407 --> 00:01:57,919
<i>. "أو في هذه الحالة ، "زهرة سحرية ذهبية</i>

20
00:01:58,483 --> 00:02:01,447
<i>. أخبرتكم أنها ستكون ذات أهمية</i>

21
00:02:02,249 --> 00:02:04,532
<i>. كما ترون ، بدلا من مشاركة هدية الشمس</i>

22
00:02:04,533 --> 00:02:07,574
<i>"هذه المرأة ، "الأم جوثيل
احتفظت بهذه القوة الشافية</i>

23
00:02:07,575 --> 00:02:10,449
<i>. واستخدمتها لجعل نفسها شابة لمئات السنين</i>

24
00:02:10,450 --> 00:02:14,483
<i>. وكل ماكان عليها فعله هو أن تشدو أغنية خاصة</i>

25
00:02:14,484 --> 00:02:22,359
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

26
00:02:23,360 --> 00:02:31,569
<i>دعي الزمن ينعكس *
* أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

27
00:02:31,570 --> 00:02:36,218
<i>*ماكان لي منذ زمن*</i>

28
00:02:34,219 --> 00:02:37,198
<i>حسنا ، أرأيتم السخرية
إنها تغني لأن ترجع شابة ، مخيف ، أليس كذلك ؟</i>

29
00:02:48,296 --> 00:02:50,309
. لقد وجدناها

30
00:02:55,945 --> 00:03:00,313
<i>.  سحر "الزهرة الذهبية" أنقذ الملكة</i>

31
00:03:02,039 --> 00:03:05,155
<i>. طفلة سليمة ، أميرة قد ولدت</i>

32
00:03:05,156 --> 00:03:07,232
<i>. مع شعر ذهبي جميل</i>

33
00:03:16,264 --> 00:03:17,471
<i>. سأعطيكم تلميحاً</i>

34
00:03:17,472 --> 00:03:19,228
<i>. (هذه هي (رابانزيل</i>

35
00:03:20,809 --> 00:03:26,700
<i>وللاحتفال بمولدها ، قام الملك والملكة
. باضاءة فانوس يحلق في السماء</i>

36
00:03:30,769 --> 00:03:34,387
<i>. للحظة واحدة ، كان كل شيء بأحسن حال</i>

37
00:03:36,855 --> 00:03:38,809
<i>وانتهت هذه اللحظة</i>

38
00:03:40,234 --> 00:03:48,503
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

39
00:03:48,503 --> 00:03:51,509
<i>... *دعي الزمن ينعكس * </i>

40
00:03:59,266 --> 00:04:04,324
<i>، اقتحمت (جوثيل) القلعة واختطفت الطفلة
. وبرمشة عين .. اختفت</i>

41
00:04:05,896 --> 00:04:09,466
<i>وبحثت المملكة وبحثت
. ولكنهم لم يستطيعوا إيجاد الأميرة</i>

42
00:04:09,470 --> 00:04:11,310
<i>. "لكن داخل أعماق "الغابة</i>

43
00:04:11,311 --> 00:04:12,830
<i>. "في "برجٍ مخفيٍّ</i>

44
00:04:12,830 --> 00:04:14,725
<i>ربّت (جوثيل) الطفلة بنفسها</i>

45
00:04:14,726 --> 00:04:24,537
<i>أعد ماضاع مني ، ماكان لي منذ زمن *
... * ماكان لي منذ زمن</i>

46
00:04:24,538 --> 00:04:26,551
<i>. وجدت (جوثيل) زهرتها السحرية الجديدة</i>

47
00:04:26,552 --> 00:04:29,855
<i>. لكنها في هذه المرة كانت عازمة على ابقائها مخفية</i>

48
00:04:29,856 --> 00:04:32,639
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى الخارج ؟

49
00:04:32,640 --> 00:04:35,674
. العالم الخارجي ، مكان خطر

50
00:04:35,675 --> 00:04:38,003
. مليء بأشخاص متوحشون وأنانيون

51
00:04:38,004 --> 00:04:43,944
يجب عليك أن تبقي هنا ، حيث المكان الآمن ، أتفهمين ، يا زهرتي ؟ -
. نعم ، يا أمي -

52
00:04:47,414 --> 00:04:50,205
<i>. لكن جدران "البرج" ، لم تستطع إخفاء كل شيء</i>

53
00:04:55,303 --> 00:04:59,860
<i>في عيد ميلاد الأميرة ، أطلق
. الملك والملكة آلافاً من "الفوانيس" في السماء</i>

54
00:04:59,862 --> 00:05:05,575
<i>. آملين في يوم من الأيام ، أن ترجع أميرتهم الضائعة</i>

55
00:05:27,160 --> 00:05:32,231
. حسنا ، اعتقد أن (باسكال) غير مختبئ هنا في الخارج

56
00:05:34,775 --> 00:05:35,790
!.. أمسكتك

57
00:05:37,535 --> 00:05:39,955
. هذه "اثنان وعشرون" من حقي

58
00:05:39,956 --> 00:05:42,550
مارأيك بـ"ثلاثة وعشرين" مقطوعة من "خمسة وأربعين" ؟

59
00:05:43,428 --> 00:05:45,942
حسنا ، ماذا تريد أن تفعل ؟

60
00:05:48,338 --> 00:05:50,703
. نعم ، لا أظن ذلك

61
00:05:50,997 --> 00:05:53,528
. أنا أحب المكان هنا ، ويجب عليك كذلك

62
00:05:55,241 --> 00:05:58,879
بربك يا (باسكال) إنه ليس بذلك السوء في الداخل

63
00:06:00,769 --> 00:06:03,788
{\fad(500,500)}
<font color="#EBAB00" >
"الشعر المتشابك"

64
00:06:11,576 --> 00:06:15,769
<i>*في السابعة صباحا موعد الاستيقاظ الاعتيادي*</i>

65
00:06:15,770 --> 00:06:18,951
<i>*أبدأ الاعمال المنزلية بالكنس حتى تصبح الأرض نظيفة*</i>

66
00:06:18,952 --> 00:06:23,752
<i>ألمع المنزل ، وازين الشمع *
*وأقوم بالغسيل ، وأنظف المنزل وألمّعه</i>

67
00:06:23,752 --> 00:06:29,340
<i>* أكنس مرة أخرى ، وبهذا الوقت وصلت الساعة السابعة والربع *</i>

68
00:06:29,341 --> 00:06:32,854
<i>* لذا أقرأ كتاباً ، أو ربما اثنين أو ثلاثة *</i>

69
00:06:33,055 --> 00:06:37,708
<i>* أو أرسم رسمات جديدة في معرضي *</i>

70
00:06:37,709 --> 00:06:42,073
<i>* ، سأعزف بـ"الجيتار" ، وأحيك الأقمشة ، وأطبخ ، وبالتأكيد *</i>

71
00:06:42,074 --> 00:06:46,072
<i>* أتساءل متى ستبدأ حياتي *</i>

72
00:06:55,375 --> 00:06:59,256
<i>* وبعد الغداء ألعب بالألغاز ، والسهام ، وأقوم بتحضير الخبز *</i>

73
00:06:59,257 --> 00:07:03,724
<i>* أصنع مجسمات من الورق ، وقليلا من الرقص ولعب الشطرنج*</i>

74
00:07:03,725 --> 00:07:07,889
<i>*اصنع الفخار ، وأتكلم من بطني ، وأصنع الشموع*</i>

75
00:07:07,890 --> 00:07:15,130
<i>*ثم أقوم بالتمدد ، وربما أرسم ، وأتسلق ، وأخيط فستاني ، وأعيد القراءة*</i>

76
00:07:15,131 --> 00:07:20,721
<i>*وإن كان لدي وقت لأمضيه ، سأطلي الحائط وأنا متأكدة أن هناك مكان باقي*</i>

77
00:07:20,722 --> 00:07:25,753
<i>*ثم سأمشط ، وأمشط ، وأمشط ، وأمشط شعري*</i>

78
00:07:25,753 --> 00:07:30,003
<i>*يتعلق في نفس الأماكن دائماً*</i>

79
00:07:30,004 --> 00:07:33,976
<i>*ثم أستمر أتسائل وأتسائل وأتسائل *</i>

80
00:07:33,977 --> 00:07:39,176
<i>* وأتسائل متى ستبدأ حياتي ؟*</i>

81
00:07:40,672 --> 00:07:47,936
<i>*في ليلة الغد ، ستظهر الأضواء*</i>

82
00:07:47,937 --> 00:07:56,878
<i>*كما تفعل دائما في عيد مولدي ، كل عام*</i>

83
00:07:59,098 --> 00:08:08,105
<i>* كيف يبدو الأمر هناك في الخارج ، وأين تضيء تلك الأضواء ؟ *</i>

84
00:08:08,106 --> 00:08:16,910
<i>*والآن بما أنني نضجت ، ربما تسمح لي والدتي بالخروج*</i>

85
00:08:41,665 --> 00:08:44,206
. يمكنني أن اعتاد على منظر كهذا

86
00:08:44,207 --> 00:08:46,644
. (هيا ، يا (فلين -
. انتظر -

87
00:08:47,446 --> 00:08:51,174
. نعم ، لقد تعودت عليه ، يا رفاق ، أريد قلعة لي

88
00:08:51,175 --> 00:08:54,711
. نقوم بهذا العمل ، ويمكنك أن تشتري قلعتك الخاصة

89
00:09:05,812 --> 00:09:07,715
تعاني من "حمى القش" ؟

90
00:09:07,716 --> 00:09:08,773
. نعم

91
00:09:12,454 --> 00:09:14,813
!.. انتظر ، انتظر ، أنت ، انتظر

92
00:09:16,709 --> 00:09:19,048
ألا يمكنك تصوري وأنا أملك قلعتي الخاصة ؟

93
00:09:19,049 --> 00:09:20,122
. أعني ، بالتأكيد أستطيع

94
00:09:20,123 --> 00:09:22,625
. الاشياء التي رأيناها ، ونحن في "الثامنة" صباحا فقط

95
00:09:22,626 --> 00:09:25,250
. أيها السادة ، إن هذا اليوم ليوم حافل

96
00:09:26,466 --> 00:09:30,565
. (انتهينا ، إن هذا اليوم ليوم حافل يا (باسكال

97
00:09:30,566 --> 00:09:33,450
. وأخيراً سأفعلها

98
00:09:33,451 --> 00:09:36,208
. سأقوم بطلبها -
. (يا (باربانزيل -

99
00:09:36,632 --> 00:09:38,644
أنزلي شعرك

100
00:09:39,947 --> 00:09:40,954
. حان الوقت

101
00:09:42,068 --> 00:09:45,444
. أعلم ، أعلم ، تعال ، لا تدعها تراك

102
00:09:47,247 --> 00:09:51,750
. يا (رابانزيل) ، أنا لا أزيد شباباً هنا في الاسفل

103
00:09:51,828 --> 00:09:53,601
. أنا قادمة ، يا أمي

104
00:10:18,402 --> 00:10:21,089
. أهلا ، مرحبا بك في المنزل يا أمي

105
00:10:21,090 --> 00:10:25,786
. رابانزيل) ، كيف تستطيع تحمل فعل هذا كل يوم)

106
00:10:25,787 --> 00:10:29,779
. من دون أية أخطاء ، يبدو متعبا بلا شك ، يا عزيزتي

107
00:10:29,780 --> 00:10:31,982
. إنه لا يساوي شيئا

108
00:10:31,983 --> 00:10:34,005
. إذن ، لا أعلم لماذا يستغرق وقتا طويلا

109
00:10:34,006 --> 00:10:36,606
يا عزيزتي ، أنا أغيظك فحسب

110
00:10:39,607 --> 00:10:47,330
حسنا ، إذن ، يا أمي
. كما تعلمين غدا يوم عظيم

111
00:10:47,331 --> 00:10:49,394
. يا (رابانزيل) أنظري إلى المرآة
أتعلمين ماذا أرى ؟

112
00:10:49,395 --> 00:10:53,781
. أرى سيدة شابة قوية واثقة من نفسها

113
00:10:58,737 --> 00:11:02,835
. حسنا ، إذن أمي ، لقد كنت أتحدث عن غدٍ

114
00:11:02,836 --> 00:11:04,295
. يا زهرتي ، أمك تحس بالارهاق قليلا

115
00:11:04,296 --> 00:11:06,562
أتغنين لأجلي ، يا عزيزتي ؟

116
00:11:06,563 --> 00:11:09,205
. ثم سنتحدث بعدها -
. بالطبع ، يا أمي -

117
00:11:18,041 --> 00:11:21,534
<i>أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي ، دعي قوتك تشرق *
* دعي الزمن ينعكس ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

118
00:11:21,534 --> 00:11:25,091
<i>إشفِ من كان مصاباً ، غيري مجرى القَدَر *
* احفظي ماقد فُقِد ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

119
00:11:25,092 --> 00:11:26,980
. (رابانزيل) -
. إذن ، يا أمي -

120
00:11:26,981 --> 00:11:30,096
، قبل قليل سألت ما أهمية يوم الغد
. ولكنك لم تستجيبي لي

