1
00:00:00,000 --> 00:00:13,258
www.dvd4arab.maktoob.com
Presents:  Faisal Kareem   &   :: Eman ::
In

2
00:00:40,102 --> 00:00:45,066
(توم بيرنجر)
(بدور (جيمس لونجستريت

3
00:00:50,462 --> 00:00:55,613
(جيف دانيالز)
(بدور (جوشوا إل. تشامبرلين

4
00:01:00,989 --> 00:01:06,105
(مارتن شين)
(بدور (روبرت إي. لي

5
00:01:08,388 --> 00:01:13,371
<< معركة جيتسبيرج >>
:: Eman ::      ترجمة: فيصل كريم   و

6
00:01:17,842 --> 00:01:23,076
(كيفن كونواي)
(بدور (باستر كيلرين

7
00:01:28,631 --> 00:01:33,814
(سي. توماس هاول)
(بدور (توماس دي. تشامبرلين

8
00:01:39,160 --> 00:01:44,143
(ريتشارد جوردان)
(بدور (لويس آرمستيد

9
00:01:49,708 --> 00:01:54,762
(ريتشارد أندرسون) بدور (جورج ميد)
(رويس دي. أبلجيت) بدور (جيمس ل. كيمبر)

10
00:02:00,466 --> 00:02:05,107
(جون ديهل) بدور (باكلين)
(ماكسويل كولفيلد) بدور (سترونج فينسنت)

11
00:02:10,732 --> 00:02:15,648
(باتريك جورمان) بدور (جون بيل هود)
(كوبر هاكبي) بدور (هنري هاريسون)

12
00:02:21,147 --> 00:02:26,344
(جيمس لانكستر) بدور (آرثر فريمانتل)
(بريان مالون) بدور (وينفيلد هانكوك)

13
00:02:32,090 --> 00:02:37,009
(آندرو براين) بدور (ريتشارد جارنيت)
(جون روثمان) بدور (جون رينولدز)

14
00:02:42,412 --> 00:02:47,394
(تيم سكوت) بدور (ريتشارد يويل)
(مورجان شيبرد) بدور (إيزاك تريمبل)

15
00:02:52,634 --> 00:02:57,848
(ستيفن لانج)
(بدور (جورج بيكيت

16
00:03:03,101 --> 00:03:08,332
(سام إيليوت)
(بدور الفريق (جون بيوفورد

17
00:03:50,081 --> 00:03:54,364
"الفيلم مقتبس من رواية "الملاك القاتل
(تأليف: (مايكل شارا

18
00:04:08,136 --> 00:04:13,417
:إخراج
(رونالد إف. ماكسويل)

19
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
<i>في يونيو عام 1863، وبعد أكثر
...من عامين على صراع دامي</i>

20
00:04:18,133 --> 00:04:21,720
<i>(قام الجيش الكونفدرالي لـ(فرجينيا
...(الشمالية بقيادة (روبرت إي. لي</i>

21
00:04:21,762 --> 00:04:25,224
<i>(بالزحف خلسةً عبر نهر (بوتوماك
للشروع في غزو الشمال</i>

22
00:04:25,265 --> 00:04:28,227
<i>وقوام هذا الجيش 70 ألف جندي</i>

23
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
<i>ويتحركون ببطء
...(خلف جبال (بلو ريدج</i>

24
00:04:30,437 --> 00:04:32,898
<i>مستغلين هذه الجبال
كسواتر تغطي تحركاتهم</i>

25
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
<i>ويتمثل هدفهم بسحب الجيش الاتحادي
...ليكون مكشوفا بالعراء</i>

26
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
<i>حيث يسهل عليهم تدميره</i>

27
00:04:38,237 --> 00:04:42,199
<i>وبنهاية شهر يونيو، قام الجيش الاتحادي
المتواجد بقرب نهر (بوتوماك) ويبلغ 80 ألف</i>

28
00:04:42,241 --> 00:04:46,161
<i>بالالتفاف شمالا من (فيرجينيا) للبدء
بالمطاردة الكبرى على الطرق الضيقة</i>

29
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
<i>(عبر (ماريلاند
(وداخل (بنسلفانيا</i>

30
00:04:49,248 --> 00:04:53,377
<i>ويعلم الفريق (لي) بأمر رسالة
قامت الحكومة الجنوبية بإعدادها</i>

31
00:04:53,418 --> 00:04:55,587
<i>وهي رسالة تعرض السلام</i>

32
00:04:55,629 --> 00:05:00,008
<i>وقد وضعت بأدارج الرئيس
...(الأمريكي (أبراهام لينكولن</i>

33
00:05:00,050 --> 00:05:03,428
<i>بعد اليوم الذي قام به (لي) تدمير
...(الجيش في (بوتوماك</i>

34
00:05:03,470 --> 00:05:06,557
<i>بموقع على مقربة
(من شمال (واشنطن</i>

35
00:05:15,665 --> 00:05:18,827
*الثلاثاء، الـ30 من يونيو 1863*

36
00:05:27,167 --> 00:05:30,421
*الصيف الثالث من الحرب*

37
00:06:35,812 --> 00:06:39,566
،فرسان الجيش الاتحادي
لواءان

38
00:07:14,485 --> 00:07:17,260
*(ساوث ماونتن)*

39
00:07:17,261 --> 00:07:20,287
*(الحدود ما بين ولايتي (ماريلاند) و(بنسافانيا*

40
00:07:50,721 --> 00:07:54,641
مرحبا يا صديق، إلى أين أنت متجه؟ -
الفريق (لونجستريت)، لا بد أن أقابله -

41
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
أحقا ما تقول؟

42
00:07:55,893 --> 00:07:58,770
(أعلم أن مقر الفريق (لي
على مقربة من هنا

43
00:07:58,812 --> 00:08:01,607
وحيثما يذهب، يكون
لونجستريت) على مقربة منه)

44
00:08:04,401 --> 00:08:08,989
خذوني لذلك الطريق، فهذا أمر عاجل -
دعني أوضح لك الأمر أيها الغريب -

45
00:08:09,031 --> 00:08:12,618
إنك لا ترتدي زيًّا رسميا
وكذلك تخترق خط خفارتي

46
00:08:12,659 --> 00:08:16,371
،سأقودك إلى هنا
...ولكن إن لم يتعرف عليك أحد

47
00:08:16,413 --> 00:08:20,083
أظن لسوء الحظ أنك ستشنق

48
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
يا سيدي الفريق

49
00:08:52,324 --> 00:08:56,453
إني آسف، واستميحك العذر يا سيدي
لكن (هاريسون) قد عاد

50
00:08:58,497 --> 00:09:00,123
هاريسون)؟) -
أجل يا سيدي -

51
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
هاريسون) الكشّاف يا سيدي)

52
00:09:02,543 --> 00:09:05,921
كنت أعلم أنك تريد أن تعرف
بهذا بأسرع وقت ممكن

53
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
إنه هنا بالخارج يا سيدي

54
00:09:15,764 --> 00:09:17,975
خادمك أيها الفريق

55
00:09:18,267 --> 00:09:20,185
لم تتوقع رؤيتي، أليس كذلك؟

56
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
،لقد دفعت لك ذهبًا منذ ثلاثة أسابيع
فماذا لديك؟

57
00:09:26,608 --> 00:09:28,986
لا أظن أنك تمتلك
واحدا من هذه

58
00:09:29,027 --> 00:09:30,821
ذلك التبغ الجنوبي الفاخر

59
00:09:30,863 --> 00:09:32,364
مذا لديك؟

60
00:09:32,406 --> 00:09:36,702
عرفت موقع جيش الشماليين، فهم
لا يبعدون سوى بضعة أميال من الطريق

61
00:09:36,743 --> 00:09:39,872
كل جيش الشمال قادم
لهذا الطريق، سبعة فرق

62
00:09:39,913 --> 00:09:41,039
بضعة أميال؟

63
00:09:41,081 --> 00:09:45,127
أجل، لواءان من فرسان الشمال
...بذلك الطريق على بعد

64
00:09:45,169 --> 00:09:46,920
ساعتين إلى أربع ساعات

65
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
وخلف ذلك المكان
تحتشد سبعة فيالق

66
00:09:49,173 --> 00:09:52,885
وقد وضعت كل ذلك على خريطة
إن رغبت برؤيته، حواليّ 80 ألف جندي

67
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
جميع الفيالق السبعة

68
00:09:55,137 --> 00:09:57,181
ألم تكن تعلم بأي
من ذلك أيها الفريق؟

69
00:09:57,222 --> 00:09:59,224
لم تكن تعلم أنهم كانوا يزحفون

70
00:09:59,266 --> 00:10:01,560
لم تكن ستنتشر بالقوات بهذا
الضعف الشديد لو كنت تعلم

71
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
وكيف تعلم أننا ننتشر؟

72
00:10:03,896 --> 00:10:08,942
،اسمع أيها الفريق
إنني ماهر بهذه الحرفة

73
00:10:09,943 --> 00:10:14,239
،يا سيدي، استميحك عذرا
...لكن لو كان خبر هذا الرجل صادقا

74
00:10:14,281 --> 00:10:16,158
فلماذا لم نكن قد سمعنا به؟

75
00:10:16,200 --> 00:10:20,454
(وفرسان الفريق (ستيوارت
موجودون هناك، وكان سيبلغنا بهذا

76
00:10:21,288 --> 00:10:24,791
ماذا تعرف عن (جيب ستيوارت)؟ -
أنه موجود هناك بلا شك -

77
00:10:24,833 --> 00:10:27,920
بل هو يسير لمكان ما شمالا
ليضع اسمه على صفحات الصحف

78
00:10:27,961 --> 00:10:30,297
ولم يسبب بأي شيء
سوى قليلا من الضجيج

79
00:10:30,339 --> 00:10:34,384
لو كان الجيش الاتحادي يتحرك
...بمثل هذه السرعة كما تزعم

80
00:10:34,426 --> 00:10:37,095
...(فلا بد أن أجزم أن الفريق (ستيوارت -
انظر هنا -

81
00:10:37,137 --> 00:10:40,974
لقد جئت عبر انطلاقة بغل غاضب
من بين فرسان جيش الشماليين

