00:01:01,496 --> 00:02:03,590 ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam Vb.eqla3.com - Bollywood World 1 00:02:01,496 --> 00:02:04,590 ".. كل عصر له مسيح " 2 00:02:04,666 --> 00:02:07,533 " .. يحكم قلوب الناس " 3 00:02:07,602 --> 00:02:10,002 " .. ويريهم طريقة جديدة للحياة " 4 00:02:10,439 --> 00:02:13,465 " .. ويمدهم بالسعادة " 5 00:02:13,775 --> 00:02:18,610 هذه القصة ليست حول " " مثل هذا المسيح 6 00:02:27,022 --> 00:02:29,957 عزيزتي , أنت زوجة شرطي 7 00:02:30,325 --> 00:02:33,658 هل من الجيد مشاهدة أفلام السرقة طول الوقت؟ 8 00:02:33,762 --> 00:02:35,423 نعم , إنها تعجبني 9 00:02:35,464 --> 00:02:36,658 عزيزتي , فكري بذالك 10 00:02:36,765 --> 00:02:38,756 إذا شاهدتِ مثل هذه الأفلام ..في هذه الظروف 11 00:02:38,834 --> 00:02:41,530 ما الآثار التي سوف تظهر على طفلنا؟ 12 00:02:41,603 --> 00:02:43,571 سوف يولد لصاً 13 00:02:44,005 --> 00:02:46,530 ..( الطريقة التي تعلم منها كل شيء ( أبهمنو 14 00:02:46,608 --> 00:02:47,905 حينما كان في رحم أمه 15 00:02:48,610 --> 00:02:49,941 إهدأ , أيها المدمن 16 00:02:50,011 --> 00:02:53,538 ولدي لن يكون لصاً سوف يكون رجل مهم جداً 17 00:02:53,782 --> 00:02:56,478 تموت الناس لكي تلقي عليه نظرة واحدة 18 00:02:56,551 --> 00:02:58,416 واللحظة التي يرونه , يتصلون بالشرطة 19 00:02:58,487 --> 00:02:59,545 إسكت 20 00:02:59,588 --> 00:03:01,749 دعني وولدي نشاهد الفلم 21 00:03:07,262 --> 00:03:08,854 "..كان يا ما كان في أرضٍ ما" 22 00:03:08,930 --> 00:03:12,263 23 00:03:20,008 --> 00:03:21,498 " ت م خ " 24 00:03:29,484 --> 00:03:30,974 " تيس مار خان " 25 00:03:33,955 --> 00:03:35,547 " تيس مار خان " 26 00:03:38,627 --> 00:03:40,322 " تيس مار خان " 27 00:03:40,395 --> 00:03:44,661 " تيس مار خان " 28 00:03:44,733 --> 00:03:48,999 " تيس مار خان " 29 00:03:49,938 --> 00:03:51,929 "..كان يا ما كان في أرضٍ ما" 30 00:03:52,007 --> 00:03:54,373 "تيس مار خان" 31 00:03:54,442 --> 00:03:56,876 "..كان يا ما كان في أرضٍ ما" 32 00:03:56,978 --> 00:03:59,037 "(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على (تيس مار خان" 33 00:03:59,314 --> 00:04:01,407 "خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً" 34 00:04:01,516 --> 00:04:03,541 ''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان'' 35 00:04:03,618 --> 00:04:05,882 "خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً" 36 00:04:05,954 --> 00:04:08,388 ''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان'' 37 00:04:08,456 --> 00:04:10,424 "أمسكوا بي إن إستطعتوا" 38 00:04:10,559 --> 00:04:12,754 "طاردوني ، و سوف أجري بأقصى ما أستطيع" 39 00:04:12,827 --> 00:04:14,988 "أمسكوا بي إن إستطعتوا" 40 00:04:15,263 --> 00:04:17,356 "أمسكوا بي و سوف أفلت من بين أيديكم" 41 00:04:17,499 --> 00:04:19,626 "أمسكوا بي إن إستطعتوا" 42 00:04:19,701 --> 00:04:21,896 "أطلقوا عليه النار أو أقتلوه ، أيهما إستطعتوا" 43 00:04:21,970 --> 00:04:24,302 "أمسكوا به إن إستطعتوا ، أمسكوا به إن إستطعتوا" 44 00:04:24,372 --> 00:04:26,602 "أمسكوا به و اعتقلوه ، ولكنه فلت مجدداً" 45 00:04:26,675 --> 00:04:28,768 "..كان يا ما كان في أرضٍ ما" 46 00:04:28,843 --> 00:04:31,038 "(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على (تيس مار خان" 47 00:04:31,313 --> 00:04:33,338 "خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً" 48 00:04:33,415 --> 00:04:35,610 ''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان'' 49 00:04:35,684 --> 00:04:37,879 "..كان يا ما كان في أرضٍ ما" 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,420 "(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على (تيس مار خان" 51 00:04:40,455 --> 00:04:42,446 "خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً" 52 00:04:42,557 --> 00:04:45,424 ''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان'' 53 00:04:50,665 --> 00:04:52,428 " تيس مار خان " 54 00:04:55,370 --> 00:04:56,837 " تيس مار خان " 55 00:04:56,905 --> 00:04:59,533 " تيس مار خان " 56 00:04:59,574 --> 00:05:01,371 " تيس مار خان " 57 00:05:01,977 --> 00:05:04,309 ''في كل مرة حين يمشي بفخًر'' 58 00:05:04,379 --> 00:05:06,472 ''تفشل كل خطة'' 59 00:05:06,548 --> 00:05:08,778 ''في كل مرة حين يمشي بفخًر'' 60 00:05:08,850 --> 00:05:11,284 ''تفشل كل خطة'' 61 00:05:11,353 --> 00:05:13,480 ''كلما يعمل بسحره'' 62 00:05:13,521 --> 00:05:15,648 ''ينبهر الجميع'' 63 00:05:15,724 --> 00:05:17,817 ''كلما يعمل بسحره'' 64 00:05:17,892 --> 00:05:20,417 ''ينبهر الجميع'' 65 00:05:23,765 --> 00:05:25,426 " تيس مار خان " 66 00:05:28,436 --> 00:05:29,767 " تيس مار خان " 67 00:05:29,838 --> 00:05:32,602 " تيس مار خان " 68 00:05:32,674 --> 00:05:33,936 " تيس مار خان " 69 00:05:34,009 --> 00:05:37,035 " تيس مار خان " 70 00:05:37,312 --> 00:05:38,711 " تيس مار خان " 53 00:05:44,986 --> 00:05:46,044 ما الذي حدث ؟ 54 00:05:46,321 --> 00:05:47,447 الخزان يتسرب 55 00:05:47,522 --> 00:05:48,580 هل يجب أن أتصل بالـسباك ؟ 56 00:05:48,657 --> 00:05:50,989 أي سباك , أيها الغبي أنزلت الماء 57 00:05:51,059 --> 00:05:52,720 لنذهب إلى المستشفى لنذهب إلى الطبيب 58 00:05:54,429 --> 00:05:56,522 مبروك , إنه ولد الحمد لله 59 00:05:56,564 --> 00:05:58,794 وزوجتي ؟ كلاهما بخير - 60 00:05:58,867 --> 00:06:00,300 .. بعد لحظات سوف تكون 61 00:06:00,502 --> 00:06:01,526 ساعتي 62 00:06:05,407 --> 00:06:06,897 سلسلتي 63 00:06:14,282 --> 00:06:16,216 " تيس مار خان " 64 00:06:16,818 --> 00:06:18,479 أحسنتم أيها الضباط 65 00:06:18,553 --> 00:06:22,956 في الليلة الماضية أحبطنا أكبر ..عملية سرقة للآثار 66 00:06:23,024 --> 00:06:24,514 في التاريخ 67 00:06:25,694 --> 00:06:27,958 ..تعود إلى بلادنا منذ آلاف السنين من 68 00:06:28,029 --> 00:06:32,489 ألماس ثمين , لؤلؤ , مجوهرات , لوحات وتماثيل 69 00:06:32,734 --> 00:06:36,898 على كل , أوقفنا 10,000 كيلو من ..الكنوز الوطنية 70 00:06:36,971 --> 00:06:39,599 من البيع لدول أجنبية 71 00:06:39,908 --> 00:06:42,877 تقدر قيمة هذه الأشياء 72 00:06:42,977 --> 00:06:45,002 في السوق العالمية بقيمة 5 مليار روبية 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,275 ..الإنتربول يشتبه بأن هذه الأشياء تعود إلى 74 00:06:51,352 --> 00:06:54,515 سارقي الآثار (الأخوة جوهري) 75 00:06:55,356 --> 00:06:58,325 ..هذا التوائم السيامي ليسا ضمن هؤلاء 76 00:06:58,393 --> 00:07:00,384 الذين يتركون أشيائهم بسهولة 77 00:07:00,995 --> 00:07:03,657 سوف يحاولون بالتأكيد إسترجاعها 78 00:07:03,798 --> 00:07:07,859 وبالتالي ، عملنا لا ينتهي هنا 79 00:07:07,936 --> 00:07:11,428 مهمتنا التالية هي أخذ هذه الأشياء 80 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 إلى خزانة الدولة , في دلهي 81 00:07:13,842 --> 00:07:16,902 وإسم هذه المهمة "سوف يكون 'بهارات'.. -- "بوشان 82 00:07:19,481 --> 00:07:21,506 (إخرس (جاكتاب 83 00:07:23,752 --> 00:07:25,447 واسم هذه المهمة سوف يكون 84 00:07:25,620 --> 00:07:27,417 "خزانة بهارات" (خزانة الهند) 85 00:07:29,390 --> 00:07:32,553 ..سوف نقوم في هذه المهمة بنقل هذه الكنوز 86 00:07:32,627 --> 00:07:35,027 (في قطار سري جداً إلى (دلهي 87 00:07:35,864 --> 00:07:38,992 (تذكروا , هذا القطار سوف يذهب مباشرة إلى (دلهي 88 00:07:39,334 --> 00:07:40,665 ولن يتوقف بين ذلك 89 00:07:40,902 --> 00:07:45,862 والآن , الإخوة ( جوهري ) لديهم طريقة واحدة لأخذ الآثار 90 00:07:46,407 --> 00:07:50,741 .لسرقتها من قطار متحرك كلام فارغ - 91 00:07:50,812 --> 00:07:54,543 كما نعرف , الإخوة ( جوهري) لا ينفذون 92 00:07:54,616 --> 00:07:57,380 أعمالهم غير القانونية بأنفسهم 93 00:07:57,919 --> 00:08:02,322 في العادة، سوف يستمدون بمساعدة شخص آخر 94 00:08:02,624 --> 00:08:06,560 ..ولكن من هو شجاع وذكي بما فيه الكفاية 95 00:08:06,961 --> 00:08:09,623 لسرقة الكنز من أمام أعيننا 96 00:08:09,731 --> 00:08:10,959 وأيضاً، في وضح النهار ؟ 97 00:08:11,332 --> 00:08:12,492 وضح النهار ؟ 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,900 بوسعه أن يفعل ذلك في ظلمة الليل كذلك 99 00:08:15,236 --> 00:08:16,464 ولماذا " من أمام أعيننا"؟ 100 00:08:16,504 --> 00:08:18,529 بوسعه أن يفعل ذلك من وراء ظهورنا أليس كذلك؟ 101 00:08:18,606 --> 00:08:20,733 (إخرس يا (جاكتاب 102 00:08:21,576 --> 00:08:25,706 حسب معلوماتنا ، لا يوجد إلا ثلاثة أشخاص يمكنهم القيام بهذه المهمة 103 00:08:25,847 --> 00:08:27,007 أول مرشح 104 00:08:27,282 --> 00:08:31,343 (من (حيدر أباد) , (إسماعيل شيخ (المعروف باسم ( إسماعيل كويلا ) . (الفحم 105 00:08:31,653 --> 00:08:36,386 هل ( إسماعيل ) أسود من الفحم ؟ أو العكس؟ 106 00:08:36,457 --> 00:08:38,254 من الصعب قول ذلك 107 00:08:38,526 --> 00:08:40,426 " إسماعيل) لديه سلاحين) " 108 00:08:40,495 --> 00:08:42,395 'الأول ، ظلمة الليل' 109 00:08:42,564 --> 00:08:45,761 'والثاني , إبتسامة إسماعيل' 110 00:08:48,870 --> 00:08:50,030 " كويلا . كويلا " 111 00:08:52,774 --> 00:08:54,537 " كويلا . كويلا " 112 00:08:57,278 --> 00:08:58,370 " كويلا . كويلا " 113 00:08:59,314 --> 00:09:01,339 إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال) 114 00:09:01,983 --> 00:09:05,350 في ظلمة الليل " "مثل ظل في الظلام 115 00:09:05,420 --> 00:09:06,682 "( إختفى ( إسماعيل" 116 00:09:06,888 --> 00:09:08,446 هرب مرة أخرى 117 00:09:09,757 --> 00:09:12,988 ( لذلك لم نستطع القبض على ( إسماعيل أليس كذلك , سيدي؟ 118 00:09:13,261 --> 00:09:18,528 (وقبل بضع سنوات , حاول ( إسماعيل (سرقة ( متحف سلارجن 119 00:09:18,600 --> 00:09:23,503 لكن هذه المرة , لسوء الحظ توليت الحالة 120 00:09:23,738 --> 00:09:26,639 سيدي , لسوء حظه أو حظك؟ 121 00:09:27,442 --> 00:09:30,343 إخرس يا ( جاكتاب ) واستمع 122 00:09:34,515 --> 00:09:35,709 " كويلا . كويلا " 123 00:09:36,551 --> 00:09:39,281 إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال) 124 00:09:39,888 --> 00:09:43,688 ولكن حتى ذلك الحين، أصبحت حيلة قديمة 125 00:09:43,758 --> 00:09:47,524 إسماعيل ) لماذا لا توقف هذه السرقات) 126 00:09:47,896 --> 00:09:50,296 وتتوجه إلى الحياة الشريفة ؟ 127 00:09:50,431 --> 00:09:53,366 لدي لك عرض عمل مذهل 128 00:09:53,701 --> 00:09:55,498 وسوف تحصل على 100,000 روبية في الساعة 129 00:09:55,570 --> 00:09:56,935 " كويلا " 130 00:09:57,338 --> 00:10:00,432 المصابيح الأمامية لـ ( ردهاني إكسبريس) لاتعمل 131 00:10:00,775 --> 00:10:03,642 عليك أن تصلحها عن طريق تعريضيها لأسنانك 132 00:10:05,546 --> 00:10:07,275 إنه هناك , إقبض عليه , إقبض عليه 133 00:10:09,851 --> 00:10:11,614 إبتسم رجاءً 134 00:10:13,021 --> 00:10:16,457 المرشح الثاني , هو (مستر إنديا) 135 00:10:16,824 --> 00:10:18,519 تقصد سيد الهند ؟ 136 00:10:18,559 --> 00:10:21,619 (أقصد ( مستر إنديا أوه , آسف 137 00:10:21,763 --> 00:10:23,754 سيد الهند كان إنساناً محترماُ 138 00:10:24,299 --> 00:10:26,767 مستر إنديا) مجرد طفل مدلل) 139 00:10:26,834 --> 00:10:31,066 يستغل قوة أبيه الكبيرة 140 00:10:31,539 --> 00:10:36,408 " حيث أن (إسماعيل كويل)ا يسرق في هدوء الليل " 141 00:10:36,644 --> 00:10:42,446 مستر إنديا) يسرق في وضوح النهار وعلناً) 142 00:10:44,886 --> 00:10:47,377 لص , لص 143 00:10:49,624 --> 00:10:50,852 ليوقفه أحدكم 144 00:10:50,925 --> 00:10:53,519 لقد سرق العقد و إختفى 145 00:10:53,594 --> 00:10:59,999 منذ ذلك اليوم , وأنا أذهب إلى كل حفلة و مناسبة إجتماعية و زواج 146 00:11:00,068 --> 00:11:03,003 (للقبض على (مستر إنديا 147 00:11:03,404 --> 00:11:05,304 وفي ذلك اليوم 148 00:11:14,549 --> 00:11:15,607 آسف , آسف , آسف 149 00:11:15,683 --> 00:11:18,811 وبحجة المصافحة بدلت له السوار 150 00:11:18,886 --> 00:11:20,285 لا بأس , لا بأس 151 00:11:29,864 --> 00:11:33,459 يا إلهي , إنه يهرب 152 00:11:33,634 --> 00:11:36,432 مستر إنديا) يظن أنه مختفي) 153 00:11:36,504 --> 00:11:39,029 وبدأ يرقص عارياً في الإحتفال 154 00:11:39,507 --> 00:11:43,603 وهو لا يعلم أن الجميع يراه 155 00:11:48,516 --> 00:11:49,778 إبتعد عني 156 00:11:53,454 --> 00:11:59,359 (مستر إنديا ) الضابط سعيد 157 00:12:00,561 --> 00:12:05,521 وهذا يترك المرشح الثالث الذي لا يزال يتجول حراً 158 00:12:05,700 --> 00:12:12,572 (من مومباي , ( تبريز ميرزا خان (المعروف بـ ( تيس مار خان 159 00:12:14,475 --> 00:12:17,876 المعجبون به يلقبونه (نصف روبن هوود ) 160 00:12:18,413 --> 00:12:20,040 ولماذا نصف روبن هوود , سيدي ؟ 161 00:12:20,348 --> 00:12:22,009 لأنه يسرق من الأغنياء 162 00:12:22,283 --> 00:12:23,682 ولكن لا يعطي الفقراء 163 00:12:24,018 --> 00:12:27,977 أحَدّ العقول الإجرامية في الهند (تيس مار خان ) 164 00:12:28,056 --> 00:12:29,421 ! سيدي 165 00:12:30,391 --> 00:12:31,449 مرحبا 166 00:12:32,660 --> 00:12:34,525 أيها السادة , هناك أخبار سارّة 167 00:12:34,862 --> 00:12:36,887 الجزء الثاني من (مستر إنديا) سوف يبدأ - !..أيها 168 00:12:36,964 --> 00:12:38,727 آسف , آسف يا سيدي 169 00:12:39,367 --> 00:12:40,664 ..لقد وصلتنا معلومة 170 00:12:40,735 --> 00:12:43,898 أن ( تيس مار خان ) ألقي القبض عليه في باريس نعم - 171 00:12:45,740 --> 00:12:48,800 بينما كان يعطي التواقيع لمعجبيه 172 00:12:49,010 --> 00:12:53,845 لسوء الحظ كان أحد معجبيه من عملاء الإنتربول 173 00:12:55,383 --> 00:12:56,816 شكراً , شكراً 174 00:12:57,051 --> 00:13:02,990 (أيها السادة , بينما نتحدث .. ( تيس مارخان (في طريقه إلى (الهند 175 00:13:12,867 --> 00:13:14,596 " ت ، م ، خ " 176 00:13:22,376 --> 00:13:23,741 " تيس مار خان " 177 00:13:26,814 --> 00:13:28,509 " تيس مار خان " 178 00:13:31,519 --> 00:13:32,918 " تيس مار خان " 179 00:13:32,987 --> 00:13:36,548 " تيس مار خان " 180 00:13:37,058 --> 00:13:39,049 " تيس مار خان " 181 00:13:39,293 --> 00:13:40,658 أخيراً , هاهم قادمون 182 00:13:42,430 --> 00:13:43,556 (ضابط السي بي أي (تشاترجي مرحباً 184 00:13:46,367 --> 00:13:47,925 سوف نأخذه من هنا حسنا . نعم 185 00:13:59,981 --> 00:14:01,380 خذها ياصديقي خذها 186 00:14:01,983 --> 00:14:03,507 كل كما يحلو لك اليوم 187 00:14:03,985 --> 00:14:05,782 غداً , سوف تأكل في السجن 188 00:14:05,853 --> 00:14:06,979 صحيح , أخي ؟ 189 00:14:10,992 --> 00:14:15,452 إنقاذ شرف إمرأة بغي وإلقاء القبض على ..(تيس مار خان) 190 00:14:16,497 --> 00:14:17,862 كلاهما بلا جدوى 191 00:14:20,334 --> 00:14:22,029 غداً سوف أتناول الغداء في البيت 192 00:14:22,937 --> 00:14:27,874 مع والدتي وليس في السجن 193 00:14:41,889 --> 00:14:43,584 أنا لا أفهم ذلك يا رجل 194 00:14:43,925 --> 00:14:45,483 أُلقي القبض على الزعيم 195 00:14:45,760 --> 00:14:47,853 إذاً فلماذا يُطلب منا أن نكون هنا مع السيارة 196 00:14:48,396 --> 00:14:49,795 ألا تستطيع شرطة (مومباي) أن ترسل مركبتهم 197 00:14:49,864 --> 00:14:53,061 برغر) , أيها الغبي ) الزعيم يخطط لخداع الشرطة 198 00:14:53,334 --> 00:14:54,596 لذلك نحن هنا مع سيارتنا 199 00:15:04,979 --> 00:15:06,640 ! طائرة الزعيم أين ؟ أين؟ - 200 00:15:06,814 --> 00:15:08,516 . هناك ليس هنا . هناك - 201 00:15:08,516 --> 00:15:11,542 كابتن شكراً لك - 202 00:15:11,619 --> 00:15:12,677 أنظروا 203 00:15:12,753 --> 00:15:14,345 بطل كبير ينزل من هناك 204 00:15:14,422 --> 00:15:15,514 أين ؟ دعني أرى 205 00:15:15,957 --> 00:15:17,584 وداعاً وداعاً 206 00:15:21,796 --> 00:15:24,026 أيها الأغبياء , ذلك زعيمنا أنظر 207 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 الزعيم , أنتظر أيها الزعيم 208 00:15:26,434 --> 00:15:27,799 " تيس مار خان " 209 00:15:27,868 --> 00:15:28,926 " تيس مار خان " 210 00:15:29,003 --> 00:15:31,471 شكراً لكم الشرطة أيها الزعيم 211 00:15:31,505 --> 00:15:33,370 أحبكم أيتها الشرطة 212 00:15:33,441 --> 00:15:35,375 " تيس مار خان " عظيم 213 00:15:35,943 --> 00:15:39,435 (خان الخانات .. ( تيس مار خان 214 00:15:39,513 --> 00:15:40,810 هيا بنا , هيا بنا 215 00:15:41,415 --> 00:15:44,782 وداعاً , وداعاً إلى اللقاء , شكراً 216 00:15:44,952 --> 00:15:46,419 مرحباً يارفاق 217 00:15:47,421 --> 00:15:49,946 أيها الزعيم أيها الرئيس 218 00:15:50,024 --> 00:15:51,355 ماذا هناك ؟ 219 00:15:51,425 --> 00:15:53,325 (يرغر , دولار , سودا) كيف حالكم جميعاً؟ 220 00:15:53,394 --> 00:15:54,486 نحن بخير 221 00:15:54,528 --> 00:15:55,586 أيها الزعيم , السيارة 222 00:15:58,566 --> 00:16:02,525 هذه ليست سيارتنا , هذه سيارتنا 223 00:16:06,641 --> 00:16:10,441 " تيس مار خان " 224 00:16:10,478 --> 00:16:11,638 دعونا نرحل يا رفاق 225 00:16:11,712 --> 00:16:13,805 " تيس مار خان " 226 00:16:13,881 --> 00:16:15,473 هذا عظيم أيها الزعيم 227 00:16:15,516 --> 00:16:16,574 أيها الزعيم , أيها الزعيم 228 00:16:16,651 --> 00:16:18,482 أخبرنا عن عن حول هذه الأشياء , أيها الزعيم أيها الزعيم 229 00:16:18,519 --> 00:16:20,851 نعم، أيها الزعيم. هذه البدلة الذهبية وسلاسل بابي لاهيري 230 00:16:20,921 --> 00:16:23,617 هذه السيارة الفخمة وجميع تلك القبلات هناك 231 00:16:23,691 --> 00:16:27,525 أخبرنا كيف خدعت الشرطة ؟ أيها الزعيم 232 00:16:27,595 --> 00:16:31,793 إنقاذ شرف امرأة بغي وإلقاء القبض على (تيس مار خان) 233 00:16:31,866 --> 00:16:33,766 كلاهما لا جدوى منه 234 00:16:33,834 --> 00:16:35,267 .. كلاهما 235 00:16:35,536 --> 00:16:37,834 إنسى ذلك , أخبرنا , أيها الزعيم 236 00:16:38,606 --> 00:16:41,905 .. قبل عدة أيام أنظر إلى الطريق 237 00:16:42,276 --> 00:16:45,473 إخفضي صوتك أيتها الحقيرة هل تعرفين من أنا ؟ 238 00:16:45,513 --> 00:16:47,640 أنت نكرة - لكن سيدتي , لا يسمح بوجود الكلاب في الطائرة 239 00:16:47,715 --> 00:16:51,674 كيف تجرؤين , كيف تجرؤين على مناداة ( بيني) بالكلب؟ 240 00:16:51,752 --> 00:16:53,743 سوف أغلق طائرتكم اللعينة لكن هذه القوانين سيدتي 241 00:16:53,821 --> 00:16:54,879 آسف , سيدتي , آسف 242 00:16:54,955 --> 00:16:56,889 آسف , سيدتي , آسف إنها لا تعرف من أنت 243 00:16:56,957 --> 00:16:58,891 إجلسي من فضل , تفضلي ..لكن سيدي 244 00:16:58,959 --> 00:17:00,051 رجاءً , إجلسوا جميعاً 245 00:17:00,394 --> 00:17:01,418 تعالي معي 246 00:17:01,462 --> 00:17:04,556 .. لكن سيدي (هل أنت مجنونة؟ إنها إبنة (بانكاج شوكلا 247 00:17:04,632 --> 00:17:05,826 وزير الطيران أنا آسفة - 248 00:17:06,233 --> 00:17:07,427 إذهبي و إعتذري لها , إذهبي حاضر سيدي 249 00:17:07,702 --> 00:17:08,794 إذهبي 250 00:17:23,584 --> 00:17:24,812 في وقت لاحق - حسناً 251 00:17:26,487 --> 00:17:28,011 سوف أفعلها هنا حسنا ً 252 00:17:28,289 --> 00:17:30,917 حسناً , حسناً - (أنا أعرفك يا (تيس مار خان 253 00:17:31,292 --> 00:17:33,260 لكن هذا مرحاض الطائرة 254 00:17:33,427 --> 00:17:34,553 ليس مرحاض المحكمة العليا 255 00:17:34,628 --> 00:17:35,959 من أين يمكنك القفز منه و الهروب 256 00:17:36,364 --> 00:17:37,763 مثل آخر مرة . حسناً 257 00:17:37,832 --> 00:17:38,992 صحيح أخي ؟ 258 00:17:42,370 --> 00:17:44,668 إذا إنتهيتم من نكنتكم السيئة هل يمكنني الذهاب؟ 259 00:17:45,506 --> 00:17:46,530 هيا بنا , هيا بنا 260 00:17:46,607 --> 00:17:49,474 لاتدفع , وإلا سوف أفعلها هنا حسناً 261 00:18:07,328 --> 00:18:10,456 لقد قيدوني , هل يمكنك إزالة منديلي؟ 262 00:18:10,498 --> 00:18:13,296 إنه عديم الإحساس إنه يغازلها فقط , أخي - 263 00:18:13,367 --> 00:18:14,527 ليس سئ , ليس سئ 264 00:18:20,574 --> 00:18:21,768 شكراً لك لا داعي للشكر - 265 00:18:25,479 --> 00:18:26,878 هيا بنا - أين ؟ خارج الطائرة 266 00:18:26,947 --> 00:18:28,608 نعم , خارج الطائرة , إجلس بهدوء 267 00:18:47,568 --> 00:18:48,728 " تيس مار خان " 268 00:18:48,803 --> 00:18:50,031 يا إلهي 269 00:18:54,675 --> 00:18:55,767 ماذا ؟ 270 00:18:57,478 --> 00:18:58,502 أيتها الحقيرة 271 00:18:58,646 --> 00:19:01,809 (لقد تعمدت فعل ذلك للإنتقام من ( بيني 272 00:19:02,216 --> 00:19:03,274 ذلك الكلب سوف يسبب مشكلة 273 00:19:03,350 --> 00:19:05,443 هل يمكن أن أنظف الكلب ؟ هل يمكنني ؟ سوف أذهب 274 00:19:05,486 --> 00:19:06,578 لقد ناديتيه كلب مرة أخرى 275 00:19:06,720 --> 00:19:08,312 (أنا أعرف , أنت غيورة من (بيني 276 00:19:08,389 --> 00:19:09,447 آسف ,آسف , آسف 277 00:19:09,490 --> 00:19:11,481 نحن آسفون جدا سيدتي، رجاءً دعينا نذهب 278 00:19:11,559 --> 00:19:14,323 لن أدعكم تذهبون بسهولة سوف ألغي رخصة طيارتك 279 00:19:14,428 --> 00:19:15,725 أوقف الطائرة , إهبط الآن 280 00:19:15,763 --> 00:19:17,492 كيف يمكننا أن نهبط الآن سيدتي ؟ 