121
00:11:30,097 --> 00:11:32,305
. لذا سأقوم باخبارك وحسب
. إنه عيد مولدي

122
00:11:33,671 --> 00:11:35,793
. لا ، لا ، لا ، لا يمكن ذلك

123
00:11:35,794 --> 00:11:39,004
. أنا أتذكر بوضوح ، أن عيد مولدك كان في العام الماضي

124
00:11:39,005 --> 00:11:42,327
. هذا هو الأمر الظريف حول أعياد الميلاد
. إنها نوعا ما أمور سنوية

125
00:11:44,152 --> 00:11:47,013
. "يا أمي ، سأبلغ "الثامنة عشر

126
00:11:47,014 --> 00:11:51,756
. وأريد أن أطلب منك ما أريده لعيد مولدي

127
00:11:51,757 --> 00:11:54,771
... حقيقة ، ما أريده في كل عيد ميلاد

128
00:11:54,772 --> 00:11:56,435
. يا (رابانزيل) ، رجاءً ، كفاك همهمةً

129
00:11:56,436 --> 00:11:58,448
. تعلمين شعوري حيال الهمهمة

130
00:11:59,456 --> 00:12:00,522
. إنه أمر مزعج حقاً

131
00:12:00,523 --> 00:12:03,038
. أنا فقط أمازحك ، يالك من لطيفة
. أحبكِ كثيرا ، يا عزيزتي

132
00:12:10,259 --> 00:12:12,628
. "أريد أن أرى "الأضواء الطائرة

133
00:12:14,330 --> 00:12:16,240
ماذا ؟

134
00:12:16,541 --> 00:12:20,168
في الحقيقة كنت آمل أنه يمكن أن تأخذينني
. "لنرى "الأضواء الطائرة

135
00:12:25,428 --> 00:12:28,971
. لقد دققت في "النجوم" وهي دائما ثابتة

136
00:12:28,972 --> 00:12:32,878
. لكن هذه ، تظهر دائماً في أيام عيد مولدي كل عامٍ ، يا أمي

137
00:12:32,879 --> 00:12:34,890
. فقط في عيد مولدي

138
00:12:34,291 --> 00:12:37,046
.. ولا أستطيع إلا الإحساس بأنها

139
00:12:37,047 --> 00:12:39,090
. وضعت لأجلي فقط

140
00:12:40,003 --> 00:12:43,766
. أريد رؤيتهم ، يا أمي
. وليس من خلال النافذة وحسب

141
00:12:43,767 --> 00:12:45,249
. بل على الطبيعة

142
00:12:45,250 --> 00:12:48,095
. يجب علي معرفة ماهيّتها

143
00:12:48,896 --> 00:12:51,112
. تريدين الذهاب إلى الخارج

144
00:12:51,113 --> 00:12:53,317
. (لماذا يا (رابانزيل

145
00:12:53,423 --> 00:12:56,631
. أنظري لحالك وأنت هشّة كالزهرة

146
00:12:56,632 --> 00:13:00,451
<i>*لازلت شتلة صغيرة ، مجرد برعم*</i>

147
00:13:00,452 --> 00:13:04,776
<i>*أتعلمين لمَ نحن هنا في هذا البرج* -
... أعلم ، لكن -</i>

148
00:13:04,777 --> 00:13:09,560
<i>*لنبقيك ، سالمة غانمة ، ياعزيزتي*</i>

149
00:13:09,561 --> 00:13:12,349
<i>*أعتقد أنني دائما علمت أن هذا اليوم سيأتي*</i>

150
00:13:12,350 --> 00:13:16,246
<i>*علمت أنك قريبا ستريدين مغادرة المنزل*</i>

151
00:13:16,247 --> 00:13:18,607
<i>*قريبا لكن ليس بعد * -
... لكن -</i>

152
00:13:18,608 --> 00:13:24,608
<i>*ثقي بي أيتها المدللة ، أمك تعلم مصلحتك*</i>

153
00:13:26,668 --> 00:13:28,141
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

154
00:13:28,142 --> 00:13:29,894
<i>*استمعي إلى أمك*</i>

155
00:13:29,895 --> 00:13:32,407
<i>*إنه عالم مخيف هناك في الخارج*</i>

156
00:13:32,408 --> 00:13:34,302
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

157
00:13:34,303 --> 00:13:39,113
<i>*بطريقة أو بأخرى ، ستسوء الأمور ، أقسم لك*</i>

158
00:13:39,114 --> 00:13:42,100
<i>*هناك الأشرار ، وقطاع الطرق ، والنبات السام ، والأوحال*</i>

159
00:13:42,101 --> 00:13:44,786
<i>*وأكلة لحوم البشر ، والأفاعي ، والطاعون*</i>

160
00:13:44,787 --> 00:13:48,273
<i>*والحشرات الكبيرة أيضا ، والرجال ذوي الاسنان المدببة*</i>

161
00:13:48,274 --> 00:13:52,116
<i>*وتوقفي ، ولاتكررينها ، أنت فقط تغيظيني*</i>

162
00:13:52,117 --> 00:13:54,750
<i>*أمك هنا ، ستحميك والدتك*</i>

163
00:13:54,751 --> 00:13:58,351
<i>*يا عزيزتي ، هنا ما أقترحه*</i>

164
00:13:58,352 --> 00:14:01,662
<i>*كُفّي عن هذا الأمر ، وأبقي مع والدتك*</i>

165
00:14:01,663 --> 00:14:07,312
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

166
00:14:08,860 --> 00:14:12,245
<i>*أمك تعلم مصلحتك ، خذيها من أمك*</i>

167
00:14:12,246 --> 00:14:14,495
<i>*إذا اعتمدت على نفسك ، لن تستطيعي النجاة*</i>

168
00:14:14,496 --> 00:14:18,132
<i>*سترتدين ملابس  قذرة ، وأنت غير ناضجة خرقاء *</i>

169
00:14:18,133 --> 00:14:20,474
<i>*أرجوك ، سيأكلونك ، وأنت لازلت حية*</i>

170
00:14:20,475 --> 00:14:24,304
<i>*سهلة الانخداع ، ساذجة ، وبالتأكيد قذرة*</i>

171
00:14:24,305 --> 00:14:27,208
<i>*سخيفة قليلاً ، وأيضا غامضة*</i>

172
00:14:27,209 --> 00:14:30,211
<i>*كما أعتقد ، أنك ستصبحين بدينة*</i>

173
00:14:30,212 --> 00:14:33,989
<i>*أنا أخبرك بهذا ، لأنني أحبك وحسب*</i>

174
00:14:33,990 --> 00:14:36,902
<i>*أمك تتفهم ذلك ، وهي هنا لمساعدتكِ*</i>

175
00:14:36,903 --> 00:14:41,520
<i>*وكل ما أريده هو طلب واحد*</i>

176
00:14:47,296 --> 00:14:50,217
يا (رابانزيل) ؟ -
نعم ؟ -

177
00:14:49,936 --> 00:14:53,992
. إياكِ أن تطلبي من مغادرة "البرج" مرة أخرى

178
00:14:53,993 --> 00:14:57,490
. أمرك ، أمي

179
00:14:59,491 --> 00:15:03,605
. أنا أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

180
00:15:03,606 --> 00:15:05,683
. أنا أحبك أكثر

181
00:15:05,684 --> 00:15:08,436
. أنا أحبك أكثر من ذلك

182
00:15:09,064 --> 00:15:11,385
. لا تنسي ذلك

183
00:15:11,386 --> 00:15:15,387
<i>*سوف تندميبن*</i>

184
00:15:15,388 --> 00:15:17,371
<i>*أمــك*</i>

185
00:15:17,372 --> 00:15:19,764
<i>*تعلم الأفضل*</i>

186
00:15:23,553 --> 00:15:27,296
. يا (رابانزيل) ، سأراك بعد قليل ، ياعزيزتي

187
00:15:28,812 --> 00:15:30,391
. سأكون هنا

188
00:15:54,806 --> 00:15:59,615
لا ، لا ، لا ، هذا سيء ، هذا
. سيء جداً جداً ، هذا حقاً سيء

189
00:16:01,036 --> 00:16:03,051
. إنهم دائما لا يستطيعون وضع أنفي بالشكل الصحيح

190
00:16:03,052 --> 00:16:04,709
. ومن يهتم

191
00:16:04,710 --> 00:16:06,233
. في الحقيقة من السهل عليك قول ذلك

192
00:16:06,234 --> 00:16:08,323
. أنتم يارفاق تبدون رائعين

193
00:16:23,411 --> 00:16:26,304
. حسنا ، إدفعني الى الأعلى ، ثم سأقوم بسحبكم معي

194
00:16:27,128 --> 00:16:29,098
. أعطنا الحقيبة أولاً

195
00:16:29,099 --> 00:16:31,652
... ماذ .. ؟ أنا فقط

196
00:16:31,653 --> 00:16:33,470
. لا أصدق ، بعد كل ما عانيناه سويةً

197
00:16:33,471 --> 00:16:35,899
. أنتم لا تثقون بي

198
00:16:47,498 --> 00:16:49,268
. الان ساعدنا على الصعود ، أيها الوسيم

199
00:16:49,269 --> 00:16:52,105
. آسف ، يداي ممتلئتان

200
00:16:52,513 --> 00:16:53,786
ماذا ؟

201
00:16:54,478 --> 00:16:56,626
! (رايدر)

202
00:17:02,420 --> 00:17:04,980
. أعيدوا تلك الحقيبة ، بأي قوة كانت

203
00:17:21,893 --> 00:17:23,649
. (سنقضي عليه الآن يا (ماكسيموس

204
00:17:31,530 --> 00:17:32,645
!. انطلق

205
00:17:38,051 --> 00:17:40,507
. هيا أطلق جماحك وانطلق إلى الامام

206
00:17:42,934 --> 00:17:44,110
. لا

207
00:17:45,892 --> 00:17:46,898
. لا ، توقف عن ذلك

208
00:19:31,698 --> 00:19:33,758
. وحيدين معاً أخيراً

209
00:21:10,098 --> 00:21:13,210
. حسنا ، حسنا ، لدي شخص داخل الخزانة

210
00:21:13,211 --> 00:21:16,351
. لدي شخص داخل الخزانة

211
00:21:16,442 --> 00:21:21,465
!. لدي شخص داخل خزانتي

212
00:21:23,159 --> 00:21:25,788
ضعيفة جدا ولا أستطيع تدبر أمري في الخارج ، يا أمي ؟

213
00:21:25,789 --> 00:21:30,199
. حسنا ، قولي ذلك لـ"مقلاتي" هذه

214
00:22:11,004 --> 00:22:12,212
. (يا (رابانزيل

215
00:22:14,166 --> 00:22:16,078
. أنزلي شعرك

216
00:22:16,723 --> 00:22:17,730
. لحظة واحد ، يا أمي

217
00:22:17,731 --> 00:22:19,894
. لدي مفاجئة كبيرة

218
00:22:19,896 --> 00:22:22,142
. وأنا أيضا

219
00:22:22,143 --> 00:22:24,794
. أراهنك أن مفاجئتي أكبر

220
00:22:24,795 --> 00:22:27,233
. أشك في ذلك

221
00:22:27,234 --> 00:22:33,101
لقد وجدت "جزري الأبيض" ، يمكنني اعداد
. حساء "البندق" المفضل لديك

222
00:22:33,102 --> 00:22:34,309
!. مفاجأة

223
00:22:34,310 --> 00:22:36,967
. حسناً ، يا أمي ، هناك شيء أود أن أخبركِ به

224
00:22:36,967 --> 00:22:39,620
. يا (رابانزيل) ، أكره أن أترككِ بعد ماتشاجرنا

225
00:22:39,621 --> 00:22:42,256
. خاصّةً عندما لم أقترف خطأً بحقك

226
00:22:42,257 --> 00:22:45,019
. حسنا ، لقد فكرت كثيراً حول ماقلتِهِ لي ، مؤخراً

227
00:22:45,020 --> 00:22:47,351
. "أتمنى أنك لن تتحدثي عن "النجوم

228
00:22:47,352 --> 00:22:49,950
. قبل أن تجيبي ، صحيح ، سأتطرق إليه

229
00:22:49,951 --> 00:22:52,228
. لكنني أعتقد بأننا انتهينا من هذه المسألة ، يا عزيزتي

230
00:22:52,229 --> 00:22:54,184
... لا يا أمي ، أنا أقول فقط

231
00:22:54,185 --> 00:22:57,029
أنك تظني أنني لست قوية كفاية
. لتدبّر أمري في الخارج

232
00:22:57,030 --> 00:23:00,463
يا عزيزتي ، أنا أعلم أنك لست قوية كفاية
. لتدبّر أمرك في الخارج

233
00:23:00,464 --> 00:23:03,684
... لكن لو فقط -
. يا (رابانزيل) ، لقد انتهينا من هذه المسألة -