82
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
قاطعا الطريق حتى خط الخفارة

83
00:10:44,269 --> 00:10:46,647
ومجازفا أيضا

84
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
اسمع أيها الفريق،لا أعلم
(بما يفعله (جيب ستيوارت

85
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
،ولا يهمني ذلك
فأنا أقوم بمهمتي

86
00:10:52,486 --> 00:10:54,988
يزحف جيش الشماليين قادما
..بالطريق وهم بأعداد كثيفة كالذباب

87
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
ولا يبعدون سوى مسافة مسير
ساعتين لهذا الموقع هنا

88
00:10:57,574 --> 00:11:00,786
!وهذه قسما بالرب حقيقة ساطعة

89
00:11:07,876 --> 00:11:10,420
(أيها الرائد (سوريل -
نعم سيدي -

90
00:11:11,338 --> 00:11:16,218
هل لك أن تذهب لمقر الفريق
لي) لتخطره بهذا النبأ؟)

91
00:11:16,385 --> 00:11:18,512
حاضر سيدي

92
00:11:19,513 --> 00:11:21,306
(أيها النقيب (جوري -
نعم سيدي -

93
00:11:21,348 --> 00:11:23,851
احضر لهذا الرجل خيمة

94
00:11:24,059 --> 00:11:26,603
وسيجارًا

95
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
سيدي

96
00:11:28,856 --> 00:11:32,484
يقول أن مجال القيادة
...يوجد هنا بالفيلق الثالث

97
00:11:32,526 --> 00:11:34,486
والفيلق السادس يتمركز
...خلفه مباشرة

98
00:11:34,528 --> 00:11:37,573
ويعززه رتل من فرسان الجيش الاتحادي

99
00:11:37,614 --> 00:11:40,200
بتعداد سبعة فيالق معا

100
00:11:40,701 --> 00:11:45,330
يتواجد الفيلق الأول والحادي عشر
(فوق مدينة (تانيتاون

101
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
ويتواجد مشاة أكثر على
مسافة ساعتين شرقا

102
00:11:48,250 --> 00:11:51,670
وعددهم الإجمالي
عموما 100 ألف

103
00:11:52,337 --> 00:11:55,632
هل تصدق هذا الرجل
المدعو السيد (هاريسون)؟

104
00:11:56,175 --> 00:12:00,596
،لا خيار، تتذكره يا سيدي
الممثل من (مسيسيبي)؟

105
00:12:00,637 --> 00:12:04,558
ممثل؟
نتحرك بناءً كلمة من ممثل؟

106
00:12:04,600 --> 00:12:06,768
إننا مضطرين لذلك

107
00:12:16,069 --> 00:12:19,781
قد تأتي بعض الأنباء
(من الفريق (ستيوارت

108
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
لن يتركنا الفريق
ستيوارت) نتخبط كالعميان)

109
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
،هنالك شيء آخر
(لقد تم استبدال (هوكر

110
00:12:31,335 --> 00:12:35,255
،أصبح (جورج ميد) هو القائد الجديد
قرأ (هاريسون) ذلك بالصحف الشمالية

111
00:12:35,297 --> 00:12:39,301
،(جورج ميد)
(رجل (بنسلفانيا

112
00:12:39,885 --> 00:12:41,929
(سيتصرف (ميد
بشكل حذر كما أظن

113
00:12:41,970 --> 00:12:45,015
وسيستغرق بعض
الوقت حتى ينظم الوضع

114
00:12:45,140 --> 00:12:47,643
ربما يجدر بنا التحرك
بسرعة أكبر

115
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
فقد تكون هذه فرصة سانحة

116
00:12:49,645 --> 00:12:51,522
نعم سيدي

117
00:12:52,606 --> 00:12:54,858
لا سبب يدعو للتأخر

118
00:12:56,944 --> 00:12:59,571
أظن أننا يجب أن نحتشد هنا

119
00:12:59,613 --> 00:13:02,366
فجميع الطريق تلتقي شرق
هذا الممر الضيق بالضبط

120
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
سيكون هذا التقاطع ضروري جدًا -
نعم سيدي -

121
00:13:05,035 --> 00:13:08,914
،تركتُ نظاراتي هناك
ما اسم هذه البلدة؟

122
00:13:11,208 --> 00:13:12,459
(جيتسبيرج)

123
00:13:12,501 --> 00:13:14,670
حسنا

124
00:13:15,772 --> 00:13:18,214
{\an6}
*(قرب (يونيون ميلز)، (ماريلاند*

125
00:13:18,215 --> 00:13:21,598
{\an6}
(على بعد 25 ميل (جيتسبيرج

126
00:13:18,782 --> 00:13:20,759
(رسالةٌ للعقيد (تشامبرلين

127
00:13:51,061 --> 00:13:52,483
!أيها العقيد

128
00:13:52,958 --> 00:13:56,378
،يا عزيزي العقيد
انهض فأنا صديق

129
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
،آسف يا عزيزي
لكن هناك مشكلة تواجهنا

130
00:14:00,048 --> 00:14:02,009
هل تود أن تسمعها؟

131
00:14:02,050 --> 00:14:04,386
هل لك أن تستيقظ يا سيدي؟

132
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
ستأتينا سرية كاملة يا سيدي

133
00:14:06,722 --> 00:14:11,018
من هنا سأمنحك وقتا لكي تستيقظ
لكن تواجهنا مشكلة حقيقية

134
00:14:11,059 --> 00:14:15,647
هنالك 120 جندي قادمون معًا
وأُمرنا بأن نعتبرهم ضيوف

135
00:14:16,565 --> 00:14:17,983
ماذا؟

136
00:14:18,025 --> 00:14:20,068
سيأتون هنا في أي لحظة

137
00:14:20,110 --> 00:14:23,113
من؟ -
المتمردون -

138
00:14:23,238 --> 00:14:25,365
متمردون يا بُني العقيد

139
00:14:25,407 --> 00:14:29,661
مائة وعشرون جندي من الفوج الثاني
لولاية (ماين) والتي تم تسريح جنودها

140
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
مائة وعشرون متمرد؟

141
00:14:33,999 --> 00:14:36,001
نعم يا سيدي

142
00:14:36,043 --> 00:14:38,587
...ما جرى أن أوراق قيد التطوع

143
00:14:38,629 --> 00:14:40,506
بالفوج الثاني بـ(ماين) قد انتهت

144
00:14:40,547 --> 00:14:43,258
فتم إرسالهم لديارهم جميعا
ما عدا هؤلاء الـ120 رجلا

145
00:14:43,300 --> 00:14:45,719
الذين وقعوا على أوراق
قيد لمدة 3 سنوات بتسرع

146
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
ثلاث سنوات، فعلا

147
00:14:47,429 --> 00:14:49,890
لذا فإن هؤلاء المساكين بقيت
عليهم سنة إضافية لأداء الخدمة

148
00:14:49,932 --> 00:14:53,560
إلا أنهم اعتقدوا أنهم سجلوا ليقاتلوا
...(فقط مع الفوج الثاني لـ(ماين

149
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
والفوج الثاني لـ(ماين) فقط

150
00:14:55,270 --> 00:14:57,356
...لذا قاموا

151
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
توقفوا عن القتال

152
00:14:59,149 --> 00:15:02,778
،لقد استقالوا، كما ترى
مائة وعشرون جنديا

153
00:15:03,987 --> 00:15:07,241
أيها العقيد، هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -

154
00:15:07,282 --> 00:15:10,577
(المسألة، هي أن رجال (ماين
يرفضون القتال بعد اليوم

155
00:15:10,619 --> 00:15:13,747
ولا يستطيع أحد أن يعيدهم لديارهم
ولا يعلم أحد ما الذي يفعله معهم

156
00:15:13,789 --> 00:15:15,374
...حتى فكّروا بنا

157
00:15:15,415 --> 00:15:18,710
بما أننا الفوج الوحيد الآخر
من (ماين) في الفيلق الخامس

158
00:15:18,752 --> 00:15:21,839
لذا فنحن مكلفون بهم

159
00:15:21,880 --> 00:15:22,965
نعم سيدي

160
00:15:23,006 --> 00:15:26,718
لديّ رسالة هنا
من القائد العام الجديد

161
00:15:26,760 --> 00:15:28,095
جورج ميد)، يا سيدي)

162
00:15:28,136 --> 00:15:29,263
هذا صحيح

163
00:15:29,304 --> 00:15:31,557
...قائد فيلقنا الفريق ذاته

164
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
تمت ترقيته لقيادة الجيش ككل

165
00:15:34,309 --> 00:15:37,646
وهو آخرهم، إن تتبعت
تغيرهم بالتوالي

166
00:15:37,896 --> 00:15:42,985
تذكر الرسالة أنهم سيصلون
صباح هذا اليوم وسينضمون إلينا

167
00:15:43,151 --> 00:15:47,447
،وإن رفضوا تنفيذ الأوامر"
"فلكم مطلق الحرية بإعدامهم

168
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
أن نعدمهم؟ -
نعم سيدي -

169
00:15:51,994 --> 00:15:54,663
رجال (ماين) هؤلاء؟

170
00:16:00,377 --> 00:16:05,424
ولك بموجب هذا التخويل أن تعدم"
"أي جندي يرفض أداء مهامه

171
00:16:07,342 --> 00:16:09,011
باستر)، كل هؤلاء الرجال من (ماين)؟)

172
00:16:09,052 --> 00:16:12,806
نعم سيدي، ويالهم من
رجال أشداء ضخام كذلك

173
00:16:15,017 --> 00:16:18,312
تمرد"، كنت أظن أن هذه"
الكلمة تخص سلاح البحرية

174
00:16:22,566 --> 00:16:25,277
سنتحرك مع إشراق الشمس

175
00:16:27,196 --> 00:16:29,489
إنه وقت جميل من اليوم

176
00:16:29,531 --> 00:16:33,202
،دائما ما استمتع بهذا الوقت
الذي يسبق الفجر تماما