281 00:19:17,531 --> 00:19:19,362 لماذا ؟ أليس هناك أي فرامل في الطائرة؟ 282 00:19:19,433 --> 00:19:20,900 فقط إضغط الفرامل و إهبط 283 00:19:20,968 --> 00:19:23,664 يا إلهي , أيها الكابتن ( بيلا ) رجاءً تحدث معها 284 00:19:23,904 --> 00:19:25,872 هيي أنت , إلى أين أنت ذاهب؟ 285 00:19:26,607 --> 00:19:27,733 لضغط الفرامل 286 00:19:27,808 --> 00:19:30,834 سيدتي , حاولي أن تفهمي - كيف يكلمني بهذه الطريقة ؟ - 287 00:19:30,911 --> 00:19:34,005 -(أنظر , ما الذي حدث لـ (بيني ( كابتن (أندرو 288 00:19:34,281 --> 00:19:35,475 (كابتن ( أندرو 289 00:19:36,517 --> 00:19:37,575 مرحباً 290 00:19:37,651 --> 00:19:39,551 ماذا تفعل هنا ؟ - كنت في المرحاض - 291 00:19:39,620 --> 00:19:40,746 إذا من يقود الطائرة؟ 292 00:19:40,821 --> 00:19:42,482 لقد وضعتها على الطيران الآلي 293 00:19:44,792 --> 00:19:46,020 مشكلة كبيرة 294 00:19:46,327 --> 00:19:48,386 واحد , اثنان , ثلاثة جميع الكباتنة الثلاثة في الخارج 295 00:19:48,462 --> 00:19:49,486 إذا من يقود الطائرة؟ 296 00:19:49,563 --> 00:19:52,691 الكابتن ( أندرو) الغبي وضعها على الطيران الآلي 297 00:19:52,766 --> 00:19:54,631 الآن جميع الكباتنة خارج قمرة القيادة 298 00:19:54,735 --> 00:19:55,827 والباب لا مغلق أيضاً 299 00:19:55,936 --> 00:19:57,267 نحن ميتون , لقد قضي علينا 300 00:19:57,371 --> 00:19:58,770 لقد قلت لك لقد قضي علينا 301 00:20:02,042 --> 00:20:05,478 هذه فقط منظمة سوف أقدم دعوى ضدكم 302 00:20:05,513 --> 00:20:07,037 سوف أقدم دعوى ضدكم 303 00:20:07,314 --> 00:20:08,542 هدوء, هدوء , لا تتعاركوا 304 00:20:08,616 --> 00:20:09,844 دعونا نحاول فتح الباب 305 00:20:09,917 --> 00:20:11,885 نعم , نعم , لنذهب هيا بنا 306 00:20:12,620 --> 00:20:13,712 رجاءً , رجاءً 307 00:20:13,787 --> 00:20:15,414 رجاءً , تحركوا 308 00:20:18,058 --> 00:20:19,525 أيها الغبي , ألا تستحي من نفسك؟ 309 00:20:19,693 --> 00:20:22,025 الجميع يحاولون فتح الباب و أنت جالس هنا 310 00:20:23,430 --> 00:20:24,761 يا إلهي , ! سلاسل 311 00:20:24,832 --> 00:20:26,493 ليست سلاسل , أيتها العمة , إنها أصفاد 312 00:20:26,534 --> 00:20:27,626 لماذا لاتفرج عنه ؟ 313 00:20:27,701 --> 00:20:28,929 ماذا تعنين بالإفراج عنه ؟ 314 00:20:29,003 --> 00:20:31,335 إذا نزعنا الأصفاد سوف تكون مشكلة كبيرة 315 00:20:31,405 --> 00:20:32,497 رجاءً , إذهبي وإهتمي بأعمالك 316 00:20:32,540 --> 00:20:33,598 أيها المسكين 317 00:20:33,674 --> 00:20:35,471 إنه ليس مسكين 318 00:20:35,509 --> 00:20:36,874 أنت لا تعرفينه 319 00:20:36,911 --> 00:20:40,813 لا يوجد قفل أو خزانة لا يستطيع فتحها 320 00:20:40,881 --> 00:20:42,610 إنه يستطيع فتح أي قفل في العالم 321 00:20:42,683 --> 00:20:46,016 يا إلهي أخي , لقد وضعتنا في ورطة - 322 00:20:52,993 --> 00:20:54,585 إفتحه ماذا؟ - 323 00:20:54,662 --> 00:20:56,823 القفل , قفل الباب 324 00:20:57,698 --> 00:20:59,563 أخي , أرجوك إفتحه 325 00:21:00,334 --> 00:21:01,392 أرجوك 326 00:21:01,602 --> 00:21:02,694 لا 327 00:21:02,770 --> 00:21:04,670 لماذا , ياولدي ؟ ألا تريد أن تعيش ؟ 328 00:21:07,975 --> 00:21:11,502 ..بعد النجاة , سوف تعودون إلى فللكم الفاخرة 329 00:21:11,579 --> 00:21:14,878 ..إلى زوجاتكم أو رفيقاتكم أو رفقائكم 330 00:21:14,949 --> 00:21:17,611 ..أو حتى عشيقاتكم 331 00:21:18,586 --> 00:21:22,784 ولكني .. سوف أذهب إلى السجن لمدة تسع سنوات 332 00:21:24,825 --> 00:21:26,656 أي نوع من الحياة هو ذلك يا بني؟ 333 00:21:26,727 --> 00:21:29,56 إذاً يا عم , ماذا تريد؟ 334 00:21:30,464 --> 00:21:33,763 الحرية ! من هذين الإثنين 335 00:21:33,968 --> 00:21:35,333 أخي أخي 336 00:21:35,903 --> 00:21:37,803 ! ماذا تفعلون توقفوا 337 00:21:37,871 --> 00:21:40,601 أرجوكم لاتفعلوا ذلك أرجوكم 338 00:21:40,908 --> 00:21:42,535 أنتم لا تفهمون 339 00:21:42,610 --> 00:21:43,838 نحن شرطيين 340 00:21:43,911 --> 00:21:45,572 سوف تذهبون جميعاً إلى السجن 341 00:21:45,646 --> 00:21:47,705 أفضل الذهاب إلى السجن على الموت هيا بنا 342 00:21:47,781 --> 00:21:48,873 هيا بنا 343 00:21:50,384 --> 00:21:51,442 ألم أقل لكما ؟ 344 00:21:51,885 --> 00:21:53,352 أني لن أتناول الغداء في السجن غداً 345 00:21:53,754 --> 00:21:56,746 ولكن سوف أتناوله مع أمي في البيت 346 00:21:58,325 --> 00:22:00,987 الآن , سوف تأكلون هذه الجوارب 347 00:22:16,010 --> 00:22:17,375 " تيس مار خان " 348 00:22:20,347 --> 00:22:21,780 " تيس مار خان " 349 00:22:21,849 --> 00:22:24,443 " تيس مار خان " 350 00:22:24,518 --> 00:22:25,576 " تيس مار خان " 351 00:22:25,653 --> 00:22:28,588 " تيس مار خان " 352 00:22:28,656 --> 00:22:30,021 " تيس مار خان " 353 00:22:30,290 --> 00:22:33,782 " تيس مار خان " 354 00:22:33,861 --> 00:22:35,829 355 00:22:35,896 --> 00:22:37,864 356 00:22:37,931 --> 00:22:39,956 " تيس مار خان " 357 00:22:40,034 --> 00:22:42,059 " تيس مار خان " 358 00:22:42,302 --> 00:22:44,361 359 00:22:44,438 --> 00:22:46,406 360 00:22:46,473 --> 00:22:48,441 " تيس مار خان " 361 00:22:48,509 --> 00:22:50,534 " تيس مار خان " 362 00:23:02,890 --> 00:23:05,017 نعم ! نعم 363 00:23:07,361 --> 00:23:09,295 شكراً لك . شكراً لك 364 00:23:23,944 --> 00:23:25,605 " تيس مار خان " 365 00:23:25,946 --> 00:23:27,413 " تيس مار خان " 366 00:23:28,015 --> 00:23:29,380 " تيس مار خان " 367 00:23:29,450 --> 00:23:31,509 بني , خذ سيارتي 368 00:23:31,585 --> 00:23:33,883 إدفع لي القسط 369 00:23:37,024 --> 00:23:38,582 !لقد فعلتها 370 00:23:40,928 --> 00:23:44,056 عظيم! رائع! نرفع القبعات لك 371 00:23:44,331 --> 00:23:45,525 خان الخانات 372 00:23:45,599 --> 00:23:47,066 تيس مار خان 373 00:23:47,501 --> 00:23:49,696 خذني إلى البيت بسرعة (يجب أن أقابل أمي و ( آنيا 374 00:23:49,770 --> 00:23:51,795 أيها الزعيم , لا تستطيع الذهاب إلى البيت لماذا ؟ 375 00:23:51,872 --> 00:23:53,567 ..خلال ساعة , سوف يكون كل شرطي في المدينة 376 00:23:53,640 --> 00:23:55,039 في بيتك يبحث عنك 377 00:23:55,309 --> 00:23:57,675 عل أي حال أنا لا أستطيع إحتمالهما أكثر من ساعة 378 00:23:57,745 --> 00:24:00,737 لكن يا زعيم , ( آنيا) ليست في المنزل 379 00:24:00,814 --> 00:24:01,838 أين هي ؟ 380 00:24:01,915 --> 00:24:04,543 في إستوديوهات محبوب لتصوير أغنية 381 00:24:04,618 --> 00:24:05,983 جنونها بالتمثيل 382 00:24:06,920 --> 00:24:08,353 ما إسم الفلم ؟ 383 00:24:08,522 --> 00:24:09,614 "..شيلا " 384 00:24:09,723 --> 00:24:11,486 شيلا ماذا ؟ (جواني (الشباب 385 00:24:11,759 --> 00:24:15,286 ياله من إسم قبيح لنذهب يا محبوب 386 00:24:15,429 --> 00:24:16,726 زعيم , لماذا ناديتني (محبوب)؟ 387 00:24:16,797 --> 00:24:18,492 خذني إلى أستوديوهات محبوب 388 00:24:18,532 --> 00:24:20,523 سوف ألقن (شيلا) درساً جيداً هيا بنا 411 00:24:29,910 --> 00:24:31,775 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 412 00:24:31,845 --> 00:24:34,336 ''لن أسقط بين يديك'' 413 00:24:34,648 --> 00:24:38,948 "صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي" 414 00:24:47,828 --> 00:24:48,852 ''أنت'' 415 00:24:48,962 --> 00:24:50,827 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 416 00:24:50,898 --> 00:24:53,059 ''لن أسقط بين يديك'' 417 00:24:53,600 --> 00:24:57,764 "صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي" 418 00:24:57,838 --> 00:25:02,639 " أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة" 419 00:25:02,709 --> 00:25:07,737 "لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي" 420 00:25:07,815 --> 00:25:08,907 ''ما هو اسمي؟'' 421 00:25:08,982 --> 00:25:10,244 ''ما هو اسمي؟'' 422 00:25:10,317 --> 00:25:11,477 ''ما هو اسمي؟'' 423 00:25:11,585 --> 00:25:13,678 ''(إسمي (شيلا'' 424 00:25:13,754 --> 00:25:15,915 ''شباب (شيلا) القاتل'' 425 00:25:15,989 --> 00:25:18,423 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 426 00:25:18,492 --> 00:25:20,858 ''لن أسقط بين يديك'' 427 00:25:20,928 --> 00:25:21,986 ''لا . لا. لا'' 428 00:25:22,262 --> 00:25:23,320 ''(شيلا)'' 429 00:25:23,397 --> 00:25:25,558 ''شباب (شيلا) القاتل'' 430 00:25:25,632 --> 00:25:27,759 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 431 00:25:27,835 --> 00:25:30,463 ''لن أسقط بين يديك'' 432 00:25:33,440 --> 00:25:34,737 زعيم 433 00:25:47,621 --> 00:25:50,021 ..إنه يتحرش بها بعيونه , سوف 434 00:26:04,805 --> 00:26:07,467 ''ساذجون ، ساذجون .. فتيان ساذجون'' 435 00:26:07,507 --> 00:26:09,498 ''أنتم أغبياء للغاية'' 436 00:26:09,643 --> 00:26:12,373 ''يلاحقونني'' 437 00:26:14,615 --> 00:26:18,984 "عندما أنظر إليهم ، تبدو كلماتهم جوفاء جداً" 438 00:26:19,253 --> 00:26:23,952 "لكن كل خطة لاتنطلي علي" 439 00:26:24,024 --> 00:26:26,492 ''لطالماتُـقت إليكِ'' 440 00:26:26,526 --> 00:26:28,653 ''ربما لدهور'' 441 00:26:28,729 --> 00:26:30,924 ''..بهذا القلب المتعطش'' 442 00:26:30,998 --> 00:26:33,558 "أحب المطر الذي يهطل من عنينيك" 443 00:26:33,634 --> 00:26:35,568 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 444 00:26:35,636 --> 00:26:37,900 ''لن أسقط بين يديك'' 445 00:26:37,971 --> 00:26:39,404 ''(شيلا)'' 446 00:26:39,473 --> 00:26:41,600 ''شباب (شيلا) القاتل'' 447 00:26:41,675 --> 00:26:43,768 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 448 00:26:43,844 --> 00:26:46,472 ''لن أسقط بين يديك'' 449 00:26:46,680 --> 00:26:47,738 ''لا . لا. لا'' 450 00:26:47,814 --> 00:26:48,872 ''(شيلا)'' 451 00:26:48,949 --> 00:26:51,349 ''شباب (شيلا) القاتل'' 452 00:26:51,418 --> 00:26:53,409 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 453 00:26:53,487 --> 00:26:56,285 ''لن أسقط بين يديك'' 454 00:27:16,276 --> 00:27:18,676 "مال ، سيارة ، فيلا فاخرة" 455 00:27:18,745 --> 00:27:20,838 "أحتاج رجلاً يعطيني كل ذلك" 456 00:27:20,914 --> 00:27:23,542 ''جيب خالي و مُفلس'' 457 00:27:23,617 --> 00:27:25,380 "لا ، لا أرغب بذلك" 458 00:27:25,452 --> 00:27:27,977 "أخرجي من هنا و سوف أعطيك كل شيء" 459 00:27:28,255 --> 00:27:30,485 "سوف أجلب العالم بأسره تحت قدميكِ" 460 00:27:32,359 --> 00:27:33,417 ''لن ينقصك أي شيء'' 461 00:27:35,562 --> 00:27:37,757 ''لطالماتُـقت إليكِ'' 462 00:27:37,831 --> 00:27:39,958 ''ربما لدهور'' 463 00:27:40,033 --> 00:27:42,399 ''..بهذا القلب المتعطش'' 464 00:27:42,469 --> 00:27:44,664 "أحب المطر الذي يهطل من عنينيك" 465 00:27:44,738 --> 00:27:47,036 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 466 00:27:47,307 --> 00:27:49,502 "لن تحظى بجسدي مطلقاً" 467 00:27:49,543 --> 00:27:51,602 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 468 00:27:51,678 --> 00:27:54,306 ''لن أسقط بين يديك'' 469 00:27:54,381 --> 00:27:58,647 "صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي" 470 00:27:58,719 --> 00:28:03,452 " أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة" 471 00:28:03,490 --> 00:28:08,587 "لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي" 472 00:28:08,662 --> 00:28:09,720 ''ما هو اسمي؟'' 473 00:28:09,796 --> 00:28:10,854 ''ما هو اسمي؟'' 474 00:28:10,931 --> 00:28:12,296 ''ما هو اسمي؟'' 475 00:28:12,466 --> 00:28:14,491 ''(إسمي (شيلا'' 476 00:28:14,534 --> 00:28:16,798 ''شباب (شيلا) القاتل'' 477 00:28:16,903 --> 00:28:19,235 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 478 00:28:19,339 --> 00:28:21,773 ''لن أسقط بين يديك'' 479 00:28:21,842 --> 00:28:22,934 ''لا . لا. لا'' 480 00:28:23,010 --> 00:28:24,272 ''(شيلا)'' 481 00:28:24,344 --> 00:28:26,403 ''شباب (شيلا) القاتل'' 482 00:28:26,480 --> 00:28:28,641 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 483 00:28:28,715 --> 00:28:31,240 ''لن أسقط بين يديك'' 484 00:28:31,318 --> 00:28:32,444 ''لا . لا. لا'' 485 00:28:32,486 --> 00:28:33,544 ''(شيلا)'' 486 00:28:33,620 --> 00:28:35,815 ''شباب (شيلا) القاتل'' 487 00:28:35,889 --> 00:28:37,948 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 488 00:28:38,025 --> 00:28:40,653 ''لن أسقط بين يديك'' 489 00:28:41,962 --> 00:28:44,328 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 490 00:28:44,398 --> 00:28:46,662 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 491 00:28:46,733 --> 00:28:48,997 " الجميع يريد جسدي" ''(شيلا)''- 492 00:28:49,269 --> 00:28:51,464 "..أقودك للجنون لأن إسمي" ''(شيلا)''- 493 00:28:51,505 --> 00:28:53,735 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 494 00:28:53,807 --> 00:28:56,275 " الجميع يريد جسدي" ''(شيلا)''- 495 00:28:56,343 --> 00:28:58,538 "..أقودك للجنون لأن إسمي" ''(شيلا)''- 496 00:28:58,612 --> 00:29:00,773 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 391 00:29:00,847 --> 00:29:01,871 .. أنت 392 00:29:01,948 --> 00:29:03,245 من هو ؟ 393 00:29:06,953 --> 00:29:08,284 لا 394 00:29:08,522 --> 00:29:10,387 لا , دعني 395 00:29:10,457 --> 00:29:13,153 أرجوك 396 00:29:13,693 --> 00:29:14,751 أنيا ؟ أنا أكرهك 397 00:29:14,828 --> 00:29:15,920 (آنيا) أنا أكرهك - 398 00:29:15,996 --> 00:29:17,258 آنيا ) إستمعي إلي) 399 00:29:17,330 --> 00:29:19,264 كان المخرج سيوقع معي اليوم 400 00:29:19,332 --> 00:29:21,800 كان سوف يوقع العقد ولكن أين؟ 401 00:29:22,002 --> 00:29:23,902 في غرفة فندق ذلك المنتج السكير؟ 402 00:29:23,970 --> 00:29:26,803 لعلمك , كان العقد في جيبه 403 00:29:26,873 --> 00:29:28,670 والقلم كان في الفندق 404 00:29:29,009 --> 00:29:33,673 آنيا ) التمثيل مجرد هراء) 405 00:29:34,448 --> 00:29:38,714 ..التمثيل هو مثل هو مثل مضغ العلكة 406 00:29:39,519 --> 00:29:41,953 تشعرين أنه جيد في البداية 407 00:29:41,988 --> 00:29:44,718 لكن يصعب بصقه في النهاية 408 00:29:45,258 --> 00:29:46,987 لقد قمتم بمضغها لفترة طويلة 409 00:29:47,260 --> 00:29:49,524 لهذا أنتِ متعلقة به عاطفياً 410 00:29:50,497 --> 00:29:52,488 دعيكِ من التمثيل , عزيزتي 411 00:29:53,333 --> 00:29:57,326 على الأقل أنا أحاول أن أعيش حياة صادقة ومحترمة 412 00:29:57,637 --> 00:30:00,663 كوني ممثلة أفضل بمليون مرة من أن أكون لصة 413 00:30:02,442 --> 00:30:04,501 أغلقي فمك , أنا لست لصاً 414 00:30:04,578 --> 00:30:09,481 أنا نصّاب , مجرم فنان 415 00:30:09,683 --> 00:30:12,481 ثانياً، سوف تسمعك الآن أمي إخفضي صوتك 416 00:30:12,519 --> 00:30:13,679 دعها تسمعني 417 00:30:14,521 --> 00:30:18,685 ..دعها تعرف أن ابنها قرة عينها 418 00:30:18,792 --> 00:30:21,590 ..والذي تظن أنه مخرج كبير 419 00:30:21,628 --> 00:30:25,621 (أنه ليس إلا المجرم المطلوب ( تيس مار خان 420 00:30:28,401 --> 00:30:32,701 (لا ! المجرم المطلوب ( تيس مار خان 421 00:30:32,772 --> 00:30:34,569 أين ؟ أين هو ؟ 422 00:30:36,510 --> 00:30:39,775 هل رأيت ذلك ؟ تيس مار خان ) ليس مجرم يا أمي) 423 00:30:39,846 --> 00:30:42,644 إنه اسم فلمي القادم 424 00:30:42,716 --> 00:30:43,808 يا إلهي سخيف 425 00:30:43,884 --> 00:30:44,942 مارأيك ؟ 426 00:30:45,018 --> 00:30:48,886 جيد جداً , أفضل من فلمك الأخير 427 00:30:48,955 --> 00:30:50,081 أي فلم ؟ 428 00:30:50,357 --> 00:30:52,325 "حسناً ، " أوم شانتي أوم 429 00:30:53,760 --> 00:30:56,923 ذاكرتك حادة , لقد تناولت الكثير من اللوز 430 00:30:56,997 --> 00:30:58,726 . حسناً , هذا يكفي إجلس ، إجلس هنا 431 00:30:58,798 --> 00:31:00,493 آنيا ) تعالي إلى هنا عزيزتي ) 432 00:31:00,534 --> 00:31:01,626 تعالي , تعالي 433 00:31:02,569 --> 00:31:04,537 لقد أتيت بعد مدة طويلة 434 00:31:04,638 --> 00:31:07,937 لذلك , أعددت ( كباب الشيخ) لكما (طبق هندي ) 435 00:31:08,008 --> 00:31:09,635 تفضلا , حسنأ حسناً 436 00:31:09,709 --> 00:31:12,007 "حتى أعد لكما "البرياني حسناً يا أمي - 437 00:31:15,749 --> 00:31:16,977 لماذا تصيحين كثيراً ؟ 438 00:31:17,684 --> 00:31:19,276 أنت ولوزتيك 439 00:31:19,352 --> 00:31:20,876 ماذا لوعرفت أمي ذلك ؟ 440 00:31:21,454 --> 00:31:23,319 وماذا لوعرفت ذلك ؟ 441 00:31:23,557 --> 00:31:25,548 سوف تصبح أم منكسرة القلب 442 00:31:25,892 --> 00:31:27,450 وعظامك كذلك 443 00:31:27,961 --> 00:31:31,920 ..إنه من العار أن أمك لا تعرف 444 00:31:31,998 --> 00:31:33,522 ..أنك لست مخرج أفلام 445 00:31:33,600 --> 00:31:35,591 ( لكنك المجرم المطلوب ( تيس مار خان 446 00:31:36,536 --> 00:31:38,731 ذلك لا يعني شيء , أيتها الغبية 447 00:31:39,072 --> 00:31:42,303 (حتى أم (سبيدرمان) لا تعرف أنه (سبيدرمان 448 00:31:42,375 --> 00:31:43,467 ماذا في ذلك ؟ 449 00:31:43,677 --> 00:31:48,910 على الأقل , أستيطع أن أقول أني ( الأميرة الجميلة ( آنيا خان 450 00:31:49,416 --> 00:31:52,351 هل لديك الشجاعة لتقول للعالم من أنت حقاً؟ 451 00:31:52,419 --> 00:31:54,819 (أنك ( تيس مار خان جبان 452 00:31:55,355 --> 00:31:57,084 أنا ؟ - نعم , أنت 453 00:31:57,457 --> 00:31:59,948 سوف أبين لك إذا ماكنت جبان أو رجل شجاع 454 00:32:00,894 --> 00:32:04,921 (نعم ! أنا ( تيس مار خان (أنا ( تيس مار خان 455 00:32:07,968 --> 00:32:10,835 زعيم , الشرطة 456 00:32:11,404 --> 00:32:12,871 (أنا لست ( تيس مار خان 457 00:32:12,939 --> 00:32:15,999 أقسم بالله أنا لست هو أنا لست هو ، أقسم 458 00:32:19,379 --> 00:32:21,540 الشرطة في الخارج . تولي أمرهم الشرطة ؟ - 459 00:32:24,050 --> 00:32:25,278 و أمي أيضاً 460 00:32:25,385 --> 00:32:26,977 لكن ( تبريز) كيف أستطيع ذلك 461 00:32:27,020 --> 00:32:28,851 أنت تستحقين أن تكوني ممثلة ،أليس كذلك؟ نعم - 462 00:32:28,955 --> 00:32:30,354 إذهبي و مثلي عليهم ,إذهبي 463 00:32:37,530 --> 00:32:39,464 من هذا ؟ هل مات أحد؟ 464 00:32:39,532 --> 00:32:40,760 من يدق الجرس مراراً وتكراراً؟ 465 00:32:40,834 --> 00:32:43,803 أمي , هذين ممثلين يفترض أن يحضرا لإختبار الأداء 466 00:32:43,970 --> 00:32:45,028 ممثلين ؟ 467 00:32:45,405 --> 00:32:46,770 "لأجل " تيس مار خان 468 00:32:46,840 --> 00:32:48,068 دعوا لتمثيل دور رجال الشرطة 469 00:32:48,341 --> 00:32:50,673 نعم , لكن أين ( تبريز)؟ 470 00:32:50,744 --> 00:32:51,836 أين هو ؟ 471 00:32:51,911 --> 00:32:53,378 إنه مختبئ 472 00:32:53,647 --> 00:32:55,080 مختبئ ؟ لكن لماذا ؟ 473 00:32:55,815 --> 00:32:57,680 يجب أن يبحثا عنه كما لو أنه مختبئ 474 00:32:57,751 --> 00:32:58,843 هذا هو الإختبار 475 00:33:00,553 --> 00:33:03,716 إذاً لنفعل ذلك سوف أختبرهما 476 00:33:03,890 --> 00:33:06,415 على أي حال أنا والدة المخرج 477 00:33:06,459 --> 00:33:08,586 إفعلي شيء واحد , إذهبي وإجلسي هناك 478 00:33:09,262 --> 00:33:10,354 حسناً 479 00:33:12,932 --> 00:33:14,559 الشرطة هل ( تيس مار خان ) هنا ؟ 480 00:33:14,634 --> 00:33:15,999 أيها الغبيان 481 00:33:16,503 --> 00:33:18,733 هل أنتما رجال الشرطة أو أشخاص يطلبون التبرعات؟ 482 00:33:18,805 --> 00:33:22,764 (سوف تسألني أين ( تيس مار خان وسوف أقول لكم 483 00:33:22,842 --> 00:33:24,776 هيا بنا . مرة أخرى 484 00:33:24,844 --> 00:33:27,369 وهذه المرة أطلب بشكل قاس حسنا ً ؟ نعم نعم 485 00:33:27,514 --> 00:33:28,776 هيا بنا 486 00:33:35,488 --> 00:33:37,513 الشرطة - هل ( تيس مار خان ) هنا ؟ 487 00:33:37,557 --> 00:33:38,785 نعم مثل ذلك 488 00:33:38,992 --> 00:33:41,859 الآن إدفعني و ادخل 489 00:33:42,429 --> 00:33:44,420 هيا , إدفعني , وادخل إلى البيت 490 00:33:47,367 --> 00:33:48,629 أنا دفعتك 491 00:33:48,802 --> 00:33:51,032 أنت أيضاً , إدفعني . هيا 492 00:33:51,404 --> 00:33:53,964 من أين جاء هؤلاء الناس 493 00:33:54,774 --> 00:33:56,071 أخي , لقد قال أنه سيكون هنا في مكان ما 494 00:33:56,343 --> 00:33:57,605 ! أمي مالذي حدث ؟ - 495 00:33:57,677 --> 00:33:58,769 أنا سوف أبحث عن دليل هنا وأنت إبحث هناك 496 00:33:58,845 --> 00:33:59,971 أوه , يالله 497 00:34:00,313 --> 00:34:03,612 ..أيها الغبيان , لقد حصلتما على الدور 498 00:34:03,683 --> 00:34:06,652 لكن من سوف ينظف الفوضى التي صنعتماها ؟ 499 00:34:06,720 --> 00:34:08,278 والدك ؟ 500 00:34:08,355 --> 00:34:10,755 هيا , ضعها بالداخل , أرجع كل شيء 501 00:34:10,824 --> 00:34:12,485 لا لا , لماذا يفعل ذلك؟ أخبريني 502 00:34:12,559 --> 00:34:14,789 ليس هو فقط . أنت أيضاً أرجع كل شيء حسناً 503 00:34:14,861 --> 00:34:15,987 أنا أيضا سوف أفعلها 504 00:34:17,263 --> 00:34:18,696 هل سوف ترجع كل شيئ أو يجب أن أصفعك 505 00:34:18,765 --> 00:34:20,858 أهرب , أهرب لقد جنت العجوز 506 00:34:20,934 --> 00:34:22,333 أهرب 507 00:34:22,402 --> 00:34:23,494 ! تحرك إركب 508 00:34:26,840 --> 00:34:28,398 زعيم 509 00:34:29,843 --> 00:34:33,472 ..خان الخانات (تيس مار خان) - 510 00:34:34,748 --> 00:34:35,942 زعيم - أيها الوغد - 511 00:34:36,015 --> 00:34:37,312 لقد تذكرت 512 00:34:37,384 --> 00:34:38,510 (كان هناك إتصال لك من ( الإخوة جوهاني 513 00:34:38,551 --> 00:34:40,519 الإخوة جوهاني) ؟) سارقي الآثار العالمية 514 00:34:40,587 --> 00:34:41,713 ماالذي يريدانه من الزعيم؟ 515 00:34:41,788 --> 00:34:43,915 في غضون دقيقتين سوف نعلم كل شيء 516 00:34:43,990 --> 00:34:45,855 جوال سيدي . جيد 517 00:34:45,925 --> 00:34:48,553 أمي لديها مثل هذا الجوال 518 00:34:50,363 --> 00:34:51,591 صورة أمي ؟ 519 00:34:51,798 --> 00:34:54,426 أيها النذل , سرقت جوال أمي آسف - 520 00:34:54,634 --> 00:34:58,502 أنا أحب اللصوص .أنا أحب اللصوص أنا أحب اللصوص 521 00:34:59,472 --> 00:35:00,530 مرحباً 522 00:35:01,574 --> 00:35:06,978 الحمامة خارج القفص وهي جاهزة لإلتقاط الطعام 523 00:35:07,247 --> 00:35:09,943 من متى وأين الطعام الذي يحتاج إلى إلتقاط؟ 524 00:35:10,417 --> 00:35:11,543 أنت سوف تخبرني بذلك 525 00:35:11,818 --> 00:35:12,978 سوف أشغل المكبر 526 00:35:13,253 --> 00:35:15,551 ليلة الغد (دنديا" ( رقصة هندية" 527 00:35:16,623 --> 00:35:17,715 حسناً 528 00:35:17,757 --> 00:35:19,691 " دنديا " 529 00:35:21,461 --> 00:35:23,395 ''هذه ليلة الإحتفال'' 530 00:35:23,463 --> 00:35:25,055 ''و أنا برفقتكم'' 531 00:35:25,165 --> 00:35:28,623 ''اليوم، يديك في يدي'' 532 00:35:28,701 --> 00:35:30,635 ''هذه ليلة الإحتفال'' 533 00:35:30,703 --> 00:35:32,534 ''و أنا برفقتكم'' 534 00:35:32,605 --> 00:35:35,972 ''اليوم، يديك في يدي'' 535 00:35:42,882 --> 00:35:44,042 إنهما توأم سيامي 536 00:35:44,317 --> 00:35:45,511 زعيم , عصاك 537 00:35:45,585 --> 00:35:46,643 شكراً لك 538 00:35:46,719 --> 00:35:48,050 "دانديا" أيها النذل 539 00:35:48,388 --> 00:35:49,650 (هيا , (تيس مار خان 540 00:35:49,722 --> 00:35:52,486 على الأرجح أنك تعرف لماذا دعوناك إلى هنا 541 00:35:52,692 --> 00:35:54,592 "دعوتوني لكي أرقص لكم "دانديا 542 00:35:54,627 --> 00:35:55,889 "بمناسبة "دوشهار (إحتفال هندي) 543 00:35:55,995 --> 00:35:57,485 نكته سيئة . هل يجب أن نضحك ؟ 544 00:35:57,564 --> 00:36:00,795 إذا أردتم يارفاق أن تستعيدوا الـ 5 مليار من تحفكم 545 00:36:00,867 --> 00:36:04,826 من الشرطة فيجب عليكم الضحك على نكتي السيئة 546 00:36:06,539 --> 00:36:09,633 إذاً ربما تعرف أنك الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك 547 00:36:09,709 --> 00:36:10,801 أعرف 548 00:36:11,344 --> 00:36:14,711 ..وذلك هو خان الخانات (تيس مار خان)- 549 00:36:14,781 --> 00:36:16,442 ذلك يعني أنك سوف تقوم بذلك 550 00:36:16,483 --> 00:36:17,950 هل تسألني أم تخبرني بذلك ؟ 551 00:36:18,017 --> 00:36:19,382 نحن نسألك 552 00:36:19,452 --> 00:36:21,283 حسنا ً , سوف أقوم بذلك 553 00:36:23,423 --> 00:36:26,620 الآن الإتفاق , 50 % من قيمة البضائع لي 554 00:36:28,261 --> 00:36:30,525 هذه ليست نكتة . أيها الأوغاد 555 00:36:30,597 --> 00:36:31,655 إبتزاز ؟ 556 00:36:31,731 --> 00:36:34,359 هذه البضائع لنا , عليك فقط أخذها 557 00:36:35,935 --> 00:36:37,368 وزن البضائع 10,000 كيلو 558 00:36:37,403 --> 00:36:38,927 علي إخراجها من قطار متحرك 559 00:36:38,972 --> 00:36:40,337 وعلاوة على ذلك، إنها في حوزة الشرطة 560 00:36:40,373 --> 00:36:41,465 هل تعتقد أنها لعبة أطفال؟ 561 00:36:41,708 --> 00:36:46,509 لكن إذا لم أقبل العمل حينئذِ سوف تخسرون الكنز 562 00:36:46,546 --> 00:36:48,605 سيداتي , سادتي 563 00:36:48,681 --> 00:36:49,841 هناك , هناك 564 00:36:49,916 --> 00:36:51,474 ما الذي يحدث؟ 565 00:36:51,518 --> 00:36:54,282 رجاءً , رحبوا بضيف الشرف لهذا اليوم 566 00:36:54,354 --> 00:36:57,346 (النجم ( آتيش كابور 567 00:36:57,423 --> 00:37:00,290 !(آتيش) 568 00:37:00,360 --> 00:37:02,954 !(آتيش) 569 00:37:03,229 --> 00:37:05,720 !(آتيش) 570 00:37:05,798 --> 00:37:08,266 !(آتيش) 571 00:37:08,334 --> 00:37:10,802 !(آتيش) 572 00:37:10,870 --> 00:37:13,600 آتيش كابور) أنا أحبك ) 573 00:37:13,673 --> 00:37:14,765 ماذا تفعلين هنا ؟ 574 00:37:14,807 --> 00:37:16,365 (أتيت لرؤية ( آتيش كابور 575 00:37:16,409 --> 00:37:18,309 أنا معجبة كبيرة له 576 00:37:18,411 --> 00:37:19,969 أنت إذهبي إلى البيت - آتيش) أنا أحبك) 577 00:37:20,246 --> 00:37:21,338 وإلا سوف أقتلك 578 00:37:21,414 --> 00:37:22,779 هيا بنا , من هناك 579 00:37:22,849 --> 00:37:24,441 أنت حقير جداً - حسناً . أنا حقير - 580 00:37:24,484 --> 00:37:27,317 ..الآن النجم ( آتيش كابور ) سوف يسلم كأس 581 00:37:27,387 --> 00:37:28,877 (نادي دولار) " لأفضل زوجي " دنديا 582 00:37:28,955 --> 00:37:30,616 صفقوا له 583 00:37:30,823 --> 00:37:32,313 لن آخذ أقل من 50 بالمئة 584 00:37:32,392 --> 00:37:33,791 أنا قلت 50 بالمئة , فقط 50 585 00:37:34,327 --> 00:37:38,855 وكأس ( نادي دولار ) لأفضل زوجي دنديا " تذهب لــ" 586 00:37:40,967 --> 00:37:42,696 لصديقي هناك 587 00:37:42,769 --> 00:37:44,031 أنا قلت 50 بالمئة , ليس أقل من ذلك 588 00:37:44,304 --> 00:37:45,635 زعيم ! زعيم 589 00:37:45,705 --> 00:37:47,036 مرحى ! مرحى 590 00:37:48,274 --> 00:37:50,799 (أخي , ( الإخوة جوهري (تيس مار خان ) 591 00:37:50,877 --> 00:37:53,437 إقبض عليه زعيم , الشرطة - 592 00:37:53,513 --> 00:37:56,414 إقبض عليهم ! إقبض عليهم 593 00:37:56,482 --> 00:37:58,450 لا زال هناك وقت أخبرني بسرعة . 50 بالمئة 594 00:37:58,551 --> 00:37:59,575 الشرطة قادمون 595 00:37:59,619 --> 00:38:00,745 ! إتفقنا ! إتفقنا 596 00:38:00,820 --> 00:38:01,787 إفتح الصرافة 597 00:38:01,888 --> 00:38:03,753 إحسمها من نصيبي 598 00:38:03,823 --> 00:38:06,656 ! خذوا ! خذوا 599 00:38:06,826 --> 00:38:09,454 أهرب يازعيم نعم 600 00:38:10,330 --> 00:38:12,890 توقف لنذهب 601 00:38:12,966 --> 00:38:15,526 سيدي , سيدي لقد شرفتنا سيدي 602 00:38:16,235 --> 00:38:18,533 تعال إلى هنا 603 00:38:26,746 --> 00:38:30,648 أنا لا أعرف كيف أنجز المهمة 604 00:38:31,818 --> 00:38:35,379 هذه أصعب مهمة حتى الآن 605 00:38:35,455 --> 00:38:36,547 ما هو الصعب جدا، يا زعيم ؟ 606 00:38:36,623 --> 00:38:38,454 إضافة هذه البهارات إلى الدجاج 607 00:38:38,524 --> 00:38:39,855 ثم يضاف الدجاج إلى اللبن المخثر 608 00:38:39,959 --> 00:38:42,757 ألا تعلم أن عقل الزعيم يعمل وقتاً إضافي 609 00:38:42,795 --> 00:38:44,524 أثناء تحضير الطعام 610 00:38:44,564 --> 00:38:45,656 آسف يا زعيم 611 00:38:46,499 --> 00:38:49,900 أخذ 10,000 كيلو جرام من الآثار من قطار متحرك 612 00:38:49,969 --> 00:38:53,405 وربما يوجد في القطار حوالي 20 إلى30 شرطي 613 00:38:53,473 --> 00:38:55,634 زعيم , ربما نستطيع خداع الشرطة 614 00:38:55,808 --> 00:38:58,868 لكن كيف سنحمل أغراض وزنها 10,000 كيلو ؟ 615 00:38:58,945 --> 00:39:00,276 سوف يأخذ شهر على الأقل 616 00:39:00,613 --> 00:39:01,910 وعلاوة على ذلك، سيكون علينا أن نذهب إلى المستشفى عدة مرات 617 00:39:01,981 --> 00:39:03,414 لعلاج ظهورنا المكسورة 618 00:39:03,616 --> 00:39:05,447 سوف نحتاج إلى رجال أكثر يا زعيم 619 00:39:05,485 --> 00:39:08,215 سوف نحتاج من 200 إلى 300 رجل 620 00:39:08,287 --> 00:39:09,777 ولكن من أين نأتي بالعديد من الرجال يا زعيم؟ 621 00:39:09,856 --> 00:39:11,790 نحن قد نجمع كل هؤلاء الرجال 622 00:39:11,858 --> 00:39:13,587 لكن يازعيم , إخبار 300 رجل عن خطتنا 623 00:39:13,660 --> 00:39:15,821 أمر بالغ في غاية الخطورة صحيح - 624 00:39:16,496 --> 00:39:18,828 وحتى لو أحد من هؤلاء الرجال تبين ..أنه مخبراً للشرطة 625 00:39:18,898 --> 00:39:20,331 حينها قضي علينا 626 00:39:20,400 --> 00:39:21,594 زعيم ماذا هناك؟ - 627 00:39:21,634 --> 00:39:24,569 أعتقد أن هذه المهمة .. مستحيلة 628 00:39:25,938 --> 00:39:28,771 لا توجد كلمة " مستحيل " في قاموسي 629 00:39:28,841 --> 00:39:30,331 ! ألا تعرف ذلك؟ هل نسيت أخرج من هنا 630 00:39:30,410 --> 00:39:32,241 زعيم , إنها في قاموسي هل تحتاجها؟ 631 00:39:32,311 --> 00:39:33,471 نعم , أحضرها . أحضر قاموسك 632 00:39:33,513 --> 00:39:34,707 ! زعيم ماذا هناك؟ - 633 00:39:34,781 --> 00:39:35,839 زعيم , أخرج 634 00:39:36,482 --> 00:39:39,383 لماذا أنت تصرخ؟ لماذا أنت تصرخ؟ 635 00:39:39,452 --> 00:39:41,545 أنت تصرخ يا زعيم أنظر, ذلك نفس البطل 636 00:39:41,621 --> 00:39:43,350 هل هناك أي جائزة في (الهند) لم تفز بها ؟ 637 00:39:43,423 --> 00:39:45,323 أي جائزة تنتظرها في هذا الوقت ؟ 638 00:39:46,025 --> 00:39:48,323 ! الأوسكار ! الأوسكار 639 00:39:48,394 --> 00:39:49,520 نعم 640 00:39:49,595 --> 00:39:51,961 دمب دوف مليونير) عرض علي أولاً ) 641 00:39:52,699 --> 00:39:55,998 (ولكن بسبب حماقة حارسي (بونتي 642 00:39:56,269 --> 00:39:57,759 ذهب الدور من بين يدي 643 00:39:57,837 --> 00:39:58,895 سيدي , هذا مؤلم 644 00:39:59,038 --> 00:40:03,031 (ولكن إسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ( آتيش كابور 645 00:40:03,276 --> 00:40:05,767 سوف يربح الأوسكار في السنة القادمة (ويعود بها إلى (الهند 646 00:40:06,412 --> 00:40:08,812 أريد أن أمثل فلم يفوز بالأوسكار 647 00:40:09,282 --> 00:40:11,546 أريد الأوسكار 648 00:40:13,019 --> 00:40:15,920 الأوسكار، هذا يكفي 649 00:40:15,988 --> 00:40:19,924 أريد الأوسكار ! أريد الأوسكار سيدي , سؤال أخير - 650 00:40:19,992 --> 00:40:22,324 ! أريد الأوسكار 651 00:40:22,395 --> 00:40:24,955 أيها الزعيم , ذلك الحارس الشخصي دفعني الليلة الماضية 652 00:40:25,031 --> 00:40:26,999 حتى بعد ضربه للناس لا يزالون يحبونه 653 00:40:27,066 --> 00:40:28,624 الناس تعبده 654 00:40:28,701 --> 00:40:30,498 وتوفر له الأمن رجال الشرطة دون داع 655 00:40:30,536 --> 00:40:32,731 ..و يا زعيم - إنتظر , إنتظر ، أعد ماقلته 656 00:40:32,872 --> 00:40:35,841 ..يا زعيم ذلك الحارس الشخصي ليس أنت ، أنت - 657 00:40:35,908 --> 00:40:38,536 الناس تعبده - والشرطة تؤمن له الحماية - 658 00:40:38,611 --> 00:40:42,604 الناس تعبده والشرطة تؤمن له الحماية 659 00:40:43,516 --> 00:40:48,613 الناس تعبده والشرطة تؤمن له الحماية 660 00:40:48,821 --> 00:40:50,379 حصلت عليها 661 00:40:51,824 --> 00:40:54,019 حصلت على ماذا ؟ 662 00:40:54,894 --> 00:40:57,522 خطة لإسترجاع بضائعكم 663 00:40:57,663 --> 00:40:58,857 ! جَيِّدٌ جِدّاً 664 00:40:58,931 --> 00:41:00,796 هذا ما كنا نتوقعه منك 665 00:41:00,867 --> 00:41:01,891 ماهي الخطة ؟ 666 00:41:01,968 --> 00:41:04,402 وما دخلكما ؟ سوف أنجز مهمتكم 667 00:41:04,537 --> 00:41:07,768 تنجز المهمة لكن مهمة من , نحن أو أنت؟ 668 00:41:07,907 --> 00:41:10,432 هل تشك في أمانتي ؟ ألا تثق بي ؟ 669 00:41:10,510 --> 00:41:13,377 أخبرنا هل نستطيع أن نثق بك حقاً ؟ 670 00:41:13,446 --> 00:41:15,937 ..أن تتوقع ضوء الشمس من القمر 671 00:41:16,015 --> 00:41:18,540 (والأمانة من ( تيس مار خان 672 00:41:18,618 --> 00:41:20,609 كلاهما بِلا جَدْوى 673 00:41:20,686 --> 00:41:23,280 نحن نعلم أنك غير أمين ولكنك لست غشاش 674 00:41:23,489 --> 00:41:24,854 هيا , أخبرنا بالخطة 675 00:41:25,024 --> 00:41:26,423 إسمعا بحرص 676 00:41:27,560 --> 00:41:30,393 سوف أقوم بتصوير فلم في قرية قريبة 677 00:41:30,429 --> 00:41:32,920 من السكة الحديدة التي يمشي (منها القطار إلى (دلهي 678 00:41:33,432 --> 00:41:38,734 ذلك أيضاً مع النجم الهندي المشهور ( آتيش كابور ) 679 00:41:40,506 --> 00:41:41,530 نكتة جيدة 680 00:41:41,607 --> 00:41:44,303 هذه ليست نكتة , هذه هي الخطة 681 00:41:44,377 --> 00:41:45,537 هيا بنا لنشرب 682 00:41:45,678 --> 00:41:48,545 بالبرقع ؟ - لنحضر الشاي بالبرقع ؟ - 683 00:41:48,581 --> 00:41:50,776 ..القطار الذي يحمل بضائعكم 684 00:41:50,850 --> 00:41:54,308 سوف يكون جزءاً من هذه القصة 685 00:41:57,056 --> 00:42:01,993 آتيش كابور) و 300 من القرويين الأبرياء) 686 00:42:02,461 --> 00:42:05,521 سوف يلعبون دور الثوار 687 00:42:07,533 --> 00:42:10,991 بالخطأ، قطارنا سيكون قطار بريطاني 688 00:42:11,270 --> 00:42:14,797 ..سوف يوقفون ذلك القطار مهما كلف الأمر 689 00:42:15,474 --> 00:42:20,275 وبعد ذلك ،القرويون سوف يصعدون إلى القطار ..ويمسكون الشرطة 690 00:42:20,346 --> 00:42:22,541 ..وسوف يضربونهم بشدة 691 00:42:22,715 --> 00:42:25,946 ..ومن ثم يفرغون البضاعة 692 00:42:26,018 --> 00:42:28,486 ويحملونها في مركبتنا 693 00:42:28,721 --> 00:42:32,953 (فقط بسبب النجم المشهور ( آتيش كابور في الفلم 694 00:42:33,025 --> 00:42:37,325 لن يفكر أحد أن هناك شيء غير قانوني يصير 695 00:42:37,697 --> 00:42:40,029 ..في الحقيقة , كل ذلك سوف يكون 696 00:42:40,399 --> 00:42:41,866 تحت مشاهدة رجال الشرطة 697 00:42:41,934 --> 00:42:46,928 ذلك سيكون تحت حماية الشرطة 698 00:42:48,975 --> 00:42:51,000 ..عظيم , عظيم , أنت 699 00:42:51,844 --> 00:42:53,402 قولوا يا رفاق 700 00:42:53,613 --> 00:42:55,774 (خان الخانات .. ( تيس مار خان 701 00:42:55,848 --> 00:42:58,078 من المخرج ؟ من، من؟ 702 00:42:58,351 --> 00:42:59,648 أنا المخرج 703 00:42:59,719 --> 00:43:01,653 هذا عظيم - إذاً نحن المنتجين 704 00:43:01,821 --> 00:43:03,015 سوف نراقب المخرج 705 00:43:03,289 --> 00:43:05,382 ..لكن أنا خان , لاداعي للشكر - 706 00:43:05,458 --> 00:43:06,482 نراك في موقع التصوير 707 00:43:06,559 --> 00:43:07,617 زعيم تحكم بأعصابك 708 00:43:07,693 --> 00:43:08,819 هم الذين سوف يدفعون لنا 709 00:43:08,895 --> 00:43:10,362 الأصلع اللعين 710 00:43:10,429 --> 00:43:11,794 زعيم وضعنا الخطة ماذا بعد ؟ - 711 00:43:12,732 --> 00:43:14,791 الآن لنحتفل بالعيد 712 00:43:14,934 --> 00:43:16,731 لكن يا زعيم , كان عيد قبل ثلاثة أشهر 713 00:43:16,903 --> 00:43:18,427 عند ( تيس مار خان ) رؤية القمر 714 00:43:18,504 --> 00:43:19,528 في أي ليلة هي مثل عيد 715 00:43:19,605 --> 00:43:21,903 (إذاً يا زعيم , إتصل بأخي (سلمان 716 00:43:21,974 --> 00:43:23,032 أيها الخسيس 717 00:43:23,309 --> 00:43:24,401 إتصل به 718 00:43:24,477 --> 00:43:25,739 إسرع , إسرع 719 00:43:26,479 --> 00:43:27,571 أسرع 720 00:43:28,514 --> 00:43:31,847 721 00:43:31,951 --> 00:43:33,418 كيف حالك ؟ 722 00:43:33,786 --> 00:43:36,346 823 00:43:23,309 --> 00:43:24,401 إتصل به 824 00:43:24,477 --> 00:43:25,739 825 00:43:26,479 --> 00:43:27,571 !تعجل 826 00:43:28,514 --> 00:43:31,847 (مرحباً (سلّو), معك (تيس مارخان 827 00:43:31,951 --> 00:43:33,418 ما الخطب؟ 828 00:43:33,786 --> 00:43:36,346 الرفاق قد صلوا، لنحتفل بالعيد 829 00:43:37,556 --> 00:43:38,818 (أمام منزل (آنيا 830 00:43:38,891 --> 00:43:40,586 أجل.هل تعرفها؟ 831 00:43:40,660 --> 00:43:42,685 (يعرف (آنيا 832 00:43:42,995 --> 00:43:44,986 حسنٌ. حسن رائع، رائع- 833 00:43:45,097 --> 00:43:46,155 لنذهب 834 00:43:46,499 --> 00:43:50,526 ''..من خلف هذا الستار البارد'' 835 00:43:50,870 --> 00:43:54,829 "تتوهج المشاعر" 836 00:43:55,708 --> 00:44:00,372 ''..حينما يحترق العاشق'' 837 00:44:00,579 --> 00:44:03,912 ''يصير رماداً'' 838 00:44:04,383 --> 00:44:09,320 ''حينها يُدعى عاشقاً'' 839 00:44:13,626 --> 00:44:15,526 ''أُقسم بالله'' 840 00:44:15,561 --> 00:44:17,586 ''أُقسم بالله'' 841 00:44:17,930 --> 00:44:19,898 ''أني ألمح جمالٌ لايفنى'' 842 00:44:19,966 --> 00:44:21,934 ''أُقسم بالله'' 843 00:44:22,001 --> 00:44:23,491 ''أُقسم بالله'''' 844 00:44:23,536 --> 00:44:26,266 ''أصبحت محبوبتي من أندر النادر'' 845 00:44:26,339 --> 00:44:28,364 ''أُقسم بالله'' 846 00:44:28,441 --> 00:44:30,500 ''أُقسم بالله'' 847 00:44:30,743 --> 00:44:33,644 "سوف أُهديك هلال العيد" 848 00:44:33,879 --> 00:44:36,677 ''من أجل الحب، أذعن بالذل'' 849 00:44:36,849 --> 00:44:39,317 ''..حين لايوجد شيء يحظى بالقبول'' 850 00:44:39,385 --> 00:44:41,876 ''أُضحي بحياتي هكذا'' 851 00:44:41,954 --> 00:44:43,421 "أُضحي بحياتي" "أُضحي بحياتي" 852 00:44:43,489 --> 00:44:44,956 ''أُقسم بالله'' 853 00:44:45,024 --> 00:44:46,992 ''أُقسم بالله'' 854 00:44:47,059 --> 00:44:50,790 ''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته'' 855 00:44:51,597 --> 00:44:55,465 ''أُزجي تحياتي'' 856 00:44:55,568 --> 00:44:59,561 ''أُزجي تحياتي'' 857 00:44:59,638 --> 00:45:03,938 ''أُزجي تحياتي'' 858 00:45:04,010 --> 00:45:07,810 ''أُزجي تحياتي'' 859 00:45:07,880 --> 00:45:09,939 ''أُقسم بالله'' 860 00:45:10,016 --> 00:45:11,950 ''أُقسم بالله'' 861 00:45:12,018 --> 00:45:14,248 ''أني ألمح جمالٌ لايفنى'' 862 00:45:14,320 --> 00:45:16,413 ''أُقسم بالله'' 863 00:45:16,489 --> 00:45:18,457 '''أُقسم بالله'' 864 00:45:22,461 --> 00:45:24,429 "سيدي، (سلمان) نجم الفيلم الشهير "دبانج 865 00:45:38,744 --> 00:45:41,577 'بدون محبوبتي، أفقد كل توهجي'' 866 00:45:41,747 --> 00:45:44,648 ''حزين و بعيد عن الله'' 867 00:45:45,317 --> 00:45:51,779 ''عندما يُذكر إسمها في الحشد'' 868 00:45:52,425 --> 00:45:58,489 "برفقة حبيبتي ، حتى أنا أصبح مشهورا ً" 869 00:45:58,531 --> 00:46:01,500 ''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة '' 870 00:46:01,567 --> 00:46:04,627 "يفرح قلبي ، يُزهر الوقت" 871 00:46:04,703 --> 00:46:07,638 ''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة '' 872 00:46:07,840 --> 00:46:10,570 "يفرح قلبي ، يُزهر الوقت" 873 00:46:10,643 --> 00:46:14,636 ''نضع حداً لليل و نلتقي'' 874 00:46:14,713 --> 00:46:16,772 ''أُقسم بالله'' 875 00:46:16,849 --> 00:46:18,976 ''أُقسم بالله'' 876 00:46:19,018 --> 00:46:21,009 ''أني مجنون بمحبوبتي'' 877 00:46:21,320 --> 00:46:22,981 ''أُقسم بالله'' 878 00:46:23,255 --> 00:46:24,552 ''أُقسم بالله'' 879 00:46:24,623 --> 00:46:27,421 ''أصبحت محبوبتي من أندر النادر'' 880 00:46:27,493 --> 00:46:29,461 ''أُقسم بالله'' 881 00:46:29,495 --> 00:46:31,554 ''أُقسم بالله'' 882 00:46:31,630 --> 00:46:35,691 ''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته'' 883 00:46:35,768 --> 00:46:39,795 ''أُزجي تحياتي'' 884 00:46:40,039 --> 00:46:43,873 ''أُزجي تحياتي'' 885 00:46:43,943 --> 00:46:48,471 ''أُزجي تحياتي'' 886 00:46:48,514 --> 00:46:52,473 ''أُزجي تحياتي'' 887 00:46:58,691 --> 00:46:59,953 إنها لي 888 00:47:00,025 --> 00:47:01,549 ''يتوقني سحر قاتلي'' 889 00:47:01,594 --> 00:47:02,686 ''..أتمايل منذ'' 890 00:47:02,761 --> 00:47:03,921 ''أن وقعت في الحب'' 891 00:47:04,330 --> 00:47:05,695 ''ركع على عتبة بابي'' 892 00:47:05,731 --> 00:47:06,789 ''و تضرع إلي'' 893 00:47:06,866 --> 00:47:08,299 ''أنتِ عبادتي'' 894 00:47:08,801 --> 00:47:16,230 ''كل عاشق يلتمس الجمال'' 895 00:47:16,308 --> 00:47:22,304 ''ضحي بحياتك بفخر'' 896 00:47:27,987 --> 00:47:29,750 ''العينان مثل الخنجر'' 897 00:47:29,822 --> 00:47:31,653 ''تسلب حياتك'' 898 00:47:31,724 --> 00:47:35,558 ''تخترق قلبي تماماً'' 899 00:47:35,628 --> 00:47:37,323 ''العينان مثل الخنجر'' 900 00:47:37,396 --> 00:47:39,330 ''تسلب حياتك'' 901 00:47:39,398 --> 00:47:42,663 ''تخترق قلبي تماماً'' 902 00:47:42,768 --> 00:47:44,531 ''أنا محبوبك، أنا عاشقك'' 903 00:47:44,570 --> 00:47:46,333 ''أعبر عن حبي'' 904 00:47:46,405 --> 00:47:48,032 ''أنا من إنتصر على منافسيه'' 905 00:47:48,307 --> 00:47:49,968 ''أنا ذلك السيف المتقد'' 906 00:47:50,042 --> 00:47:51,839 ''أنا ذلك السيف المتقد' 907 00:47:51,911 --> 00:47:53,811 ''أنا ذلك السيف المتقد'' 908 00:47:53,879 --> 00:47:55,744 ''أُقسم بالله'' 909 00:47:55,814 --> 00:47:57,577 ''أُقسم بالله'' 910 00:47:57,650 --> 00:47:59,584 ''أني ألمح جمالٌ لايفنى'' 911 00:47:59,652 --> 00:48:01,313 ''أُقسم بالله'' 912 00:48:01,387 --> 00:48:02,479 ''أُقسم بالله'' 913 00:48:02,555 --> 00:48:04,989 ''أصبحت محبوبتي من أندر النادر'' 914 00:48:05,324 --> 00:48:06,791 ''أُقسم بالله'' 915 00:48:06,859 --> 00:48:08,588 ''أُقسم بالله'' 916 00:48:08,661 --> 00:48:11,755 ''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته'' 917 00:48:12,431 --> 00:48:13,989 ''أُزجي تحياتي'' 918 00:48:14,266 --> 00:48:15,995 ''أُزجي تحياتي'' 919 00:48:16,368 --> 00:48:19,599 ''أُزجي تحياتي'' 920 00:48:19,672 --> 00:48:23,438 ''أُزجي تحياتي'' 921 00:48:23,509 --> 00:48:26,945 ''أُزجي تحياتي'' 922 00:48:27,246 --> 00:48:28,941 ''أُقسم بالله'' 923 00:48:29,014 --> 00:48:30,743 ''أُقسم بالله'' 924 00:48:30,816 --> 00:48:32,647 ''أُقسم بالله'' 925 00:48:32,718 --> 00:48:34,515 ''أُقسم بالله'' 926 00:48:34,587 --> 00:48:36,487 ''أُقسم بالله'' 927 00:48:36,522 --> 00:48:38,456 ''أُقسم بالله'' 928 00:48:41,694 --> 00:48:42,888 ماذا تفعل؟ إجلس 929 00:48:46,365 --> 00:48:48,731 !هيا، أسرع إستدع الراقصين، هيا 930 00:48:52,004 --> 00:48:54,404 أيها الزعيم ، لماذا تلبس هكذا؟ 931 00:48:54,640 --> 00:48:56,437 ..علينا أن نسرق الأمتعة التي نحتاجها 932 00:48:56,508 --> 00:48:58,601 لننفذ خطتنا من هذا الموقع 933 00:49:02,848 --> 00:49:04,406 (شانكي باندي) 934 00:49:04,483 --> 00:49:07,475 (يا زعيم (شانكي باندي أنا من أكبر معجبيه 935 00:49:07,987 --> 00:49:09,511 المعذرة، الجميع يرتكب الأخطاء 936 00:49:09,588 --> 00:49:11,579 نعم سيدي، هذه خطوات الرقص 937 00:49:11,657 --> 00:49:13,648 أيها الراقصون، عليكم أن تلقوا الألوان عالياً في الهواء 938 00:49:13,726 --> 00:49:14,886 حسناً؟ نعم ، سيدي - 939 00:49:14,960 --> 00:49:17,895 لاتلقوه علي، سوف تفسدون شعري 940 00:49:17,963 --> 00:49:19,362 لنذهب لقد أستدعونا هناك- 941 00:49:19,431 --> 00:49:20,625 لسنا راقصون، بل لصوص 942 00:49:20,699 --> 00:49:23,224 !أدخِل الصوت! كاميرا 943 00:49:23,302 --> 00:49:24,530 944 00:49:24,937 --> 00:49:26,700 1، 2، 3، 4 945 00:49:26,772 --> 00:49:30,538 946 00:49:30,609 --> 00:49:32,474 ''حينما إبتل الستار'' 947 00:49:32,645 --> 00:49:34,442 ''إنه عيد الهولي'' 948 00:49:34,480 --> 00:49:37,779 إنه عيد الهولي 949 00:49:37,916 --> 00:49:40,441 ألقوا بالماء 950 00:49:40,486 --> 00:49:43,819 هولي إنه عيد الهولي- 951 00:49:43,889 --> 00:49:45,356 هولي إنه عيد الهولي- 952 00:49:45,424 --> 00:49:47,915 توقفوا! لمَ تلمسوني؟ 953 00:49:47,993 --> 00:49:51,588 أوقف التصوير! أوقفه 954 00:49:51,930 --> 00:49:54,398 سوف يفسد شعري 955 00:49:54,733 --> 00:49:56,325 ملابسي 956 00:49:56,402 --> 00:49:57,767 أين أدوات التصوير؟ 957 00:49:57,836 --> 00:49:59,565 كاميرتي؟ الإضاءة؟- 958 00:49:59,705 --> 00:50:00,797 صفارتي؟ 959 00:50:01,440 --> 00:50:02,930 ملابسي الداخلية؟ 960 00:50:03,008 --> 00:50:04,703 سيدي، العربة سُرقت أيضاً 961 00:50:04,777 --> 00:50:05,869 اللعنة 962 00:50:14,520 --> 00:50:16,852 هل هذا الطريق الذي يؤدي إلى (نارينابور)؟ 963 00:50:16,922 --> 00:50:19,482 نعم سيدي، هذه القرية التي تمر بها سكة الحديد 964 00:50:19,525 --> 00:50:20,583 (أخبرني (سودا 965 00:50:20,659 --> 00:50:22,320 نعم، أخبرني (دولار) ونحن في الطريق أليس كذلك؟ 966 00:50:22,394 --> 00:50:23,452 ما الذي أعرفه؟ 967 00:50:23,529 --> 00:50:25,394 (لم أعلم أن هناك قرية إسمها (نارينابور 968 00:50:25,464 --> 00:50:27,557 سوف أصفعكم جميعاً 969 00:50:27,766 --> 00:50:29,757 أي نوعٍ من الأغبياء إتخذتهم كأعوانٌ لي 970 00:50:29,835 --> 00:50:32,303 كلاسيدي، هو من أخبرني أخبرني (سودا) - لا, لا 971 00:50:32,404 --> 00:50:34,304 لماذا توقعوني في المشاكل؟ 972 00:50:34,373 --> 00:50:35,670 أخبرني أنت 973 00:50:37,376 --> 00:50:39,367 ماذا دهست؟ لا أعلم- 974 00:50:41,046 --> 00:50:44,072 ماذا دهست؟ أين ذهب؟- 975 00:50:44,350 --> 00:50:45,749 من قتلت؟ 976 00:50:45,818 --> 00:50:47,376 !النجدة! النجدة 977 00:50:47,453 --> 00:50:48,613 لكني أسمع صراخاً.من أين؟ 978 00:50:48,687 --> 00:50:50,484 في الأعلى! هنا 979 00:50:51,023 --> 00:50:53,457 أنقذني يا أخي 980 00:50:53,692 --> 00:50:54,989 أنقذني يا أخي 981 00:50:55,527 --> 00:50:57,017 سيدي، القرويون 982 00:51:00,532 --> 00:51:02,500 يبدو أنه سيُقضى علينا اليوم 983 00:51:03,435 --> 00:51:04,697 لاتقلقوا 984 00:51:04,837 --> 00:51:08,273 سوف أتحمل المسؤولية بدلاً عنكم- أيها الزعيم - 985 00:51:08,440 --> 00:51:09,668 أنت شخص إستثنائي 986 00:51:11,577 --> 00:51:13,374 لنتقدم كلا- 987 00:51:13,679 --> 00:51:18,412 يا (إشور) ، هل أنت بخير؟ أنا بخير سيد (نانا) ، مازلت حي- 988 00:51:24,523 --> 00:51:30,018 نحن نعتذر منكم نيابةً عنه 989 00:51:30,562 --> 00:51:32,587 دائماً مايوقعنا في المشاكل 990 00:51:32,765 --> 00:51:34,357 لكن دون تعمد 991 00:51:34,933 --> 00:51:36,594 إن (إشور) غير ناضج 992 00:51:37,503 --> 00:51:41,496 غير متزن؟- نعم ، غير متزن عقلياً 993 00:51:42,608 --> 00:51:45,543 (بالمناسبة، هذه القرية الصغيرة (دوليا 994 00:51:45,811 --> 00:51:47,711 و أنا محافظ القرية 995 00:51:47,780 --> 00:51:48,906 من أنت؟ 996 00:51:48,981 --> 00:51:51,381 أنا زعيمهم 997 00:51:51,450 --> 00:51:53,645 -(إسمي (نانا باتيكار)؟) 998 00:51:53,685 --> 00:51:54,913 (جانبولي) حسناً- 999 00:51:55,087 --> 00:51:58,056 إلى أين تذهبون؟ 1000 00:51:58,624 --> 00:52:00,524 (..سنذهب إلى (ناريـ 1001 00:52:02,261 --> 00:52:03,990 (هنا، هنا (دوليا حقاً؟- 1002 00:52:04,563 --> 00:52:05,757 !(دوليا) 1003 00:52:06,465 --> 00:52:08,865 (سمعت الكثير عن هذه القرية في (مومباي 1004 00:52:09,802 --> 00:52:17,436 ..جمالها، رجالها ، صحة قاطنوها 1005 00:52:17,509 --> 00:52:19,909 و سكة الحديد 1006 00:52:19,978 --> 00:52:21,468 ..لن نجد مكاناً أفضل من هذا 1007 00:52:21,513 --> 00:52:22,810 لننفذ خطتنا منه 1008 00:52:22,881 --> 00:52:25,577 أفهمتوا؟ علينا أن نبدأ العمل في الحال 1009 00:52:25,784 --> 00:52:27,342 هجوم هيا - حسناً سيدي- 1010 00:52:27,419 --> 00:52:28,477 هل رأيت ذلك (نانا)؟ 1011 00:52:28,520 --> 00:52:32,286 الناس في مدنٍ كبيرة كـ (مومباي) يتحدثون عن قريتنا 1012 00:52:32,391 --> 00:52:35,383 ألم أخبرك أن قريتنا ستصبح مشهورة في يومٍ ما؟ 1013 00:52:35,427 --> 00:52:36,485 (سوبيدار) ماذا؟- 1014 00:52:36,562 --> 00:52:37,859 نانا) هنا وليس هناك) 1015 00:52:38,697 --> 00:52:40,688 دوليا) ! هاقد جئت) 1016 00:52:40,766 --> 00:52:42,324 إضاءة ، كاميرا، إبدأ 1017 00:52:42,468 --> 00:52:44,527 ياله من مكان جميل! سنبدأ بتصوير أول مشهد 1018 00:52:45,971 --> 00:52:47,529 سيدي، الكاميرا 1019 00:52:47,606 --> 00:52:48,698 1020 00:52:48,774 --> 00:52:51,334 هذا ليس فيلماً بسيط ، بل كبير أحضر كاميرا أكبر 1021 00:52:51,410 --> 00:52:52,934 أين أضع هذه؟ في الحقول - 1022 00:52:53,011 --> 00:52:54,638 أحضرها بسرعة الإضاءة 500 فولت - 1023 00:52:54,713 --> 00:52:56,510 إفعل شيء واحد، أخبر الشمس أن تأتي من هذه الناحية 1024 00:52:56,548 --> 00:52:57,674 أيتها الشمس.. إنتقلي، إنتقلي 1025 00:52:57,749 --> 00:52:58,943 أحضر كاميرا 1026 00:52:59,351 --> 00:53:01,319 كاميرا كبيرة 1027 00:53:01,386 --> 00:53:02,580 جيد، إفعل شيء واحد 1028 00:53:02,654 --> 00:53:04,451 أخبر بعض النساء أن يستلقين في الحقول، بسرعة 1029 00:53:04,490 --> 00:53:06,822 أيها النساء! إستلقين يا نساء، إستلقين 1030 00:53:06,892 --> 00:53:08,291 سيدي، لم تتزحزح الشمس 1031 00:53:08,360 --> 00:53:10,521 إن كان كذلك، فافعل شيء واحد 1032 00:53:10,596 --> 00:53:11,893 قدم لها رشوى و أخبرها أن تأتي تلك الناحية 1033 00:53:11,964 --> 00:53:13,864 حسناً. أيتها الشمس، هنا بعض النقود 1034 00:53:13,966 --> 00:53:16,799 أربعة نساء ضربنني 1035 00:53:17,002 --> 00:53:19,402 إذاً إستلق أنت في الحقول، تجهز 1036 00:53:19,671 --> 00:53:21,866 ليخبرني أحد ما الذي يجري 1037 00:53:21,940 --> 00:53:23,430 ماذا تفعل يا بني؟ 1038 00:53:23,509 --> 00:53:24,942 أصور، أصور 1039 00:53:25,010 --> 00:53:26,477 تصور الحيوانات؟ 1040 00:53:26,678 --> 00:53:27,804 شينكارا) ؟"غزال هندي) الضبي الأسود؟ 1041 00:53:27,880 --> 00:53:30,906 أنا أصور فيلماً هنا، أصور 1042 00:53:31,283 --> 00:53:32,580 سينما، سينما 1043 00:53:32,651 --> 00:53:34,414 تصوير فيلم؟ - سينما؟ - 1044 00:53:34,486 --> 00:53:36,977 هيا، هيا 1045 00:53:37,055 --> 00:53:39,489 تصوير؟ تصوير فيلم؟ 1046 00:53:39,791 --> 00:53:41,691 جولو)، (ساتو)، عمتي) 1047 00:53:41,760 --> 00:53:44,490 سوف يُصور فيلم في قريتنا 1048 00:53:44,530 --> 00:53:46,589 ليحضر الجميع 1049 00:53:51,637 --> 00:53:53,298 أين تذهب يا جدي؟ 1050 00:53:53,372 --> 00:53:54,430 أشاهد تصوير الفيلم 1051 00:53:54,506 --> 00:53:55,564 سوف آتي أنا أيضاً 1052 00:53:55,641 --> 00:53:57,973 !يجري هناك تصوير فيلم، هيا , تصوير فيلم 1053 00:53:58,410 --> 00:54:01,641 !تصوير ! تصوير 1054 00:54:03,815 --> 00:54:05,578 إسمعوا - توقفو - 1055 00:54:05,651 --> 00:54:07,482 أين تذهب؟ 1056 00:54:07,519 --> 00:54:09,612 إنتظر، سآتي لأشاهد التصوير 1057 00:54:17,029 --> 00:54:18,826 تنحوا، تنحوا 1058 00:54:19,031 --> 00:54:21,022 لابأس، حسناً 1059 00:54:21,300 --> 00:54:23,268 بإمكانكم المشاهدة 1060 00:54:23,335 --> 00:54:25,803 تنحوا، هل فقدتوا عقولكم؟ 1061 00:54:26,738 --> 00:54:28,672 إرفعوا أيديكم 1062 00:54:31,843 --> 00:54:33,834 (الشرطي (دوريندر 1063 00:54:35,380 --> 00:54:37,405 أنا رئيس مركز الشرطة هنا 1064 00:54:37,883 --> 00:54:42,582 ..هل بإمكاني مشاهدة ماذا تسمونه؟ تصريح 1065 00:54:42,788 --> 00:54:44,278 هل بإمكاني أن أرى تصريحك لتصور هنا؟ 1066 00:54:52,030 --> 00:54:53,691 مذهل 1067 00:54:53,765 --> 00:54:55,323 سمعت صوته؟ نعم - 1068 00:54:55,400 --> 00:54:56,958 هل سمعت صوت الشرطي؟ 1069 00:54:57,436 --> 00:55:01,497 لنعطيه دور البطولة 1070 00:55:01,573 --> 00:55:04,303 لنعطيه دور بائع الحليب يبدو وكأنه أحدهم 1071 00:55:04,376 --> 00:55:05,741 كلا، كلا ليس دور بائع حليب 1072 00:55:05,811 --> 00:55:06,869 لنغير دور بائع الحليب ليصبح شرطي 1073 00:55:06,945 --> 00:55:08,242 أجل ، أجل 1074 00:55:08,313 --> 00:55:10,440 هل هذا.. ممكن؟ - بالطبع، ممكن - 1075 00:55:10,716 --> 00:55:13,651 لكن لماذا تغير قصة الفيلم من أجلي؟ 1076 00:55:13,719 --> 00:55:14,913 ما الغرض؟ 1077 00:55:14,987 --> 00:55:16,579 من تكون؟ المخرج - 1078 00:55:16,655 --> 00:55:18,452 و بالطبع بإمكاني أن أغير 1079 00:55:18,724 --> 00:55:20,385 لكن هل سأتمكن من أداء الدور سيدي؟ 1080 00:55:21,960 --> 00:55:23,757 (إسمع (دهارميش دهارميش)؟)- 1081 00:55:23,996 --> 00:55:27,955 في هذه الحالة، إما تأخذ الدور أم لاتأخذه 1082 00:55:28,934 --> 00:55:30,629 ..(و (دارميش هل من الممكن أدعوك (دارميش)؟ 1083 00:55:30,702 --> 00:55:32,533 ..(لكن (دوريندر (حسناً (درامندرا 1084 00:55:33,038 --> 00:55:34,562 تتحلى بتلك الصفة 1085 00:55:34,640 --> 00:55:35,800 ماذا؟ ماذا؟ 1086 00:55:35,874 --> 00:55:36,966 عامل الجاذبية 1087 00:55:37,042 --> 00:55:39,670 (إنه فيلم أطفال ، (إكس فاكتور (إكس فاكتور)- 1088 00:55:39,745 --> 00:55:44,978 و أنا أريده ، أريده 1089 00:55:45,050 --> 00:55:48,417 (إكس فاكتور) لا، أريد تصريح بالتصوير - 1090 00:55:48,487 --> 00:55:49,681 لاتقلق 1091 00:55:49,755 --> 00:55:51,518 جهزوا لتصوير الفيلم 1092 00:55:51,590 --> 00:55:53,785 سأجد حلاً للحصول على التصريح 1093 00:55:54,459 --> 00:55:55,824 هل سمعت ذلك الصوت؟ 1094 00:55:55,894 --> 00:55:57,418 أنعم الإله عليه بصوتٍ جميل 1095 00:55:57,496 --> 00:55:59,327 إنك مدهش 1096 00:55:59,398 --> 00:56:01,491 سرقت مسدس ذلك الغبي 1097 00:56:01,566 --> 00:56:03,932 أعطني دور - أعطني دور أنا كذلك - 1098 00:56:03,969 --> 00:56:05,732 حسناً، حسناً 1099 00:56:05,804 --> 00:56:07,965 حسناً، حسناً 1100 00:56:09,708 --> 00:56:11,801 حسناً. إسمعوا ، إسمعوا، أصغوا 1101 00:56:11,877 --> 00:56:13,674 أرعوا إلي مسامعكم 1102 00:56:14,279 --> 00:56:18,841 جميعكم ستحصلون على دور في فيلمي القادم - رائع - 1103 00:56:18,917 --> 00:56:20,248 رائع - تصفيق 1104 00:56:20,318 --> 00:56:23,583 سنصور الفيلم بعد إسبوع 1105 00:56:23,789 --> 00:56:26,019 حتى ذلك الحين، حضروا الإعدادات 1106 00:56:26,491 --> 00:56:27,651 أية إعدادات سيدي؟ 1107 00:56:28,660 --> 00:56:30,560 نعم، أية إعدادات؟ سؤال جيد 1108 00:56:33,732 --> 00:56:39,466 أن تكون لكم عضلات مثل هذين - عضلات؟ - 1109 00:56:39,838 --> 00:56:42,329 حسناً، نحن مغادرون الآن 1110 00:56:42,474 --> 00:56:43,771 أراكم في الإسبوع المقبل 1111 00:56:44,042 --> 00:56:49,344 حسناً، تحركوا - حصلت عليه - 1112 00:56:51,750 --> 00:56:53,843 ليُنزلني أحد على الأقل الآن 1113 00:56:54,286 --> 00:56:55,685 !أيها المخرج 1114 00:56:56,555 --> 00:56:59,524 "(و يحصل (أنيل كابور) على الأوسكار عن (دومب دوغ مليونير" 1115 00:57:04,663 --> 00:57:07,928 لاتقلق 1116 00:57:08,300 --> 00:57:10,530 بطلي مثل إبنك 1117 00:57:10,702 --> 00:57:12,363 أرسل الشيك فحسب 1118 00:57:12,637 --> 00:57:15,003 1119 00:57:15,273 --> 00:57:16,763 اللعنة حسناً - 1120 00:57:17,642 --> 00:57:19,303 ..أيها الأحمق 1121 00:57:19,878 --> 00:57:21,709 كل هذا بسببك 1122 00:57:22,647 --> 00:57:25,548 كنت سأصبح في (هوليوود) بدلاً منه 1123 00:57:26,852 --> 00:57:30,015 (لو كنت فقط أخبرتني بإتصال (داني تويل 1124 00:57:30,322 --> 00:57:32,847 كيف لي أن أعرف أن (تويل) هو (داني) هوليوود؟ 1125 00:57:33,024 --> 00:57:35,015 (أخبرني أن إسمه (داني 1126 00:57:35,293 --> 00:57:37,454 (ظننت أنه (داني دونزونجبا فـ صرفته عنك 1127 00:57:37,496 --> 00:57:38,793 (بونتي) 1128 00:57:38,864 --> 00:57:40,491 الهاتف يرن 1129 00:57:40,532 --> 00:57:43,695 نعم، من هو؟ - شخص يُدعى (مانوج) هنا - 1130 00:57:44,269 --> 00:57:45,896 هل دعوت شخص يُدعى (مانوج)؟ 1131 00:57:46,905 --> 00:57:48,463 إسأله عن إسمه الكامل 1132 00:57:48,673 --> 00:57:49,765 ما هو إسمه الكامل؟ 1133 00:57:49,841 --> 00:57:51,934 مانوج راملان) من (هوليوود) حسناً - 1134 00:57:52,010 --> 00:57:53,705 مانوج راملان) من (هوليوود) 1135 00:57:55,847 --> 00:57:57,439 مانوج راملان)؟) 1136 00:57:57,816 --> 00:57:59,909 مخرج (الحاسة السادسة) جاء ليقابلني؟ 1137 00:58:00,786 --> 00:58:02,219 إستدعه للداخل أيها الأحمق 1138 00:58:02,287 --> 00:58:03,982 أدخِله حسناً، سيدي - 1139 00:58:04,790 --> 00:58:09,523 !متأكد أنه جاء بعرضٍ هوليوودي نعم ، نعم 1140 00:58:10,529 --> 00:58:12,497 ..يبدو أن حلمك 1141 00:58:12,497 --> 00:58:14,658 بالدخول إلى (هوليوود) قد تحقق 1142 00:58:14,933 --> 00:58:16,491 الإله عظيم 1143 00:58:16,735 --> 00:58:18,464 حمداً لله أني كنتُ هنا 1144 00:58:18,837 --> 00:58:20,737 (و إلا ، لظننت أنه (مانوج باجباي 1145 00:58:20,806 --> 00:58:22,273 و صرفته عني 1146 00:58:22,340 --> 00:58:23,773 لستُ بهذا الغباء سيدي 1147 00:58:23,842 --> 00:58:26,868 إصحبه للداخل، سوف أتجهز - حسناً ، بالتأكيد - 1148 00:58:32,417 --> 00:58:34,351 من أنت بحق الجحيم؟ من أنت؟ 1149 00:58:34,586 --> 00:58:36,281 (أنا (بونتي باويجا 1150 00:58:36,888 --> 00:58:38,617 لابد أن هناك عقل؟ ماذا؟ - 1151 00:58:38,690 --> 00:58:40,783 (لقد قلت أنك (بونتي) (بي-واجا (دون عقل )= (بي -واجا) 1152 00:58:41,326 --> 00:58:44,420 (أنا (بونتي باويجا (سكرتير السيد (آتيش 1153 00:58:44,496 --> 00:58:46,555 خادم 1154 00:58:47,666 --> 00:58:49,031 أخرج أيها النتن 1155 00:58:49,267 --> 00:58:51,633 أين تذهب؟ أخبرني من أنت فحسب 1156 00:58:51,736 --> 00:58:54,967 أنا (مانوج راملان)، مخرج عالمي هوليوودي 1157 00:58:55,040 --> 00:58:56,371 صوفان 1158 00:58:56,441 --> 00:58:58,739 (لا، لايمكن أن تكون (مانوج راملان 1159 00:58:58,910 --> 00:59:01,504 ..شاهدتُ صوره ، إنه داكن البشرة - 1160 00:59:01,713 --> 00:59:03,840 نعم داكن، أعرف ذلك - نعم، نعم - 1161 00:59:03,915 --> 00:59:05,212 إسمع أيها الخادم 1162 00:59:05,283 --> 00:59:07,478 ..الشخص الذي رأيت صورته 1163 00:59:07,552 --> 00:59:11,215 (هو أخي الصغير (مانوج نايت راملان 1164 00:59:12,490 --> 00:59:16,517 (و أنا (مانوج داي راملان 1165 00:59:17,762 --> 00:59:20,390 وُلد أخي ليلاً 1166 00:59:20,532 --> 00:59:22,397 لذا هو داكن البشرة 1167 00:59:24,236 --> 00:59:27,364 ..أما أنا وُلدت في النهار، لذا أنا 1168 00:59:27,439 --> 00:59:28,838 ..لذا أنا فاتح البشرة - 1169 00:59:31,376 --> 00:59:32,434 حسناً 1170 00:59:32,777 --> 00:59:35,245 آتيش)! أين (آتيش)؟) 1171 00:59:35,313 --> 00:59:36,803 (إبحثوا! إبحثوا! (آتيش 1172 00:59:36,882 --> 00:59:39,783 آتيش), (آتيش) هيا بسرعة) 1173 00:59:39,851 --> 00:59:42,251 (عزيزي (آتيش آتيش؟ - 1174 00:59:42,320 --> 00:59:44,754 (عزيزي (آتيش آتيش؟ - 1175 00:59:49,461 --> 00:59:50,723 ها هو هنا 1176 00:59:51,029 --> 00:59:52,553 نجمي 1177 00:59:54,699 --> 00:59:56,792 أوسكاري؟ 1178 00:59:58,370 --> 00:59:59,428 أوسكار؟ 1179 00:59:59,504 --> 01:00:01,369 نعم، أوسكار 1180 01:00:02,507 --> 01:00:04,372 (أخرجت الكثير من الأفلام لـ (هوليوود 1181 01:00:04,442 --> 01:00:07,741 لكن سوف أخرج فيلماً عن (الهند) لأول مرة 1182 01:00:08,513 --> 01:00:14,543 فقر (الهند) و نجم (الهند) المسكين 1183 01:00:14,586 --> 01:00:15,780 ..سيدي 1184 01:00:16,788 --> 01:00:19,313 أفضل طريقة للحصول على الأوسكار 1185 01:00:21,026 --> 01:00:22,516 سيدي 1186 01:00:27,699 --> 01:00:29,758 نعم؟ - هل لي أن أتحدث مع (مانوج راملان)؟ 1187 01:00:30,068 --> 01:00:31,729 إنتظر 1188 01:00:32,337 --> 01:00:33,929 (سيدي ، (أمير) = (غني 1189 01:00:34,472 --> 01:00:36,440 وجدت الفقير ، لست بحاجة للغني 1190 01:00:36,608 --> 01:00:40,408 (سيدي، (عامر خان 1191 01:00:40,478 --> 01:00:41,809 نعم، هذين المناضلين 1192 01:00:41,880 --> 01:00:43,677 أخبره.. حسناً، سأخبره أنا 1193 01:00:43,915 --> 01:00:47,681 عامر) ، إني أعمل هذا الفيلم خصيصاً للأوسكار) 1194 01:00:47,752 --> 01:00:49,720 أحتاج إلى ممثلين يبدون فقراء, أفهمت؟ 1195 01:00:49,788 --> 01:00:50,982 لاأريدك، وداعاً 1196 01:00:52,457 --> 01:00:54,823 أنظر , ياله من فقير 1197 01:00:55,026 --> 01:00:58,826 قررت أن أقوم بهذا الفيلم مع (آتيش كابور) للبطولة 1198 01:00:58,897 --> 01:00:59,955 أفهمت؟ 1199 01:01:00,865 --> 01:01:03,527 شكراً لك سيدي، شكراً 1200 01:01:03,969 --> 01:01:09,032 فيلم؟فيلم؟ اللعنة! ما الفيلم؟ لم أفهم 1201 01:01:09,407 --> 01:01:12,001 لماذا يصرخ خادمك علي؟ 1202 01:01:12,610 --> 01:01:15,909 من الأفضل أن آخذ (عامر) على هذا الذي لايُطاق 1203 01:01:15,981 --> 01:01:17,471 (إتصل بـ (عامر إنه على الهاتف - 1204 01:01:17,515 --> 01:01:19,039 (لا، لاسيدي، ليس ( عامر أرجوك، أرجوك 1205 01:01:19,317 --> 01:01:20,648 إذاً وبخه 1206 01:01:20,919 --> 01:01:24,548 أُصرخ مرة أخرى على المخرج و سوف أسحب بنطالك 1207 01:01:24,622 --> 01:01:26,385 أرجوك سيدي، ليس بنطالي 1208 01:01:26,458 --> 01:01:27,550 ..أنا فقط 1209 01:01:27,692 --> 01:01:30,593 أريد أن أسأل عن قصة الفيلم 1210 01:01:30,862 --> 01:01:32,921 أي جريمة إرتكبتها بسؤالي هذا؟ 1211 01:01:34,799 --> 01:01:36,994 حسناً، لابأس.. أبقِ (عامر ) على الخط 1212 01:01:37,035 --> 01:01:38,297 إنتظر من فضلك 1213 01:01:38,403 --> 01:01:45,366 لكن إن لم يحب السيد (بونتي) القصة ..الفائزة بالأوسكار 1214 01:01:45,443 --> 01:01:49,971 فسوف أعطي الأوسكار (الخاص بـ (آتيش) لـ (عامر 1215 01:01:50,048 --> 01:01:51,982 لا، لا، لا أريد سماع القصة 1216 01:01:52,050 --> 01:01:53,347 أريد الأوسكار فقط 1217 01:01:53,418 --> 01:01:56,854 (سوف أروي القصة عليك سيد (آتيش إني مصر عزيزي 1218 01:01:57,756 --> 01:02:02,386 ..تدور القصة حول رجلٌ عظيم 1219 01:02:02,560 --> 01:02:07,259 (إسمه (تيس مار خان 1220 01:02:09,601 --> 01:02:11,296 ..لكن القصة 1221 01:02:12,637 --> 01:02:14,332 ما القصة؟ 1222 01:02:16,541 --> 01:02:18,532 تيس مار خان) ثوريّ) 1223 01:02:18,576 --> 01:02:22,535 شارك في أعظم ثورة ضد الحكم البريطاني 1224 01:02:22,781 --> 01:02:25,716 يسرق الألماس، اللؤلؤ و جواهر تُقدر بالبلايين 1225 01:02:26,484 --> 01:02:28,475 خطة مذهلة 1226 01:02:28,987 --> 01:02:31,455 تشويق حتى قضم الأظافر 1227 01:02:32,290 --> 01:02:34,588 ماذا؟ ماهي الخطة؟ - 1228 01:02:34,793 --> 01:02:36,886 ''تيس مار خان'' 1229 01:02:37,662 --> 01:02:39,061 هذا هو التشويق 1230 01:02:39,531 --> 01:02:41,328 أعجبتني القصة، سوف أعمل الفيلم 1231 01:02:42,534 --> 01:02:43,899 هذا ماتوقعت منك 1232 01:02:44,502 --> 01:02:46,470 أخبر (عامر) أنه خارج الفيلم 1233 01:02:47,505 --> 01:02:49,336 أعتذر (عامر) أنت خارج الفيلم - كلا - 1234 01:02:49,541 --> 01:02:52,567 لكن ماذا عن أجره؟ المال؟ 1235 01:02:53,812 --> 01:02:55,006 آتيش)، ضع يدك على قلبك) 1236 01:02:55,080 --> 01:02:56,911 و أخبرني عما إذا كنت تريد المال أم الأوسكار 1237 01:02:56,981 --> 01:02:58,312 الأوسكار 1238 01:02:58,850 --> 01:03:00,044 (داي) 1239 01:03:02,654 --> 01:03:04,884 (مانوج داي) (داي) - 1240 01:03:05,256 --> 01:03:07,349 (داي) - (داي) - 1241 01:03:07,425 --> 01:03:08,653 سيدي، متى سوف تبدأ التصوير؟ 