234
00:23:03,685 --> 00:23:04,931
... لكن ثقي بي ، أنا -
... (يا (رابانزيل -

235
00:23:04,932 --> 00:23:06,303
... أنا أعلم ما ... -
. (يا (رابانزيل -

236
00:23:06,304 --> 00:23:08,473
. بربك -
. (ليس لديك حياة أخرى ، يا (رابانزيل

237
00:23:08,484 --> 00:23:12,964
!.. أنت لن تغادري هذا "البرج" ... أبــداً

238
00:23:18,515 --> 00:23:22,332
. عظيم ، الان أنا الشخص السيء

239
00:23:35,974 --> 00:23:39,100
... كل ما أردت قوله ، يا أمي ، هو

240
00:23:39,101 --> 00:23:42,366
. أعلم الآن ما أريد لأجل عيد مولدي

241
00:23:42,367 --> 00:23:44,091
وماذا يكون ذلك ؟

242
00:23:44,635 --> 00:23:50,384
دهانٌ جديد ، ذلك الدهان الذي يصنع
.  من "الصدف الأبيض" الذي أحضرتِه إليّ مرة

243
00:23:50,385 --> 00:23:53,466
. (في الحقيقة ، هذه رحلة طويلة جداً ، يا (رابانزيل

244
00:23:53,467 --> 00:23:55,326
. تستغرق "ثلاثة" أيامٍ تقريبا

245
00:23:55,547 --> 00:24:00,327
. "اعتقدت وحسب أنها فكرة أفضل من ... "النجوم

246
00:24:04,856 --> 00:24:07,106
أأنت متأكدة أنك ستكونين على مايرام بمفردك ؟

247
00:24:07,108 --> 00:24:10,421
. أعلم أنني بأمان ، طالما أنا هنا

248
00:24:18,476 --> 00:24:20,993
. سأعود خلال "ثلاثة" أيام

249
00:24:20,994 --> 00:24:24,264
. أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

250
00:24:24,271 --> 00:24:26,197
. أنا أحبك أكثر

251
00:24:26,198 --> 00:24:29,703
. أنا أحبك أكثر من ذلك

252
00:24:50,106 --> 00:24:51,323
. حسناً

253
00:25:29,732 --> 00:25:30,738
ماذ... ؟

254
00:25:37,422 --> 00:25:40,917
هل هذا ... شَعر ؟

255
00:25:40,918 --> 00:25:44,492
. المقاومة ،، المقاومة غير مفيدة

256
00:25:47,617 --> 00:25:49,585
. أنا أعلم لمَ أنت هنا

257
00:25:49,586 --> 00:25:52,278
. وأنا لست خائفة منك

258
00:25:52,566 --> 00:25:53,774
ماذا ؟

259
00:26:02,696 --> 00:26:06,204
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

260
00:26:10,006 --> 00:26:13,635
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

261
00:26:18,449 --> 00:26:20,280
. لا أعلم من تكونين

262
00:26:20,281 --> 00:26:22,421
. ولم آتي هنا لإيجادك

263
00:26:22,422 --> 00:26:24,340
. لكن هلّا قلت شيئا

264
00:26:25,690 --> 00:26:27,166
!. مرحباً

265
00:26:28,420 --> 00:26:30,143
كيف حالك ؟

266
00:26:30,144 --> 00:26:31,633
. (إسمي (فلين رايدر

267
00:26:33,206 --> 00:26:35,467
كيف هي أحوالك ؟

268
00:26:35,661 --> 00:26:40,302
من غيرك يعلم بمكاني ، يا (فلين رايدر) ؟

269
00:26:40,303 --> 00:26:41,831
. "حسنا أيتها "الشقراء -
. (رابانزيل) -

270
00:26:42,315 --> 00:26:43,955
. حفظك الله ، إليك ماحدث

271
00:26:43,956 --> 00:26:46,716
. "لقد كنت في موقفٍ ما ، أتسكع داخل "الغابة

272
00:26:46,798 --> 00:26:48,845
... ثم استطعت العبور لـ "برجكِ" ثم

273
00:26:48,845 --> 00:26:52,168
لا ، لا ، أي حقيبتي ؟

274
00:26:52,169 --> 00:26:55,670
. لقد أخفيتها ، في مكان لن تجده أبداً

275
00:26:58,438 --> 00:27:00,201
. إنها في "الجرة" أليس كذلك

276
00:27:06,008 --> 00:27:09,026
. هلّا توقفتي عن ذلك

277
00:27:09,027 --> 00:27:11,726
. إنها مخفية الآن في مكان لن تجده أبداً

278
00:27:12,926 --> 00:27:16,001
إذن ، مالذي تريده من "شَعري" ؟

279
00:27:16,001 --> 00:27:17,224
لتقوم بقصه ؟ -
ماذا ؟ -

280
00:27:17,225 --> 00:27:18,865
تبيعه ؟ -
. لا -

281
00:27:18,866 --> 00:27:21,751
.. اسمعي ، الشيء الوحيد الذي أريد فعله لـ"شعرك" هو

282
00:27:21,752 --> 00:27:24,499
. "أن أخرج منه ، "حرفيا

283
00:27:24,835 --> 00:27:27,934
انتظر ، انت لاتريد "شَعري" ؟

284
00:27:27,935 --> 00:27:29,888
ولماذا أريد أن آخذ "شَعرك" ؟

285
00:27:29,889 --> 00:27:33,335
، انظري ، لقد كنت مطارداً
. ثم رأيت "برجكِ" ، وتسلقته ، نهاية القصة

286
00:27:33,336 --> 00:27:35,328
هل تقول الحقيقة ؟

287
00:27:35,329 --> 00:27:36,765
!. نعم

288
00:27:48,663 --> 00:27:51,179
. أعلم ذلك ، ولكنه شخص يمكنه أن يصطحبني

289
00:27:51,205 --> 00:27:53,540
. أنا أيضا أعتقد أنه يقول الحقيقة

290
00:27:53,541 --> 00:27:57,378
لا أعلم ، لكن مالخيار الذي أملكه ؟

291
00:27:58,386 --> 00:28:03,492
. حسنا ، يا (فلين رايدر) ، أن مستعدة لأن أعرض عليك صفقة

292
00:28:03,493 --> 00:28:05,142
صفقة ؟ -
. أنظر هناك -

293
00:28:06,707 --> 00:28:09,249
أتعلم ماذلك الشيء ؟

294
00:28:09,250 --> 00:28:12,511
أتعنين تلك "ألفوانيس" التي يفعلونها لأجل الأميرة ؟

295
00:28:12,512 --> 00:28:14,368
... "فوانيس"

296
00:28:14,369 --> 00:28:16,484
. "لقد علمت أنها ليست "نجوماً

297
00:28:17,282 --> 00:28:21,904
. حسنا ، مساء الغد سيقومون بتنوير السماء ليلاً

298
00:28:21,905 --> 00:28:25,897
. بواسطة هذه "الفوانيس" ، وستكون أنت مرشدي الخاص

299
00:28:25,898 --> 00:28:29,466
. خذني إلى تلك "الفوانيس" ، وأعدني إلى منزلي آمنة

300
00:28:29,467 --> 00:28:33,696
. وعندها ، فقط عندها ، سأعيد إليك حقيبتك

301
00:28:33,697 --> 00:28:34,880
. هذا هو اتفاقي

302
00:28:35,021 --> 00:28:38,544
. نعم ، لا استطيع فعل ذلك

303
00:28:38,545 --> 00:28:42,345
... لسوء الحظ ، أنا و "المملكة" لسنا تماما على وفاق

304
00:28:42,346 --> 00:28:44,611
. هذه الأيام ، لذا لا أستطيع أخذك إلى أي مكان

305
00:28:52,149 --> 00:28:55,202
. (هناك أمر أتى بك إلى هنا ، يا (فلين رايدر

306
00:28:55,203 --> 00:28:59,349
. أطلق عليه ماشئت ، نصيب ، قضاء وقدر -
. "حصان" -

307
00:28:59,350 --> 00:29:01,924
. لذا لقد أصدرت قراري بأن أثق بك

308
00:29:01,925 --> 00:29:03,237
. قرار فضيع ، في الحقيقة

309
00:29:03,238 --> 00:29:05,586
. لكن ثق بي ، عندما أخبرك بهذا

310
00:29:09,362 --> 00:29:13,022
. تستطيع أن تفكك هذا "البرج" ، طوبةً طوبةً

311
00:29:13,023 --> 00:29:17,385
. لكن بدون مساعدتي ، لن تستطيع ايجاد حقيبتك الثمينة

312
00:29:17,386 --> 00:29:20,323
. دعيني فقط أراجع الأمر

313
00:29:20,324 --> 00:29:22,189
. "أصطحبك لرؤية "الفوانيس

314
00:29:22,190 --> 00:29:23,475
. وأعيدك إلى المنزل

315
00:29:23,476 --> 00:29:25,620
وبعدها تعيدين إلي حقيبتي ؟

316
00:29:25,621 --> 00:29:26,863
. أعدك

317
00:29:28,645 --> 00:29:33,562
. وعندما أعد بشيء ، لا أخلف وعدي أبداً أبداً

318
00:29:35,975 --> 00:29:37,358
!. أبداً

319
00:29:40,403 --> 00:29:43,119
. حسنا ، اسمعي ، أنا لم أكن أريد أن أرغب بفعل هذا

320
00:29:43,120 --> 00:29:44,692
. ولكنك لم تتركي لي خياراً آخر

321
00:29:45,319 --> 00:29:47,079
. "هنا أُظهٍرُ تعبير "الضعيف

322
00:29:54,399 --> 00:29:56,523
. لقد كان هذا اليوم نوعاً ما سيئاً بالنسبة لي

323
00:29:56,524 --> 00:29:58,291
. هذا الأمر لا يحدث في العادة

324
00:29:58,301 --> 00:30:00,849
. "حسنا ، سآخذك لتري تلك "الفوانيس

325
00:30:00,851 --> 00:30:02,333
!.. حقاً

326
00:30:03,120 --> 00:30:05,706
. "لقد حطمتِ وجهي "الضعيف

327
00:30:10,599 --> 00:30:12,613
هل أنت قادمة أيتها "الشقراء" ؟

328
00:30:23,587 --> 00:30:27,398
<i>*أنظر إلى العالم عن قرب ، وأنا في نصف الطريق إليه*</i>

329
00:30:27,399 --> 00:30:32,467
<i>*أنظر إليه كله ، وهو كبير ، وهل اتجرأ*</i>

330
00:30:33,040 --> 00:30:35,276
<i>*عليّ فعلها وحسب*</i>

331
00:30:36,012 --> 00:30:38,303
. أيجب علي ؟ لا

332
00:30:40,804 --> 00:30:42,505
. ها أنا ذاهبة

333
00:31:12,939 --> 00:31:18,859
<i>*أشمّ رائحة العشب ، والطين ، تماماً كما حلمت بهم*</i>

334
00:31:18,860 --> 00:31:22,036
<i>*أتحسس نسيم الصيف *</i>

335
00:31:22,036 --> 00:31:25,206
<i>*وهي تناديني*</i>

336
00:31:26,580 --> 00:31:31,331
<i>*للمرة الأولى ، أنا حرة تماماً *</i>

337
00:31:33,311 --> 00:31:38,245
<i>*يمكنني أن أعدو ، وأسابق ، وأرقص*</i>

338
00:31:38,246 --> 00:31:41,091
<i>*وأطارد ، وأقفز ، وأتجاوز الحدود*</i>

339
00:31:41,092 --> 00:31:44,653
<i>*شعري يطير ، وقلبي يخفق ويتدفق ويتمايل *</i>

340
00:31:44,654 --> 00:31:47,672
<i>*وأخيرا أشعر*</i>

341
00:31:47,673 --> 00:31:57,917
<i>*أنّ هذه اللحظة هي بداية حياتي*</i>

342
00:32:01,138 --> 00:32:04,559
. لا أصدق أنني فعلت هذا

343
00:32:04,944 --> 00:32:09,526
. لا أصدق أنني فعلت هذا
!.. لا أصدق أنني فعلت هذا