177
00:16:34,536 --> 00:16:38,165
عندما ينتهي كل هذا
سأفتقده كثيرا

178
00:16:38,624 --> 00:16:40,542
سيدي؟

179
00:16:40,626 --> 00:16:43,253
لم أكن أعني القتال

180
00:16:46,882 --> 00:16:49,551
أصبح كل شيء الآن بيد الرب

181
00:16:50,552 --> 00:16:52,262
طاب يومك يا سيدي

182
00:16:52,304 --> 00:16:54,348
طاب يومك

183
00:17:05,567 --> 00:17:07,528
يا سيدي الفريق

184
00:17:07,569 --> 00:17:11,698
هل أيقظهم يا سيدي؟
هل أيقظهم ليتحركوا؟

185
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
(كلا يا (موكسلي

186
00:17:13,617 --> 00:17:16,370
دع الرجال ينامون أكثر قليلا
فسيحتاجون للراحة

187
00:17:16,411 --> 00:17:18,539
حاضر سيدي

188
00:17:44,606 --> 00:17:47,276
!أيها الأسرى، انتظموا بالطابور، يسارًا

189
00:17:47,317 --> 00:17:50,904
كم جنديا لدينا الآن
بالفوج العشرين لـ(مين)؟

190
00:17:50,946 --> 00:17:54,658
،ما يقرب من 250 يا سيدي
بما فيهم الضبّاط

191
00:17:54,700 --> 00:17:58,829
وكيف بإمكاننا الاعتناء بـ120 جنديا؟

192
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
أيها العقيد، سيكون اليوم حارا

193
00:18:02,291 --> 00:18:06,295
،وأرى أن الحرارة قد أنهكتك فعلا
...فهل لك رجاءً أن تركب الحصان

194
00:18:06,336 --> 00:18:11,091
الذي منحك إياه الرب الرحيم
بدلا من المسير بالتراب الحار المتسخ؟

195
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
كنت تمشي

196
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
يا عزيزي، لقد كنت جنديا بالمشاة
منذ كنت أنت تدرس بالمدارس

197
00:18:15,971 --> 00:18:19,683
فبعد المشي لأول بضعة آلاف
من الأميال تصاب قدم الرجل بالانحناء

198
00:18:19,725 --> 00:18:22,060
(صباح الخير يا (لورنس

199
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
كيف حالك؟
تبدو هزيلا نوعا ما

200
00:18:24,771 --> 00:18:27,566
،(تبّا يا (توم
(لا تناديني بـ(لورنس

201
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
لا معنى لذلك

202
00:18:30,319 --> 00:18:33,572
أن نوجه مسدسا لوجه
الرجال لنجبرهم على القتال

203
00:18:40,370 --> 00:18:43,499
!مفرزة، للخلف در

204
00:18:45,501 --> 00:18:47,461
!انتباه أيها المفرزة

205
00:18:47,503 --> 00:18:50,672
،سمعتم النقيب
قفوا بانتباه

206
00:18:50,714 --> 00:18:54,092
أيها الحرس، اجعلوا هؤلاء
الرجال يقفوون على أقدامهم

207
00:19:03,101 --> 00:19:05,521
،إنني أبحث عن الضابط المسؤول
(عن الفوج العشرين لـ(ماين

208
00:19:05,562 --> 00:19:06,647
ها هو أمامك

209
00:19:06,688 --> 00:19:09,691
هذا هو بلا شك -
أنت (تشامبرلين)؟ -

210
00:19:09,733 --> 00:19:12,402
(نادني بالعقيد (تشامبرلين

211
00:19:13,695 --> 00:19:15,447
النقيب (بريوار) يا سيدي

212
00:19:15,489 --> 00:19:18,033
(من الفوج الـ118 لـ(بنسلفانيا

213
00:19:18,408 --> 00:19:21,995
،لو كنت الضابط المسؤول
فأقدم لك هؤلاء الأسرى

214
00:19:22,037 --> 00:19:23,413
وعليك أن تلحقهم لديك

215
00:19:23,455 --> 00:19:27,125
ويعلم الرب أنني اضطررت لتوجيه
الحِراب عليهم لأجعلهم يتحركون

216
00:19:28,377 --> 00:19:31,255
وعليك أن توقع عنهم

217
00:19:31,922 --> 00:19:34,550
وقعها أيها الملازم

218
00:19:44,184 --> 00:19:46,562
أعفيك من هذه المهمة أيها النقيب

219
00:19:47,563 --> 00:19:51,024
إنك مخوّل باستخدام كل
ما هو ضروري من قوة

220
00:19:51,066 --> 00:19:53,402
...تريد إطلاق النار عليهم

221
00:19:53,569 --> 00:19:55,487
فافعل ذلك

222
00:19:55,529 --> 00:19:58,073
لن يعترض أحد

223
00:20:02,786 --> 00:20:05,789
قلت أنك معفي
من هذا أيها النقيب

224
00:20:17,634 --> 00:20:21,096
أما أنتم أيها الرجال يمكنكم المغادرة
الآن، فلن نحتاج لأي حرس

225
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
،(اسمي (تشامبرلين
(وأنا عقيد الفوج العشرين لـ(ماين

226
00:20:34,359 --> 00:20:37,654
متى تناولتم طعامًا أيها الرجال؟

227
00:20:38,530 --> 00:20:41,909
إنهم يحاولون كسرنا
عبر عدم إطعامنا

228
00:20:42,367 --> 00:20:43,911
إلا إننا لم ننكسر بعد

229
00:20:43,952 --> 00:20:47,247
قالوا لي للتو أنكم
جئتم منذ وقت قصير

230
00:20:47,289 --> 00:20:48,790
لذا سأجهز لكم الطعام

231
00:20:48,832 --> 00:20:51,293
،قد يكون اللحم باردا
لكن لا يوجد وقت لديّ للطبخ

232
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
،لدينا طرق عديدة للمسير اليوم
ستأتون معنا، لذا كلوا جيدا

233
00:20:55,255 --> 00:20:58,258
،سنقدم لكم الطعام قرب تلك الأشجار
أيها الرقيب (توزيير)، اعمل على ذلك

234
00:20:58,300 --> 00:21:00,385
حاضر سيدي

235
00:21:01,362 --> 00:21:02,624
،إذن

236
00:21:03,972 --> 00:21:08,268
اذهبوا يا شباب لتناول الطعام
ثم سآتيكم لأستمع لما ستقولونه

237
00:21:11,815 --> 00:21:13,133
!أيها العقيد

238
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
أيها العقيد، لدينا مظالم

239
00:21:19,905 --> 00:21:22,991
وقد انتخبني الرجال للتحدث باسمهم

240
00:21:23,075 --> 00:21:26,370
حسنا، فتعال معي

241
00:21:26,411 --> 00:21:30,707
أما بقيتكم أيها الشباب فتناولوا
طعامكم، فسنتحرك خلال وقت قريب

242
00:21:37,464 --> 00:21:39,716
،حسنا أيها الرجال
قفوا على أقدامكم

243
00:21:39,758 --> 00:21:42,469
(يا ربّاه يا (لورنس -
(ابتسم، ولا تناديني بـ(لورنس -

244
00:21:42,511 --> 00:21:45,138
هل هم يتحركون؟ -
نعم يا سيدي -

245
00:21:45,180 --> 00:21:47,140
للأمام، سر

246
00:21:47,182 --> 00:21:49,643
ما اسمك؟

247
00:21:50,018 --> 00:21:52,938
لا أشعر بمشاعر لطيفة أيها العقيد

248
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
أجل، وأنا عادة لستُ
بهذا الوضع غير الرسمي

249
00:21:55,858 --> 00:21:59,570
وقد توليت قيادة هذا الفوج
فقط منذ بضعة أيام

250
00:21:59,611 --> 00:22:03,699
ويتوجب على أي أحد إلحاقكم
بوحدتي... أقصد وحدتنا العسكرية

251
00:22:04,032 --> 00:22:08,370
قالوا لي بأنهم يحتجزونكم أيها الرفاق
لأنكم وقعتم على أوراق قيد لثلاثة أعوام

252
00:22:08,412 --> 00:22:11,331
عذرا، هل تود بعضا من القهوة؟

253
00:22:11,373 --> 00:22:13,500
هل أنت متأكد؟

254
00:22:15,460 --> 00:22:18,714
...تفضل، اجلس يا سيد -
(باكلين) -

255
00:22:18,755 --> 00:22:21,133
(جوزيف باكلين)

256
00:22:21,884 --> 00:22:26,054
،استمع أيها العقيد
لقد خضتُ 11 اشتباكا قتاليا مختلفا

257
00:22:26,096 --> 00:22:28,640
فكم خضتَ أنت؟

258
00:22:30,434 --> 00:22:31,894
ليس بذلك العدد

259
00:22:31,935 --> 00:22:34,062
المسألة لا تتعلق بأوراق القيد

260
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
،لقد قمت بحصتي من الواجب
وجميعنا قمنا بذلك

261
00:22:37,691 --> 00:22:41,528
،إنهم رجال طيبون جدا
ولا يجب أن يتم استغلالهم بهذه الطريقة

262
00:22:43,530 --> 00:22:45,699
انظر هنا

263
00:22:46,617 --> 00:22:49,119
اخترقت قدمي تماما

264
00:22:49,721 --> 00:22:52,581
أيها العقيد، جاءنا مبعوث

265
00:22:54,416 --> 00:22:58,378
،استمع أيها العقيد
لقد تعبت

266
00:22:58,629 --> 00:23:00,923
هل تعلم ماذا أقصد؟
لقد تعبت

267
00:23:00,964 --> 00:23:05,761
سئمت من كل هذا الجيش وكل هؤلاء الضباط
(و(هوكر) اللعين وهذا اللعين المغفل (ميد

268
00:23:05,802 --> 00:23:10,307
كلهم جميعا، كل هذه الفوضى القذرة اللعينة
للسخيفين ذوي العقول المريضة والكروش

269
00:23:10,349 --> 00:23:12,684
وليسوا مؤهلين لقيادة
مفرزة للمتمردين

270
00:23:12,726 --> 00:23:17,481
وليسوا قادرين حتى على التبول من حذاء
بوجود تعليمات مدونة تسيطر عليهم

271
00:23:18,440 --> 00:23:20,442
لقد تعبت

272
00:23:20,484 --> 00:23:23,737
إننا رجال طيبون
ولدينا رايتنا الطيبة الخفاقة

273
00:23:24,154 --> 00:23:28,116
وهؤلاء الحمقى اللعينون استغلونا
كما لو أننا بقر أو كلاب أو اسوأ