1242 01:03:08,726 --> 01:03:11,820 (سيبدأ التصوير الأسبوع المقبل في (دوليا 1243 01:03:11,896 --> 01:03:13,420 أجل - أين (دوليا)؟ (دوليا)؟ 1244 01:03:13,832 --> 01:03:15,265 أين (دوليا)؟ 1245 01:03:15,333 --> 01:03:16,527 هذا هو التشويق 1246 01:03:17,435 --> 01:03:18,902 ستحصل على الوصف 1247 01:03:19,304 --> 01:03:20,430 حسناً، سيدي 1248 01:03:20,505 --> 01:03:21,836 (داي) - 1249 01:03:22,674 --> 01:03:24,801 تمكنا منه كذلك 1250 01:03:24,876 --> 01:03:27,276 سوف تكون مهمة ممتعة أيها الزعيم 1251 01:03:27,412 --> 01:03:29,380 متى سنبدأ المهمة؟ 1252 01:03:29,514 --> 01:03:30,913 ..سوف نبدأ المهمة 1253 01:03:31,916 --> 01:03:33,975 قريباً بعد الفاصلة 1254 01:03:34,152 --> 01:03:39,715 ..خان الخانات "تيس مارخان" 1255 01:04:01,753 --> 01:04:04,347 سوف يمر القطار هنا في الغد التاسعة صباحاً 1256 01:04:04,623 --> 01:04:06,352 لكن هل أنت متأكد أنه سيأتي غداً؟ 1257 01:04:06,591 --> 01:04:08,354 أخبرنا، لمـ أنت صامت؟ أجبنا، تحدث 1258 01:04:08,593 --> 01:04:10,891 ..طالب ينسخ من كتاب 1259 01:04:10,962 --> 01:04:15,922 و خطة دبرها (تيس مارخان) لايمكن أن تفشل 1260 01:04:19,871 --> 01:04:22,271 المعذرة، هلا إبتعدتن من فضلكن 1261 01:04:22,841 --> 01:04:25,173 (تبريز) 1262 01:04:25,243 --> 01:04:26,801 نعم، نعم لاتصرخي 1263 01:04:26,845 --> 01:04:28,176 لماذا دعوتني هنا؟ 1264 01:04:28,246 --> 01:04:29,736 لايوجد صالون تجميل هنا 1265 01:04:29,814 --> 01:04:32,078 هذه مفاجئة يا عزيزتي.مفاجئة، مفاجئة 1266 01:04:32,150 --> 01:04:33,310 مفاجئة؟ أجل - 1267 01:04:33,385 --> 01:04:34,909 يا فتيات، إعتنين بها من فضلكن 1268 01:04:34,986 --> 01:04:36,112 إهتممن بها ، حسناً؟ 1269 01:04:36,187 --> 01:04:37,245 و أنت؟ 1270 01:04:37,322 --> 01:04:38,755 سوف تعتني بي 1271 01:04:38,823 --> 01:04:39,915 1272 01:04:40,191 --> 01:04:42,216 لوني المفضل، هل يمكن أن أدعوكِ (بينكي)؟ ما إسمك؟ - 1273 01:04:42,293 --> 01:04:43,851 إرفعوا أيديكم 1274 01:04:45,296 --> 01:04:48,094 سيدي المخرج، كيف ترى حواري؟ 1275 01:04:48,166 --> 01:04:49,224 جيد، رائع 1276 01:04:49,300 --> 01:04:50,562 قل هذا الحوار طيلة الفيلم 1277 01:04:50,669 --> 01:04:51,829 ''إرفعوا أيديكم، إرفعوا أيديكم'' إستمر- إرفعوا أيديكم - 1278 01:04:51,870 --> 01:04:52,928 لقد خفت 1279 01:04:53,038 --> 01:04:54,062 لقد خافوا لقد خافوا، إستمر - 1280 01:04:54,139 --> 01:04:55,231 إستمر 1281 01:04:55,273 --> 01:04:57,207 و الآن سيُخيف القرويين إرفعوا أيديكم - 1282 01:04:57,876 --> 01:05:01,744 آتيش كابور) قادم) أنظروا هناك طائرة مروحية 1283 01:05:05,950 --> 01:05:08,646 سيدي ، إنه قادم 1284 01:05:08,720 --> 01:05:10,881 أين؟أين؟ سوف تبدأ الفرقة - 1285 01:05:10,955 --> 01:05:12,252 ليس هناك، هنا 1286 01:05:12,323 --> 01:05:15,087 إعزفوا الموسيقى، (آتيش كابور) هنا 1287 01:05:19,764 --> 01:05:21,026 آتيش كابور)؟) 1288 01:05:21,633 --> 01:05:23,965 (نعم، إني أصور فيلماً من بطولة (آتيش كابور 1289 01:05:24,035 --> 01:05:27,061 ماذا؟ و أنتِ بطلته - 1290 01:05:28,139 --> 01:05:29,231 أحبك 1291 01:05:29,307 --> 01:05:30,899 ليس على الملأ, ليس على الملأ 1292 01:05:40,618 --> 01:05:41,607 !(آتيش) 1293 01:05:46,291 --> 01:05:48,156 ''هاقد جاء'' 1294 01:05:48,626 --> 01:05:50,116 ''هاقد جاء'' 1295 01:05:50,195 --> 01:05:51,958 ''هاقد جاء'' 1296 01:05:52,030 --> 01:05:53,622 ''هاقد جاء'' 1297 01:05:53,698 --> 01:05:56,861 ''هاقد جاء'' 1298 01:05:56,935 --> 01:06:00,632 ''هاقد جاء'' 1299 01:06:08,113 --> 01:06:09,205 مرحباً 1300 01:06:09,280 --> 01:06:11,248 (داي) (داي)- 1301 01:06:14,919 --> 01:06:16,853 !(آتيش كابور) 1302 01:06:18,590 --> 01:06:20,683 (هيا أهل القرية، قابلوا (آتيش كابور 1303 01:06:20,759 --> 01:06:22,624 أغدقوه بحبكم 1304 01:06:22,927 --> 01:06:26,192 (آتيش كابور) -(يا إلهي، (آتيش كابور 1305 01:06:26,264 --> 01:06:28,198 ..غداً في الثامنة 1306 01:06:28,767 --> 01:06:30,632 إستمعوا إلي 1307 01:06:36,741 --> 01:06:38,231 إستمعوا إلي، إسمعوني 1308 01:06:38,610 --> 01:06:39,838 ..غداً في الثامنة صباحاً 1309 01:06:39,878 --> 01:06:41,277 توجهوا إلى محطة السكك الحديدية من فضلكم 1310 01:06:41,546 --> 01:06:42,706 سوف نصور الفيلم هناك 1311 01:06:42,781 --> 01:06:43,839 أخبر هؤلاء 1312 01:06:43,915 --> 01:06:45,280 أخبرهم، أخبرهم 1313 01:06:57,762 --> 01:06:59,627 إبتعد! يجري تصوير الفيلم هنا 1314 01:06:59,697 --> 01:07:00,925 إحمل الكاميرا 1315 01:07:01,833 --> 01:07:04,734 حسناً، حسناً.مجرد غبار في العيون 1316 01:07:04,869 --> 01:07:06,029 لاتبالغ 1317 01:07:06,104 --> 01:07:07,628 إبتعد! يجري تصور الفيلم هنا 1318 01:07:07,705 --> 01:07:10,003 إبتعد، إبتعد. البطلة قادمة 1319 01:07:10,074 --> 01:07:12,838 ألاترى؟ إبتعد 1320 01:07:12,911 --> 01:07:14,173 البطلة قادمة ، إبتعدوا 1321 01:07:14,245 --> 01:07:15,712 فهمت 1322 01:07:15,880 --> 01:07:19,247 (سيد (آتيش)، سألت كل من في (هوليوود 1323 01:07:19,918 --> 01:07:23,854 لم يسمع أحد بـ (مانوج داي راملان) حتى 1324 01:07:24,656 --> 01:07:26,920 سيدي، أشعر أنه محتال 1325 01:07:26,991 --> 01:07:28,686 !كفى.كفى.كفى 1326 01:07:29,227 --> 01:07:31,787 (ظننت أن (داني تويل)أنه (داني دينزونجبا 1327 01:07:31,830 --> 01:07:33,627 و أبعدته أيها الأخرق 1328 01:07:33,798 --> 01:07:34,890 آسف، سيدي 1329 01:07:35,767 --> 01:07:37,064 هكذا تبدو سمة الأوسكار 1330 01:07:37,168 --> 01:07:38,897 أنظر إليه يارجل، أنظر إليه 1331 01:07:38,937 --> 01:07:40,598 و القريويون سوف يفترشون السكة 1332 01:07:42,307 --> 01:07:43,569 عبقري 1333 01:07:43,641 --> 01:07:46,132 ..من هنا إرفع يديك - 1334 01:07:47,779 --> 01:07:49,007 هل فقدت صوابك؟ 1335 01:07:49,080 --> 01:07:50,638 أنظر إلى الإكس 1336 01:07:50,715 --> 01:07:52,683 ألصق إكس على فمك لتصبح ثلاثة 1337 01:07:52,750 --> 01:07:54,115 فكرة رائعة، سيدي حسناً.إذهب، إذهب - 1338 01:07:54,185 --> 01:07:56,779 البطلات يبدنّ أجمل بكامل ملابسهن خذي هذا 1339 01:07:57,255 --> 01:07:58,552 (تبريز) ماذا؟ - 1340 01:07:58,623 --> 01:08:00,614 متى ستقدمني لليسد (آتيش)؟ 1341 01:08:00,758 --> 01:08:01,782 أحمق 1342 01:08:01,860 --> 01:08:02,986 بعد الإنتهاء من تصوير الفيلم 1343 01:08:04,696 --> 01:08:06,095 إنه فظ للغاية 1344 01:08:06,164 --> 01:08:07,256 (شارلي) 1345 01:08:07,332 --> 01:08:08,594 !(شارلي) 1346 01:08:08,666 --> 01:08:09,724 هل تسمعني؟ 1347 01:08:09,801 --> 01:08:10,893 !(شارلي) 1348 01:08:10,969 --> 01:08:12,732 شارلي) ليس هنا) 1349 01:08:12,837 --> 01:08:15,931 أهلاً يارئيس (إنه أنا، (روميو 1350 01:08:16,140 --> 01:08:17,334 (نعم، (روميو أطلعنا على الأخبار؟ 1351 01:08:17,642 --> 01:08:18,836 أخبار سيئة جداً 1352 01:08:18,943 --> 01:08:20,342 لن يأتي القطار بالمجوهرات اليوم 1353 01:08:21,112 --> 01:08:22,773 لن يأتي القطار اليوم؟ لماذا؟ 1354 01:08:22,847 --> 01:08:26,283 لقد أجل الشرطي الرحلة لدواعي أمنية 1355 01:08:26,351 --> 01:08:27,613 إذاً متى سوف يمر؟ 1356 01:08:27,685 --> 01:08:28,913 بعد أسبوع 1357 01:08:28,987 --> 01:08:30,079 ماذا؟ 1358 01:08:30,889 --> 01:08:32,356 حسناً، إنقطع الإرسال؟ 1359 01:08:32,757 --> 01:08:33,951 ماذا؟ 1360 01:08:34,025 --> 01:08:35,083 مرحباً؟مرحباً؟ 1361 01:08:35,159 --> 01:08:36,251 مرحباً؟مرحباً؟ 1362 01:08:36,728 --> 01:08:37,854 ماهما الفريقان اللذان سيلعبان اليوم؟ 1363 01:08:39,664 --> 01:08:40,892 هناك أخبار سيئة 1364 01:08:41,165 --> 01:08:42,757 و هل هناك ماهو أسوأ منكما؟ أخبراني 1365 01:08:42,901 --> 01:08:44,766 لن يأتي القطار اليوم 1366 01:08:44,802 --> 01:08:45,996 ماذا؟ 1367 01:08:47,605 --> 01:08:48,697 إذاً؟ 1368 01:08:48,773 --> 01:08:50,798 القطار سيأتي بالمجوهرات الأسبوع المقبل 1369 01:08:50,942 --> 01:08:54,537 ماذا نفعل خلال أسبوع؟ نضع البيض؟ 1370 01:08:54,812 --> 01:08:55,904 لا 1371 01:08:55,980 --> 01:08:57,242 ألست أنت المخرج؟ 1372 01:08:57,682 --> 01:08:59,081 قم بتصوير الفيلم 1373 01:09:00,218 --> 01:09:02,846 أصور الفيلم؟ مع هؤلاء الحمقى وداعاً - 1374 01:09:02,887 --> 01:09:04,252 سو أفقد عقلي 1375 01:09:29,013 --> 01:09:31,345 ''تيس مارخان'' 1376 01:09:31,716 --> 01:09:33,047 (داي) 1377 01:09:33,117 --> 01:09:37,679 ''تيس مارخان'' 1378 01:09:37,755 --> 01:09:39,746 يازعيم، نحن معك - نعم - 1379 01:09:39,891 --> 01:09:41,051 حقاً يا رفاق؟ - نعم - 1380 01:09:41,092 --> 01:09:42,992 سوف أحزم أمتعتنا سأُخرج العربة - 1381 01:09:43,061 --> 01:09:44,255 سوف أجهز طعاماً لرحلتنا 1382 01:09:44,529 --> 01:09:46,019 سوف أصفعكم جميعاً 1383 01:09:46,097 --> 01:09:47,564 أيها الزعيم 1384 01:09:49,167 --> 01:09:51,829 مالم نسرق المجوهرات، لن نغادر هذه القرية 1385 01:09:51,903 --> 01:09:53,234 ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟ 1386 01:09:53,805 --> 01:09:55,602 ألست أنا المخرج؟ نعم - 1387 01:09:55,773 --> 01:09:57,138 لنلعب لعبة التصوير 1388 01:09:57,208 --> 01:09:58,539 أيها الزعيم 1389 01:09:59,544 --> 01:10:00,806 مشهد رومانسي أيها الحمقى 1390 01:10:00,878 --> 01:10:02,038 عذراً يازعيم هيا - 1391 01:10:02,113 --> 01:10:04,741 (أُرحب بـ مئتين من الفنانين المساعدين من (دوليا 1392 01:10:04,782 --> 01:10:08,809 ..في أول يوم من أيام تصوير فيلم 1393 01:10:08,886 --> 01:10:14,290 ..(مانوج داي راملان) "سرقة الخزانة" 1394 01:10:18,596 --> 01:10:20,564 و الآن سنبدأ تصوير فيلمنا 1395 01:10:20,965 --> 01:10:25,299 سوف أرى كيف يجري التمثيل لبضعة أيام 1396 01:10:25,336 --> 01:10:31,036 ..لذلك، أقدم لكم فنان (الهند) المخيف 1397 01:10:31,109 --> 01:10:34,306 (النجم (آتيش كابور 1398 01:10:35,213 --> 01:10:37,340 حسناً، حسناً هذا يكفي 1399 01:10:40,685 --> 01:10:44,883 (و نجمة الهند .. (آنيا 1400 01:10:44,956 --> 01:10:47,254 من تكون؟ 1401 01:10:49,293 --> 01:10:51,158 من هي؟ لاأعلم - 1402 01:10:53,898 --> 01:10:56,128 دعيني أشغل الكاميرا أولاً عزيزتي 1403 01:10:58,236 --> 01:11:00,227 سوف نبدأ بتصوير الفيلم الآن 1404 01:11:02,540 --> 01:11:03,734 فظ للغاية 1405 01:11:04,542 --> 01:11:06,305 هدوء.هدوء شكراً، شكراً - 1406 01:11:06,744 --> 01:11:08,211 كاميرا، مستعد؟ - مستعد، سيدي - 1407 01:11:08,546 --> 01:11:09,945 إضاءة، مستعد؟ - مستعد، سيدي - 1408 01:11:10,114 --> 01:11:11,706 صوت، مستعد؟ - مستعد - 1409 01:11:11,783 --> 01:11:13,944 صوت، لا .هكذا جيد 1410 01:11:14,185 --> 01:11:16,312 جيد - الفاصل من فضلك 1411 01:11:16,687 --> 01:11:18,712 تمثيل الآن 1412 01:11:19,290 --> 01:11:20,757 !أكشن 1413 01:11:20,858 --> 01:11:21,916 !لا! لا 1414 01:11:23,895 --> 01:11:27,695 ماذا علي أن أفعل؟ 1415 01:11:29,934 --> 01:11:31,094 إقطع التصوير 1416 01:11:31,302 --> 01:11:33,133 أوقف الكاميرا يا أحمق 1417 01:11:33,304 --> 01:11:34,999 أوقفوا التصوير والإضاءة 1418 01:11:35,173 --> 01:11:39,803 إنهاء. إنهاء 1419 01:11:39,911 --> 01:11:41,572 توقفوا، أبعدوا الكاميرا 1420 01:11:41,646 --> 01:11:44,137 لاتريد أن تصور بهذه الطريقة؟ هراء 1421 01:11:44,215 --> 01:11:46,649 ..كل شيء غير مجدي، كل شيء 1422 01:11:46,784 --> 01:11:47,876 إهدأ.إهدأ 1423 01:11:48,019 --> 01:11:50,010 إهدأ.إهدأ 1424 01:11:55,793 --> 01:11:56,885 (آتيش) 1425 01:11:59,097 --> 01:12:00,291 (سؤال جيد، (آتيش 1426 01:12:01,232 --> 01:12:02,563 سألت سؤالاً رائعاً 1427 01:12:05,570 --> 01:12:07,800 ستحصل على الأوسكار السنة القادمة بالتأكيد 1428 01:12:08,106 --> 01:12:10,631 (داي)- (داي)- 1429 01:12:10,975 --> 01:12:12,203 هذا هو اليوم 1430 01:12:14,278 --> 01:12:15,768 لكن ماذا أفعل؟ 1431 01:12:15,880 --> 01:12:16,938 سؤال جيد مرة أخرى 1432 01:12:19,083 --> 01:12:20,277 هدوء.هدوء 1433 01:12:20,551 --> 01:12:21,711 المخرج يفكر 1434 01:12:21,819 --> 01:12:23,582 إنه يفكر، يفكر 1435 01:12:31,829 --> 01:12:33,820 ''تيس مار خان'' 1436 01:12:37,235 --> 01:12:40,727 !وجدتها! وجدتها!وجدتها 1437 01:12:40,771 --> 01:12:42,830 هيا، تحركوا 1438 01:12:42,940 --> 01:12:46,876 سوف أُوجه الكاميرا للأعلى ثم للأسفل مجدداً 1439 01:12:46,944 --> 01:12:49,936 ثم تستدير لجهة أخرى 1440 01:12:51,582 --> 01:12:52,742 ضقنا ذرعاً يارجل 1441 01:12:53,151 --> 01:12:55,016 ..هل سوف يغير المواقع طيلة الوقت 1442 01:12:55,086 --> 01:12:56,644 و إلا سيبدأ التصوير سيدي؟ 1443 01:12:56,921 --> 01:12:59,151 ثم ألتقط مشهداً من هنا 1444 01:12:59,223 --> 01:13:00,520 أيها المخرج نعم؟ - 1445 01:13:00,591 --> 01:13:01,922 هذا مفتاح المصرف 1446 01:13:01,993 --> 01:13:03,187 سلّمته في يديك لأجل تصوير فيلمك 1447 01:13:03,261 --> 01:13:04,523 حسناً، لابأس 1448 01:13:04,595 --> 01:13:05,653 شكراً لك شكراً لك - 1449 01:13:05,730 --> 01:13:06,890 1450 01:13:07,031 --> 01:13:08,521 ''تيس مار خان'' 1451 01:13:08,633 --> 01:13:09,861 سيدي نعم؟ - 1452 01:13:10,001 --> 01:13:11,525 ماهو المشهد؟ أخبرنا على الأقل 1453 01:13:11,636 --> 01:13:14,036 سوف نصور إختطاف البنك اليوم 1454 01:13:14,105 --> 01:13:15,197 إختطاف البنك؟ 1455 01:13:15,306 --> 01:13:18,673 سيدي، هل الفيلم عن قُطاع طرق أم ثوريين؟ 1456 01:13:19,577 --> 01:13:21,704 لكن ألستُ ثورياً في هذا الفيلم؟ 1457 01:13:24,715 --> 01:13:26,774 سؤال جيد، سؤال رائع 1458 01:13:27,552 --> 01:13:31,648 أنت ثوري و هذا مصرف بريطاني 1459 01:13:33,291 --> 01:13:35,191 مصرف؟ لم أفهم 1460 01:13:36,861 --> 01:13:38,624 ..أنظر، أنت ثوري 1461 01:13:38,696 --> 01:13:42,097 تدخل المصرف و تسرق النقود من البريطانيين 1462 01:13:42,166 --> 01:13:45,192 و توزعها على فقراء الهند 1463 01:13:48,172 --> 01:13:49,901 فقراء الهند 1464 01:13:50,875 --> 01:13:51,933 !أوسكار! أوسكار! أوسكار 1465 01:13:51,976 --> 01:13:53,102 (داي) 1466 01:13:53,144 --> 01:13:54,236 (داي)، (داي) 1467 01:13:54,278 --> 01:13:55,336 ماذا أفعل في هذا المشهد؟ 1468 01:13:55,646 --> 01:13:59,810 نعم، أنتِ فتاة بريطانية 1469 01:13:59,917 --> 01:14:01,077 فتاة بريطانية؟ - نعم - 1470 01:14:01,986 --> 01:14:03,214 فـلمَ تسرق المصرف؟ 1471 01:14:03,287 --> 01:14:04,686 لمَ تسرق المصرف؟ 1472 01:14:04,755 --> 01:14:05,813 لمَ تسرق المصرف؟ 1473 01:14:05,856 --> 01:14:09,155 لأن والدها هندي، إنه هندي 1474 01:14:09,227 --> 01:14:13,186 هي و (آتيش ) سينهبون الحكومة البريطانية 1475 01:14:13,631 --> 01:14:15,724 سوف أضيف مزيد من الزينة 1476 01:14:15,800 --> 01:14:17,768 نعم، إذهبي.. تلطخي بسرعة 1477 01:14:17,835 --> 01:14:19,928 !الحكومة البريطانية ! الحكومة البريطانية 1478 01:14:20,137 --> 01:14:22,128 لا أرى أي أجنبي هنا سيدي 1479 01:14:22,206 --> 01:14:24,174 سكرتيرك أيضاً يسأل أسئلة جيدة 1480 01:14:29,714 --> 01:14:31,375 أيها المخرج، أنا 1481 01:14:34,752 --> 01:14:36,219 وجدته! أحضروه 1482 01:14:36,387 --> 01:14:37,684 ها هو 1483 01:14:37,722 --> 01:14:39,121 الكنّاس البريطاني 1484 01:14:43,094 --> 01:14:44,322 فناني، أحضروه 1485 01:14:44,595 --> 01:14:45,857 تعال هنا، تعال هنا 1486 01:14:45,930 --> 01:14:48,160 إستقرت حياتك، هيا 1487 01:14:48,232 --> 01:14:49,790 هاهو الأجنبي 1488 01:14:50,601 --> 01:14:53,832 هذا قروي، كيف يتحدث الإنجليزية؟ 1489 01:14:56,307 --> 01:14:58,798 سؤال جيد، جيد للغاية 1490 01:15:00,278 --> 01:15:01,768 ضعوا علكاً في فمه 1491 01:15:02,613 --> 01:15:03,671 حسناً ، سيدي 1492 01:15:05,616 --> 01:15:06,674 إمضغه 1493 01:15:06,984 --> 01:15:10,078 بإمكاني التحدث بالإنجليزية، هل تودون السماع؟ 1494 01:15:10,955 --> 01:15:12,650 نعم، نعم 1495 01:15:12,790 --> 01:15:14,724 الإنجليزية.الإنجليزية 1496 01:15:16,060 --> 01:15:17,994 جهزوه للتصوير الآن حسناً - 1497 01:15:18,129 --> 01:15:21,098 أعيدوه و أبدأوا التصوير 1498 01:15:22,366 --> 01:15:26,735 لكن (داي)، ماذا أفعل في هذا المشهد؟ 1499 01:15:26,804 --> 01:15:28,328 (آتيش)، (آتيش) 1500 01:15:28,606 --> 01:15:31,268 لاتسأل عمّا ستفعل 1501 01:15:31,742 --> 01:15:36,805 إسأل ما الذي فعلته لوطنك 1502 01:15:37,281 --> 01:15:39,146 ماذا؟ - نعم - 1503 01:15:39,784 --> 01:15:42,548 أغلق عينياك لماذا؟ - 1504 01:15:42,887 --> 01:15:46,118 إني أخبرك (آتيش) من أجلي , أغلق عيناك 1505 01:15:48,092 --> 01:15:49,150 فتى جيد 1506 01:15:49,226 --> 01:15:56,564 الآن تخيل أن (بريطانيا) تحكم الهند) لسنواتٍ طويلة) 1507 01:15:58,669 --> 01:16:01,297 يضطهدون الهنود البسيطيون البريئون 1508 01:16:02,940 --> 01:16:04,237 كلا 1509 01:16:04,308 --> 01:16:08,244 يمزقون (الهند) - بلدنا الأم- بالرصاص 1510 01:16:08,312 --> 01:16:09,802 أمي أمي - 1511 01:16:09,847 --> 01:16:11,109 نعم كلا - 1512 01:16:11,182 --> 01:16:15,585 و قد قتلوا نسائنا و أطفالنا 1513 01:16:16,220 --> 01:16:17,949 !كلا! كلا 1514 01:16:18,022 --> 01:16:21,082 صور الآن، صور الآن نعم - 1515 01:16:21,158 --> 01:16:22,853 !أكشن 1516 01:16:45,316 --> 01:16:46,874 (آتيش) 1517 01:17:15,112 --> 01:17:18,104 أيها الإنجليزي الحقير 1518 01:17:25,823 --> 01:17:27,620 أيها الإنجليزي الحقير 1519 01:17:27,758 --> 01:17:31,159 أين أموال أولئك الهنود المساكين التي جنوها بعرقهم؟ 1520 01:17:31,295 --> 01:17:33,957 !أخبرني! أخبرني 1521 01:17:34,031 --> 01:17:36,329 ربما لايفهم الهندية 1522 01:17:36,667 --> 01:17:37,861 دعني أجرب 1523 01:17:38,969 --> 01:17:40,630 أيها الكلب اللعين 1524 01:17:40,704 --> 01:17:45,300 أين أموال أولئك الهنود المساكين التي جنوها بعرقهم؟ 1525 01:17:45,576 --> 01:17:47,305 أخبرني, تكلم 1526 01:17:47,578 --> 01:17:49,136 هدوء، هدوء 1527 01:17:49,313 --> 01:17:50,871 إنهض 1528 01:17:51,182 --> 01:17:53,173 إمضغ، إمضغ 1529 01:17:53,717 --> 01:17:56,777 ماذ يفعل فقراء (الهند) بالمال؟ 1530 01:17:56,821 --> 01:17:59,813 أتباع سياسة اللاعنف، لايمكن أن تشتروا حتى المسدسات 1531 01:17:59,924 --> 01:18:02,620 تتجولون عارون 1532 01:18:03,694 --> 01:18:06,026 أضرب الشرطي الإنجليزي 1533 01:18:06,096 --> 01:18:07,188 كيف ترى هذا؟ 1534 01:18:07,331 --> 01:18:10,095 يدي المجردة من السلاح أم خدك؟ 1535 01:18:10,167 --> 01:18:14,001 رائع، سأُحضر المال الآن 1536 01:18:15,573 --> 01:18:18,133 مشهد عرضي، مشهد عرضي 1537 01:18:18,876 --> 01:18:20,104 واصلوا، إستمروا 1538 01:18:20,177 --> 01:18:21,610 شغلوا الكاميرا 1539 01:18:24,114 --> 01:18:25,911 إصفح عني أُخرج - 1540 01:18:36,126 --> 01:18:38,060 هل سوف تصوّب المدفع علي؟ 1541 01:18:40,130 --> 01:18:42,928 أطلق النار في صدري إن كنت تتحلى بالشجاعة 1542 01:18:43,033 --> 01:18:45,194 أصبح معتوه، أوقِفه 1543 01:18:45,269 --> 01:18:47,999 أطلق النارإن كنت تتحلى بالشجاعة 1544 01:18:48,072 --> 01:18:49,767 إقطع التصوير 1545 01:18:49,840 --> 01:18:51,603 إقطع التصوير، إقطع التصوير 1546 01:18:51,675 --> 01:18:53,870 !نار! نار 1547 01:18:53,944 --> 01:18:57,971 أيها الصباغ، أطلق النار إن كنت تحترم ذاتك 1548 01:18:58,048 --> 01:19:00,312 إقطع التصوير 1549 01:19:00,584 --> 01:19:02,176 أيها الرئيس 1550 01:19:05,556 --> 01:19:07,114 إقطع التصوير 1551 01:19:07,324 --> 01:19:09,758 !نار! نار 1552 01:19:10,294 --> 01:19:11,955 كلا إقطع التصوير - 1553 01:19:12,096 --> 01:19:15,065 !نار 1554 01:19:15,132 --> 01:19:16,690 ماء 1555 01:19:16,967 --> 01:19:18,559 إقطع التصوير 1556 01:19:30,114 --> 01:19:31,240 (آسف (داي 1557 01:19:31,315 --> 01:19:33,306 لقد دخلت في صلب الشخصية 1558 01:19:33,951 --> 01:19:35,748 أظن أنك دخلت في الكاميرا 1559 01:19:35,819 --> 01:19:39,311 لكن ياله من تمثيل، ياله من أداء 1560 01:19:39,690 --> 01:19:41,055 أداء يستحق الفوز بالأوسكار 1561 01:19:41,125 --> 01:19:42,183 ماذا عن أدائي؟ 1562 01:19:42,259 --> 01:19:43,954 (ستفوزين بجائزة (روتري كلوب 1563 01:19:44,094 --> 01:19:45,891 حسناً، سأذهب لأكتب حواري 1564 01:19:45,963 --> 01:19:47,260 إذهبي بسرعة 1565 01:19:47,531 --> 01:19:48,623 سيدي، سأذهب لأغير ملابسي 1566 01:19:48,699 --> 01:19:50,530 حسناً إذهب، وجفف نفسك 1567 01:19:50,601 --> 01:19:51,659 إسمعوني 1568 01:19:51,735 --> 01:19:53,134 أحبك سيدي، أحبك 1569 01:19:55,606 --> 01:19:56,698 إنه مجنون 1570 01:19:56,774 --> 01:19:58,173 المعذرة، يجب أن أخبرك بأمرٍ هام - أخبرني - 1571 01:19:58,242 --> 01:19:59,300 إنتهى الفيلم 1572 01:19:59,577 --> 01:20:00,635 سوف أصفعك، حسناً؟ 