344
00:32:10,779 --> 00:32:12,746
. ستكون أمي غاضبة جدا

345
00:32:13,284 --> 00:32:16,694
لابأس بذلك ، مالا تعلم عنه لن يقتلها ، صحيح ؟

346
00:32:16,698 --> 00:32:19,472
. يا إلهي ، سيقتلها هذا الأمر

347
00:32:19,473 --> 00:32:22,772
. هذا ممتع للغاية

348
00:32:22,773 --> 00:32:26,375
. أنا انسانةٌ فضيعة ، سأعود إلى المنزل

349
00:32:26,376 --> 00:32:28,995
. لن أعود إلى المنزل ، أبداً

350
00:32:28,996 --> 00:32:32,941
. أنا مخلوق بشري حقير

351
00:32:34,979 --> 00:32:37,554
. أفضل يومٍ على الاطلاق

352
00:32:46,719 --> 00:32:49,747
، أتعلمين ، لا أستطيع الا ملاحظة

353
00:32:49,748 --> 00:32:52,999
. أن هناك معركة صغيرة بينك وبين نفسك

354
00:32:54,483 --> 00:32:57,411
حقّاً ؟ -
. طوال اليوم ، منازعة مع نفسك -

355
00:32:57,412 --> 00:32:59,796
. أمٌّ وقائية ، ورحلةٌ محرمة

356
00:32:59,797 --> 00:33:01,362
. هذه أمور مهمة

357
00:33:01,363 --> 00:33:03,255
. لكن ، دعيني أُرِحْ لك ضميرك

358
00:33:03,256 --> 00:33:04,968
. هذا الأمر هو جزء من مرحلة النضج

359
00:33:04,969 --> 00:33:07,062
. عصيان من هنا ، ومغامرة من هناك

360
00:33:07,063 --> 00:33:08,978
. هذا جيد ، وأيضا صحي

361
00:33:10,236 --> 00:33:11,939
أتعتقد ذلك ؟

362
00:33:11,940 --> 00:33:14,884
. بل أعلم ذلك ، أنت تغرقين نفسك بالتفكير ، ثقي بي

363
00:33:14,885 --> 00:33:16,271
. وهل تستحق أمك ذلك ؟ لا

364
00:33:17,026 --> 00:33:19,498
ولكن هل سيفطر فؤادها ويحطم روحها ؟

365
00:33:19,499 --> 00:33:22,465
، في الحقيقة بالتأكيد
. ولكنه عليك فعلها وحسب

366
00:33:23,351 --> 00:33:24,843
أفطر فؤادها ؟

367
00:33:24,844 --> 00:33:28,004
. يمكن ذلك -
أحطم روحها ؟ -

368
00:33:28,747 --> 00:33:29,882
. "مثل "العنب

369
00:33:29,883 --> 00:33:32,641
. سيكون "فؤادها" مفطوراً ، صدقت

370
00:33:32,848 --> 00:33:36,508
!.. يا رباه ، أنا محق ، لا

371
00:33:37,983 --> 00:33:40,066
... حسنا ، لا أستطيع أنني سأقول هذا ، لكن

372
00:33:40,067 --> 00:33:41,693
. سأقوم بإلغاء الصفقة

373
00:33:41,694 --> 00:33:43,500
.... ماذا -
. هذا صحيح -

374
00:33:43,501 --> 00:33:46,065
. لكن لا تجبريني ، دعينا نعود وحسب

375
00:33:46,066 --> 00:33:47,796
. "وأصحبك إلى المنزل أنت و "ضفدعك

376
00:33:47,797 --> 00:33:49,532
. وأستعيد حقيبتي

377
00:33:49,533 --> 00:33:51,611
. وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك

378
00:33:51,612 --> 00:33:53,578
المبنية على الثقة المتبادلة

379
00:33:53,579 --> 00:33:55,738
. ثم نتفرق كالأصدقاء التعساء

380
00:33:55,739 --> 00:34:00,163
. "لا ، أنا سأرى هذه "الفوانيس -
. بالله عليك -

381
00:34:00,164 --> 00:34:02,020
مالذي يتطلب فعله لأستعيد حقيبتي ؟

382
00:34:02,563 --> 00:34:04,073
. سأستخدم هذه

383
00:34:07,405 --> 00:34:10,507
ما هذا ، أشرار ، سفاحون ؟

384
00:34:14,533 --> 00:34:17,358
. ابقي هادئة ، على الأرجح أنه يشمّ رائحة الخوف

385
00:34:17,359 --> 00:34:20,024
. آسفة

386
00:34:21,285 --> 00:34:24,047
. "أصبح في بعض الأحيان ، "قافزة

387
00:34:25,082 --> 00:34:28,927
. مع ذلك ، ربما من ألأفضل أن نتجنب طريق الأشرار والسفاحين

388
00:34:29,058 --> 00:34:32,342
. نعم ، ربما هذا أفضل

389
00:34:33,889 --> 00:34:36,279
هل أنت جائعة ؟
. أنا أعرف مكاناً رائعاً للغداء

390
00:34:37,089 --> 00:34:39,585
أين ؟ -
. لا تقلقي -

391
00:34:39,586 --> 00:34:41,088
. ستعلمين ذلك عندما تشمي رائحته

392
00:35:19,433 --> 00:35:23,511
. "حصان القصر"

393
00:35:23,512 --> 00:35:25,774
أين فارسك ؟

394
00:35:26,804 --> 00:35:27,835
. (رابانزيل)

395
00:35:28,955 --> 00:35:30,163
!!... (رابانزيل)

396
00:35:35,090 --> 00:35:38,582
. (أنزلي شعرك ، يا (رابانزيل

397
00:35:40,424 --> 00:35:42,004
رابانزيل) ؟)

398
00:36:02,207 --> 00:36:03,213
!.. لا

399
00:36:05,297 --> 00:36:06,965
!!... (رابانزيل)

400
00:36:52,984 --> 00:36:56,198
. أعلم أنه هنا في مكان ما

401
00:36:56,948 --> 00:36:58,844
. ها هو

402
00:36:58,845 --> 00:37:00,745
. "مطعم "البطة الدافئة

403
00:37:00,746 --> 00:37:03,463
، لا تقلقي ، مكانٌ هادئ للغاية
. مناسب بالنسبة لك

404
00:37:03,464 --> 00:37:06,830
لا نريدك أن تفزعي ، وتتخلي عن مسعاك ، أليس كذلك ؟

405
00:37:06,831 --> 00:37:10,192
. "في الحقيقة أنا أحب "البط -

406
00:37:11,402 --> 00:37:14,417
. أيها "النادل" ، أرقى طاولة لديك ، لو سمحت

407
00:37:21,873 --> 00:37:25,039
أتشمين هذا ؟
. خذي نفساً عميقا من خلال أنفك

408
00:37:25,744 --> 00:37:26,951
. حقا ، إنه سيءٌ للغاية

409
00:37:27,004 --> 00:37:29,932
ماذا تشمين ؟
. لأنه عندي ، جزء رائحة رجال سيئة

410
00:37:29,933 --> 00:37:31,794
. والجزء الآخر رائحة رجال سيئة جدا عندما تفوح

411
00:37:31,795 --> 00:37:34,201
. "لا أعلم لماذا ، لكن مع كلٍّ ، تبدو رائحته مثل اللون "البنّي

412
00:37:34,202 --> 00:37:35,207
. إنك لمحظوظة

413
00:37:35,712 --> 00:37:37,851
. إنه لشعرٌ كثير

414
00:37:37,852 --> 00:37:40,774
. "إنها تنميه ، هل هذا دم على "شاربك

415
00:37:40,775 --> 00:37:43,340
. "أيتها "الذهبية" ، انظري إلى كل تلك الدماء على "شاربه

416
00:37:43,341 --> 00:37:45,773
. انظر ، أنا متأكد أن تلك كمية كبيرة من الدم

417
00:37:46,745 --> 00:37:48,600
. "أنت لا تبدين بخير ، أيتها "الشقراء

418
00:37:48,601 --> 00:37:50,948
. ربما نعود بك إلى المنزل ، ونلغي رحلة اليوم

419
00:37:50,949 --> 00:37:54,121
. "ربما الإغاء أفضل ، هذا ملهى "خمسة نجوم

420
00:37:54,122 --> 00:37:57,549
، وإن لم تتمكني من تحمل هذا المكان
. "فربا إذن يجدر بك العودة إلى "برجك

421
00:37:58,682 --> 00:38:00,209
هل هذا أنت ؟

422
00:38:02,387 --> 00:38:05,144
. لا ، لا ، أصبح هذا الأمر لئيما الآن

423
00:38:05,145 --> 00:38:06,382
. إنه هو بلا شك

424
00:38:06,383 --> 00:38:08,566
. يا (جريتا) ، إذهب وأحضر بعض الحراس

425
00:38:08,567 --> 00:38:12,691
. ستشري قيمة تلك الجائزة "منجلاً" جديداً

426
00:38:12,692 --> 00:38:14,119
. أستطيع الانتفاع ببعض المال

427
00:38:14,120 --> 00:38:16,126
. ماذا عني ؟  أنا مفلس

428
00:38:17,004 --> 00:38:20,004
!!.. يا شباب ، توقفوا -
. يمكننا أن نحل هذه المسألة -

429
00:38:20,005 --> 00:38:22,081
. أنتم ، دعوه وشأنه -

430
00:38:22,084 --> 00:38:24,480
. بالله عليك -
. "أعيدوا إلي "مرشدي -

431
00:38:34,216 --> 00:38:36,020
، ليس الأنف ، ليس الأنف
!!... ليس الأنف

432
00:38:38,581 --> 00:38:39,954
. أنزلوه على الأرض

433
00:38:43,128 --> 00:38:47,585
، حسنا ، لا أعلم ، أين موقعي
. "وأحتاج إلى مرشد ليرشدني إلى "الفوانيس

434
00:38:47,586 --> 00:38:49,875
. لأنني كنت أحلم بها طوال حياتي

435
00:38:50,284 --> 00:38:52,546
. أين انسانيتكم

436
00:38:52,547 --> 00:38:54,624
ألم يكن لأي منكم حلما أراد تحقيقه ؟

437
00:39:06,648 --> 00:39:08,863
. أنا كان لدي حلم

438
00:39:08,864 --> 00:39:09,949
. مرة

439
00:39:19,139 --> 00:39:21,489
<i>*أنا شخص خبيث وحقير ، ومخيف*</i>

440
00:39:21,490 --> 00:39:23,930
<i>*ملامحي تجعل الألبان تخثر*</i>

441
00:39:23,931 --> 00:39:27,195
<i>*ويداي العنيفة ، ليست أنظف الأياداي*</i>

442
00:39:27,196 --> 00:39:31,782
<i>*لكن على الرغم من مظهري الشرير ، ومزاجي ومنجلي*</i>

443
00:39:32,108 --> 00:39:35,252
<i>*تمنيت دائما أن أكون عازف "بيانو" للحفلات*</i>

444
00:39:35,253 --> 00:39:38,958
<i>*لا تستطيعين رؤيتي أعزف معزوفة "الموزارت" على المسرح*</i>

445
00:39:38,962 --> 00:39:42,551
<i>*وأدق في المفاتيح ، حتى تتفكك*</i>

446
00:39:42,552 --> 00:39:44,793
<i>* "أجل ، أحب أن أدعى "بالمميت*</i>

447
00:39:44,794 --> 00:39:47,760
<i>*لأجل إظهار لحني القاتل المتنوع ، أشكرك*</i>

448
00:39:47,761 --> 00:39:51,455
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

449
00:39:51,456 --> 00:39:54,759
<i>*إنه يملك حلماً ، إنه يملك حلماً*</i>

450
00:39:54,760 --> 00:39:58,225
<i>*أرأيتي ، أنا لست بالعنيف والوحشي ، كما أبدو*</i>

451
00:39:58,226 --> 00:40:00,829
<i>*على الرغم من أنني أحب كسر العظام*</i>

452
00:40:00,830 --> 00:40:02,893
<i>*يمكنك أن تحسبينني مع الحالمين*</i>

453
00:40:02,894 --> 00:40:05,502
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

454
00:40:11,101 --> 00:40:12,974
<i>*لقد حصلت على ندبات ونتوءات وكدمات*</i>

455
00:40:12,975 --> 00:40:15,164
<i>*وأيضا هناك شيء يترسب خارجا*</i>

456
00:40:15,165 --> 00:40:17,810
<i>*دعينا لا نتطرق لبشرتي*</i>

457
00:40:17,811 --> 00:40:19,938
<i>*وبالرغم من اصابع قدمي الزائد*</i>

458
00:40:19,939 --> 00:40:21,822
<i>*دعيك من ورم الرقبة ، وأنفي*</i>

459
00:40:21,823 --> 00:40:24,890
<i>*أنا حقا أريد أن أقيم علاقة حب *</i>

460
00:40:24,891 --> 00:40:28,873
<i>*ألا يمكنك رؤيتي مع سيدة صغيرة مميزة*</i>

461
00:40:28,874 --> 00:40:32,098
<i>*نجدّف في القارب ، أسفل النهر*</i>

462
00:40:32,099 --> 00:40:34,114
<i>*بالرغم من أنني شخص مقزز مثير للاشمئزاز*</i>

463
00:40:34,115 --> 00:40:36,128
<i>*أنا رومانسي ، ولست بمقاتل*</i>

464
00:40:36,129 --> 00:40:39,146
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

465
00:40:39,147 --> 00:40:42,772
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
*هو يمتلك حلماً ، هو يمتلك حلماً* -</i>

466
00:40:42,773 --> 00:40:46,208
<i>*وأعلم أن ذلك اليوم لن يدوم طويلا*</i>

467
00:40:46,209 --> 00:40:48,371
<i>*بالرغم من أن وجهي يخيف الناس*</i>

468
00:40:48,372 --> 00:40:50,456
<i>*هناك طفل خلفه يحلم*</i>

469
00:40:50,457 --> 00:40:53,138
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