274
00:23:28,158 --> 00:23:29,785
لن ننتصر بهذه الحرب

275
00:23:29,827 --> 00:23:33,372
لا يمكننا الانتصار على هؤلاء الأوغاد
(المتحجرين من (ويست بوينت

276
00:23:33,413 --> 00:23:36,750
!هؤلاء السادة الملاعين
!هؤلاء الضباط

277
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
المبعوث يا سيدي

278
00:23:43,507 --> 00:23:45,843
لا تذهب

279
00:23:47,511 --> 00:23:48,971
العقيد (تشامبرلين) يا سيدي

280
00:23:49,012 --> 00:23:52,349
العقيد (فينسنت) يود إبلاغك أن
الفيلق الخامس على أهبة الحركة

281
00:23:52,391 --> 00:23:55,227
وهناك تعليمات لك يا سيدس وللفوج العشرين
لـ(ماين) بأن تكونوا على المقدمة

282
00:23:55,269 --> 00:23:59,398
وتم تكليف الفوج باحتلال الموقع الأمامي
بالخط، وسترسل الحرس المتقدمين والأجنحة

283
00:23:59,439 --> 00:24:01,942
الأجنحة؟ -
نعم، الأجنحة -

284
00:24:01,984 --> 00:24:05,320
،حسنا نعم
ابلغ تحياتي للعقيد

285
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
،(أيها النقيب (كلارك
لقد سمعته، فجهز الفوج

286
00:24:08,031 --> 00:24:10,909
،نادي على الجموع
وفكّ الخيام

287
00:24:12,119 --> 00:24:15,372
،يجدر بك أن تتناول شيئا من الطعام
فيبدو أنك ستسفيد منه

288
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
ابلغ رجالك أنني قادم

289
00:24:17,291 --> 00:24:20,002
الشباب من الفوج الثاني
(لـ(ماين) قمنا بإطعامهم يا (لورنس

290
00:24:20,043 --> 00:24:22,379
(لا تناديني بـ(لورنس

291
00:24:22,421 --> 00:24:24,506
،(اللعنة يا (لورنس
أنا أخوك

292
00:24:24,548 --> 00:24:27,217
كن حذرا بشأن
الاسماء أمام الجنود

293
00:24:27,259 --> 00:24:29,595
،فلأننا أخوان
فسيبدو هذا محسوبية

294
00:24:29,636 --> 00:24:32,222
يصحب الفريق (ميد) ابنه
كمعاون شخصي له

295
00:24:32,264 --> 00:24:35,225
ذلك مختلف، فالقادة
يمكنهم فعل ما يحلو لهم

296
00:24:35,267 --> 00:24:39,229
فلا شيء شبيه بالرب على الأرض
سوى القائد بميدان المعركة

297
00:24:39,855 --> 00:24:43,734
ماذا ستفعل بهم؟
يا سيدي العقيد

298
00:24:43,775 --> 00:24:46,653
لا يمكنك إعدامهم، فلن تعود
مطلقا لـ(ماين) إن فعلت ذلك

299
00:24:46,695 --> 00:24:48,906
أعلم ذلك

300
00:24:49,531 --> 00:24:52,034
اتساءل يا ترى إن كانوا يعلمون

301
00:24:56,580 --> 00:24:59,082
،يا سيدي العقيد
هل تعلم من هو هذا الرجل؟

302
00:24:59,124 --> 00:25:01,793
(دان بيرنز)، من (أورونو)
أعرف أباه، الواعظ

303
00:25:01,835 --> 00:25:03,420
أفضل من يقسم باللعنات قد سمعت به

304
00:25:03,462 --> 00:25:07,174
ويعرف  كلمات الشتائم أفضل
(من أي رجل في ولاية (ماين

305
00:25:25,651 --> 00:25:28,195
تجمعوا من حولي أيها الرجال

306
00:25:40,457 --> 00:25:45,295
(لقد تحدثت مع الجندي (باكلين
وقد أخبرني بمشكلتكم

307
00:25:46,088 --> 00:25:48,006
لا يمكنني فعل شيء اليوم

308
00:25:48,048 --> 00:25:51,009
،فسنسير خلال دقائق قليلة
وسنتحرك طوال اليوم

309
00:25:51,051 --> 00:25:54,179
وقد وصلني أمر
أيها الرجال بأن أخذكم معي

310
00:25:54,221 --> 00:25:56,640
...وقيل لي

311
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
،أنكم إذا لم تأتوا
يمكنني إعدامكم

312
00:26:01,937 --> 00:26:04,731
وأنتم تعرفون
أنني لن أفعل ذلك

313
00:26:04,773 --> 00:26:07,401
ربما سيفعل ذلك أحد آخر
لكنني لن أقوم بهذا

314
00:26:07,442 --> 00:26:09,444
إذن فلا حديث بعد ذلك

315
00:26:09,486 --> 00:26:12,489
إليكم الموقف

316
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
يتواجد جيش المتمردين ما وراء
ذلك الطريق على مسافة بانتظارنا

317
00:26:16,577 --> 00:26:18,412
وهذا ليس وقتا للجدال

318
00:26:18,453 --> 00:26:20,789
وأؤكد لكم أننا يمكن أن نستفيد
من مجهودكم أيها الرفاق

319
00:26:20,831 --> 00:26:23,125
ونحن بمستوى
النصف من قوتنا

320
00:26:23,167 --> 00:26:26,920
،وسواء قاتلتم أم لا
فالقرار يعود لكم

321
00:26:26,962 --> 00:26:31,466
...وسواء كانت صحبتكم لنا
حسنا، فأنتم ستأتون

322
00:26:31,925 --> 00:26:33,635
،تعلمون من نكون
وسبب وجودنا هنا

323
00:26:33,677 --> 00:26:37,055
،لكن لو قاتلتم معنا جنبا إلى جنب
فهناك بضعة أمور عليكم معرفتها

324
00:26:37,097 --> 00:26:41,351
تم تشكيل هذا الفوج
(بالصيف الماضي في (ماين

325
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
وكان عددنا آنذاك ألف جندي

326
00:26:44,855 --> 00:26:48,150
ولا يوجد منا الآن
سوى أقل من 300

327
00:26:52,029 --> 00:26:56,241
،وجميعنا تطوعنا من أجل الاتحاد
مثلكم تماما

328
00:26:57,367 --> 00:27:01,288
وقد جاء بعضنا بالأساس
لأننا أصبنا بالضجر في الديار

329
00:27:01,580 --> 00:27:04,875
ظانين بذلك أن هذا الأمر
كان سيبدو مسليّا

330
00:27:05,542 --> 00:27:08,754
وجاء بعضنا الآخر
لأننا شعرنا بالخجل من عدم فعل هذا

331
00:27:10,380 --> 00:27:15,427
وجاء العديد منا
لأن هذا هو الفعل الصحيح

332
00:27:18,430 --> 00:27:21,308
وجميعنا رأينا الرجال يموتون

333
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
هذه حرب من نوع مختلف

334
00:27:25,062 --> 00:27:28,357
ولو راجعتم صفحات التاريخ
فستلحظون أن رجالا ماتوا من أجل المال

335
00:27:28,398 --> 00:27:31,068
أو من أجل النساء، أو من أجل
أنواع أخرى من الغنائم

336
00:27:31,109 --> 00:27:34,196
أو إنهم يقاتلون
من أجل الأرض والسلطة

337
00:27:35,739 --> 00:27:39,618
لأن ملكًا يقودهم، أو لمجرد
أنهم يهوون سفك الدماء

338
00:27:40,369 --> 00:27:42,704
إننا هنا من أجل شيء جديد

339
00:27:42,746 --> 00:27:47,084
لم يحدث مثل هذا الأمر
كثيرا بتاريخ العالم

340
00:27:48,460 --> 00:27:52,297
إننا جيش خرج
لكي يحرر رجالا آخرين

341
00:27:53,924 --> 00:27:57,427
يجب أن تكون أميركا أرضًا حرّة

342
00:27:58,262 --> 00:27:59,721
كلـّها

343
00:27:59,763 --> 00:28:02,850
وليس مقسمةً بخطٍ يفصل
ما بين ولايات للعبيد وللأحرار

344
00:28:02,891 --> 00:28:07,688
على طول حدودها من هنا
وحتى المحيط الهادي

345
00:28:09,940 --> 00:28:12,442
لن يُجبر أي رجل
على أن يعيش ذليلا

346
00:28:13,235 --> 00:28:15,362
ولن يُستعبد أي رجل للملوك

347
00:28:15,404 --> 00:28:20,033
نحاسبك هنا على أفعالك
وليس بناء على أصل آبائك

348
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
وأنت قادر هنا على أن
تكون شخصا ذا قيمة

349
00:28:24,204 --> 00:28:27,791
وهنا المكان الذي ستعمّر فيه وطنا

350
00:28:29,918 --> 00:28:32,629
لكن المسألة لا تتعلق بالأرض

351
00:28:33,130 --> 00:28:35,966
فدائما ما تتوفر أراضٍ كثيرة

352
00:28:37,801 --> 00:28:42,181
بل ما نثمّنه جميعا هي الفكرة

353
00:28:44,016 --> 00:28:46,226
أنتم وأنا

354
00:28:49,813 --> 00:28:54,776
،ما نقاتل من أجله
...بالنهاية

355
00:28:58,071 --> 00:29:00,991
هو أننا نقاتل
لأجل بعضنا البعض

356
00:29:13,253 --> 00:29:15,130
اعتذر

357
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
لم أكن أقصد أن أخطب عليكم

358
00:29:20,093 --> 00:29:22,179
فتداولوا فيما بينكم

359
00:29:22,513 --> 00:29:24,640
وتحدثوا لفترة

360
00:29:27,267 --> 00:29:31,813
فإن اخترتم الانضمام لنا
وأردتم بنادقكم فيمكنكم الحصول عليها