1573 01:20:00,711 --> 01:20:02,235 لن ينتهي الفيلم حتى ننهب الأمتعة 1574 01:20:02,313 --> 01:20:03,610 لا، لا ليست تلك 1575 01:20:03,681 --> 01:20:05,012 الفيلم الذي يدور بداخل الكاميرا 1576 01:20:05,649 --> 01:20:07,276 نيجاتيف الكاميرا؟ - نعم، إستهلكنا كل الفيلم 1577 01:20:07,651 --> 01:20:09,050 ..(الذي سرقناه من (مومباي 1578 01:20:09,119 --> 01:20:11,144 ..(أقصد يا زعيم ، الذي أحضرناه من (مومباي 1579 01:20:11,221 --> 01:20:12,916 لقد نفذ ، لدي فكرة 1580 01:20:12,990 --> 01:20:14,719 لنصور بدون الشريط كيف سيعرفون هذا؟ 1581 01:20:14,792 --> 01:20:15,781 هذا أفضل 1582 01:20:16,026 --> 01:20:17,084 لا 1583 01:20:17,194 --> 01:20:19,662 إن (آتيش) و (بونتي) قضيا عشرات السنين في صناعة الأفلام 1584 01:20:19,863 --> 01:20:21,558 (ربما نتمكن من (آتيش 1585 01:20:21,632 --> 01:20:23,031 لكن (بونتي) سوف يعرف في الحال 1586 01:20:23,100 --> 01:20:24,192 ماذا سنفعل حينها؟ 1587 01:20:24,268 --> 01:20:25,735 علينا أن نحضر ما نحتاج من المدينة 1588 01:20:25,869 --> 01:20:27,131 لقد نفذت نقودنا أيضاً 1589 01:20:27,271 --> 01:20:29,068 علينا أن نُصور لخمس أو ست أيام أخرى 1590 01:20:29,139 --> 01:20:30,800 سوف نحتاج من 50,000إلى 60,000 روبية 1591 01:20:33,277 --> 01:20:34,335 ماهذا؟ 1592 01:20:34,612 --> 01:20:36,170 مفتاح المصرف 1593 01:20:36,246 --> 01:20:38,840 مدير المصرف (سانترام) أعطانا المفتاح بنفسه 1594 01:20:38,916 --> 01:20:40,144 مارأيك أيها الزعيم؟ 1595 01:20:40,284 --> 01:20:42,582 إقتراح رائع، أحسنت 1596 01:20:42,653 --> 01:20:44,177 ماذا إن لن تسير الأمور على مايرام؟ 1597 01:20:44,254 --> 01:20:46,586 إن لم تكن حسن المظهر، عليك أن تقول شيء جيد 1598 01:20:47,091 --> 01:20:48,251 اليوم الجمعة 1599 01:20:48,592 --> 01:20:49,889 سوف يُغلق المصرف لليومين القادمين 1600 01:20:49,994 --> 01:20:51,188 إجازة المصرف يوم الإثنين 1601 01:20:51,228 --> 01:20:52,661 سوف ننهب القطار يوم الثلاثاء 1602 01:20:52,730 --> 01:20:53,788 القرية بأكملها ستكون هناك 1603 01:20:53,864 --> 01:20:56,196 لن يعلم أحد أننا نهبنا المصرف قبل الأربعاء 1604 01:20:56,266 --> 01:20:58,166 سوف نغادر و معنا الأمتعة 1605 01:20:58,569 --> 01:21:00,036 و سوف نرتاح في مكانٍ ما 1606 01:21:00,104 --> 01:21:01,298 أيها الزعيم رائع - 1607 01:21:01,572 --> 01:21:03,096 كفى، كفى 1608 01:21:03,607 --> 01:21:05,165 ..(الإله لطيف بنا يا (نانا 1609 01:21:05,242 --> 01:21:07,870 إذ أن طاقم الفيلم جاء (دوليا) للتصوير 1610 01:21:07,945 --> 01:21:10,846 ..(ذلك اليوم ليس بعيداً، حين يأتي السُياح إلى (دوليا 1611 01:21:10,914 --> 01:21:12,882 في أيام الإجازات و شهر العسل 1612 01:21:12,950 --> 01:21:17,785 نعم، و سوف تزدهر التجارة قريباً 1613 01:21:18,155 --> 01:21:19,884 إسمعوا، إسمعوا 1614 01:21:20,090 --> 01:21:21,921 ..التصوير الذي كان من المفترض أن يكون هنا 1615 01:21:21,992 --> 01:21:23,323 لن يجرى بعد الآن 1616 01:21:23,594 --> 01:21:24,788 ماذ؟ - أجل - 1617 01:21:25,796 --> 01:21:28,321 بهدوء، بهدوء ماذا؟ هل أتوقف الآن؟ - 1618 01:21:29,900 --> 01:21:31,629 يبدو أنه ميت 1619 01:21:31,735 --> 01:21:33,669 "هل هو قريبك؟ "إنه ميت 1620 01:21:33,771 --> 01:21:35,033 أدخل 1621 01:21:35,072 --> 01:21:36,937 هيا، بسرعة، بسرعة 1622 01:21:37,207 --> 01:21:40,574 (أتعلمين أمي؟ بطل الفيلم (آتيش كابور 1623 01:21:41,612 --> 01:21:42,806 لكن أنا البطلة الرئيسية 1624 01:21:42,880 --> 01:21:46,111 هل تعلمين أني كنت من معجبي والد (آتيش كابور)؟ 1625 01:21:46,650 --> 01:21:48,709 سوف آتي لأشاهد تصوير فيلمك 1626 01:21:48,819 --> 01:21:50,753 و أنا والدة المخرج 1627 01:21:50,788 --> 01:21:52,187 حسناً. أين يجري التصوير؟ 1628 01:21:53,624 --> 01:21:56,593 يا فتيات، أين نحن؟ (دوليا) - 1629 01:21:58,829 --> 01:22:01,696 (دوليا) - دوليا)، سوف أمر بالقرب منها) 1630 01:22:02,032 --> 01:22:04,262 هل يجري التصوير جيداً؟ إعتنِ بنفسك، وداعاً 1631 01:22:04,535 --> 01:22:07,095 حسناً أمي، وداعاً 1632 01:22:07,171 --> 01:22:09,002 والدة زوجي 1633 01:22:09,073 --> 01:22:12,065 إسمعوا، هل رأى أحدكم المخرج؟ 1634 01:22:12,142 --> 01:22:13,666 نعم، لقد رأيته، لقد رأيته 1635 01:22:13,811 --> 01:22:16,041 ذهب مع رفاقه بإتجاه المصرف 1636 01:22:16,213 --> 01:22:18,204 المصرف! المصرف؟ 1637 01:22:18,716 --> 01:22:22,311 أغلق الباب إنتهى عملنا، هيا 1638 01:22:25,189 --> 01:22:28,249 يبدو أنهم قد إكتشفوا خطتنا يا سيدي 1639 01:22:28,325 --> 01:22:29,656 ماذا نفعل الآن يا زعيم؟ 1640 01:22:29,893 --> 01:22:31,918 لايوجد سوى شيء واحد تفعلوه في موقفٍ كهذا 1641 01:22:31,995 --> 01:22:33,292 ماهو؟ 1642 01:22:33,564 --> 01:22:34,758 أهربوا 1643 01:22:34,798 --> 01:22:36,925 !أهربوا! أهربو 1644 01:22:37,334 --> 01:22:38,926 يا أمي 1645 01:22:39,937 --> 01:22:41,495 أهربوا 1646 01:22:44,041 --> 01:22:45,736 أنظر، المخرج هناك أين؟ - 1647 01:22:45,776 --> 01:22:47,607 إنهم يتجهون نحو الغابة 1648 01:22:47,745 --> 01:22:49,679 يا إلهي! ليوقفهم أحدكم 1649 01:22:49,747 --> 01:22:51,578 !هذه غابة الأشباح بلا رؤوس 1650 01:22:51,648 --> 01:22:53,172 ..هل سوف توقفونه 1651 01:22:53,250 --> 01:22:55,718 و إلا أوقفه أنا أيضاً؟، هيا 1652 01:22:55,786 --> 01:22:57,185 أين تذهبون؟ 1653 01:22:57,221 --> 01:22:59,781 توقف أيها المخرج 1654 01:22:59,857 --> 01:23:02,553 لاتسلك هذا الطريق 1655 01:23:02,626 --> 01:23:06,653 !توقف سوف يقتلك - 1656 01:23:06,764 --> 01:23:08,698 أسمعت؟ سوف يقتلوننا. أهربوا 1657 01:23:08,799 --> 01:23:10,926 !سوف يقتلوننا 1658 01:23:11,001 --> 01:23:12,628 أهرب يا زعيم 1659 01:23:12,703 --> 01:23:14,295 توقفوا أيها الأغبياء 1660 01:23:17,708 --> 01:23:20,700 سأهربُ أسرع منكم أيها الأغبياء لا تتوقفوا أبداً 1661 01:23:20,878 --> 01:23:24,609 لن أتوقف من أجلكم - أهرب يا زعيم - 1662 01:23:26,550 --> 01:23:28,711 إنهم يتوغلون أكثر في الغابة 1663 01:23:28,786 --> 01:23:30,083 لكن لماذا لا يتوقفون؟ 1664 01:23:30,154 --> 01:23:32,952 أيها المفتش, أنت ستأتي معنا - أجل, هيا بنا - 1665 01:23:34,057 --> 01:23:37,049 ما الذي حدث؟ لماذا لم توقفوهم بعد؟ 1666 01:23:37,094 --> 01:23:39,619 أبنائنا ذهبوا للغابة المظلمة 1667 01:23:39,663 --> 01:23:41,255 بالنسبة لي, كل الغابات مظلمة 1668 01:23:41,799 --> 01:23:43,664 يا زعيم - أهرب - 1669 01:24:03,320 --> 01:24:05,151 يا إلهي, شبح 1670 01:24:14,298 --> 01:24:15,765 !شبح 1671 01:24:16,333 --> 01:24:17,994 الشبح الذي بدون رأس 1672 01:24:18,101 --> 01:24:20,729 شبح أهربوا, أهربوا 1673 01:24:27,845 --> 01:24:29,369 الشبح الذي بدون رأس 1674 01:24:30,247 --> 01:24:34,013 إنه شبح أهربوا, لا تتوقفوا 1675 01:24:34,084 --> 01:24:36,780 أهربوا, إنه شبح 1676 01:24:40,824 --> 01:24:42,291 أهربوا 1677 01:24:42,559 --> 01:24:44,322 إلى أين يذهب الزعيم؟ 1678 01:24:44,728 --> 01:24:45,820 إنه ذاهبٌ في إتجاه الشبح 1679 01:24:45,896 --> 01:24:46,988 !لقد جُنَ الزعيم 1680 01:24:47,064 --> 01:24:48,725 أهربوا - أهربوا - 1681 01:24:48,799 --> 01:24:50,323 توقفوا, توقفوا - ما الذي يجري؟ - 1682 01:24:50,601 --> 01:24:53,798 إنظروا, إن المخرج متجهٌ نحو الشبح - ماذا؟ - 1683 01:25:02,746 --> 01:25:05,010 إن الزعيم في خطر علينا مساعدته 1684 01:25:05,082 --> 01:25:07,141 لكن هنالك شبح 1685 01:25:07,217 --> 01:25:08,582 لهذا السبب بالضبط علينا مساعدته 1686 01:25:20,097 --> 01:25:22,827 لقد توجه المخرج لمواجهة الشبح من أجلنا 1687 01:25:22,900 --> 01:25:24,891 يجب علينا مساندته 1688 01:25:24,968 --> 01:25:26,367 إنه محق, إنه محق 1689 01:25:26,803 --> 01:25:28,668 !هجوم 1690 01:25:28,739 --> 01:25:31,299 !هجوم 1691 01:25:40,183 --> 01:25:41,309 لقد لاذ بالفرار 1692 01:25:43,053 --> 01:25:45,021 !هجوم 1693 01:25:45,088 --> 01:25:47,056 !هجوم 1694 01:25:55,933 --> 01:25:57,594 !هجوم 1695 01:25:57,734 --> 01:25:58,928 !هجوم 1696 01:25:59,002 --> 01:26:00,230 تمهلوا - زعيم - 1697 01:26:00,604 --> 01:26:01,798 ما الذي يجري يا زعيم؟ 1698 01:26:01,905 --> 01:26:03,031 وكيف لي أن أعلم؟ 1699 01:26:07,611 --> 01:26:08,873 ما الذي يحدث هنا؟ 1700 01:26:08,946 --> 01:26:10,709 أجل, ما الذي يحدث هنا؟ 1701 01:26:10,781 --> 01:26:12,806 !أمسكوهم هجوم 1702 01:26:12,849 --> 01:26:14,817 !هجوم 1703 01:26:14,851 --> 01:26:16,011 !هجوم 1704 01:26:16,086 --> 01:26:17,781 هل أنت مجنون؟ أغرب عني 1705 01:26:31,601 --> 01:26:34,195 ما الذي يجري هنا؟ أخبرني, ما الذي يجري هنا؟ 1706 01:26:34,604 --> 01:26:36,834 أخبرنا تكلم... تكلم 1707 01:26:37,674 --> 01:26:40,370 من أنت؟ أخبرني, من أنت؟ 1708 01:26:47,684 --> 01:26:49,777 ماذا؟ (إنه ابن (تشاينو 1709 01:26:49,920 --> 01:26:51,785 لقد كان مختفياً منذ سنة 1710 01:26:52,222 --> 01:26:55,191 لقد ظننا أنه غرق في النهر 1711 01:26:55,625 --> 01:26:58,321 أنظر يا (جوبال) إنه ولدي 1712 01:26:58,695 --> 01:27:00,060 أبي, أبي 1713 01:27:01,565 --> 01:27:03,897 (أنظروا, إنهم ولديّ (لاكسمان 1714 01:27:03,967 --> 01:27:05,935 (مونو), ولدي (مونو) 1715 01:27:08,305 --> 01:27:09,829 تعال إلى هنا أيها المتنكر 1716 01:27:09,906 --> 01:27:11,100 إخلعوا رأسه 1717 01:27:11,341 --> 01:27:12,706 أخبرني, أخبرني 1718 01:27:12,776 --> 01:27:15,006 ما الذي يحدث هنا؟ 1719 01:27:15,345 --> 01:27:16,642 سأخبرك 1720 01:27:18,115 --> 01:27:19,673 إننا نقوم بزرع (الماريجوانا=الحشيش) هنا 1721 01:27:20,751 --> 01:27:24,847 ...وأختطفنا هؤلاء الفتية من قريتكم 1722 01:27:24,921 --> 01:27:26,616 لكي يعملوا لدينا 1723 01:27:26,790 --> 01:27:28,348 وقمنا بنشر الرعب عن ذلك الشبح ...الذي بدون رأس 1724 01:27:28,625 --> 01:27:33,085 لكي لا يتجرأ القرويون على التغلغل داخل الغابة 1725 01:27:34,598 --> 01:27:39,228 .عارٌ علينا (لم نستطع فعل شيء يا (سوبيدار 1726 01:27:40,137 --> 01:27:42,264 ...لولا وجود هذا المخرج 1727 01:27:55,786 --> 01:28:02,783 لقد خاطرت بحياتك من أجلنا وواجهت الخطر بدون خوف 1728 01:28:03,260 --> 01:28:11,133 لم نقابل شخص بمثل شجاعتك - أجل - 1729 01:28:11,301 --> 01:28:15,067 سنبقى مدينين لك طيلة حياتنا 1730 01:28:15,605 --> 01:28:18,005 لكن بالتأكيد يمكننا فعل شيء لك 1731 01:28:19,342 --> 01:28:20,673 ما هذا؟ 1732 01:28:20,744 --> 01:28:21,836 كلاّ 1733 01:28:21,912 --> 01:28:25,643 سانترام), أخبرنا بأنك في حاجة للمال) 1734 01:28:25,916 --> 01:28:29,716 لذلك قمنا بجمع ما أستطعنا لك من المال 1735 01:28:29,886 --> 01:28:31,877 إنها حوالي نصف مليون روبية 1736 01:28:31,955 --> 01:28:35,823 أتمنى أن تساعدك في تصوير فيلمك 1737 01:28:36,660 --> 01:28:38,150 وحالما يفتح البنك في الغد ...سنقوم 1738 01:28:38,228 --> 01:28:39,320 كلاّ. كلاّ 1739 01:28:39,596 --> 01:28:41,564 .هذا سيفي بالغرض شكراً لكم 1740 01:28:41,698 --> 01:28:46,135 لقد أسديت لنا معروفاً كبيراً بقبولك لهذا المال 1741 01:28:46,303 --> 01:28:51,104 .أكمل فيلمك, ولا تتوقف عن التصوير شكراً لك 1742 01:28:51,775 --> 01:28:53,743 هيا بنا 1743 01:28:56,146 --> 01:29:00,242 يا زعيم, لقد خدعنا هؤلاء الناس البسطاء 1744 01:29:01,585 --> 01:29:04,782 لقد فعلنا شيئاً سيئاً ولكننا سنفعل شيئاً جيداً 1745 01:29:06,156 --> 01:29:08,624 ...قبل أن نغادر, سوف نعطيعهم 1746 01:29:09,059 --> 01:29:11,254 شيئاً من حصتنا من السرقة 1747 01:29:12,062 --> 01:29:13,620 والنقود التي أخذناها منهم بالتأكيد 1748 01:29:13,697 --> 01:29:14,925 حقاً يا زعيم؟ 1749 01:29:15,565 --> 01:29:17,055 ...معجون الأسنان الذي يخرج 1750 01:29:17,134 --> 01:29:19,227 و وعود (تيس مار خان) التي يعدها 1751 01:29:19,836 --> 01:29:21,326 لا يرجعان أبداً 1752 01:29:21,838 --> 01:29:25,865 (أعظمُ خان, (تيس مار خان 1753 01:29:30,647 --> 01:29:37,610 "إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء" 1754 01:29:37,821 --> 01:29:41,188 "إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء" 1755 01:29:41,258 --> 01:29:44,819 "إنه تعويذة سحرية" 1756 01:29:44,895 --> 01:29:46,760 "عيناه حادتان كالموس" 1757 01:29:46,830 --> 01:29:48,627 "إرفعوا القبعات لهذا الرجل" 1758 01:29:48,698 --> 01:29:50,859 "(المنحدر من سلالة الشجاع (أرجون" 1759 01:29:50,934 --> 01:29:54,665 "يملك قلب كبير -" "بإمكانه فتح أي قفل -" 1760 01:29:54,738 --> 01:29:58,037 "يملك قلب كبير -" "مشكلة للأغنياء -" 1761 01:29:58,108 --> 01:30:01,737 "يملك قلب كبير -" "يجلعنا ننحني له في كل مرة -" 1762 01:30:01,778 --> 01:30:04,804 "يملك قلب كبير" 1763 01:30:06,082 --> 01:30:09,882 ,إذا كان في مكان ما في الجوار" "قلبك سيحبه 1764 01:30:09,953 --> 01:30:13,286 "هل هذا ممكن؟" "القلب في مشكلة" 1765 01:30:13,557 --> 01:30:16,924 "يالها من عضلات, تجعل القلب يحبها بسهولة" 1766 01:30:16,993 --> 01:30:19,553 "مع تلك الشامة السوداء في صدره" 1767 01:30:19,629 --> 01:30:22,894 "يملك قلب كبير -" "سوف أصبح توأم روحه -" 1768 01:30:22,966 --> 01:30:26,663 "يملك قلب كبير -" "سوف أقلده بالورود -" 1769 01:30:26,736 --> 01:30:29,967 "يملك قلب كبير, قتلني أربع مرات" 1770 01:30:30,073 --> 01:30:33,565 "يملك قلب كبير" 1771 01:30:35,078 --> 01:30:38,309 "ها هو ذا" 1772 01:30:38,582 --> 01:30:41,745 "ها هو ذا" 1773 01:30:41,785 --> 01:30:45,050 "ها هو ذا" 1774 01:30:45,255 --> 01:30:48,656 "ها هو ذا" 1775 01:30:48,725 --> 01:30:52,092 "إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء" 1776 01:30:52,162 --> 01:30:57,828 "إنه تعويذة سحرية" "إنه شاب ثوري" 1777 01:30:57,901 --> 01:30:59,732 "إنه شديد على الأعداء" 1778 01:30:59,769 --> 01:31:02,101 "حامي البلاد الشجاع" 1779 01:31:02,172 --> 01:31:05,608 "يملك قلب كبير -" "يحمي العلم -" 1780 01:31:05,675 --> 01:31:09,167 "يملك قلب كبير -" "إنه نوع مختلف من الأبطال -" 1781 01:31:09,246 --> 01:31:12,807 "يملك قلب كبير -" "يجلعنا ننحني له في كل مرة -" 1782 01:31:12,882 --> 01:31:16,841 "يملك قلب كبير" 1783 01:31:24,894 --> 01:31:26,225 لقد تعطل الباص الذي يقل السيدة العجوز 1784 01:31:26,296 --> 01:31:27,593 أوقف السيارة على الجانب 1785 01:31:27,664 --> 01:31:28,722 هل أنت مجنون يا أخي؟ 1786 01:31:28,798 --> 01:31:30,026 إذا رأتنا السيدة العجوز ...سوف تعلم 1787 01:31:30,100 --> 01:31:31,192 بأننا نلاحقها 1788 01:31:31,268 --> 01:31:32,326 ذكي 1789 01:31:32,602 --> 01:31:33,796 سنكمل طريقتنا ثم نتوقف جانباً - أجل, أجل - 1790 01:31:35,805 --> 01:31:38,000 تلك السيدة العجوز, إنها في منتصف الطريق 1791 01:31:38,074 --> 01:31:41,237 حذاري يا أخي - إنتبه, إنتبه - 1792 01:31:44,114 --> 01:31:45,206 أنتما الاثنين؟ 1793 01:31:45,649 --> 01:31:46,741 على حصلتما على الدور؟ 1794 01:31:46,916 --> 01:31:48,611 بالمناسبة, يا لكم من ممثلين سيئين 1795 01:31:48,685 --> 01:31:49,777 حسنٌ, ذلك لا يهم 1796 01:31:49,853 --> 01:31:51,582 .أمسك هذا أنا ذاهبةٌ أيضاً لمكان التصوير 1797 01:31:51,655 --> 01:31:53,213 لحظة واحدة, سوف أحضرُ حقيبتي 1798 01:31:56,826 --> 01:31:58,020 ما هي اسمائكم؟ 1799 01:31:58,094 --> 01:31:59,288 (شاترجي) - (موكرجي) - 1800 01:31:59,796 --> 01:32:01,024 هل أنتما متزوجان؟ 1801 01:32:01,731 --> 01:32:02,755 كلاّ 1802 01:32:02,832 --> 01:32:05,699 لم نقع حتى في الحب 1803 01:32:05,802 --> 01:32:06,928 نحن فقط أصدقاء 1804 01:32:08,004 --> 01:32:11,201 أيها الأغبياء, لم أسألكم ما إذا كنتما متزجان ...من بعضكما 1805 01:32:11,274 --> 01:32:12,673 أنا أتحدث عن الزواج بفتاة 1806 01:32:31,127 --> 01:32:34,756 "أنا هنا الآن" 1807 01:32:34,831 --> 01:32:38,062 "سأنشرُ السعادة في كل مكان" 1808 01:32:38,101 --> 01:32:41,161 "...ممتطين أحلامنا" 1809 01:32:41,237 --> 01:32:45,867 "هل سيأتي القطار من طريقنا" 1810 01:32:45,942 --> 01:32:47,842 "...إذا كنت معك" 1811 01:32:47,911 --> 01:32:49,742 "فلماذا يجب عليك الخوف؟" 1812 01:32:49,813 --> 01:32:53,044 "حتى المشاكل ستهرب أيضاً" 1813 01:32:53,249 --> 01:32:55,080 "...حتى لو كان هناك العديد من الأشباح" 1814 01:32:55,151 --> 01:32:56,914 "فسوف ألقنهم درساً" 1815 01:32:56,986 --> 01:32:58,920 "(مثل قصة (روبين هود" 1816 01:32:58,988 --> 01:33:02,788 "يُتحدث عني في قرية ما" 1817 01:33:06,229 --> 01:33:09,892 "يملك قلب كبير -" "بإمكانه فتح أي قفل -" 1818 01:33:09,966 --> 01:33:13,060 "يملك قلب كبير -" "مشكلة للأغنياء -" 1819 01:33:13,136 --> 01:33:16,902 "يملك قلب كبير -" "يجلعنا ننحني له في كل مرة -" 1820 01:33:16,940 --> 01:33:19,670 "يملك قلب كبير" 1821 01:33:21,811 --> 01:33:23,540 "أشعر بغرابة, بغرابة" 1822 01:33:23,613 --> 01:33:25,240 "أشعر بشقاوة, بشقاوة" 1823 01:33:25,315 --> 01:33:26,942 "الطريقة التي تنظر لي بها" 1824 01:33:27,016 --> 01:33:28,779 "تجلعني أحرك جسدي" 1825 01:33:28,918 --> 01:33:30,613 "أشعر بغرابة, بغرابة" 1826 01:33:30,687 --> 01:33:32,552 "أشعر بشقاوة, بشقاوة" 1827 01:33:32,622 --> 01:33:33,953 "الطريقة التي تنظر لي بها" 1828 01:33:34,023 --> 01:33:35,081 "تجلعني أحرك جسدي" 1829 01:33:35,158 --> 01:33:37,956 توقف. توقف. توقف 1830 01:33:38,595 --> 01:33:39,721 ما الذي تفعلينه؟ هل أنتِ مجنونة؟ 1831 01:33:39,796 --> 01:33:41,161 .إنها أغنية قرية ما الذي ترتدينه؟ 1832 01:33:41,231 --> 01:33:43,722 حسناً, سوف أذهب لأبدل ملابسي - حسناً إذاً - 1833 01:33:44,634 --> 01:33:45,760 !صوت 1834 01:33:48,805 --> 01:33:52,138 "القلب بدأ يدق بسرعة" 1835 01:33:52,208 --> 01:33:57,703 "مثل الحمى, يزداد ويزداد" 1836 01:33:59,749 --> 01:34:02,912 "لأول مرة, قلبي يستيقظ" 1837 01:34:02,986 --> 01:34:08,686 "خائفٌ من مشاعره" 1838 01:34:09,826 --> 01:34:13,990 "أجل, النميمة ظهرت أخيراً" 1839 01:34:14,063 --> 01:34:16,725 "(بأنك أنت (يوسف) وأنا (مدبالا" 1840 01:34:16,833 --> 01:34:20,769 "يملك قلب كبير" 1841 01:34:21,271 --> 01:34:24,832 "مثل الجنيّ في الفانوس, يقوم بصنع العجائب" 1842 01:34:24,874 --> 01:34:28,241 "مثل تحرك السماء, يُحدث رعداً" 1843 01:34:28,311 --> 01:34:31,940 "يقمع كل من أمامه تماماً مثل الصياد" 1844 01:34:32,015 --> 01:34:34,381 "مثل بارود الديناميت" 1845 01:34:34,651 --> 01:34:38,109 "يملك قلب كبير -" "إنه نوع مختلف من الأبطال -" 1846 01:34:38,188 --> 01:34:41,749 "يملك قلب كبير -" "حارٌ مثل النار -" 1847 01:34:41,825 --> 01:34:45,226 "يملك قلب كبير -" "يجلعنا ننحني له في كل مرة -" 1848 01:34:45,261 --> 01:34:48,196 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1849 01:34:48,798 --> 01:34:50,322 (مرحباً (تشارلي) , مرحباً (تشارلي 1850 01:34:50,600 --> 01:34:51,897 لدي خبرٌ مُفرح لك 1851 01:34:51,968 --> 01:34:54,129 سيمر القطار غداً بـ(دوليا) في التاسعة صباحاً 1852 01:34:54,704 --> 01:34:55,932 !رائع 1853 01:34:56,072 --> 01:34:57,334 انتهى, حول - لحظة واحدة - 1854 01:34:57,607 --> 01:34:59,165 من الذي خرج؟. من الذي لعب؟ ماهي المباراة التي تجري الآن؟ 1855 01:34:59,242 --> 01:35:00,607 مرحباً؟ مرحباً؟ 1856 01:35:00,910 --> 01:35:02,036 (إنه وغد ذلك الـ(روميو 1857 01:35:02,111 --> 01:35:03,635 دائماً لا يقول لنا النتيجة كاملة 1858 01:35:03,713 --> 01:35:06,181 .القطار قادم القطار, القطار 1859 01:35:06,249 --> 01:35:09,707 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1860 01:35:09,786 --> 01:35:11,344 "يملك قلب كبير" 1861 01:35:11,621 --> 01:35:13,145 "مشكلة للأغنياء" 1862 01:35:13,223 --> 01:35:16,750 "يملك قلب كبير -" "يجلعنا ننحني له في كل مرة -" 1863 01:35:16,826 --> 01:35:18,851 "يملك قلب كبير" 1864 01:35:18,928 --> 01:35:21,863 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1865 01:35:21,898 --> 01:35:23,866 "هذا البطل مختلف" 1866 01:35:23,933 --> 01:35:27,130 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1867 01:35:27,203 --> 01:35:31,003 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1868 01:35:31,074 --> 01:35:35,067 "يملك قلب كبير -" "يملك قلب كبير -" 1869 01:35:55,798 --> 01:35:57,595 ساعدوني, النجدة 1870 01:35:57,667 --> 01:35:58,725 كيف كان هذا؟ 1871 01:35:58,801 --> 01:36:01,201 جيد جداً - رائع - 1872 01:36:01,638 --> 01:36:02,866 مرة أخرى, مرة أخرى 1873 01:36:03,039 --> 01:36:04,131 !ساعدوني 1874 01:36:04,974 --> 01:36:10,344 يا أهالي (دوليا), لن تصبحوا أناس عاديين بعد اليوم 1875 01:36:11,014 --> 01:36:13,175 أنتم فنانين 1876 01:36:15,618 --> 01:36:18,678 ...