470
00:40:53,139 --> 00:40:56,674
<i>*يود (تور) ، أن يعتزل ويصبح بائع زهور*</i>

471
00:40:56,675 --> 00:41:00,630
<i>*يقوم (جانثر) بالتصاميم الداخلية*</i>

472
00:41:00,631 --> 00:41:04,498
<i>*"أولف) يحب "الايماءات)*
*وكعك (أتيلا) لذيذ*</i>

473
00:41:04,499 --> 00:41:06,302
<i>*المصارع يحيك ، والقاتل يخيط*</i>

474
00:41:06,303 --> 00:41:08,254
<i>*ويدير (فانغ) مسرحية للدمى*</i>

475
00:41:08,255 --> 00:41:13,717
<i>*ويجمع (فلاديمير) خزف وحيدي القرن*</i>

476
00:41:13,718 --> 00:41:16,223
ماذا عنك ؟

477
00:41:16,224 --> 00:41:18,531
معذرة ، أنا ؟ -
ماهو حلمك ؟ -

478
00:41:19,532 --> 00:41:22,858
. لا ، لا ، لا  ، آسف يارفاق ، أنا لا أغني

479
00:41:24,006 --> 00:41:25,856
<i>*أنا لدي حلم ، لا حقا*</i>

480
00:41:25,857 --> 00:41:27,424
<i>*أقل منكم ، ويؤثر في الاحساس*</i>

481
00:41:27,425 --> 00:41:30,302
<i>*تحدث أحلامي غالبا في مكان دافئ ومشمس*</i>

482
00:41:30,303 --> 00:41:34,397
<i>*على جزيرة أمتلكها ، أسمر نفسي وأرتاح لوحدي*</i>

483
00:41:35,109 --> 00:41:38,252
<i>*محاط بأكوام هائلة من النقود*</i>

484
00:41:38,536 --> 00:41:41,908
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
* إنها تمتلك حلماً ، إنها تمتلك حلماً* -</i>

485
00:41:41,909 --> 00:41:45,384
<i>*أنا أريد أن أرى تلك "الفوانيس الطائرة" متوهجة*</i>

486
00:41:45,385 --> 00:41:47,789
<i>*وفي كل ساعة تنقضي*</i>

487
00:41:47,790 --> 00:41:49,448
* أنا سعيدة لأني تركت البرج *

488
00:41:49,449 --> 00:41:52,310
* مثلكم جميعاً أيها الأحباء. فأنا لديّ حلم *

489
00:41:52,311 --> 00:41:56,346
هيَ لديها حلم. وهو لديه حلم *
* وهم لديهم حلم. كلنا لدينا حلم

490
00:41:56,347 --> 00:42:04,262
الإختلاف بيننا ليس كبير *
* كلنا حلمٌ كبير

491
00:42:04,263 --> 00:42:08,079
صفونا بالوحشية أو بالسادية *
* وتفائلنا الغريب

492
00:42:08,082 --> 00:42:10,979
* لأنه عميقاً بداخلنا. يوجد لدينا حلم *

493
00:42:10,980 --> 00:42:13,267
يوجد لدينا حلم *
* أنا لديّ حلم

494
00:42:16,567 --> 00:42:20,501
* ...كل شخص لديه *

495
00:42:20,502 --> 00:42:26,491
* حلم *

496
00:42:26,497 --> 00:42:27,841
! أجل

497
00:42:31,550 --> 00:42:33,863
لقد وجدتُ الحُراس

498
00:42:35,578 --> 00:42:37,096
أين (رايدر). أين هو؟

499
00:42:37,097 --> 00:42:39,229
أعلم أنه هنا في مكانٍ ما

500
00:42:39,231 --> 00:42:41,639
إعثروا عليه. إقلبوا المكان رأساً على عقب

501
00:42:58,122 --> 00:43:00,886
إذهبوا. وعيشوا الحلم

502
00:43:00,887 --> 00:43:02,214
أنا سأفعل

503
00:43:02,215 --> 00:43:04,729
أحلامك نتنة. كنت أتحدث إليها

504
00:43:06,905 --> 00:43:08,372
شكراً على كل شئ

505
00:43:12,105 --> 00:43:15,023
أعتقد أن هذا الرجل هوَ من تبحث عنه

506
00:43:15,024 --> 00:43:16,821
لقد قبضت عليّ

507
00:43:17,652 --> 00:43:19,262
(سيدي. لا توجد علامة على وجود (رايدر

508
00:43:23,483 --> 00:43:24,724
(ماكسيموس)

509
00:43:31,982 --> 00:43:33,488
ماذا يفعل؟

510
00:43:43,742 --> 00:43:46,724
ممر. هيا يا رجال. لنذهب

511
00:43:47,063 --> 00:43:49,741
كورمان). تأكد من ألا يهرب هؤلاء الفتية)

512
00:43:54,570 --> 00:43:55,612
لا تتهور

513
00:43:57,884 --> 00:43:59,293
سنذهب لنحصل على التاج

514
00:44:06,994 --> 00:44:10,745
أنا لديّ حلم. لديّ حلمٌ ما

515
00:44:11,108 --> 00:44:15,658
هلا أحضر أحدكم نظارتي

516
00:44:15,659 --> 00:44:19,839
لأني وجدت شراب كبير من الماء

517
00:44:19,840 --> 00:44:22,879
توقف. أيها المغفل الكبير

518
00:44:23,881 --> 00:44:26,331
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

519
00:44:26,332 --> 00:44:27,395
! سكين

520
00:44:29,786 --> 00:44:31,249
حسناً. هذا سيجعلنا بأمان

521
00:44:31,250 --> 00:44:34,551
لم أعلم أنه يمكنك الغناء هكذا
كان هذا مُبهراً

522
00:44:34,552 --> 00:44:36,866
! أعلم

523
00:44:36,867 --> 00:44:38,875
...أعلم

524
00:44:42,064 --> 00:44:44,795
(حسناً. (فلين

525
00:44:44,796 --> 00:44:45,981
من أين أنت؟

526
00:44:45,982 --> 00:44:48,143
آسف أيتها الشقراء. أنا لا أحكي هذه القصص

527
00:44:48,144 --> 00:44:51,007
على الرغم من أني اصبحت مهتمٌ بقصتكِ

528
00:44:51,008 --> 00:44:53,454
الآن. أعلم أنه لا ينبغي
عليّ أن أذكر شعركِ

529
00:44:53,455 --> 00:44:55,247
لا-
ولا الأم-

530
00:44:55,248 --> 00:44:58,059
بصراحة أنا خائف أن أسألكِ عن الضفدع

531
00:44:58,060 --> 00:44:59,399
أيها الحرباء-
"يا وحش "غيلا-

532
00:44:59,400 --> 00:45:03,308
هاكِ سؤالي. إن أردتِ أن تري الفوانيس
المضيئة بهذا الشغف

533
00:45:03,309 --> 00:45:05,638
لِما لم تذهبي من قبل؟

534
00:45:06,002 --> 00:45:09,458
....حسناً

535
00:45:14,607 --> 00:45:15,795
...(فلين)

536
00:45:17,354 --> 00:45:18,760
! (فلين)

537
00:45:40,804 --> 00:45:41,984
من هؤلاء؟

538
00:45:41,985 --> 00:45:43,176
إنهم لا يُحبوني

539
00:45:43,181 --> 00:45:45,577
من هؤلاء؟-
لا يُحبوني أيضاً-

540
00:45:46,287 --> 00:45:48,841
ومن هذا؟-
لنفترض للحظة فحسب-

541
00:45:48,842 --> 00:45:50,341
أن الجميع هنا لا يُحبوني

542
00:45:50,351 --> 00:45:51,824
أمسك هذا

543
00:46:00,860 --> 00:46:02,963
لقد إنتظرت كثيراً من أجل هذا

544
00:46:13,112 --> 00:46:16,666
يا أمي. يجب أن أحصل على واحدة من هذه

545
00:46:24,775 --> 00:46:29,481
يجب أن تعرف أن هذا أشجع عمل قمت به

546
00:46:34,087 --> 00:46:35,843
ماذا عن أنه الثاني أو الثالث؟

547
00:46:36,964 --> 00:46:38,199
! (فلين)

548
00:46:42,311 --> 00:46:44,525
فلين). إحذر)

549
00:46:49,744 --> 00:46:52,319
كان يجب أن تروا وجوهكم
...لأنكم بدوتم

550
00:46:52,782 --> 00:46:53,989
سخيفون

551
00:47:01,245 --> 00:47:02,462
هيا. أيتها الشقراء

552
00:47:02,634 --> 00:47:03,741
إقفزي

553
00:48:33,549 --> 00:48:37,263
لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أرى شيئاً

554
00:48:42,072 --> 00:48:43,901
مهلاً. لا يوجد مغزى من ذلك

555
00:48:43,902 --> 00:48:45,724
إنه ظلامٌ دامس بالأسفل

556
00:48:54,048 --> 00:48:55,143
هذا خطأي بالكامل

557
00:48:56,200 --> 00:48:58,876
.لقد كانت محقة
ما كان ينبغى أن أفعل هذا

558
00:49:03,297 --> 00:49:04,618
...أنا حقاً

559
00:49:05,493 --> 00:49:07,873
(آسفة يا (فلين

560
00:49:15,095 --> 00:49:16,984
(يوجين)

561
00:49:17,996 --> 00:49:19,280
ماذا؟

562
00:49:19,688 --> 00:49:22,079
(إسمي الحقيقي هو (يوجين هيتزهربرت

563
00:49:23,831 --> 00:49:25,613
وهذا شئٌ لا يعرفه أحد

564
00:49:28,493 --> 00:49:31,996
وأنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

565
00:49:31,997 --> 00:49:33,045
ماذا؟

566
00:49:35,205 --> 00:49:39,276
أنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

567
00:49:40,340 --> 00:49:43,578
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

568
00:50:34,105 --> 00:50:35,648
لقد فعلناها

569
00:50:36,235 --> 00:50:37,491
شعركِ يتوهج

570
00:50:37,492 --> 00:50:40,185
.أنا على قيد الحياة
! أنا على قيد الحياة

571
00:50:40,186 --> 00:50:42,985
لم أرى هذا قادماً. شعرها يتوهج بالفعل

572
00:50:42,986 --> 00:50:44,852
...(يوجين)-
لِما يتوهج شعرها؟-

573
00:50:44,853 --> 00:50:46,156
! (يوجين)-
ماذا؟-

574
00:50:47,283 --> 00:50:49,943
إنه لا يتوهج فحسب

575
00:50:52,344 --> 00:50:53,956
لِما يبتسم لي؟

576
00:51:18,149 --> 00:51:19,357
سأقتله

577
00:51:19,358 --> 00:51:21,066
(سأقتل هذا الـ (رايدر

578
00:51:22,424 --> 00:51:24,518
الأفضل أن  ندعه وشأنه

579
00:51:24,519 --> 00:51:26,721
ولنذهب لنأخذ التاج. هيا

580
00:51:28,163 --> 00:51:29,280
يا أولاد

581
00:51:30,560 --> 00:51:35,292
ربما يجب أن تتوقفوا عن تقليد
الكلاب عندما يطاردون ذيولهم

582
00:51:35,293 --> 00:51:37,375
وفكروا للحظة

583
00:51:39,423 --> 00:51:41,725
أرجوكم. لا يوجد داعٍ لفعل ذلك

584
00:51:48,116 --> 00:51:51,901
حسناً. إن كانت هذه رغبتك. إذهب في طريقك

585
00:51:51,902 --> 00:51:54,799
كنت سأعرض عليك شيئاً يساوي ألف تاج

586
00:51:54,800 --> 00:51:56,789
سيجعلك غنياً بطريقة لا تصدقها

587
00:51:56,790 --> 00:51:58,764
ولم يكن هذا أفضل جزء

588
00:51:58,765 --> 00:52:00,333
حسناً. هذه هيَ الحياة

589
00:52:00,334 --> 00:52:02,560
إستمتع بالتاج

590
00:52:04,238 --> 00:52:05,765
ما هو أفضل جزء؟

591
00:52:06,224 --> 00:52:11,056
(إنه بشأن الثأر من (فلين رايدر

592
00:52:17,599 --> 00:52:22,293
أنتِ تتصرفين بشكل
مُبهم بلف شعرك حول يدي

593
00:52:22,475 --> 00:52:24,872
آسفة

594
00:52:25,763 --> 00:52:30,163
فقط...لا تفزع

595
00:52:35,152 --> 00:52:38,936
* أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *

596
00:52:38,937 --> 00:52:43,306
* إجعلي قوتكِ تنتشر *

597
00:52:43,307 --> 00:52:47,259
* إرجعي بالزمن إلى الوراء *

598
00:52:47,260 --> 00:52:50,869
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