361
00:29:31,855 --> 00:29:35,317
ولا شيء أكثر يمكن أن يقال
من أي شخص، بأي مكان

362
00:29:35,359 --> 00:29:39,404
،إن اخترتم عدم الانضمام لنا
فيمكنكم التحرك تحت الحراسة

363
00:29:39,446 --> 00:29:41,532
،عندما ينقضي هذا الأمر
...سأبذل قصارى ما أستطيع

364
00:29:41,573 --> 00:29:45,577
لكي أرى أنكم ستحصلون
على معاملة عادلة، لكن الآن فسنسير

365
00:29:51,041 --> 00:29:53,293
أيها السادة

366
00:29:53,877 --> 00:29:56,964
...اعتقد أننا إذا هُزمنا بهذه المعركة

367
00:29:58,340 --> 00:30:00,884
فسنهزَم بالحرب

368
00:30:02,302 --> 00:30:07,516
لذلك، فإن اخترتم الانضمام لنا
سأكون شديد الامتنان لكم شخصيّا

369
00:30:31,206 --> 00:30:33,167
أيها العقيد، إنه صباح جميل

370
00:30:33,208 --> 00:30:35,711
أيها النقيب (سبير) هل نحن مستعدون؟ -
يا سيدي، إننا جاهزون فعلا -

371
00:30:35,752 --> 00:30:37,838
إذن فلنمضي بمسيرنا

372
00:30:37,880 --> 00:30:40,299
!(الفوج العشرون لـ(ماين

373
00:30:40,340 --> 00:30:42,217
!إلى الأمام

374
00:30:43,051 --> 00:30:44,928
!سِر

375
00:31:43,306 --> 00:31:46,217
*(فرسان الفريق (بيوفورد*
*من الجيش الاتحادي*

376
00:31:46,407 --> 00:31:49,111
*(ضواحي بلدة (جيتسبيرج*

377
00:32:46,758 --> 00:32:49,052
إن أولئك مشاة قطعا

378
00:32:49,094 --> 00:32:51,680
على الأقل لواء كامل

379
00:32:52,222 --> 00:32:54,224
هل من علامة على فرسان؟

380
00:32:54,266 --> 00:32:56,018
لا مؤشر لذلك إطلاقا يا سيدي

381
00:32:56,059 --> 00:32:57,936
هذا غريب

382
00:32:57,978 --> 00:33:00,397
مشاةٌ يزحفون وحدهم
ببلاد العدو، بلا هُدى

383
00:33:00,439 --> 00:33:02,733
غريبٌ جدا يا سيدي

384
00:33:03,066 --> 00:33:05,068
فماذا تستنتج من ذلك؟

385
00:33:05,110 --> 00:33:06,737
أنه متجه لهذا الطريق

386
00:33:06,778 --> 00:33:08,363
سيدي؟

387
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
،يقوم (لي) بالالتفاف
بقلب الجيش

388
00:33:10,449 --> 00:33:12,618
هل تعتقد ذلك؟

389
00:33:12,784 --> 00:33:16,163
(ظننت أنهم كانوا يذهبون لـ(هاريسبيرج -
كان ينوي ذلك -

390
00:33:16,205 --> 00:33:19,583
تلك قوات أكبر من
أن تكون مجرد مجاميع إغارة

391
00:33:19,625 --> 00:33:21,293
يوجد خلفها قوات دعم

392
00:33:21,335 --> 00:33:25,756
يا سيدي، إذا أردت القتال
هنا فهذه أرض جميلة

393
00:33:25,797 --> 00:33:28,091
إنها أفضل أرض
رأيتها طوال اليوم

394
00:33:28,133 --> 00:33:30,302
إنها كذلك

395
00:33:34,806 --> 00:33:37,392
سننقل لوائين نحو البلدة

396
00:33:37,434 --> 00:33:40,562
وهذا سيجعل من
المواطنين الطيبين سعداء

397
00:33:41,647 --> 00:33:44,107
فلنذهب ونلقي نظرة

398
00:34:14,091 --> 00:34:16,943
*(بلدة (تينيتاون)، (ماريلاند*

399
00:34:16,944 --> 00:34:19,898
*على بعد 14 ميل*

400
00:34:30,028 --> 00:34:34,783
أيها الجندي، قميصك يحتاج للتنظيف -
(ظننت أن الحرب تدور بـ(فرجينيا -

401
00:34:36,368 --> 00:34:38,912
من أي فرقة أنتم أيها الشباب؟

402
00:34:48,005 --> 00:34:49,923
أيها العقيد، هل تمانع؟

403
00:34:49,965 --> 00:34:53,552
الضابط الكفوء لا يمتطي الحصان
طول اليوم، وكنت جالسا مدة طويلة عموما

404
00:34:53,594 --> 00:34:55,262
ماذا تظن؟

405
00:34:55,304 --> 00:34:57,973
ماذا تظن؟ -
حول ماذا؟ -

406
00:34:58,015 --> 00:35:00,225
حول جنود الفوج الثاني
من (ماين) وماذا غير ذلك؟

407
00:35:00,267 --> 00:35:02,144
هل سينضم أي منهم لنا؟

408
00:35:02,186 --> 00:35:04,605
هل ستصدّق ذلك؟
جميعهم ما عدا ستة

409
00:35:04,646 --> 00:35:05,731
ماذا؟

410
00:35:05,772 --> 00:35:09,193
،قمت بالعد حسب التصويت الفعلي
صوّت 114 على أخذ البندقية

411
00:35:09,234 --> 00:35:12,029
حسنا، يا للدهشة -
!لقد أبليت حسنا يا أخي، أحسنت -

412
00:35:12,070 --> 00:35:14,239
جيد، احرص
على أن يسيروا معًا

413
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
(أجل، ويراقب (جلازيير
العُصاة منهم، ويوجد ستة

414
00:35:17,159 --> 00:35:19,536
،حسنا، سجل اسماءهم
وضعهم بسَريّات مختلفة

415
00:35:19,578 --> 00:35:21,872
،أريدهم أن يتوزعون ما بين الرجال
ولا يبقون متكتلين معًا

416
00:35:21,914 --> 00:35:25,584
وسأرى أمر البنادق -
سيدي العقيد -

417
00:35:33,606 --> 00:35:36,428
*المعهد اللوثري اللاهوتي*

418
00:35:36,429 --> 00:35:39,371
*جيتسبيرج*

419
00:36:40,284 --> 00:36:42,661
هل تعلم ما سيقع هنا بالصباح؟

420
00:36:42,703 --> 00:36:43,787
سيدي؟

421
00:36:43,829 --> 00:36:47,166
كل جيش المتمردين
سيحتشد هنا

422
00:36:47,249 --> 00:36:50,502
،سيزحفون عبر هذه البلدة
ويحتلون التلال بالجانب الآخر

423
00:36:50,544 --> 00:36:54,882
وعند وصول رفاقنا سيحصل (لي) على
الأرض المرتفعة، وسيكون الثمن فادحا

424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
!الأرض المرتفعة

425
00:36:58,677 --> 00:37:04,224
،وسيأتي (ميد) ببطء وبحذر
وهو جديد بالقيادة

426
00:37:04,892 --> 00:37:07,895
وسيجثمون على ظهره بواشنطن

427
00:37:07,936 --> 00:37:11,857
،البرقيات العاجلة بالرسائل
!هاجم! هاجم

428
00:37:13,483 --> 00:37:16,945
لذلك سيقيم حلقة دائرية
حول تلك التلال

429
00:37:17,821 --> 00:37:22,367
وعندما يتحصن جيش (لي) جيدًا
خلف الصخور الكبيرة للأرض المرتفعة

430
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
سيهاجم أخيرا (ميد) إن كان قادرا
على التنسيق ما بين قطاعات الجيش

431
00:37:25,913 --> 00:37:29,291
،بالجانب المنحدر من التلال
...وبالعراء المكشوف

432
00:37:29,333 --> 00:37:32,377
وبذلك الميدان الناري البديع

433
00:37:33,504 --> 00:37:39,301
سنشن الهجوم ببسالة
وسيتم ذبحنا ببسالة

434
00:37:43,388 --> 00:37:47,476
وبعد ذلك، سيضرب ذوي القبعات الطويلة
...وساعات الجيب الذهبية صدورهم

435
00:37:47,518 --> 00:37:50,854
ويقولون يا له من هجوم شجاع

436
00:37:58,904 --> 00:38:01,573
ديفين)، لقد خضتُ حياة الجندية)

437
00:38:02,074 --> 00:38:05,828
ولم أر شيئا يماثل
بوضوح مثل هذه القسوة

438
00:38:05,869 --> 00:38:10,999
كما لو لو أنني أرى القوات
...الزرقاء عبر تحرك دموي طويل

439
00:38:11,041 --> 00:38:14,461
تصعد به ناحية المنحدر الطويل
...وحتى القمة الصخرية

440
00:38:15,337 --> 00:38:18,131
كما لو أن هذا الأمر
...قد حدث فعلا

441
00:38:18,173 --> 00:38:20,551
وأصبح من الذكريات المتجسدة

442
00:38:20,592 --> 00:38:23,387
...أمر غريب، وانتهى

443
00:38:24,012 --> 00:38:26,765
وهذا من الطبيعة القاسية

444
00:38:27,766 --> 00:38:32,729
كما لو أن الغد قد حدث فعلا
وليس بإيدينا شيء حياله

445
00:38:32,980 --> 00:38:35,983
وهو الشعور الذي تشعر به أحيانا
...قبل شن هجوم غير مدروس

446
00:38:36,024 --> 00:38:38,110
...حين تتيقن أنه سيفشل

447
00:38:38,152 --> 00:38:40,863
لكن لا يمكنك إيقافه

448
00:38:41,155 --> 00:38:44,741
بل ولا بد أن
تشترك به وبفشله

449
00:38:49,329 --> 00:38:51,832
لدينا ألفان وخمسمائة جندي

450
00:38:52,082 --> 00:38:55,002
سيأتون لتدعيم القوات

451
00:38:55,335 --> 00:38:59,882
ومن الممكن أن 20 ألفا
قادمين من ذلك الطريق بالصباح

452
00:39:02,759 --> 00:39:06,430
لو تشبثنا بهذه التلال لمدة
ساعتين، فسنتمكن من إبعادهم