كل كبير في السن, كل طفل 1877 01:36:18,755 --> 01:36:20,916 ...وكل شاب وشابة من سكان هذه القرية 1878 01:36:20,990 --> 01:36:23,584 سوف يُخلد في الشاشات الكبيرة 1879 01:36:26,129 --> 01:36:28,927 ...المشهد الذي سنقوم بتصويره اليوم 1880 01:36:28,998 --> 01:36:30,989 هو روح الفيلم 1881 01:36:31,067 --> 01:36:34,059 هذا هو أهم مشاهد الفيلم 1882 01:36:34,137 --> 01:36:36,128 .مشهد مهم ضع المزيد من الميكاج 1883 01:36:36,973 --> 01:36:39,635 إستمعوا لمشهد اليوم بكل حرص 1884 01:36:39,809 --> 01:36:42,039 سوبيدار), أنظر هنا) - هنا - 1885 01:36:42,979 --> 01:36:46,710 في القطار هنالك كنزٌ يخص (بهدار شاه ظافر) 1886 01:36:47,550 --> 01:36:52,783 الحكومة الإنجليزية ستأخذه في القطار (إلى الملكة (فيكتوريا 1887 01:36:53,323 --> 01:36:57,623 والضباط في ذلك القطار يبدون مثلنا هنود 1888 01:36:57,994 --> 01:37:00,895 لكن لا تغركم وجوههم البريئة 1889 01:37:01,564 --> 01:37:06,661 إنهم عملاء للحكومة البريطانية 1890 01:37:08,571 --> 01:37:11,904 وأنتم جميعنا ثوار 1891 01:37:14,243 --> 01:37:16,211 ...وسوف توقفون ذلك القطار 1892 01:37:16,279 --> 01:37:19,077 وتنهبون الكنز الموجود في الداخل 1893 01:37:20,149 --> 01:37:22,242 إستمع له يا سيدي سرقة مرة أخرى 1894 01:37:22,318 --> 01:37:23,945 أولاً البنك, والآن القطار 1895 01:37:24,354 --> 01:37:27,118 ..."تباً, أهذا فيلم "بهرات كا خزانة 1896 01:37:27,290 --> 01:37:29,656 أو فيلم " شوري ميرا كام"؟ ذلك الوغد 1897 01:37:30,994 --> 01:37:33,258 القطار يمشي بسرعة 1898 01:37:34,230 --> 01:37:36,164 بسرعة يا أوغاد 1899 01:37:37,667 --> 01:37:43,697 أيها الرئيس ستسلم العلم ...(لـ(آتيش 1900 01:37:43,773 --> 01:37:45,206 بالحركة البطيئة 1901 01:37:45,875 --> 01:37:47,308 (آتيش) 1902 01:37:48,945 --> 01:37:51,140 ...والعلم في يديك, ستقف 1903 01:37:51,214 --> 01:37:52,647 في منتصف سكة الحديد 1904 01:37:52,715 --> 01:37:54,706 .أيضاً بالحركة البطيئة أرني 1905 01:37:55,652 --> 01:37:57,552 نعم هكذا 1906 01:37:57,754 --> 01:38:00,245 ...عند رؤيتك في منتصف السكة الحديدية 1907 01:38:00,590 --> 01:38:03,650 سوف يصفر سائق القطار 1908 01:38:05,595 --> 01:38:06,823 أحسنتم, أحسنتم 1909 01:38:06,896 --> 01:38:08,955 لكنك لن تتحرك 1910 01:38:09,065 --> 01:38:10,327 أبداً 1911 01:38:10,700 --> 01:38:13,567 والرغبة في الحرية تشتعل بداخلك 1912 01:38:13,836 --> 01:38:16,304 وستصرخ بأعلى صوتك 1913 01:38:16,572 --> 01:38:18,802 !تحيا الثورة 1914 01:38:18,841 --> 01:38:20,934 !تحيا الثورة 1915 01:38:21,210 --> 01:38:24,270 ...إستمعوا, عند إشارتي, كل أهالي القرية 1916 01:38:24,347 --> 01:38:28,283 سينقضون على القطار مثل الذئاب الجائعة 1917 01:38:28,351 --> 01:38:29,648 فهمتم؟ 1918 01:38:29,719 --> 01:38:32,882 ومزقوا ملابس أولئك الجنود العملاء 1919 01:38:32,955 --> 01:38:36,049 بعد ذلك أنزلوا الحمولة من القطار وضعوها في تلك الشاحنة 1920 01:38:36,192 --> 01:38:38,057 وأنا؟ ماذا سأفعل؟ 1921 01:38:38,261 --> 01:38:39,819 أنتِ. أنتِ 1922 01:38:40,029 --> 01:38:42,156 (أنتِ (راضية سلطان 1923 01:38:42,231 --> 01:38:45,098 رائع, لكن من تكون؟ 1924 01:38:45,168 --> 01:38:46,226 من تكون؟ 1925 01:38:46,302 --> 01:38:47,564 (ابنة (بهدار شاه ظافر 1926 01:38:47,637 --> 01:38:49,070 (ابنة (بهدار شاه ظافر 1927 01:38:49,639 --> 01:38:52,073 وكل هذا الكنز ملكٌ لأبيكِ 1928 01:38:52,208 --> 01:38:53,675 !رائع 1929 01:38:53,876 --> 01:38:55,275 دعني أضع مزيداً من الشرائط إذاً 1930 01:38:55,545 --> 01:38:56,739 أجل, أجل إذهبِ 1931 01:38:58,781 --> 01:39:01,545 إذا كانت هي (راضية سلطان), فمن ...أكون أنا بحق الجحيم؟ 1932 01:39:01,617 --> 01:39:02,743 (تشاشا تشاودري) *شخصية كوميدية* 1933 01:39:02,785 --> 01:39:04,116 (كلاّ (شيخ شالي 1934 01:39:04,320 --> 01:39:06,015 إرفع يديك 1935 01:39:07,123 --> 01:39:08,988 .سوف يسبب لنا المشاكل ما الأمر؟ 1936 01:39:09,158 --> 01:39:11,183 القطار قادم يا سيدي 1937 01:39:14,630 --> 01:39:15,961 أجل 1938 01:39:46,262 --> 01:39:49,129 القطار قادم يا (سوبيدار), القطار قادم 1939 01:39:49,799 --> 01:39:54,099 ...هذه المرة الأولى التي تقول لي شيء 1940 01:39:54,604 --> 01:39:56,231 بدون أن تسألني 1941 01:40:06,315 --> 01:40:07,873 يا إلهي 1942 01:40:08,050 --> 01:40:10,644 أتمنى أن لا يفسد هذا القطار تسريحة شعري 1943 01:40:10,820 --> 01:40:13,050 ...نجوم (دوليا) الصاعدة 1944 01:40:13,122 --> 01:40:16,683 ها هي الفرصة التي كنتم تنتظرونها 1945 01:40:16,726 --> 01:40:21,026 إستعدوا للتصوير الحقيقي 1946 01:40:25,902 --> 01:40:28,302 هل أنت متأكد يا زعيم بأن القطار سيتوقف هنا؟ 1947 01:40:28,571 --> 01:40:30,937 وأن الشرطة لن تطلق علينا النار؟ 1948 01:40:31,007 --> 01:40:34,841 ستعلمون ذلك خلال عشر دقائق وأنا أيضاً 1949 01:40:34,911 --> 01:40:36,208 زعيم 1950 01:40:36,279 --> 01:40:38,076 هل أنا في الفيلم أم لا؟ 1951 01:40:39,749 --> 01:40:42,684 عزيزي (دامبر), من المستحيل القيام بهذا المشهد بدونك 1952 01:40:42,752 --> 01:40:45,778 "بدونك هذا الفيلم سيكون مثل "شولي "بدون "سامبا 1953 01:40:45,855 --> 01:40:47,220 ومثل "التايتنك" بدون الصدع 1954 01:40:47,290 --> 01:40:49,554 (سيتذكر العالم بأسره اسمك يا (ديسوزا 1955 01:40:49,725 --> 01:40:51,716 (سيدي تذكره أنت أولاً, (دوريندار 1956 01:40:51,761 --> 01:40:53,524 (أجل سوف أتذكره يا (دادار 1957 01:40:53,596 --> 01:40:54,927 (آتيش) - !سيدي - 1958 01:40:54,997 --> 01:40:56,897 آتيش), الصناديق ستكون ثقيلة عليك) 1959 01:40:56,999 --> 01:41:01,026 لكني أريدك أن تحملها وتضعها بنفسك في الشاحنة 1960 01:41:01,204 --> 01:41:02,603 هل تستطيع فعلها؟ 1961 01:41:02,672 --> 01:41:04,003 بالطبع يا سيدي 1962 01:41:04,073 --> 01:41:05,904 أنا أقوم بكل شيء بنفسي 1963 01:41:06,876 --> 01:41:08,002 حظاً موفقاً 1964 01:41:09,312 --> 01:41:11,075 ...إذا حملت الصناديق بنفسك 1965 01:41:11,147 --> 01:41:12,910 فماذا سيحدث لظهرك المكسور؟ 1966 01:41:13,082 --> 01:41:14,674 لقد عالجته مؤخراً يا سيدي 1967 01:41:14,784 --> 01:41:19,915 ,بانتي), إذا حملت الصناديق اليوم) فسوف أحمل الأوسكار غداً 1968 01:41:23,192 --> 01:41:26,320 !تصوير 1969 01:41:54,657 --> 01:41:57,182 سيدي, هناك العديد من الناس يقفون على السكة الحديدية 1970 01:41:57,260 --> 01:41:58,784 أغبياء, ماذا يريدون؟ 1971 01:41:58,861 --> 01:42:00,158 سيدي, ماذا نفعل؟ 1972 01:42:00,529 --> 01:42:01,791 (شغل الصافرة يا (جاتاب 1973 01:42:02,565 --> 01:42:04,032 أيها الغبي أقصد صفارة القطار 1974 01:42:04,100 --> 01:42:05,692 هيا, هيا 1975 01:42:11,173 --> 01:42:12,299 زعيم - زعيم - 1976 01:42:13,776 --> 01:42:15,073 يكفي 1977 01:42:20,683 --> 01:42:21,877 سيدي - نعم؟ - 1978 01:42:22,018 --> 01:42:23,849 ماذا نفعل؟ هل نتوقف أم نصدمهم؟ 1979 01:42:24,020 --> 01:42:25,885 هنالك حوالي 200 شخص 1980 01:42:25,955 --> 01:42:27,752 إن ماتوا, سندخل السجن 1981 01:42:27,790 --> 01:42:30,850 تحركوا, إبتعدوا عن السكة 1982 01:42:32,862 --> 01:42:34,762 !توقف !توقف 1983 01:42:34,897 --> 01:42:36,888 !تحيا البلاد 1984 01:42:40,836 --> 01:42:42,497 سيحصل على وسام الشجاعة 1985 01:42:54,183 --> 01:42:55,582 أجل 1986 01:42:56,252 --> 01:42:57,981 أجل 1987 01:42:58,821 --> 01:43:00,049 !تحركوا 1988 01:43:00,690 --> 01:43:03,056 (إنه النجم (آتيش كابور 1989 01:43:03,259 --> 01:43:04,783 سيدي, دعنا نحصل على توقيعه 1990 01:43:04,827 --> 01:43:06,260 جاتاب), إنزل) 1991 01:43:06,529 --> 01:43:08,053 !عملاء 1992 01:43:08,230 --> 01:43:12,667 تعيشون في الهند وتخدمون الإنجليز 1993 01:43:14,003 --> 01:43:17,530 أيها الكلب اللعين, أين هو كنز أبي؟ 1994 01:43:17,606 --> 01:43:19,801 سيدتي, أنا لا أعلم من هو والدكِ 1995 01:43:20,810 --> 01:43:21,902 يكفي 1996 01:43:30,920 --> 01:43:33,218 !تحيا الثورة 1997 01:43:39,562 --> 01:43:40,893 !إرفع يديك 1998 01:43:41,163 --> 01:43:43,757 لماذا تتظاهر بأنك تطلق النار بمسدس مزيف؟ 1999 01:43:43,833 --> 01:43:44,959 إنظر هنا, أنا لديّ مسدس حقيقي 2000 01:43:45,735 --> 01:43:47,259 !إضربه 2001 01:43:50,940 --> 01:43:52,805 إقطعوا رأسه 2002 01:43:52,842 --> 01:43:54,207 خذوه بعيداً 2003 01:43:54,643 --> 01:43:58,010 أيها الكلب اللعين, أيها الخائن 2004 01:43:58,080 --> 01:43:59,342 إقطعوا رأسه 2005 01:44:00,583 --> 01:44:05,282 يا أهالي (دوليا), إسرقوه 2006 01:44:05,788 --> 01:44:08,120 أقصد أهجموا عليه 2007 01:44:33,883 --> 01:44:37,717 كلما سرقت أكثر ستصبح ممثل أشهر 2008 01:44:37,887 --> 01:44:39,218 أسرقوه 2009 01:44:39,288 --> 01:44:41,119 (ولدي (تبريز - أمي؟ - 2010 01:44:41,891 --> 01:44:45,224 أجل أنا هنا 2011 01:44:45,294 --> 01:44:46,659 لماذا جئتِ إلى هنا؟ 2012 01:44:46,729 --> 01:44:49,220 "...أينما تذهب" 2013 01:44:49,298 --> 01:44:50,890 اسكتِ, اسكتِ 2014 01:44:50,966 --> 01:44:52,194 من قام بدعوتكِ إلى هنا؟ 2015 01:44:52,268 --> 01:44:54,168 أنت لم تدعني من قبل لحضور تصوير فيلم لك 2016 01:44:54,670 --> 01:44:57,036 لذلك قامت الفتاة التي ربما ستكون زوجة ولدي بدعوتي 2017 01:44:57,106 --> 01:44:58,198 تباً 2018 01:44:58,274 --> 01:44:59,707 أمها أيضاً جائت 2019 01:45:01,977 --> 01:45:03,638 هل هو ثقيل؟ - أجل - 2020 01:45:03,712 --> 01:45:04,906 دعني أساعدك 2021 01:45:06,282 --> 01:45:07,715 إذهبِ من هنا 2022 01:45:07,750 --> 01:45:09,115 خذوا هذه السيدة العجوز بعيداً 2023 01:45:09,685 --> 01:45:12,654 أمي, كيف أبدو؟ 2024 01:45:12,822 --> 01:45:15,120 عزيزتي, تبدين في غاية الجمال 2025 01:45:15,191 --> 01:45:17,682 (تماماً مثل (سايرا بانو - حقاً؟ - 2026 01:45:17,760 --> 01:45:21,924 يا أهالي (دوليا), غنوا معي 2027 01:45:21,997 --> 01:45:26,127 "..أرض بلادي" 2028 01:45:31,774 --> 01:45:33,264 "..أرض بلادي" 2029 01:45:33,342 --> 01:45:34,707 "..تعطينا ذهب" 2030 01:45:34,777 --> 01:45:36,677 "تعطينا مجوهرات وألماس" 2031 01:45:36,846 --> 01:45:38,871 "..أرض بلادي" 2032 01:45:39,148 --> 01:45:41,548 "..أرض بلادي" 2033 01:45:41,684 --> 01:45:43,174 "..أرض بلادي" 2034 01:45:43,252 --> 01:45:44,651 "..تعطينا ذهب" 2035 01:45:44,720 --> 01:45:46,688 "تعطينا مجوهرات وألماس" 2036 01:45:46,755 --> 01:45:48,882 "..أرض بلادي" 2037 01:45:59,168 --> 01:46:03,832 كل ما تقومون بفعله يتم تصويره حالياً 2038 01:46:03,906 --> 01:46:06,136 لذلك, أريد مشاعر 2039 01:46:06,275 --> 01:46:10,109 يا أهالي (دوليا), غنوا بحماس 2040 01:46:10,179 --> 01:46:14,878 "..أرض بلادي" 2041 01:46:20,322 --> 01:46:21,914 "..أرض بلادي" 2042 01:46:21,991 --> 01:46:23,219 "..تعطينا ذهب" 2043 01:46:23,292 --> 01:46:25,283 "تعطينا مجوهرات وألماس" 2044 01:46:25,661 --> 01:46:27,652 "..أرض بلادي" 2045 01:46:27,963 --> 01:46:29,863 "..أرض بلادي" 2046 01:46:30,599 --> 01:46:31,998 "..أرض بلادي" 2047 01:46:32,368 --> 01:46:34,268 دعني أتصل بالمفوض 2048 01:46:34,803 --> 01:46:36,930 أجل, أجل بسرعة 2049 01:46:45,047 --> 01:46:47,277 صديقي القديم؟ 2050 01:46:48,250 --> 01:46:49,877 (نعم يا (شاترجي - مرحباً, سيدي - 2051 01:46:50,252 --> 01:46:52,152 (لقد وجدنا (تيس مار خان 2052 01:46:53,689 --> 01:46:55,680 إنه هنا في (دوليا) يا سيدي 2053 01:46:55,758 --> 01:46:57,692 "يا أغبياء هذا "بهارت كا خزانة 2054 01:46:57,860 --> 01:47:00,021 تيس مار خان) يسرق الكنز من القطار) 2055 01:47:00,229 --> 01:47:01,719 وأنا على نفس ذلك القطار أيضاً 2056 01:47:01,964 --> 01:47:03,090 بالمناسبة, أين أنت؟ 2057 01:47:03,265 --> 01:47:06,291 سيدي, نحن بالقرب 2058 01:47:06,669 --> 01:47:08,796 ونشاهد ذلك بأم أعيننا 2059 01:47:09,838 --> 01:47:13,296 .أحسنتم هل ترون (تيس مار خان)؟ - 2060 01:47:13,676 --> 01:47:15,143 هل يتحدث عن طريق الهاتف؟ 2061 01:47:17,346 --> 01:47:21,009 .بالضبط يا سيدي إنه يتحدث عن طريق الهاتف 2062 01:47:21,083 --> 01:47:22,311 إهجموا عليه 2063 01:47:22,685 --> 01:47:24,312 ماذا؟ كلاّ يا سيدي 2064 01:47:24,587 --> 01:47:26,612 قلت إهجموا عليه 2065 01:47:26,689 --> 01:47:27,747 حسناً يا سيدي 2066 01:47:28,657 --> 01:47:31,125 أطلق عليه يا أخي 2067 01:47:31,193 --> 01:47:34,959 .إهجموا عليه هل معك مسدس؟ 2068 01:47:35,297 --> 01:47:38,266 ,أجل يا سيدي, أحدث طراز (سميث أند ويسن) 2069 01:47:38,901 --> 01:47:41,597 ممتاز, والآن أزل مشط الرصاص منه 2070 01:47:42,671 --> 01:47:43,729 سيدي؟ 2071 01:47:43,772 --> 01:47:45,239 أزل كل الرصاص منه 2072 01:47:45,307 --> 01:47:47,867 لماذا يجب عليّ أن أُزيل كل الرصاص منه؟ أنا لا أفهم 2073 01:47:47,943 --> 01:47:49,774 ...إذا كنت بهذا الذكاء 2074 01:47:49,845 --> 01:47:52,040 ألن تكون مفوضاً مثلي؟ 2075 01:47:52,114 --> 01:47:54,275 أنا أريد (تيس مار خان) على قيد الحياة 2076 01:47:54,550 --> 01:47:55,847 فقط إفعل كما قلت لك 2077 01:47:55,884 --> 01:47:58,944 أزل كل الرصاص وألقي القبض (على (تيس مار خان 2078 01:47:59,321 --> 01:48:00,754 حسناً يا سيدي - أزله - 2079 01:48:02,558 --> 01:48:03,616 إرمه بعيداً 2080 01:48:05,194 --> 01:48:06,286 !إرفع يديك 2081 01:48:06,895 --> 01:48:09,329 (سيدي, لقد ألقينا القبض على (تيس مار خان 2082 01:48:09,698 --> 01:48:11,063 أقسم بي - أقسم بك - 2083 01:48:11,634 --> 01:48:13,033 !مفاجأة 2084 01:48:17,172 --> 01:48:21,802 الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض ...(على (تيس مار خان 2085 01:48:21,977 --> 01:48:23,342 كلاهما بدون فائدة 2086 01:48:31,153 --> 01:48:32,711 أسرع, أسرع 2087 01:48:32,788 --> 01:48:37,122 إركبِ, إركبِ السيارة أيتها العجوز 2088 01:48:38,661 --> 01:48:40,856 يا أهالي القرية, إستمروا في الغناء 2089 01:48:41,030 --> 01:48:43,225 لقد وضعت الكاميرات في كل مكان 2090 01:48:43,299 --> 01:48:47,565 (إبتسم وغني يا (آتيش 2091 01:48:47,636 --> 01:48:48,864 حسناً 2092 01:49:11,960 --> 01:49:13,086 هيا, بسرعة 2093 01:49:13,796 --> 01:49:15,127 ألن يأتي (آتيش) معنا؟ 2094 01:49:15,164 --> 01:49:16,722 لقد ذهب للحصول على بذلة للأوسكار 2095 01:49:17,666 --> 01:49:19,065 حتى أنا أريد فستان 2096 01:49:19,134 --> 01:49:21,837 (أريد أن أشاهد تصوير الفيلم يا (تبريز - أجل, سوف أريكِ - 2097 01:49:21,837 --> 01:49:22,997 إنه مكانٌ رائع, أرني مكان التصوير 2098 01:49:23,172 --> 01:49:24,799 إفعل شيئاً واحداً 2099 01:49:24,840 --> 01:49:25,898 (خذهما إلى (مومباي 2100 01:49:25,974 --> 01:49:27,566 هيا بنا يا أمي 2101 01:49:27,643 --> 01:49:28,871 توقفي عن هذا 2102 01:49:28,944 --> 01:49:31,071 أدخلي قدميكِ إلى السيارة بسرعة 2103 01:49:31,246 --> 01:49:33,146 (خذهما إلى (مومباي خذهما بعيداً 2104 01:49:33,882 --> 01:49:35,144 متى سيكون التصوير القادم؟ 2105 01:49:35,217 --> 01:49:36,684 في السنة القادمة 2106 01:49:38,120 --> 01:49:39,781 أعطني مفتاح الشاحنة بسرعة 2107 01:49:39,922 --> 01:49:41,787 لماذا؟ هل تريد إيداع الكنز في البنك؟ 2108 01:49:42,124 --> 01:49:43,216 كلاّ 2109 01:49:43,559 --> 01:49:44,992 ...لقد وعدت نفسي 2110 01:49:45,761 --> 01:49:47,854 بأني سأتركُ بعض النفائس للقرويين 2111 01:49:49,264 --> 01:49:51,664 يملك قلب كبير 2112 01:49:51,734 --> 01:49:52,996 ضربة باليد 2113 01:49:54,269 --> 01:49:55,998 هل جُننت؟ 2114 01:49:56,305 --> 01:49:57,897 أنا لا أطلب الإذن منك 2115 01:49:58,107 --> 01:49:59,665 أنا أخبرك بقراري 2116 01:49:59,742 --> 01:50:01,642 بالإضافة, أننا سنعطيهم من حصتنا 2117 01:50:01,710 --> 01:50:02,802 لا علاقة لك بهذا 2118 01:50:02,845 --> 01:50:04,278 هيا, هات المفاتيح من جيبك 2119 01:50:05,714 --> 01:50:06,772 هيا 2120 01:50:07,716 --> 01:50:08,774 حصة؟ 2121 01:50:25,167 --> 01:50:26,725 !هيا 2122 01:50:28,704 --> 01:50:29,898 !تحرك 2123 01:50:34,143 --> 01:50:36,236 كونك مفتش, وتساعد مجرم 2124 01:50:37,045 --> 01:50:39,775 (أنا المفوض (كداك سينغ 2125 01:50:40,315 --> 01:50:43,910 الشخص الذي ساعدتموه في ..."سرقة "بهارت كا خزانة 2126 01:50:43,986 --> 01:50:47,513 (هو المجرم المطلوب (تيس مار خان 2127 01:50:47,589 --> 01:50:48,817 أجل - ماذا؟ - 2128 01:50:49,158 --> 01:50:51,251 ...أجل, كنت أعلم 2129 01:50:52,227 --> 01:50:54,252 سيدي, كيف حدث هذا؟ - لم أفهم 2130 01:50:54,530 --> 01:50:55,827 تباً, لم أدرك ذلك أبداً 2131 01:50:59,301 --> 01:51:01,269 (تيس مار خان) 2132 01:51:01,770 --> 01:51:03,032 بسرعة, بسرعة 2133 01:51:03,205 --> 01:51:04,297 إستمعوا, إستمعوا 2134 01:51:04,706 --> 01:51:06,298 دعونا نضع هذه في البنك 2135 01:51:06,608 --> 01:51:08,166 وأنت أعتني بذلك الاثنين في واحد - حسناً يا زعيم - 2136 01:51:08,243 --> 01:51:09,608 بسرعة, بسرعة 2137 01:51:12,214 --> 01:51:14,011 .زعيم, يبدو كأنه ميت هل أفحصه؟ 2138 01:51:14,082 --> 01:51:16,050 هل هو خالك؟ - كلاّ يا زعيم - 2139 01:51:23,959 --> 01:51:25,756 مرحباً؟ (تيس مار خان) 2140 01:51:25,861 --> 01:51:28,159 تحتاج إلى صندوق آخر؟ سنرسله لك حالاً 2141 01:51:28,764 --> 01:51:30,231 الزعيم يريد صندوقاً آخر 2142 01:51:30,299 --> 01:51:31,857 حسناً, حسناً 2143 01:51:39,808 --> 01:51:42,641 (يا زعيم, الأخوان (جوهري هربا 2144 01:51:44,713 --> 01:51:46,738 !توقف 2145 01:51:49,785 --> 01:51:51,514 لماذا تركتهم يهربون؟ 2146 01:51:51,587 --> 01:51:52,986 قالوا بأنك طلبت ذلك 2147 01:51:53,055 --> 01:51:54,716 متى أخبرتهم؟ - إرفع يديك - 2148 01:51:54,857 --> 01:51:56,017 إترك عنك هذا 2149 01:51:56,258 --> 01:51:58,749 (إرفع يديك يا (تيس مار خان 2150 01:52:01,730 --> 01:52:03,095 تحدث الآن 2151 01:52:07,669 --> 01:52:09,534 هذا الفتى المسكين لازال يتقمص الشخصية 2152 01:52:09,605 --> 01:52:10,867 تصوير الفيلم قد إنتهى 2153 01:52:10,939 --> 01:52:14,534 (لقد إنتهت لعبتك يا (تيس مار خان 2154 01:52:15,010 --> 01:52:19,242 أنظر, ليست هنالك ضغينة بيننا 2155 01:52:19,681 --> 01:52:21,046 أنت ممثل جيد 2156 01:52:21,884 --> 01:52:23,875 تعال إلى (مومباي) وسوف أعرفك (على (ياش تشوبرا 2157 01:52:24,086 --> 01:52:25,144 إنه خالنا 2158 01:52:25,220 --> 01:52:26,812 توقف عن هذا الهراء 2159 01:52:26,989 --> 01:52:28,547 والآن سلم نفسك لي بسرعة 2160 01:52:28,624 --> 01:52:30,854 (دارنيدار) - (ليس (دارنيدار) بل (دوريندار 2161 01:52:31,126 --> 01:52:33,094 (المفتش (دوريندار 2162 01:52:34,196 --> 01:52:36,926 أنت مجرم وأنا ضابط شرطة 2163 01:52:37,699 --> 01:52:40,190 تهذب معي, وإرفع يديك 2164 01:52:41,637 --> 01:52:45,596 (أنت رهن الإعتقال يا (تيس مار خان 2165 01:52:46,575 --> 01:52:49,703 تيس مار خان), أنت رهن الإعتقال) 2166 01:52:54,983 --> 01:52:56,712 (سأتعامل معك لاحقاً في (مومباي (يا (دوريادر 2167 01:52:57,019 --> 01:52:58,111 !نظام !نظام 2168 01:52:58,887 --> 01:53:00,650 قدم المتهم في المحكمة 2169 01:53:01,957 --> 01:53:03,151 وقوف 2170 01:53:03,926 --> 01:53:05,826 كل هؤلاء؟ هل كل هؤلاء متهمين؟ 2171 01:53:09,665 --> 01:53:12,828 أجل يا سيدي, كل أهالي القرية متواطئين مع المجرم 2172 01:53:12,901 --> 01:53:14,960 كلاّ, كلاّ - كلاّ يا حضرة القاضي - 2173 01:53:15,037 --> 01:53:16,766 نظام, نظام !هدوء 2174 01:53:16,838 --> 01:53:18,635 تحدثوا واحداً تلو الآخر 2175 01:53:18,707 --> 01:53:20,607 كل سكان القرية إشتركوا في هذه السرقة 2176 01:53:20,676 --> 01:53:22,576 إنهم يستحقون أقصى درجات العقوبة يا حضرة القاضي 2177 01:53:22,644 --> 01:53:24,168 !كلاّ !كلاّ 2178 01:53:24,680 --> 01:53:27,080 هدوء, هدوء 2179 01:53:32,287 --> 01:53:33,584 من أنت يا أخي؟ 2180 01:53:33,655 --> 01:53:36,818 (المخرج العالمي (منوج دي راملان 2181 01:53:36,992 --> 01:53:39,859 لقد طلبت كنز مزيف لتصوير فيلمي الجديد 2182 01:53:39,928 --> 01:53:43,557 لكن يا سيدي, بعض الأوغاد أرسلوا كنز حقيقي 2183 01:53:43,632 --> 01:53:46,829 (وأظن بأنه (ستيفن 2184 01:53:46,902 --> 01:53:48,164 (ستيفن) - (سبلبيرغ) - 2185 01:53:48,236 --> 01:53:49,828 إنه كاذب يا حضرة القاضي 2186 01:53:50,238 --> 01:53:53,036 بدايةً, هو بنفسه مجرمٌ مطلوب 2187 01:53:53,709 --> 01:53:56,837 ثانياً, لقد سُجن 11 مرة سابقاً 2188 01:53:56,912 --> 01:53:58,812 وهرب من السجن 25 مرة 2189 01:53:58,880 --> 01:54:01,212 كيف تجرؤا؟ "سأرفع عليك قضية "تشويه سمعة 2190 01:54:01,283 --> 01:54:03,615 إنتهي من هذه القضية أولاً - آسف يا سيدي - 2191 01:54:03,785 --> 01:54:08,154 لكي نثبت شخصيته الحقيقة, أريد أن أقدم شاهدين 2192 01:54:08,757 --> 01:54:12,659 (الضباط (شوترجي) و (موكرجي 2193 01:54:13,595 --> 01:54:14,755 تفضل 2194 01:54:15,230 --> 01:54:17,721 حضرة القاضي, نحن بأنفسنا ألقينا عليه القبض (في (باريس 2195 01:54:17,799 --> 01:54:19,858 لكنه خدعنا وهرب 2196 01:54:20,102 --> 01:54:22,730 أجل يا حضرة القاضي, هذا هو المجرم ...العالمي 2197 01:54:22,804 --> 01:54:26,604 (تبريز ميرزا خان), الملقب بـ(تيس مار خان) 2198 01:54:26,808 --> 01:54:29,368 كلاّ, كلاّ 2199 01:54:34,916 --> 01:54:37,316 حضرة القاضي, إنتظر, إنتظر 2200 01:54:37,986 --> 01:54:40,887 إنه ليس مجرم بل هو شخصٌ طيب 2201 01:54:42,858 --> 01:54:48,091 لقد ترك المخرج هذه الحصة من الكنز لنا في البنك 2202 01:54:48,163 --> 01:54:49,721 لنا نحن أهل القرية 2203 01:54:50,699 --> 01:54:53,827 يملك قلب كبير 2204 01:54:55,103 --> 01:54:58,971 حضرة القاضي, بسببه رجع إليّ ولدي 2205 01:54:59,041 --> 01:55:00,565 لا يمكن أن يكون مجرماً 2206 01:55:00,642 --> 01:55:01,802 أجل, لا يمكن أن يكون كذلك 2207 01:55:01,843 --> 01:55:04,971 إذا كان هو (تيس مار خان), فلماذا نهتم بذلك؟ 2208 01:55:05,147 --> 01:55:07,672 لكنه كان يهتم بأوضاع أهالي القرية 2209 01:55:07,816 --> 01:55:08,942 أجل, أجل كان يهتم بأوضاعنا 2210 01:55:09,017 --> 01:55:12,316 ,ربما يكون ولدي مجرماً لكن قلبه طيب 2211 01:55:12,587 --> 01:55:13,952 وأيضاً وسيم 2212 01:55:14,856 --> 01:55:15,982 هدوء, هدوء 2213 01:55:16,058 --> 01:55:19,050 ...حضرة القاضي, لو كان مجرماً حقاً 2214 01:55:19,127 --> 01:55:21,652 لما ترك بعض النفائس من أجل أهالي القرية 2215 01:55:21,730 --> 01:55:23,129 صدقت 2216 01:55:23,198 --> 01:55:24,256 أجل, أجل 2217 01:55:24,332 --> 01:55:27,324 ...ربما جعلني أرى الأوسكار بطريقة مزيفة 2218 01:55:27,602 --> 01:55:32,767 لكنه أيقظ الفنان الذي بداخلي يا حضرة القاضي 2219 01:55:32,874 --> 01:55:35,968 إذا كان هو مجرماً, فأنا كذلك 2220 01:55:36,078 --> 01:55:38,069 عاقبني أنا أيضاً - عاقبني أنا أيضاً - 2221 01:55:38,146 --> 01:55:39,636 عاقبنا نحن أيضاً 2222 01:55:39,715 --> 01:55:40,773 عاقبنا نحن أيضاً 2223 01:55:40,849 --> 01:55:42,043 هدوء, هدوء 2224 01:55:43,719 --> 01:55:45,243 أخي, ماذا الأن؟ 2225 01:55:45,320 --> 01:55:46,617 كيف لي أن أعرف يا أخي؟ 2226 01:55:46,755 --> 01:55:48,655 !سكوت هدوء, هدوء 2227 01:55:48,724 --> 01:55:49,884 عاقبنا نحن أيضاً 2228 01:55:49,958 --> 01:55:52,984 هل رأيت هذا يا سيدي؟ إنهم جميعاً مجرمون 2229 01:55:53,261 --> 01:55:54,626 عاقبهم 2230 01:55:54,696 --> 01:55:56,220 سأفعل, سأفعل ذلك بالتأكيد 2231 01:55:56,598 --> 01:55:59,066 هدوء, دعوني أتكلم 2232 01:55:59,868 --> 01:56:03,065 ...بعد النظر في الأدلة والشهادات 2233 01:56:03,138 --> 01:56:05,299 ...(قررت المحكمة بأن (تيس مار خان 2234 01:56:05,574 --> 01:56:08,702 وأهالي القرية جميعاً مذنبين 2235 01:56:08,777 --> 01:56:12,235 كلاّ, كلاّ - ما الذي تقوله يا حضرة القاضي؟ - 2236 01:56:12,314 --> 01:56:14,782 ما هذا الكلام الفارغ؟ - هذا غير معقول - 2237 01:56:16,284 --> 01:56:17,717 لحظة واحدة يا حضرة القاضي 2238 01:56:18,687 --> 01:56:20,018 ما الأمر الآن؟ 2239 01:56:20,088 --> 01:56:21,817 كل هؤلاء الناس أبرياء 2240 01:56:22,624 --> 01:56:23,921 أنا المتهم الوحيد 2241 01:56:24,826 --> 01:56:28,728 في الحقيقة, لقد قمت بخداع هؤلاء الناس وتظليلهم 2242 01:56:30,265 --> 01:56:32,859 لم يعلموا في الأصل بأن هناك سرقة ستتم 2243 01:56:33,368 --> 01:56:34,858 ...لهذا يا حضرة القاضي, أطلب منك 2244 01:56:34,936 --> 01:56:36,870 أن تعاقبني أنا لوحدي 2245 01:56:36,938 --> 01:56:39,839 حسنٌ, أنت فقط من سيعاقب 2246 01:56:40,275 --> 01:56:43,267 حكمت المحكمة بالسجن عليك لمدة 60 عاماً 2247 01:56:43,745 --> 01:56:44,939 كلاّ 2248 01:56:45,013 --> 01:56:46,810 (كلاّ يا (تبريز 2249 01:56:46,982 --> 01:56:49,007 أجل 2250 01:56:51,853 --> 01:56:54,253 ستمر الـ 6 سنوات بسرعة 2251 01:56:54,756 --> 01:56:59,056 ليست 6 سنوات بل 60 سنة رُفعت الجلسة 2252 01:57:01,096 --> 01:57:04,224 ليست 6 بل 60 سنة 2253 01:57:04,299 --> 01:57:06,631 أيها المحامي إفعل شيئاً 2254 01:57:06,701 --> 01:57:08,328 إضربه 2255 01:57:15,677 --> 01:57:17,770 زعيم, زعيم خذنا معك 2256 01:57:17,813 --> 01:57:21,874 كلاّ, لا أستطيع أخذكم جميعاً معي إلى السجن 2257 01:57:22,117 --> 01:57:25,644 عليكم البقاء خارجاً والقيام بعملي 2258 01:57:26,254 --> 01:57:27,812 يجب أن تحققوا حلمي 2259 01:57:28,323 --> 01:57:29,722 بالله عليك يا زعيم 2260 01:57:29,791 --> 01:57:32,760 ...(كيف لنا نحن و(آنيا - أيها الوغد - 2261 01:57:32,861 --> 01:57:35,261 ما الذي تبقى يا زعيم؟ لقد انتهى كل شيء 2262 01:57:35,330 --> 01:57:36,354 حتى الكنز 2263 01:57:36,665 --> 01:57:37,927 تبقى شيء واحد 2264 01:57:38,900 --> 01:57:39,924 الأم؟ 2265 01:57:40,001 --> 01:57:42,299 كلاّ, السينما 2266 01:57:42,904 --> 01:57:44,769 السينما؟ - أجل - 2267 01:57:45,540 --> 01:57:49,271 هل نسيتم فيلمنا الذي لم يكتمل "بهارت كا خزانة" 2268 01:57:49,544 --> 01:57:50,602 أجل 2269 01:57:50,679 --> 01:57:53,807 أريد منكم أن تكملوا ذلك الفيلم وتعرضونه - لك ذلك يا زعيم - 2270 01:57:53,882 --> 01:57:56,578 ومهما كان الربح الذي ستحصلون عليه إعطوا أهالي القرية 2271 01:57:56,718 --> 01:57:58,276 وأنت يا زعيم؟ 2272 01:57:59,955 --> 01:58:01,582 ...الحفاظ على سمعة 2273 01:58:02,924 --> 01:58:06,325 الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض ...(على (تيس مار خان 2274 01:58:06,795 --> 01:58:08,558 ...كلاهما - بدون فائدة - 2275 01:58:08,630 --> 01:58:10,291 ...كلاهما - بدون فائدة - 2276 01:58:10,565 --> 01:58:12,089 حسناً يا رفاق, أراكم في ليلة العرض 2277 01:58:13,668 --> 01:58:15,067 أراكم في ليلة العرض 2278 01:58:29,084 --> 01:58:30,142 إرفع يديك 2279 01:59:09,224 --> 01:59:11,317 ...للمرة الأولى في تاريخ العالم 2280 01:59:11,660 --> 01:59:13,719 ...يأتي المخرج مباشرةً من السجن 2281 01:59:13,795 --> 01:59:15,626 لحضور ليلة عرض الفيلم للمرة الأولى 2282 01:59:15,797 --> 01:59:17,765 ...أجل, نحن نتحدث 2283 01:59:17,799 --> 01:59:19,630 (عن المجرم العالمي (تيس مار خان 2284 01:59:19,801 --> 01:59:21,598 ...اليوم حصلت على تصريح خاص 2285 01:59:21,670 --> 01:59:22,796 لحضور ليلة عرض فيلمك للمرة الأولى 2286 01:59:22,871 --> 01:59:23,997 بماذا تشعر حيال هذه المناسبة؟ 2287 01:59:24,072 --> 01:59:25,801 إنه شعور رائع 2288 01:59:25,941 --> 01:59:28,774 لأنك هناك شيئين سيتم إطلاقهم الليلة 2289 01:59:28,810 --> 01:59:29,936 اثنين؟ 2290 01:59:30,011 --> 01:59:34,107 أجل, فيلمي وأنا 2291 01:59:34,716 --> 01:59:36,206 ماذا تقصد؟ - ...أعني - 2292 01:59:36,651 --> 01:59:40,883 ...(أن شروق الشمس وهروب (تيس مار خان 2293 01:59:40,922 --> 01:59:43,117 لا يمكن لأي كائن من يكون أن يمنعهما 2294 01:59:46,594 --> 01:59:48,562 تذكري, سوف أهرب 2295 02:00:16,791 --> 02:00:18,019 حسناً 2296 02:00:22,030 --> 02:00:23,622 اتركني, توقف 2297 02:00:23,698 --> 02:00:25,859 لماذا تضربني؟ من أنت؟. أمسكه 2298 02:00:25,900 --> 02:00:27,868 أمسك به - كلاّ - 2299 02:00:38,913 --> 02:00:41,507 تتجول عارياً مرتدياً ملابس منزلية 2300 02:00:42,517 --> 02:00:46,783 كيف تشعر؟ يداي العاريتين على خدك العاري؟ 2301 02:00:53,895 --> 02:00:56,728 أين أموال أولئك الهنود المساكين التي جنوها بعرقهم؟ 2302 02:00:56,965 --> 02:00:58,159 !أخبرني 2303 02:00:58,533 --> 02:00:59,693 دعني أُجرب 2304 02:01:01,536 --> 02:01:02,901 أيها الكلب اللعين 2305 02:01:02,937 --> 02:01:06,532 أين أموال أولئك الهنود المساكين التي جنوها بعرقهم؟ 2306 02:01:06,641 --> 02:01:08,006 أخبرني, تكلم 2307 02:01:15,316 --> 02:01:19,013 "..أرض بلادي" 2308 02:01:25,293 --> 02:01:26,988 "..أرض بلادي" 2309 02:01:27,062 --> 02:01:28,188 "..تعطينا الذهب" 2310 02:01:28,329 --> 02:01:30,194 "تعطينا مجوهرات وألماس" 2311 02:01:30,265 --> 02:01:32,756 "..أرض بلادي" 2312 02:01:49,918 --> 02:01:51,579 (لقد وصل القطار يا (سوبيدار 2313 02:01:51,653 --> 02:01:52,915 هذا أنا 2314 02:01:53,988 --> 02:01:56,980 ياله من فيلم 2315 02:02:16,578 --> 02:02:18,671 تهانينا - لكِ أنتِ أيضاً - 2316 02:02:18,746 --> 02:02:20,771 لقد كنا رائعين يا عزيزتي 2317 02:02:21,683 --> 02:02:23,548 يالها من تُحفة فنية 2318 02:02:23,685 --> 02:02:26,279 ياله من فيلم, إنها سينما فرنسية 2319 02:02:26,688 --> 02:02:28,679 لابد أن يحصل هذا الفيلم على الأوسكار 2320 02:02:28,723 --> 02:02:29,815 ما هو الأوسكار؟ 2321 02:02:29,858 --> 02:02:32,827 أين هو مخرج هذا الفيلم؟ أريد أن أحييه على ذلك 2322 02:02:37,065 --> 02:02:38,862 أيها اللعين, ما الذي فعلته؟ 2323 02:02:39,234 --> 02:02:40,724 لماذا قيدتني بالأصفاد؟ 2324 02:02:40,768 --> 02:02:42,599 !لقد هرب مرة أخرى 2325 02:02:42,670 --> 02:02:45,503 أوه.. كلاّ 2326 02:02:45,573 --> 02:02:47,234 !سيدي !سيدي 2327 02:02:47,509 --> 02:02:50,069 !سيدي !سيدي 2328 02:02:57,218 --> 02:02:59,812 وقت الإحتفال 2329 02:03:05,894 --> 02:03:07,885 أنت؟ كيف أستطعت الهروب؟ 2330 02:03:08,897 --> 02:03:09,989 هكذا 2331 02:03:10,064 --> 02:03:12,055 ...(المجرم الماكر (تيس مار خان 2332 02:03:12,200 --> 02:03:14,600 هرب من الشرطة للمرة الـ 26 2333 02:03:14,636 --> 02:03:16,866 وهذه المرة من العرض الأول لفيلمه 2334 02:03:20,008 --> 02:03:23,239 سوف أعطيكم فرصة واحدة لتصحيح خطئكم 2335 02:03:23,311 --> 02:03:26,280 ألا وهي إن أعدتما إليّ حصتي من الكنز 2336 02:03:26,581 --> 02:03:28,139 حصة؟ سنعطيكها حالاً 2337 02:03:28,783 --> 02:03:30,011 !أيها الحراس 2338 02:03:31,719 --> 02:03:32,777 سيدي 2339 02:03:33,555 --> 02:03:34,715 اقتلوه 2340 02:03:38,793 --> 02:03:40,021 ما هذا الكلام الفارغ؟ 2341 02:03:40,295 --> 02:03:42,160 !مفاجأة 2342 02:03:43,064 --> 02:03:46,591 ...أنتما, لقد فكرنا في أن نأخذ أموالكم 2343 02:03:46,668 --> 02:03:51,162 وطائرتكما, أليس كذلك أيها الكابتن؟ أجل يا زعيم - 2344 02:03:51,272 --> 02:03:52,671 إنتبه للطائرة 2345 02:03:53,641 --> 02:03:55,131 لقد وجدت لكما مظلة هبوط 2346 02:03:55,276 --> 02:03:56,675 ضعوها أنتما الاثنين واقفزا 2347 02:03:56,744 --> 02:03:58,268 هيا, بسرعة 2348 02:03:58,680 --> 02:03:59,806 إنه يمزح 2349 02:04:02,750 --> 02:04:05,241 حسناً, هيا 2350 02:04:05,320 --> 02:04:07,185 وداعاً 2351 02:04:07,255 --> 02:04:10,315 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2352 02:04:10,592 --> 02:04:11,650 أيها الغبي 2353 02:04:11,726 --> 02:04:14,854 "كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة" 2354 02:04:14,929 --> 02:04:17,921 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2355 02:04:17,999 --> 02:04:19,591 ...سرقة عظم من فم كلب 2356 02:04:19,667 --> 02:04:21,692 ...(ونقود (تيس مار خان 2357 02:04:21,769 --> 02:04:23,361 كلاهما بدون فائدة 2358 02:04:24,105 --> 02:04:25,766 مستحيل 2359 02:04:30,612 --> 02:04:34,343 والفقرة التالية هي جائزة أفضل ممثل 2360 02:04:36,818 --> 02:04:39,048 ...سيداتي وسادتي, لتقديم هذه الجائزة 2361 02:04:39,120 --> 02:04:42,783 (معنا اليوم النجم البولييودي الشهير (آنيل كابور 2362 02:04:47,895 --> 02:04:49,624 (آنيل كابور), (آنيل كابور) 2363 02:04:50,265 --> 02:04:58,263 والجائزة تذهب لصديقي من الهند (آتيش كابور) 2364 02:04:58,706 --> 02:05:03,871 أجل, أنت, تعال تحيا الهند 2365 02:05:06,347 --> 02:05:10,613 تعال يا بني إنها لك, خذها 2366 02:05:10,685 --> 02:05:11,947 "دع أحلام الجميع تتحقق" 2367 02:05:12,020 --> 02:05:13,715 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2368 02:05:13,788 --> 02:05:15,847 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2369 02:05:15,923 --> 02:05:19,324 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2370 02:05:19,594 --> 02:05:23,291 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2371 02:05:23,731 --> 02:05:25,062 فيت), كريم البشرة المميز) 2372 02:05:25,133 --> 02:05:26,930 تجربةٌ جميلة 2373 02:05:27,001 --> 02:05:28,901 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2374 02:05:28,970 --> 02:05:30,995 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2375 02:05:31,072 --> 02:05:34,633 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2376 02:05:34,709 --> 02:05:38,304 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2377 02:05:38,379 --> 02:05:40,210 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2378 02:05:40,281 --> 02:05:42,579 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2379 02:05:43,151 --> 02:05:46,951 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2380 02:05:47,155 --> 02:05:50,716 "كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة" 2381 02:05:50,858 --> 02:05:54,294 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2382 02:05:54,962 --> 02:05:58,227 "كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة" 2383 02:06:19,587 --> 02:06:22,886 "يجب أن تتم تحيتنا من قبل 4 مدافع" 2384 02:06:23,224 --> 02:06:26,785 "لابد أن يُعجب الناس بنا" 2385 02:06:30,932 --> 02:06:34,698 "يجب أن نقاتل في كل معركة نخوضها" 2386 02:06:34,769 --> 02:06:37,932 "ويجب أن يكون لدينا جوكر في كل لعبة" 2387 02:06:37,972 --> 02:06:41,669 "سوف نتمى.. سوف نطلب" 2388 02:06:41,743 --> 02:06:43,540 "سوف نطلب في يوم ما" 2389 02:06:43,611 --> 02:06:45,238 "بأن يكون العالم في جيوبنا" 2390 02:06:45,613 --> 02:06:47,080 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2391 02:06:47,248 --> 02:06:48,943 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2392 02:06:49,016 --> 02:06:52,782 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2393 02:06:52,954 --> 02:06:56,617 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2394 02:06:56,691 --> 02:06:58,318 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2395 02:06:58,593 --> 02:07:00,754 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2396 02:07:09,003 --> 02:07:12,666 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2397 02:07:12,740 --> 02:07:16,267 "كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة" 2398 02:07:16,711 --> 02:07:20,147 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2399 02:07:20,581 --> 02:07:24,039 "كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة" 2400 02:07:24,252 --> 02:07:27,813 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2401 02:07:28,055 --> 02:07:31,684 "كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة" 2402 02:07:31,926 --> 02:07:35,589 "نهاية سعيدة, نهاية سعيدة" 2403 02:07:35,797 --> 02:07:39,289 "كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة" 2404 02:07:39,367 --> 02:07:43,064 "سنرى كل يوم بعيون مفتوحة" 2405 02:07:43,137 --> 02:07:47,096 "الأحلام تتلألأ مثل النجوم" 2406 02:07:47,175 --> 02:07:51,874 "ستتحقق" "سنعيش أيضاً في رغد" 2407 02:07:52,213 --> 02:07:55,910 "اليوم, سلم الصعود إلى النعيم وضعناه" 2408 02:07:55,983 --> 02:07:59,817 "الأن على الجميع أن يتحدثوا عنا طوال اليوم" 2409 02:07:59,854 --> 02:08:01,719 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2410 02:08:01,756 --> 02:08:03,280 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2411 02:08:03,324 --> 02:08:07,021 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2412 02:08:07,261 --> 02:08:10,992 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2413 02:08:11,065 --> 02:08:12,726 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2414 02:08:12,800 --> 02:08:14,199 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2415 02:08:15,002 --> 02:08:16,697 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2416 02:08:16,771 --> 02:08:18,602 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2417 02:08:18,840 --> 02:08:22,276 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2418 02:08:22,677 --> 02:08:26,238 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2419 02:08:26,581 --> 02:08:28,048 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2420 02:08:28,115 --> 02:08:30,140 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2421 02:08:30,218 --> 02:08:32,118 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2422 02:08:32,186 --> 02:08:33,881 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2423 02:08:33,955 --> 02:08:37,914 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2424 02:08:37,992 --> 02:08:41,519 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2425 02:08:41,596 --> 02:08:43,086 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2426 02:08:43,197 --> 02:08:45,256 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2427 02:08:45,533 --> 02:08:47,228 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2428 02:08:47,301 --> 02:08:49,166 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2429 02:08:49,237 --> 02:08:52,798 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2430 02:08:53,074 --> 02:08:56,703 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2431 02:08:56,777 --> 02:08:58,642 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2432 02:08:58,713 --> 02:09:00,772 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2433 02:09:00,815 --> 02:09:02,612 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2434 02:09:02,683 --> 02:09:04,310 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2435 02:09:04,585 --> 02:09:07,986 "لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين" 2436 02:09:08,556 --> 02:09:12,083 "أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا" 2437 02:09:12,159 --> 02:09:13,820 "أتمنى أن يكون الجميع بخير" 2438 02:09:13,895 --> 02:09:16,989 "أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع" 2439 02:09:26,107 --> 02:09:28,132 ''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً'' 2440 02:09:28,242 --> 02:09:30,642 ''لن أسقط بين يديك'' 2441 02:09:30,845 --> 02:09:35,282 "صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي" 2442 02:09:39,120 --> 02:09:40,587 ''أنت'' 2443 02:09:42,557 --> 02:09:44,752 ''لن أسقط بين يديك'' 2444 02:09:45,059 --> 02:09:49,223 "صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي" 2445 02:09:49,630 --> 02:09:54,158 " أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة" 2446 02:09:54,235 --> 02:09:59,002 "لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي" 2447 02:09:59,540 --> 02:10:00,700 ''ما هو اسمي؟'' 2448 02:10:00,775 --> 02:10:01,764 ''ما هو اسمي؟'' 2449 02:10:01,842 --> 02:10:03,036 ''ما هو اسمي؟'' 2450 02:10:03,177 --> 02:10:05,236 ''(إسمي (شيلا'' 2451 02:10:05,313 --> 02:10:07,713 ''شباب (شيلا) القاتل'' 2452 02:10:07,815 --> 02:10:09,840 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 2453 02:10:09,884 --> 02:10:12,717 ''لن أسقط بين يديك'' 2454 02:10:12,787 --> 02:10:14,812 ''لا، لا ، لا'' 2455 02:10:14,889 --> 02:10:17,153 ''شباب (شيلا) القاتل'' 2456 02:10:17,224 --> 02:10:19,692 ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam Vb.eqla3.com - Bollywood World 2457 02:10:19,760 --> 02:10:21,921 ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam Vb.eqla3.com - Bollywood World 2458 02:10:21,996 --> 02:10:24,294 ''(شيلا)'' 2459 02:10:24,565 --> 02:10:26,795 ''شباب (شيلا) القاتل'' 2460 02:10:26,834 --> 02:10:28,802 ''أنا مثيرة للغاية من أجلك'' 2461 02:10:28,869 --> 02:10:31,633 ''شباب (شيلا) القاتل'' 2462 02:10:32,807 --> 02:10:35,037 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 2463 02:10:35,109 --> 02:10:37,339 " الجميع يريد جسدي" ''(شيلا)''- 2464 02:10:37,612 --> 02:10:39,842 "..أقودك للجنون لأن إسمي" ''(شيلا)''- 2465 02:10:39,914 --> 02:10:42,144 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 2466 02:10:42,216 --> 02:10:44,616 "..لا أحد يملك جسد مثل جسد" ''(شيلا)''- 2467 02:10:44,685 --> 02:10:46,915 ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam Vb.eqla3.com - Bollywood World