599
00:52:50,870 --> 00:52:55,856
* عالجي ما تم جرحه *

600
00:52:55,857 --> 00:53:00,081
* وغيري القدر *

601
00:53:00,082 --> 00:53:04,241
* أنقذي ما قد ضاع *

602
00:53:04,242 --> 00:53:07,299
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

603
00:53:07,300 --> 00:53:13,079
* ما كان ملكي من قبل *

604
00:53:27,706 --> 00:53:29,150
لا تفزع-

605
00:53:33,301 --> 00:53:35,479
أنا لست فزعاً. هل أنتِ كذلك؟

606
00:53:35,480 --> 00:53:38,904
هذا شعر مميز للغاية الذي لديكِ
منذ متى لديكِ هذا الشعر؟

607
00:53:38,905 --> 00:53:39,958
منذ  متى تفعلين ذلك؟

608
00:53:42,608 --> 00:53:44,730
من زمنٍ بعيد على ما أظن

609
00:53:45,993 --> 00:53:49,212
قالت أمي أنه عندما كنت طفلة
حاول الناس أن يقطعوه ويأخذوه

610
00:53:49,213 --> 00:53:51,579
لقد أرادوا الحصول عليه لأنفسهم

611
00:53:51,589 --> 00:53:53,859
ولكن. إن قُطع

612
00:53:53,860 --> 00:53:56,518
يتحول للون البني. ويفقد قوته

613
00:53:57,204 --> 00:54:00,805
موهبة كهذه يجب حمايتها

614
00:54:01,336 --> 00:54:04,011
...لهذا لم تدعني أمي

615
00:54:07,346 --> 00:54:11,866
...لهذا...لم أغادر أبداً

616
00:54:13,554 --> 00:54:15,723
لهذا لم تغادري البرج

617
00:54:19,380 --> 00:54:21,670
ومازلتِ تريدين العودة؟

618
00:54:21,968 --> 00:54:24,380
لا...أجل

619
00:54:26,096 --> 00:54:28,085
الأمر مُعقد

620
00:54:38,489 --> 00:54:41,509
حسناً. إسمكَ (يوجين فيتزهربرت). أليس كذلك؟

621
00:54:41,510 --> 00:54:45,220
أجل.حسناً. سأحكي لكِ قصة

622
00:54:45,221 --> 00:54:48,273
(الفتى الفقير اليتيم (يوجين فيتزهربرت
...إنها قصة

623
00:54:48,274 --> 00:54:49,966
هادئة نوعاً ما

624
00:54:56,167 --> 00:54:57,743
كان هناك هذا الكتاب

625
00:54:57,744 --> 00:55:00,315
كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
لكل الأطفال الصغار

626
00:55:00,316 --> 00:55:02,111
(قصص (فلينيجان رايدر

627
00:55:02,112 --> 00:55:04,880
سواشبوكلينغ) الشرير. أغنى)
رجل على قيد الحياة

628
00:55:04,881 --> 00:55:08,817
ليس سيئاً في تعاملة مع السيدات
ليس شيئاً لأتباهى به. بالتأكيد

629
00:55:10,722 --> 00:55:12,306
هل كان لصاً أيضاً؟

630
00:55:12,307 --> 00:55:15,902
حسناً. لا

631
00:55:15,903 --> 00:55:19,408
في الحقيقة. كان لديه من المال
ما يجعله يفعل ما يريد

632
00:55:19,409 --> 00:55:21,122
كان يذهب إلى أيّ مكان يريده

633
00:55:21,137 --> 00:55:24,274
و..و بالنسبة لطفل ليس لديه شئ

634
00:55:24,275 --> 00:55:26,265
...لا أعلم, أنا

635
00:55:27,264 --> 00:55:28,718
كان يبدو ذلك كأنه خيار أفضل

636
00:55:29,491 --> 00:55:32,174
لا يمكنكِ أن تُخبري أحداً بهذا. حسناً؟

637
00:55:32,176 --> 00:55:34,712
يمكن لهذا أن يُدمر سُمعتي؟

638
00:55:34,987 --> 00:55:37,585
ونحن لا نريد ذلك

639
00:55:37,586 --> 00:55:40,325
الأمر بشأن السُمعة. أنها
كل ما يملكة الرجل

640
00:55:47,548 --> 00:55:50,526
..حسناً. يجب عليّ

641
00:55:51,199 --> 00:55:53,934
يجب أن أحصل على المزيد من الحطب

642
00:55:54,539 --> 00:55:55,546
مهلاً

643
00:55:56,632 --> 00:56:01,873
(لكي تعلم فحسب. أنا أحب (يوجين هيتزهربرت
(أكثر بكثير من (فلين رايدر

644
00:56:03,753 --> 00:56:06,607
حسناً. ستكونين أول من يفعل ذلك

645
00:56:07,262 --> 00:56:08,570
ولكن شكراً لك

646
00:56:18,617 --> 00:56:21,870
حسناً. لقد ظننت أنه لن يغادر أبداً

647
00:56:21,871 --> 00:56:23,153
أمي؟

648
00:56:23,154 --> 00:56:25,136
مرحباً عزيزتي

649
00:56:25,137 --> 00:56:27,650
ولكن أنا....أنا, كنت على وشك

650
00:56:28,047 --> 00:56:29,835
كيف عثرتي عليّ؟

651
00:56:29,836 --> 00:56:31,749
كان هذا سهلاً للغاية حقاً

652
00:56:31,750 --> 00:56:36,178
لقد إستمعت إلى صوت الخيانة
الكاملة فحسب. وإتبعت ذلك

653
00:56:38,036 --> 00:56:40,212
...أمي-
(سنعود للبرج (رابونزيل-

654
00:56:40,213 --> 00:56:42,613
الآن-
أنتِ...أنتِ لا تفهمين-

655
00:56:42,614 --> 00:56:44,427
لقد قمت بهذه الرحلة المُذهلة

656
00:56:44,428 --> 00:56:46,613
لقد رأيت وتعلمت الكثير

657
00:56:47,713 --> 00:56:49,374
حتى أني قابلت شخصٌ ما

658
00:56:49,375 --> 00:56:51,690
أجل. اللص المطلوب القبض عليه
أنا فخورة بذلك

659
00:56:51,691 --> 00:56:53,783
(هيا. (رابونزيل-
أمي. إنتظري-

660
00:56:54,093 --> 00:56:55,305
...أظن

661
00:56:56,631 --> 00:56:58,749
أظن أنه مُعجب بي

662
00:56:58,750 --> 00:57:01,338
(يُعجب بكِ؟ أرجوكِ (رابونزيل
إنه مجنون

663
00:57:01,339 --> 00:57:04,344
...ولكن يا أمي. انا-
لهذا كان يجب أن تبقي في البرج-

664
00:57:05,446 --> 00:57:08,503
عزيزتي, كل هذه الرومانسية التي
قمتي بإختراعها

665
00:57:08,504 --> 00:57:13,221
تُثبت أنكِ ساذجة لتكوني هنا

666
00:57:13,222 --> 00:57:16,461
لما سيُحبكِ الفتى؟
هيا الآن. حقاً

667
00:57:17,014 --> 00:57:19,708
إنظري إليكِ. لهذا الوجه
لهذا الفستان القديم

668
00:57:20,547 --> 00:57:24,011
هيا عزيزتي. تعالي مع أمكِ

669
00:57:25,166 --> 00:57:26,251
*...أمي *

670
00:57:26,252 --> 00:57:29,654
! لا-
لا؟-

671
00:57:30,516 --> 00:57:31,984
لا

672
00:57:32,485 --> 00:57:34,483
أنا أرى كيف هو الأمر بالنسبة لكِ

673
00:57:36,959 --> 00:57:39,035
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

674
00:57:39,036 --> 00:57:40,848
* لقد كبرت (رابونزيل) الآن *

675
00:57:40,849 --> 00:57:43,460
* فتاة ذكية ناضجة. آنسة *

676
00:57:43,461 --> 00:57:45,923
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

677
00:57:45,924 --> 00:57:48,015
* حسناً. إن كنتِ متأكده الآن *

678
00:57:48,016 --> 00:57:50,329
* !إذهبي إذا وأعطيه هذا *

679
00:57:50,330 --> 00:57:51,505
كيف يمكنكِ فعل هذا

680
00:57:51,506 --> 00:57:53,381
* لهذا هوَ هنا *

681
00:57:53,382 --> 00:57:54,749
* لا تدعيه يخدعكِ *

682
00:57:54,750 --> 00:57:58,143
* أعطيه أياه. وشاهدي, سترين *-
لكني أثق بهِ -

683
00:57:58,144 --> 00:58:01,736
* ثقي بي عزيزتي, سيترككِ بسرعة *

684
00:58:01,737 --> 00:58:05,546
* لن أقول لقد أخبرتكِ بذلك *

685
00:58:05,547 --> 00:58:07,778
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

686
00:58:07,779 --> 00:58:09,447
* لذا إن كان مجرد قارب أحلام *

687
00:58:09,448 --> 00:58:13,271
* إذهبي وضعيه تحت الإختبار *-
أمي, إنتظري-

688
00:58:13,372 --> 00:58:19,152
* إن كان يكذب فلا تعودي إليّ وأنتِ تبكين *

689
00:58:19,153 --> 00:58:25,681
* أمكِ تعرف أكثر منكِ *

690
00:58:30,598 --> 00:58:34,277
لذا. هل يمكنني أن أسألكِ شئٌ ما ؟

691
00:58:35,022 --> 00:58:38,472
هل هناك أيّ فرصة بأن أحصل على
قوة خارقة في يديّ؟

692
00:58:38,473 --> 00:58:41,387
لأني لن أكذب. سيكون هذا من الغباء

693
00:58:42,877 --> 00:58:44,528
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

694
00:58:44,919 --> 00:58:47,181
آسفة. أجل

695
00:58:47,182 --> 00:58:50,375
كنت أفكر بشئ آخر فحسب

696
00:58:52,597 --> 00:58:54,639
أعني بسبب. هاكِ ما في الأمر

697
00:58:54,640 --> 00:58:56,653
.الشكل البشري الرائع
دائماً ما كنت كذلك

698
00:58:56,654 --> 00:58:59,415
لقد ولدتُ هكذا. ولكن القوة البشرية الخارقة؟

699
00:58:59,416 --> 00:59:02,130
...تخيلي الإمكانيات. أنا

700
00:59:06,306 --> 00:59:12,929
الصبر يا أولاد. من يصبر
يحصل  على الأشياء الجيدة

701
00:59:27,411 --> 00:59:28,497
ماذا؟

702
00:59:32,148 --> 00:59:34,564
حسناً.آمل أنكَ هنا لتعتذر؟

703
00:59:37,738 --> 00:59:39,594
!لا. دعني أذهب, لا. لا

704
00:59:43,150 --> 00:59:45,339
أطلق سراحه

705
00:59:53,411 --> 00:59:54,432
! قف

706
00:59:54,433 --> 00:59:55,550
قف, قف, قف

707
00:59:56,207 --> 00:59:58,694
إهدأ يا فتي. إهدأ

708
01:00:00,744 --> 01:00:01,951
إهدأ

709
01:00:02,798 --> 01:00:04,005
إهدأ

710
01:00:08,017 --> 01:00:09,728
هذا كل شئ

711
01:00:13,258 --> 01:00:14,968
الآن إجلس

712
01:00:15,824 --> 01:00:16,830
إجلس

713
01:00:17,768 --> 01:00:19,657
جيد. الآن دع الحذاء

714
01:00:19,662 --> 01:00:21,076
ألقه على الأرض

715
01:00:22,855 --> 01:00:26,083
أنت فتىً رائع

716
01:00:26,084 --> 01:00:28,542
أجل أنت رائع

717
01:00:29,954 --> 01:00:33,516
لقد تعبت من مطاردة
الرجل الشرير في كل مكان؟

718
01:00:33,517 --> 01:00:34,646
معذرةً

719
01:00:34,647 --> 01:00:37,511
لا أحد يُقدرك. أليس كذلك؟

720
01:00:37,512 --> 01:00:38,531
أليس كذلك؟

721
01:00:38,532 --> 01:00:41,087
هيا. إنه حصان سئ

722
01:00:41,088 --> 01:00:43,561
إنه حصان ذو قلب كبير

723
01:00:43,917 --> 01:00:45,929
أليس كذلك؟

724
01:00:46,590 --> 01:00:47,697
(ماكسيموس)