453
00:39:06,471 --> 00:39:09,433
يمكننا إعاقة الوصول لذلك الطريق
حتى تتجمع جيوشنا الرئيسية هنا

454
00:39:09,474 --> 00:39:12,644
ويمكننا أن نحرم العدو
!من ميزة الأرض المرتفعة

455
00:39:12,686 --> 00:39:15,731
إن الشباب مستعدون
للقتال، لا شك بذلك

456
00:39:15,772 --> 00:39:18,358
سنجبر المتمردين على الانتشار

457
00:39:18,400 --> 00:39:21,153
سينزلون من طريق ضيق

458
00:39:21,195 --> 00:39:26,408
لو قمنا بحشرهم فسيستغرق
الوصول لمواقعهم التي خططوا لها وقتا

459
00:39:26,450 --> 00:39:28,452
ألم تجهز مدفعية (كاليف)؟

460
00:39:28,494 --> 00:39:30,662
مدافعه الستة يتم نشرها الآن

461
00:39:30,704 --> 00:39:33,457
كم يبعد (رينولدز) بالقوات الرئيسية؟

462
00:39:33,499 --> 00:39:36,460
،حواليّ 10 أميال يا سيدي
ليس أكثر من ذلك

463
00:39:46,386 --> 00:39:49,640
سيدي، لقد كنتَ محقا

464
00:39:49,681 --> 00:39:52,726
أبلغني الكشافون أن جيش المتمردين
سيأتي من هذا الطريق لا محالة

465
00:39:52,768 --> 00:39:56,188
ويتركزون جميعا بهذا الاتجاه

466
00:40:04,905 --> 00:40:08,033
سنصمد بهذا المكان
حتى الصباح

467
00:40:08,075 --> 00:40:11,662
(وهو وقت يكفي (رينولدز
وقوات المشاة للوصول

468
00:40:11,703 --> 00:40:14,289
لو تشبثنا بالأرض المرتفعة
...فسنمتلك فرصةً

469
00:40:14,331 --> 00:40:16,834
للانتصار بهذه المعركة القادمة

470
00:40:16,875 --> 00:40:19,711
مفهوم؟ -
نعم سيدي -

471
00:40:19,753 --> 00:40:23,882
،ضع المدفع على طول هذا الطريق
(تشامبيرسبيرج بايك)

472
00:40:23,924 --> 00:40:28,136
سيضربنا المتمردون بالفجر واعتقد
أن بإمكاننا عرقلتهم لمدة ساعتين على الأقل

473
00:40:28,178 --> 00:40:30,973
بالتأكيد أيها الفريق بإمكاننا
إيقافهم على طول اليوم

474
00:40:31,014 --> 00:40:32,474
إنه محق يا سيدي

475
00:40:32,516 --> 00:40:34,977
(في ممر (ثوروفير
(صمدت بوجه (لونجستريت

476
00:40:35,018 --> 00:40:39,064
صمدت لمدة ستة ساعات -
لم يأتوا إطلاقا، فذهب صمودنا سدى -

477
00:40:45,612 --> 00:40:49,032
سيضربنا المتمردون
مع حلول الفجر بالضبط

478
00:40:49,074 --> 00:40:51,577
فانتبهوا جيدا

479
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
اجعل جنود الاستطلاع
يمنحونا إنذارا جيدا

480
00:40:54,580 --> 00:40:56,456
حسنا أيها السادة

481
00:40:56,498 --> 00:40:58,917
فلنذهب لمواقعنا

482
00:41:32,576 --> 00:41:35,829
<i>،(أيها الفريق (رينولدز
انتشرت قواتي على أرض جيدة</i>

483
00:41:35,871 --> 00:41:39,625
<i>(جنوب (جيتسبيرج
(وعلى تلة (تشامبيرزبيرج بايك</i>

484
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
<i>ولقد رأيت فرق
...استطلاع بكل اتجاه</i>

485
00:41:44,463 --> 00:41:47,090
<i>قد يقترب منها العدو</i>

486
00:41:47,132 --> 00:41:50,427
<i>(أنا مقتنع بأن فيلق (أي. بي. هيل
...محتشد بالغرب من هنا</i>

487
00:41:50,469 --> 00:41:52,387
<i>(بالقرب من بلدة (كاشتاون</i>

488
00:41:52,429 --> 00:41:56,266
<i>وقوات استطلاع العدو تبعد
بمسافة أربعة أميال من موقعي</i>

489
00:41:56,308 --> 00:42:00,395
<i>(وتتردد أقاويل أن (إيويل
(قادم عبر الجبال من (كارلايل</i>

490
00:42:04,775 --> 00:42:08,362
<i>ولو صح هذا، فإن فيلقين للكونفدراليين
سيتجمعان علينا عند حلول الصباح</i>

491
00:42:08,403 --> 00:42:10,823
<i>أحدهما من الغرب
والآخر من الشمال</i>

492
00:42:10,864 --> 00:42:14,076
<i>هل تريدني أن اتمسك بهذا
الموقع لو تعرضت للهجوم؟</i>

493
00:42:14,117 --> 00:42:16,829
<i>مطلوب منكم التأكيد</i>

494
00:42:17,329 --> 00:42:19,581
<i>(جي. إن. أو. بيوفورد)</i>

495
00:42:21,495 --> 00:42:24,310
*الأربعاء، الأول من يوليو 1863*

496
00:42:24,311 --> 00:42:27,152
*أول أيام المعركة*

497
00:42:42,020 --> 00:42:44,982
<i>أنزِل من سمواتك أيها الرب</i>

498
00:42:45,023 --> 00:42:49,611
<i>واجعلها تهبط لتلامس
الجبال ويخرج منها الدخان</i>

499
00:42:50,112 --> 00:42:55,993
<i>تبارك الرب الذي منحني القوة
...التي تلقن أصابعي القتال</i>

500
00:42:56,034 --> 00:43:00,038
<i>ويدي لخوض الحرب، آمين</i>

501
00:43:01,707 --> 00:43:04,293
(صباح الخير يا (لوسي

502
00:43:05,043 --> 00:43:08,046
ويا (ترافلر)، طاب صباحك يا سيدي

503
00:43:10,924 --> 00:43:12,384
طاب صباحك يا سيدي

504
00:43:12,426 --> 00:43:13,927
(طاب صباحك أيها الرائد (تايلور

505
00:43:13,969 --> 00:43:16,638
أيتناول الفريق بعضا من الإفطار؟ -
كلا، شكرا لك -

506
00:43:16,680 --> 00:43:18,807
لدينا كعك بطبقات متعددة

507
00:43:18,849 --> 00:43:22,686
وزبدة طازجة ولحم مقدد وعربات
لحم خنزير وزبدة تفاح وكرز ناضج

508
00:43:22,728 --> 00:43:24,521
وعليك حقا أن
تأكل بشهية يا سيدي

509
00:43:24,563 --> 00:43:28,400
كمجاملة لمضيفينا
"رابطة ولاية بنسلفانيا"

510
00:43:40,204 --> 00:43:41,914
طاب صباحك يا سيدي

511
00:43:41,955 --> 00:43:44,666
أيها الفريق (لونجستريت)، طاب صباحك

512
00:43:48,253 --> 00:43:50,047
القوات الاتحادية تحتشد

513
00:43:50,088 --> 00:43:53,383
أجل، وقد أكدت بعضا
(من معلومات رجلك (هاريسون

514
00:43:53,425 --> 00:43:56,845
ومن المؤكد أن قائدهم
(الجديد (جورج ميد

515
00:43:59,306 --> 00:44:02,267
لديّ تقارير عن قوات الفرسان
(الاتحاديين في (جيتسبيرج

516
00:44:02,309 --> 00:44:03,894
الفرسان؟

517
00:44:03,936 --> 00:44:06,563
(لم يبلـّغ الفريق (هيل
سوى عن قوات غير نظامية

518
00:44:06,605 --> 00:44:08,482
حقًّا؟

519
00:44:09,233 --> 00:44:10,651
حسنا، إنهم الفرسان

520
00:44:10,692 --> 00:44:13,529
وحيثما يتواجد الفرسان
سيتواجد المشاة بالقرب من خلفهم

521
00:44:13,570 --> 00:44:14,822
إن (ميد) يقترب بسرعة

522
00:44:14,863 --> 00:44:17,533
من الممكن أن يفكر
بالالتفاف من خلفنا

523
00:44:17,574 --> 00:44:21,662
بالخلف أو بالأمام: الاتجاه
لا يهم، فسنقاتله حيثما يكون

524
00:44:21,703 --> 00:44:25,624
غالبا ما أصبح العجوز (لينكولن) مسعورا
(بشدة ليعمل على طردنا من (بنسلفانيا

525
00:44:25,666 --> 00:44:28,043
قد تمثل هذه فرصة لنا هنا

526
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
أوافق

527
00:44:30,003 --> 00:44:33,632
وقد تمثل هدفنا بطرد جيشهم من
فرجينيا) وليبقى مكشوفا بالعراء)

528
00:44:33,674 --> 00:44:35,676
والآن هم موجودون بالعراء

529
00:44:35,717 --> 00:44:38,262
(لم يزل الفريق (ميد
يسرّّع من الزحف

530
00:44:38,303 --> 00:44:40,138
وأصبح الطقس على غير
العادة حارا جدا

531
00:44:40,180 --> 00:44:44,309
وسيصل غالبا إلى هنا
منهكًا ومرهقًا شيئا فشيئا

532
00:44:44,351 --> 00:44:47,312
ولو ركزنا هجومنا سنتمكن
من ضربه حال قدومه

533
00:44:47,354 --> 00:44:50,315
ولو تمكنا من إقصاء بضعة من
فيالقه، سنتمكن من مساواة الفرص

534
00:44:50,357 --> 00:44:54,153
لكننا لا بد أن نهجم بعنف
ولا بد أن نهجم بسرعة

535
00:44:54,736 --> 00:44:56,738
أي مدفعية تلك أيها الرائد؟

536
00:44:56,780 --> 00:44:58,323
لا أعلم يا سيدي

537
00:44:58,365 --> 00:45:00,033
الفريق (هيث) يتواجد بالمقدمة

538
00:45:00,075 --> 00:45:03,495
ألم تكن تعليماتي واضحة؟ -
بلى يا سيدي، لجميع القادة -