725
01:00:48,551 --> 01:00:50,642
لابد أنكِ تمزحين معي

726
01:00:51,315 --> 01:00:55,768
إنظر. اليوم تقريباً هوَ أكبر
يوم في حياتي

727
01:00:56,340 --> 01:01:00,751
وأنا أريد. أريد منك ألا تقبض عليه

728
01:01:00,980 --> 01:01:03,433
فقط مدة يوم آخر فحسب

729
01:01:03,434 --> 01:01:05,668
وبعد ذلك يُمكنك مطاردته حتي يرضى قلبك

730
01:01:05,669 --> 01:01:06,709
حسناً؟

731
01:01:10,722 --> 01:01:14,502
واليوم أيضاً عيد مولدي
حتى تعلم فحسب

732
01:01:33,325 --> 01:01:34,392
! رائع

733
01:02:05,556 --> 01:02:07,403
آسفة

734
01:02:29,862 --> 01:02:30,949
شكراً لكم

735
01:02:48,009 --> 01:02:50,380
إنها الأميرة الضائعة

736
01:04:07,572 --> 01:04:09,253
إذهبوا إلى القارب

737
01:04:21,251 --> 01:04:22,642
(مهلاً. خذ هذا يا (ماكس

738
01:04:25,881 --> 01:04:28,322
ماذا؟ لقد إشتريتهم

739
01:04:31,507 --> 01:04:33,317
معظمهم

740
01:04:34,471 --> 01:04:36,039
إلى أين سنذهب؟

741
01:04:36,041 --> 01:04:38,267
حسناً. أفضل يوم في حياتكِ

742
01:04:38,268 --> 01:04:40,245
حسبتُ أنه يجب أن تحصلي على أفضل مقعد

743
01:04:57,975 --> 01:04:59,553
هل أنتِ بخير؟

744
01:05:00,677 --> 01:05:02,193
أنا خائفة

745
01:05:02,854 --> 01:05:04,512
لِما؟

746
01:05:04,811 --> 01:05:09,078
لقد كنت أنظر من خلال النافذة
لثمانِ عشر سنة

747
01:05:09,079 --> 01:05:13,872
أحلم كيف سيكون شعوري عندما
أرى هذه الفوانيس تطير في السماء

748
01:05:15,333 --> 01:05:19,009
ماذا إن كان كل ما حلمت به لن يتحقق؟

749
01:05:21,356 --> 01:05:22,953
بل سيتحقق

750
01:05:24,302 --> 01:05:26,256
وماذا بعد أن يتحقق؟

751
01:05:27,412 --> 01:05:29,325
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

752
01:05:29,326 --> 01:05:31,067
حسناً. هذا هو الجانب الجيد على ما أظن

753
01:05:31,871 --> 01:05:34,005
يجب أن تذهبي لتجدي حلماً آخر

754
01:07:08,603 --> 01:07:13,115
* طوال هذه الأيام كنت أشاهد من النوافذ *

755
01:07:13,116 --> 01:07:17,939
* طوال هذه السنوات أبحث في الخارج

756
01:07:17,940 --> 01:07:23,007
* طوال هذا الوقت لم أكن أعلم *

757
01:07:23,008 --> 01:07:29,932
* كم كنتُ عمياء حيث كنت. الآن أنا هنا *

758
01:07:29,933 --> 01:07:34,805
* أنظر لضوء النجوم. الآن أنا هنا *

759
01:07:34,806 --> 01:07:39,666
* وفجأة أرى وأنا أجلس هنا *

760
01:07:39,667 --> 01:07:46,699
* الأمر واضح تماماً. أنا حيث يجب أن أكون *

761
01:07:46,700 --> 01:07:55,833
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن الضباب قد إختفى

762
01:07:55,834 --> 01:08:04,703
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن السماء وُلدت من جديد

763
01:08:04,704 --> 01:08:14,587
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

764
01:08:19,124 --> 01:08:23,782
* الآن في هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

765
01:08:23,783 --> 01:08:28,618
* الآن أنا أراك *

766
01:08:34,945 --> 01:08:36,592
وأنا لديّ شئٌ من أجلك أيضاً

767
01:08:37,389 --> 01:08:40,809
كان يجب أن أُعطيك إياه من قبل
ولكني كنتُ خائفة

768
01:08:40,972 --> 01:08:44,700
ما في الأمر. أني لستُ خائفة بعد الآن

769
01:08:44,701 --> 01:08:46,152
أتعلم ماذا  أقصد؟

770
01:08:46,153 --> 01:08:48,970
وأنا أيضاً بدأت ألا أشعر بالخوف

771
01:08:54,599 --> 01:08:58,264
* طوال هذه الأيام أحلم بهذا اليوم *

772
01:08:58,265 --> 01:09:02,581
* طوال هذه السنين أعيش ولا أرى *

773
01:09:02,582 --> 01:09:07,688
* طوال الوقت لم أرى حقيقة *

774
01:09:07,689 --> 01:09:14,398
* الأشياء كما كانت عليها. الآن هيَ هنا *

775
01:09:14,399 --> 01:09:19,151
* تتألق تحت ضوء النجوم. الآن هيَ هنا *

776
01:09:19,152 --> 01:09:23,663
* وفجأة أعرف إن كانت هنا *

777
01:09:23,664 --> 01:09:30,580
* الأمر واضح مثل البلور أنا حيث يجب أن أكون *

778
01:09:30,581 --> 01:09:34,976
* وأخيراً . أرى الضوء

779
01:09:34,977 --> 01:09:38,924
* وكأن الضباب قد إختفى *

780
01:09:38,925 --> 01:09:43,444
* وأخيراً. أرى الضوء *

781
01:09:43,445 --> 01:09:47,639
* وكأن السماء وُلدت من جديد *

782
01:09:47,640 --> 01:09:58,493
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

783
01:10:00,903 --> 01:10:05,880
* الآن هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

784
01:10:05,881 --> 01:10:10,418
* الآن وأنا أراكِ *

785
01:10:14,930 --> 01:10:24,707
* الآن و أنا أراك *

786
01:10:42,594 --> 01:10:45,263
هل كل شئ على ما يُرام؟

787
01:10:45,264 --> 01:10:48,138
ماذا؟ أجل

788
01:10:48,139 --> 01:10:50,319
أجل. بالتأكيد

789
01:10:50,320 --> 01:10:52,315
...أنا فحسب

790
01:10:57,842 --> 01:10:59,513
آسف. كل شئ على ما يُرام

791
01:11:00,585 --> 01:11:02,093
هناك شئ يجب أن أقوم به فحسب

792
01:11:05,131 --> 01:11:06,726
حسناً

793
01:11:07,978 --> 01:11:09,980
سأعود حالاً

794
01:11:15,887 --> 01:11:17,783
(لا بأس (باسكال

795
01:11:25,496 --> 01:11:27,034
ها أنتم هنا

796
01:11:27,835 --> 01:11:30,968
لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان
يا رفاق منذ أن إنفصلنا عن بعضنا

797
01:11:30,969 --> 01:11:33,440
السوالف التي لديك تبدو جيدة. أليس كذلك؟

798
01:11:33,441 --> 01:11:34,989
لابد أنك سعيد بذلك

799
01:11:38,003 --> 01:11:40,263
على أيّ حال. أردت أن أقول فحسب

800
01:11:40,264 --> 01:11:43,090
.ما كان يجب أن أنفصل عنكم
التاج ملكٌ لكم الآن

801
01:11:43,091 --> 01:11:47,254
سأفتقدكم. ولكني أظن أن ذلك....للأفضل

802
01:11:48,452 --> 01:11:51,858
تعوق طريقنا مجدداً يا (رايدر)؟

803
01:11:52,112 --> 01:11:55,080
ماذا؟-
لقد سمعنا أنكَ وجدت شئٌ ما-

804
01:11:55,081 --> 01:11:58,190
شئٌ ذو قيمة أكبر من التاج

805
01:11:58,664 --> 01:12:01,945
نحن نريد الفتاة بدلاً من التاج

806
01:12:11,588 --> 01:12:15,449
كنت بدأت الظن أنك أخذت التاج وهربت بهِ مني

807
01:12:21,738 --> 01:12:23,480
لقد هرب بالفعل

808
01:12:24,196 --> 01:12:26,430
ماذا؟ لا

809
01:12:26,431 --> 01:12:27,444
ما كان ليفعل ذلك

810
01:12:28,202 --> 01:12:30,055
فلتري بنفسكِ

811
01:12:34,401 --> 01:12:35,823
يوجين)؟)

812
01:12:38,381 --> 01:12:39,744
!(يوجين)

813
01:12:42,297 --> 01:12:43,942
مقايضة عادلة

814
01:12:43,943 --> 01:12:47,533
التاج مقابل الفتاة ذات الشعر السحري

815
01:12:47,534 --> 01:12:52,440
كم سيدفع أحدهم ليظل شاباً وبصحة جيدة للأبد؟

816
01:12:52,441 --> 01:12:54,263
لا. أرجوك

817
01:12:54,264 --> 01:12:55,571
! لا

818
01:12:55,866 --> 01:12:56,924
! لا

819
01:13:05,186 --> 01:13:06,494
!(رابونزيل)

820
01:13:07,961 --> 01:13:08,967
أمي؟

821
01:13:14,852 --> 01:13:17,532
فتاتي الغالية

822
01:13:17,533 --> 01:13:19,202
أمي

823
01:13:19,824 --> 01:13:21,334
هل أنتِ بخير؟

824
01:13:21,335 --> 01:13:22,649
هل أنتِ مجروحه؟

825
01:13:22,650 --> 01:13:26,079
كيف؟-
لقد كنت قلقة بشأنكِ عزيزتي-

826
01:13:26,080 --> 01:13:27,473
لذا فتتبعتكِ

827
01:13:27,474 --> 01:13:29,317
ورأيتهم وهم يُهاجموكِ

828
01:13:29,319 --> 01:13:32,110
لنذهب. لنذهب. قبل أن يستعيدوا وعيهم

829
01:14:01,835 --> 01:14:03,531
لقد كنتِ محقة يا أمي

830
01:14:03,532 --> 01:14:06,148
كنتِ محقة في كل شئ

831
01:14:07,014 --> 01:14:08,789
أعلم عزيزتي

832
01:14:10,339 --> 01:14:11,345
أعلم

833
01:14:24,057 --> 01:14:25,238
! إنظر

834
01:14:25,989 --> 01:14:27,196
إنه التاج

835
01:14:27,712 --> 01:14:29,121
(رابونزيل)

836
01:14:29,717 --> 01:14:31,154
! (رابونزيل)

837
01:14:35,077 --> 01:14:36,541
إنتظروا. إنتظرا. إنتظروا
يارفاق. يارفاق

838
01:14:39,393 --> 01:14:41,318
! (رابونزيل)

839
01:15:00,494 --> 01:15:02,645
(هيا لنقوم بهذا يا (رايدر

840
01:15:04,464 --> 01:15:05,960
إلى أين سنذهب؟

841
01:15:13,807 --> 01:15:16,361
هاكِ. وكأن شيئاً لم يحدث

842
01:15:18,816 --> 01:15:20,909
الآن. إغتسلي من أجل العشاء

843
01:15:20,914 --> 01:15:23,581
سأقوم بحمل حساء جوز البندق

844
01:15:27,938 --> 01:15:31,001
(لقد حاولتُ حقاً يا (رابونزيل

845
01:15:31,002 --> 01:15:33,205
لقد حاولتُ أن أحذركِ
مما يوجد بالخارج

846
01:15:34,093 --> 01:15:37,083
العالم مُظلم, أناني

847
01:15:37,084 --> 01:15:38,307
و قاسي

848
01:15:38,307 --> 01:15:41,490
وإن وجد ولو حتي شعاع بسيط من الأمل

849
01:15:41,491 --> 01:15:44,389
يقوم بتدميره

850
01:17:27,236 --> 01:17:29,229
كيف عرفتم بشأنها؟

851
01:17:29,230 --> 01:17:30,366
! أخبراني. الآن

852
01:17:30,367 --> 01:17:31,603
هيَ من أخبرتنا

853
01:17:31,603 --> 01:17:33,058
لقد كانت السيدة العجوز

854
01:17:33,059 --> 01:17:34,669
السيدة العجوز؟

855
01:17:36,613 --> 01:17:38,122
! إنتظروا, لا, إنتظروا

856
01:17:38,123 --> 01:17:39,935
أنتم لا تفهمون. إنها في ورطة

857
01:17:39,936 --> 01:17:40,884
! إنتظروا

858
01:17:41,137 --> 01:17:42,143
رابونزيل)؟)

859
01:17:44,038 --> 01:17:45,919
رابونزيل). ماذا يحدث بالأعلى؟)

860
01:17:49,808 --> 01:17:51,620
هل أنتِ بخير؟

861
01:17:52,983 --> 01:17:54,526
أنا الأميرة الضائعة

862
01:17:55,003 --> 01:17:58,585
(أرجوكِ. تحدثي بصوتٍ عالي يا (رابونزيل
تعلمين كم أكره التمتمة

863
01:17:58,586 --> 01:18:00,449
أنا الأميرة الضائعة

864
01:18:01,174 --> 01:18:02,466
أولست كذلك؟

865
01:18:05,682 --> 01:18:08,081
هل كنت أتمتم يا أمي؟

866
01:18:08,542 --> 01:18:10,992
أم هل ينبغي عليّ حتى أن أناديكِ هكذا؟

867
01:18:12,519 --> 01:18:15,457
رابونزيل). هل تستمعين لما تقولين؟)

868
01:18:15,458 --> 01:18:18,027
لِما ستسألي هذا السؤال السخيف؟

869
01:18:18,028 --> 01:18:21,197
! إنه أنتِ
إنه أنتِ منذ البداية

870
01:18:23,395 --> 01:18:27,009
كل ما فعلته كان من أجل حمايتكِ

871
01:18:28,586 --> 01:18:31,716
(رابونزيل)-
...لقد قضيت حياتي كلها-

872
01:18:31,717 --> 01:18:34,656
أختبئ من الناس الذين يريدون إستغلال قوتي

873
01:18:34,657 --> 01:18:37,110
! (رابونزيل)-
...كان يجب  أن أختبئ-

874
01:18:37,111 --> 01:18:38,140
منكِ أنتِ

875
01:18:38,141 --> 01:18:39,339
إلى أين ستذهبين؟

876
01:18:39,339 --> 01:18:41,303
" لن يكون في إنتظاركِ بعد الآن "

877
01:18:41,304 --> 01:18:43,109
" ماذا فعلتِ به؟ "

878
01:18:43,110 --> 01:18:47,049
" المُجرم. يجب أن يُشنق بسبب ما فعل "

879
01:18:47,939 --> 01:18:50,716
لا-
الآن. الآن, لا بأس-

880
01:18:50,717 --> 01:18:51,766
إستمعي إليّ

881
01:18:51,767 --> 01:18:55,218
كل شئ يحدث كما ينبغي

882
01:18:55,219 --> 01:18:56,313
! لا

883
01:18:57,022 --> 01:18:59,599
لقد كنتِ مُخطئة بشأن العالم

884
01:18:59,600 --> 01:19:01,820
ولقد كنتِ مُخطئة بشأني

885
01:19:01,822 --> 01:19:06,275
! وأنا لن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً

886
01:19:15,544 --> 01:19:17,173
هل تريدين مني أن أتصرف مثل الفتى السئ؟

887
01:19:17,174 --> 01:19:19,049
حسناً

888
01:19:19,050 --> 01:19:21,545
الآن. أنا أتصرف مثل الفتى السئ

889
01:19:35,475 --> 01:19:36,792
ما هذا؟

890
01:19:37,183 --> 01:19:38,651
إفتحوا الباب

891
01:19:39,642 --> 01:19:41,429
ما هيَ كلمة السر؟

892
01:19:41,430 --> 01:19:43,173
ماذا؟-
لا-

893
01:19:43,174 --> 01:19:44,789
إفتحوا الباب

894
01:19:44,790 --> 01:19:46,670
لم تقترب منها حتى

895
01:19:47,271 --> 01:19:48,458
لديك ثلاث ثوان

896
01:19:48,459 --> 01:19:49,829
...واحد

897
01:19:51,033 --> 01:19:52,039
...إثنان

898
01:19:53,835 --> 01:19:55,116
...ثلاثة

899
01:20:00,024 --> 01:20:02,708
بأداة القلي. من كان ليظن ذلك, أليس ذلك؟

900
01:20:32,736 --> 01:20:34,023
أخفض رأسك-
أخفضت رأسي-

901
01:20:34,024 --> 01:20:35,120
ثم ضم ذراعيك-
ضممت الذراعين-

902
01:20:35,121 --> 01:20:36,183
باعد بين ركبتيك-
أُباعد بين ركبتيّ-

903
01:20:36,184 --> 01:20:37,157
أُباعد بين ركبتيّ؟

904
01:20:37,724 --> 01:20:40,306
...لِما أحتاج أن أُباعد بين

905
01:20:47,536 --> 01:20:48,928
(ماكس)

906
01:20:48,941 --> 01:20:50,909
هل أنت من أحضرهم هنا؟

907
01:20:53,114 --> 01:20:54,261
شكراً لك

908
01:20:55,610 --> 01:20:58,261
حقاً. شكراً لك

909
01:20:59,261 --> 01:21:04,911
أشعر أنه طوال هذا الوقت أنه قد
أسأنا فهم بعضنا البعض

910
01:21:04,912 --> 01:21:08,046
ونحن حقاً يجب, أجل أنت محق
يجب أن نذهب

911
01:21:15,637 --> 01:21:16,724
! (ماكس)

912
01:21:29,617 --> 01:21:32,444
حسناً (ماكس). لنرى كم أنت سريع

913
01:21:50,946 --> 01:21:52,589
(رابونزيل)

914
01:21:54,139 --> 01:21:56,028
رابونزيل). أنزلي شعركِ)

915
01:22:12,599 --> 01:22:15,039
رابونزيل). لقد ظننت أني لن أراكِ مجدداً)

916
01:22:23,734 --> 01:22:25,774
(الآن. إنظري ماذا فعلتِ يا (رابونزيل

917
01:22:26,548 --> 01:22:28,169
لا تقلقي يا عزيزتي

918
01:22:28,170 --> 01:22:30,501
سرنا سيموت معه

919
01:22:31,929 --> 01:22:34,086
وبالنسبة عما سيحدث لنا

920
01:22:35,447 --> 01:22:39,953
سنذهب لمكان حيث لا
يمكن لأحد أن يجدكِ مجدداً

921
01:22:46,353 --> 01:22:49,815
رابونزيل). حقاً)
كفاكِ من كل هذا

922
01:22:49,816 --> 01:22:52,286
توقفي عن مقاومتي

923
01:22:52,287 --> 01:22:54,669
لا! لن أتوقف

924
01:22:54,670 --> 01:22:58,300
في كل لحظة مُتبقية في حياتي
لن أتوقف عن مقومتكِ

925
01:22:58,301 --> 01:23:02,074
لن أتوقف عن محاولة الهرب منكِ

926
01:23:04,762 --> 01:23:07,428
...ولكن, إن جعلتيني أذهب وأُنقذه

927
01:23:07,429 --> 01:23:09,109
سأذهب معكِ

928
01:23:09,788 --> 01:23:13,032
(لا. لا. (رابونزيل

929
01:23:14,311 --> 01:23:16,905
ولن أركض. ولن أحاول الهرب أبداً

930
01:23:16,906 --> 01:23:20,662
فقط دعيني أُعالجه
...وأنا وأنتِ سنبقى معاً

931
01:23:20,663 --> 01:23:23,098
للأبد. كما تريدي

932
01:23:23,099 --> 01:23:24,654
كل شئ سيكون كما كان عليه

933
01:23:25,691 --> 01:23:27,662
أعدكِ

934
01:23:27,979 --> 01:23:29,760
كما أردتِ أنتِ

935
01:23:32,774 --> 01:23:36,024
فقط دعيني أُعالجه

936
01:23:41,808 --> 01:23:45,376
في حالة أنه كان لديك أيّ نية لتتبعنا

937
01:23:46,939 --> 01:23:48,282
! (يوجين)

938
01:23:54,966 --> 01:23:56,106
أنا آسفة للغاية

939
01:23:56,107 --> 01:23:58,607
كل شئ سيكون على ما يُرام بعد لحظات-
! (لا. (رابونزيل-

940
01:23:58,608 --> 01:24:00,983
أعدك. يجب أن تثق بي-
...لا-

941
01:24:00,984 --> 01:24:03,719
لا يمكنني أن أترككِ تفعلي ذلك

942
01:24:03,720 --> 01:24:06,299
ولكن لا يُمكنني أن أتركك تموت

943
01:24:07,800 --> 01:24:10,480
ولكن إن فعلتِ ذلك-
لا تتحدث-

944
01:24:10,481 --> 01:24:12,591
أنتِ..سوف تموتين-
مهلاً-

945
01:24:13,858 --> 01:24:15,594
سيكون كل شئ على ما يُرام

946
01:24:20,800 --> 01:24:23,819
...رابونزيل). إنتظري)

947
01:24:32,972 --> 01:24:34,950
يوجين). ماذا...؟)

948
01:24:35,027 --> 01:24:36,638
! لا

949
01:24:41,397 --> 01:24:44,271
! لا....لا

950
01:24:44,728 --> 01:24:48,638
!ماذا فعلت؟  ماذا فعلت

951
01:24:54,954 --> 01:24:57,989
! لا, لا, لا, لا

952
01:25:26,802 --> 01:25:29,280
(لا, لا, لا, يا (يوجين

953
01:25:32,034 --> 01:25:34,407
إنظر إليّ. أنا هنا أمامك

954
01:25:34,408 --> 01:25:36,489
(لا تمت. إبق معي يا (يوجين

955
01:25:36,489 --> 01:25:39,824
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

956
01:25:39,825 --> 01:25:43,571
إرجعي بالزمن إلى الوراء *
* وأعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل

957
01:25:43,572 --> 01:25:45,930
...(رابونزيل)-
ماذا؟-

958
01:25:49,514 --> 01:25:51,416
أنتِ كنتِ حلمي الجديد

959
01:25:54,268 --> 01:25:56,356
وأنت كنت حلمي الجديد

960
01:26:22,100 --> 01:26:26,213
* عالجي ما تم جرحه *

961
01:26:26,214 --> 01:26:30,726
* وغيري القدر *

962
01:26:30,727 --> 01:26:34,955
* أنقذي ما قد ضاع *

963
01:26:36,638 --> 01:26:40,437
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

964
01:26:43,198 --> 01:26:45,666
ما كان ملكي من قبل

965
01:27:42,399 --> 01:27:44,502
رابونزيل)؟)

966
01:27:44,786 --> 01:27:45,993
(يوجين)

967
01:27:49,105 --> 01:27:52,458
هل أخبرتكِ من قبل أني أُكن
المشاعر لذوات الشعر الأسود؟

968
01:29:35,015 --> 01:29:38,488
" حسناً. يمكنكم أن تتخيلوا ماذا حدث بعد ذلك "

969
01:29:40,151 --> 01:29:42,005
" تم لم شمل المملكة "

970
01:29:42,006 --> 01:29:43,901
" وعادت الأميرة المفقودة "

971
01:29:43,930 --> 01:29:46,561
" إستمرت الإحتفالات لمدة أسبوع "

972
01:29:46,562 --> 01:29:49,101
" وبصدق لا أتذكر الكثير حول ذلك "

973
01:29:49,431 --> 01:29:51,624
" الأحلام تحققت في كل مكان "

974
01:29:51,625 --> 01:29:55,148
وهذا الرجل أصبح أشعر "
" عازف بيانو في العالم

975
01:29:58,047 --> 01:30:01,170
" وهذا الرجل؟ في النهاية وجد شخصٌ ما ليُحبه "

976
01:30:02,669 --> 01:30:05,611
" وبالنسبة لهذا الرجل, حسناً. سأفترض أنه سعيداً "

977
01:30:05,612 --> 01:30:07,208
" لا يُمكن إثبات عكس ذلك "

978
01:30:09,203 --> 01:30:13,363
وبفضل (ماكسيموس) إختفت "
" الجريمة من المملكة طوال الليل

979
01:30:14,885 --> 01:30:17,068
" وهذا ما حدث للتفاح أيضاً "

980
01:30:18,908 --> 01:30:21,858
" و(باسكال) لم يتغير أبداً "

981
01:30:25,900 --> 01:30:28,101
" وأخيراً عادت (رابونزيل) لمنزلها "

982
01:30:28,102 --> 01:30:29,907
" وحصلت على عائلة حقيقية في النهاية "

983
01:30:31,383 --> 01:30:33,573
" كانت أميرة تستحق الإنتظار من أجلها "

984
01:30:33,577 --> 01:30:35,836
" ولكن فوق كل ذلك. لقد حكمت المملكة "

985
01:30:35,837 --> 01:30:38,975
" بكل عطف وحكمة كما فعل أبويها من قبل "

986
01:30:40,116 --> 01:30:41,597
" وبالنسبة لي. حسناً "

987
01:30:41,598 --> 01:30:43,321
" بدأت أن أعتاد على  (يوجين) الجديد "

988
01:30:43,322 --> 01:30:45,799
" توقفت عن السرقة. فعلياً لقد تغيرت تماماً "

989
01:30:45,800 --> 01:30:48,093
" لكني أعلم ما هو أهم سؤال "

990
01:30:48,094 --> 01:30:49,937
" (هل تزوجت أنا و (رابونزيل "

991
01:30:49,945 --> 01:30:51,531
" حسناً أنا سعيد بأن أُخبركم "

992
01:30:51,532 --> 01:30:54,393
" بعد سنوات . سنوات من الطلب "

993
01:30:54,394 --> 01:30:58,041
" والطلب. والطلب "

994
01:30:58,042 --> 01:31:00,028
" أخيراً أجبت بالموافقة "

995
01:31:00,029 --> 01:31:01,589
(يوجين)

996
01:31:01,590 --> 01:31:04,721
" حسناً.  أنا من طلبها للزواج "

997
01:31:04,722 --> 01:31:06,725
" هل سنعيش في سعادة أبدية؟ "

998
01:31:06,726 --> 01:31:09,651
" أجل. سنعيش "

999
01:31:12,396 --> 01:38:20,446
تــــرجـــمـــة
aLGhAmDi48
facebook.com/ragreen007