539
00:45:03,537 --> 00:45:06,707
لكل القادة،تجنبوا الاحتكاك مع العدو
حتى يصل الجيش ويحتشد

540
00:45:06,748 --> 00:45:07,916
والفريق (هيث)؟

541
00:45:07,958 --> 00:45:10,252
لديه تعليمات بعدم القيام بتحرك رئيسي

542
00:45:10,294 --> 00:45:11,712
لقد أبلغته بنفسي هذا الصباح

543
00:45:11,753 --> 00:45:14,631
،يجدر بنا التحرك لمكان أقرب للجبهة
(ارسل بطلب الفريق (هيث

544
00:45:14,673 --> 00:45:17,843
لا بد أن أعلم بما يجري -
نعم سيدي -

545
00:45:18,510 --> 00:45:20,387
...أيها الفريق

546
00:45:21,180 --> 00:45:24,975
بالمعركة التي ستقع، أريدك أن
تبقى بعيدا عن الخط الرئيسي

547
00:45:25,017 --> 00:45:28,020
فقد خسر هذا الجيش كثيرا
...من قادته المخضرمين

548
00:45:28,061 --> 00:45:32,524
ولديك يا سيدي عادة سيئة
جدا بالتوغل كثيرا بالمقدمة

549
00:45:35,068 --> 00:45:36,778
لا استطيع القيادة
من الصفوف الخلفية

550
00:45:36,820 --> 00:45:38,864
فهل لي أن أقولها بصراحة يا سيدي

551
00:45:38,906 --> 00:45:41,408
لا يمكنني تحمل خسارة فقدانك

552
00:45:42,159 --> 00:45:46,663
،والآن أيها الفريق فلنتطلع لهذا اليوم
عليك أن تجلب فيلقك

553
00:45:52,628 --> 00:45:56,507
،(أيها الرائد (تايلور
(اسرج لجام (ترافلر

554
00:45:56,548 --> 00:45:59,968
سأراقب الوضع عن كثب بنفسي -
حاضر سيدي -

555
00:47:14,543 --> 00:47:17,713
لديهم لواء متمركز
وهذا كل شيء

556
00:47:17,754 --> 00:47:22,634
ونحن نمتلك أفضل أرض
وهم يهجمون عليّ بلواء واحد

557
00:47:22,801 --> 00:47:25,345
جميل

558
00:47:34,415 --> 00:47:35,953
!اللعنة

559
00:47:36,440 --> 00:47:39,026
انزلوا أيها السادة

560
00:47:54,917 --> 00:47:56,960
!تراجعوا

561
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
إنهم يفرّون هاربين

562
00:48:13,602 --> 00:48:14,853
الحماقة ديدنهم أيها الفريق

563
00:48:14,895 --> 00:48:17,356
وكيف هي خسائرك؟ -
ليست سيئة يا سيدي -

564
00:48:17,397 --> 00:48:20,067
،لقد أطبقنا عليهم بالعراء
وقمنا فعلا بمحاصرتهم

565
00:48:20,108 --> 00:48:23,695
،إنهم متغطرسون، كما تعلم
فقد جاؤوا إلينا مباشرة

566
00:48:23,737 --> 00:48:27,282
،لقد أخذنا بعض الأسرى
(من فرقة (هيث) التابعة لفيلق (هيل

567
00:48:27,324 --> 00:48:29,284
هذا ما حصلت عليه أمامي

568
00:48:29,326 --> 00:48:32,496
،فرقة جديدة، بعدد 8 آلاف تقريبا
جميعهم في مرمى البصر من هنا

569
00:48:32,538 --> 00:48:36,333
خلف ذلك الطريق ما بين هنا
وبين (كاشتاون)، على مقربة من هنا

570
00:48:36,375 --> 00:48:38,710
سيستغرق منهم الوصول
للجبهة فترةً من الوقت

571
00:48:38,752 --> 00:48:42,214
(نعم سيدي، ولكن كل فرقة (هيل
تتواجد بالخلف، وعددهم ربما 25 ألف

572
00:48:42,256 --> 00:48:44,967
،ويتواجد (لونجستريت) خلفهم
و(إيويل) موجود بالشمال

573
00:48:45,008 --> 00:48:46,385
أعلم أيها العقيد

574
00:48:46,426 --> 00:48:50,305
عندما يصل (رينولدز) هنا
فلن يجلب كل الجيش معه

575
00:48:50,347 --> 00:48:51,515
بل فقط جزء منه

576
00:48:51,557 --> 00:48:54,476
المهم هو أن المتمردون سيصلون
...هنا عصر هذا اليوم

577
00:48:54,518 --> 00:48:58,397
،بكل عدّهم وعتادهم
ظننت أنني يجب أن أذكر ذلك

578
00:48:58,438 --> 00:49:01,400
ماذا تريدني أن
أفعل هنا يا سيدي؟

579
00:49:01,441 --> 00:49:03,402
سيعود (هيث) بعد قليل

580
00:49:03,443 --> 00:49:06,238
،لو كان يمتلك ذرة من عقل
...ولم يكن غبيا

581
00:49:06,280 --> 00:49:09,449
سيعلم الآن أنه يواجه على الأقل
لواءً واحدًا أمامهم

582
00:49:09,491 --> 00:49:11,785
فلن ينتظر نشر
فرقته على خط الجبهة

583
00:49:11,827 --> 00:49:13,620
وهذا ما قد يستغرق نصف الصباح

584
00:49:13,662 --> 00:49:16,290
سيدي، إنه لا يحتاج لكل فرقته

585
00:49:17,583 --> 00:49:19,126
هذا صحيح

586
00:49:19,168 --> 00:49:22,462
هل أبلغ (ديفين) عن أي
نشاط على جبهته للقطاع الأيمن؟

587
00:49:22,504 --> 00:49:25,090
كلا يا سيدي، لم يبلغ بشيء -
لا بأس -

588
00:49:25,132 --> 00:49:27,926
سأجعل (ديفين) يترك
...غطاءه ويسحب رجاله

589
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
ويجعلهم يتحركون جنبا إلى
جنب معك، وموسعين بذلك خطك

590
00:49:32,139 --> 00:49:35,267
(عندما يعود (هيث
سيصطدم بلوائين بدلا من واحد

591
00:49:35,309 --> 00:49:37,895
وسوف يعرقله هذا
(حتى وصول (رينولدز

592
00:49:37,936 --> 00:49:39,813
صحيح يا سيدي

593
00:49:43,108 --> 00:49:47,488
إنني مسرور بالتأكيد من انقطاع المطر
(فلا أريد أي شيء يبطء من قدوم (رينولدز

594
00:49:52,075 --> 00:49:54,578
اعتني بنفسك أيها العقيد

595
00:49:54,703 --> 00:49:58,040
،لا تقلق علي يا سيدي
فإني خبير الحذر

596
00:50:04,203 --> 00:50:06,878
*(كاشتاون)*

597
00:50:06,879 --> 00:50:09,647
*على بعد 8 أميال غربا*

598
00:50:51,802 --> 00:50:53,679
!اطلق

599
00:50:56,348 --> 00:50:59,184
!تحركوا
!تراجعو

600
00:51:44,521 --> 00:51:47,608
...ذلك الجناح
!تشبثوا به

601
00:51:54,114 --> 00:51:56,241
!استمروا بإطلاق النار

602
00:52:05,959 --> 00:52:07,294
لقد سقط (جامبل) يا سيدي

603
00:52:07,336 --> 00:52:10,547
العقيد (جامبل)، لكن جرحه
ليس خطيرا يا سيدي

604
00:52:17,221 --> 00:52:19,431
إنني على ما يرام

605
00:52:21,141 --> 00:52:23,519
كان ذلك قريبا، هذا كل شيء

606
00:52:32,528 --> 00:52:35,656
،(سيدي، تحيات العقيد (ديفين
لا مشاكل على الميمنة

607
00:52:35,697 --> 00:52:38,408
،وقد اقتربوا كثيرا
لكننا دفعنا بالاحتياط

608
00:52:38,450 --> 00:52:40,118
ولم ندفع به كله يا سيدي

609
00:52:40,160 --> 00:52:42,329
وهو يرغب بمعرفة إن
كان لديك أوامر إضافية

610
00:52:42,371 --> 00:52:45,499
ابلغ (ديفين) بأن يدفع بجميع
الاحتياط للأمام والآن

611
00:52:55,717 --> 00:52:57,719
!استمروا بإطلاق النار

612
00:53:00,305 --> 00:53:02,182
!اطلق

613
00:53:03,350 --> 00:53:05,227
!اطلق

614
00:54:00,741 --> 00:54:03,118
(سيدي، إنه الفريق (رينولدز

615
00:54:16,507 --> 00:54:18,383
حمدًا للرب

616
00:54:27,267 --> 00:54:28,769
ماذا يجري يا (جون)؟

617
00:54:28,811 --> 00:54:30,646
!هناك متاعب عويصة على وشك الحدوث

618
00:54:30,687 --> 00:54:33,816
هل يمكنك الصمود؟ -
أظن أنه بإمكاني ذلك -

619
00:54:43,116 --> 00:54:47,663
لدى (هيث) ما يقرب من 10 آلاف جندي
قادمين من ذلك الطريق، أليس كذلك؟

620
00:54:47,704 --> 00:54:49,915
نعم يا سيدي، لكن
يوجد المزيد من خلفه

621
00:54:49,957 --> 00:54:54,127
يمكننا نشر ما يقرب من 20 ألف بالميدان
ونحن بوضع جيد للغاية حسبما اعتقد

622
00:54:54,169 --> 00:54:55,796
لمدة معينة يا سيدي

623
00:54:55,838 --> 00:55:00,592
سأرسل رسائل لجميع القادة
ليأتوا هنا بأسرع وقت ممكن

624
00:55:05,389 --> 00:55:07,516
إنها أرض جميلة

625
00:55:08,851 --> 00:55:11,353
هكذا تصورت يا سيدي

626
00:55:12,855 --> 00:55:15,816
(فلنذهب الآن لمفاجأة (هاري هيث

627
00:55:29,246 --> 00:55:30,998
هيا

628
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
(أيها الفريق (هيث -
يا سيدي، أود التبليغ -

629
00:55:38,630 --> 00:55:40,048
نعم

630
00:55:40,090 --> 00:55:42,593
،غريب جدا يا سيدي
لقد أصبح الموقف مربكا للغاية

631
00:55:42,634 --> 00:55:43,719
ماذا حدث؟

632
00:55:43,760 --> 00:55:46,680
،تحركتُ هذا الصباح
كما تم توجيهي

633
00:55:46,722 --> 00:55:50,851
،وظننتُ أنه مجرد قوات غير نظامية قليلة
ولكن تبين أنهم فرسان مترجلون يا سيدي

634
00:55:50,893 --> 00:55:54,021
،لم يكن يوجد الكثير منهم
ولم يكن جنودنا ليتأخروا

635
00:55:54,062 --> 00:55:57,191
وقد ظننتُ أن لا يجب إيقافنا من
..قبل قلة من الفرسان المترجلين

636
00:55:57,232 --> 00:55:58,775
لكنهم قاتلوا جيدا

637
00:55:58,817 --> 00:56:01,737
وقد أحدثوا قتالا فعليا يا سيدي

638
00:56:01,904 --> 00:56:03,280
تابع أيها الفريق

639
00:56:03,322 --> 00:56:05,616
يا سيدي، لم يرحلوا ببساطة

640
00:56:05,657 --> 00:56:07,493
وقد ازعجوا جنودي كثيرا

641
00:56:07,534 --> 00:56:10,037
وقد نشرنا كامل الفرقة
وقمنا بمطاردتهم

642
00:56:10,078 --> 00:56:12,831
وكنا على وشك جعلهم
...يفرّون هاربين ثم فجأة

643
00:56:12,873 --> 00:56:14,541
تلقوا دعما من المشاة

644
00:56:14,583 --> 00:56:16,043
وقد أُجبرنا على التراجع خلفا

645
00:56:16,084 --> 00:56:21,048
،ثم أعدنا تشكيل صفوفنا وحاولنا مجددا
ولم نقدر على ترك المجال لهم هكذا يا سيدي

646
00:56:21,089 --> 00:56:24,551
ويوجد الآن الكثير من مشاة
الشماليين قادمين، ولا أعرف كم العدد

647
00:56:24,593 --> 00:56:26,762
ولكنني لا أعلم ما الذي
كان بإمكاننا عمله غير هذا

648
00:56:26,803 --> 00:56:29,181
فقد بدأ الأمر على أنه نزاع
بسيط مع قوات غير نظامية

649
00:56:29,223 --> 00:56:33,101
وما علمت لاحقا إلا إنني أتشابك
مع نصف الجيش الاتحادي

650
00:56:33,435 --> 00:56:37,314
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
يا سيد (هيث)، ولهذا السبب لدينا أوامر

651
00:56:37,356 --> 00:56:40,526
هل من الممكن أن اسأت فهمهم؟ -
كلا يا سيدي -

652
00:56:40,567 --> 00:56:41,944
هل يمكنك التعرّف
على هؤلاء القوم؟

653
00:56:41,985 --> 00:56:44,488
،المشاة تابعون للفيلق الأول
"القبعات السوداء"

654
00:56:44,530 --> 00:56:47,449
وهناك فرقة أخرى قادمة
لم نتعرّف عليها بعد

655
00:56:47,491 --> 00:56:50,244
لا بد أن تكون بحوزتي جميع
المعلومات المتاحة عن قوة العدو

656
00:56:50,285 --> 00:56:54,414
أيها الرائد (تايلور)، أريدك أن
تتجه قـُدُما لأعلى موقع لتراقب

657
00:56:54,456 --> 00:56:56,375
وكن حذرا -
حاضر سيدي -

658
00:56:56,416 --> 00:56:58,460
سيدي، هل أهاجم؟ -
كلا يا سيدي -

659
00:56:58,502 --> 00:57:00,462
فلسنا مستعدين لاشتباك كامل

660
00:57:00,504 --> 00:57:02,548
(والفريق (لونجستريت
لم يحضر بفيلقه

661
00:57:02,589 --> 00:57:04,591
يا سيدي، إن العدو غير منظم

662
00:57:04,633 --> 00:57:08,846
ولو دفعنا بكل قواتنا بالميدان
فسنمتلك ميزة التفوّق

663
00:57:09,304 --> 00:57:11,181
هل هذه مدفعيتنا؟

664
00:57:11,223 --> 00:57:12,516
نعم يا سيدي

665
00:57:12,558 --> 00:57:14,977
لا يمكنني تصوّر
(ما الذي حل بالفريق (ستيوارت

666
00:57:15,018 --> 00:57:17,437
لم اسمع أي شيء، هل تفهم؟ -
نعم سيدي -

667
00:57:17,479 --> 00:57:22,401
،ليس لديّ أدنى فكرة بما يوجد أمامي
فقد يكون كل الجيش الاتحادي

668
00:57:42,838 --> 00:57:45,632
يا سيدي، أبلغك
(بتحيات العقيد (دابيت

669
00:57:45,674 --> 00:57:48,844
،يتدفق المتمردون من الشمال
تعليماتك يا سيدي؟

670
00:57:48,886 --> 00:57:51,638
،(سيكون ذلك فيلق (إيويل
وهم يحاولون تطويقنا

671
00:57:51,680 --> 00:57:54,600
لا بد علينا أن نواجههم
وأن نجبرهم على العودة لخط التماس

672
00:57:54,641 --> 00:57:57,644
ابلغ العقيد (ديفين) بأن يتجه
لذلك الطريق بأسرع ما يمكن

673
00:57:57,686 --> 00:58:01,940
وسنجعل (جامبل) يسرع بخيوله
ويوافيهم هناك سريعا

674
00:58:23,879 --> 00:58:26,340
(لقد واجه الفريق (رودز
مشاة شماليين يا سيدي

675
00:58:26,381 --> 00:58:27,883
(ألوية (بيوفورد

676
00:58:27,925 --> 00:58:32,387
يتواجد الفريق (إيرلي) خلفه مباشرة
وسيأتي للميدان خلال ساعة

677
00:58:35,140 --> 00:58:39,478
قد يهاجم نصف الجيش الاتحادي
الفريق (إيرلي) خلال ساعة

678
00:58:39,520 --> 00:58:42,523
هل هذه مدفعية (باندر)؟ -
نعم سيدي، إنه هناك الآن يا سيدي -

679
00:58:42,564 --> 00:58:46,360
أربعة مدافع منصوبة بالموقع
مع مدفعين احتياطيين

680
00:58:46,401 --> 00:58:50,906
بوجود الفريق (رودز) يهاجم هناك
و(باندر) وأنا، أصبح لدينا ثلاثة كتائب

681
00:58:50,948 --> 00:58:52,908
بإمكاننا أن نكتسحهم

682
00:58:52,950 --> 00:58:54,034
يا سيدي الفريق

683
00:58:54,076 --> 00:58:56,995
،لقد رأيت فقط فيلقين اتحاديين
الأول والحادي عشر

684
00:58:57,037 --> 00:59:01,416
ويا أيها الفريق، رأيت (إيرلي) يقود
(أرتالا وقادم من شمال خطوط (رودز

685
00:59:01,458 --> 00:59:03,377
وسيشتبك بأي لحظة يا سيدي

686
00:59:03,418 --> 00:59:07,756
سيدي، لدينا 20 ألف من المشاة قادمين
تقريبا من خلف خطوط الجيش الاتحادي

687
00:59:07,798 --> 00:59:10,050
هذا ممتاز يا سيدي

688
00:59:10,133 --> 00:59:12,219
بمشيئة الرب

689
00:59:13,053 --> 00:59:16,765
أيها السادة، يبدو جليّا أن
المعركة قائمة بالفعل

690
00:59:16,807 --> 00:59:18,767
أيها الفريق (هيث)، سمحنا
لك بالهجوم يا سيدي

691
00:59:18,809 --> 00:59:21,895
:أوامري لجميع القادة
اهجموا

692
00:59:52,467 --> 00:59:54,344
!اطلق

693
01:00:43,185 --> 01:00:46,855
،إلى الأمام يا رجال
!إلى الأمام أيها اللواء الأخير

694
01:01:04,873 --> 01:01:08,168
!إلى الأمام
!بحق الرب إلى الأمام

695
01:01:35,737 --> 01:01:37,698
لقد مات

696
01:01:47,416 --> 01:01:50,266
*(محطة (بالتيمور بايك*

697
01:01:50,267 --> 01:01:53,000
*على بعد 12 ميل*

698
01:01:56,049 --> 01:02:00,637
ما يجب عليك معرفته بشأن هذا
اللواء أن لدينا نفير بوق خاص بنا

699
01:02:00,679 --> 01:02:02,639
هل سمعت قط عن (دان باترفيلد)؟

700
01:02:02,681 --> 01:02:05,058
ماذا، الفريق (باترفيلد)؟
الذي كان مع (هوكر)؟

701
01:02:05,100 --> 01:02:07,060
ذلك هو ذات الرجل

702
01:02:07,102 --> 01:02:10,230
كان هو قائد لواءنا -
أجل، لقد كان مفعما بالحيوية -

703
01:02:10,272 --> 01:02:14,193
ولا يصلح رجل مثله لقضاء وقت طيب -
لا أعلم بشأن هذا -

704
01:02:14,234 --> 01:02:17,029
لكن ما أعلمه هو أنه كان
يحب تأليف نفير البوق

705
01:02:17,070 --> 01:02:19,656
ومشكلة هذا الجيش أنه
يوجد لدينا الكثير من أنواع النفير

706
01:02:19,698 --> 01:02:24,077
فلدينا نفير لاستدعاء المدفعية والمشاة
والاستيقاظ وتناول الطعام والانسحاب

707
01:02:24,244 --> 01:02:28,248
(عموما، ألـّف العجوز (باترفيلد
نفيرا خاصا بهذا اللواء

708
01:02:28,290 --> 01:02:30,918
فلو افترضنا أن هناك أمرا
لهذا اللواء، أنت وأنا

709
01:02:30,959 --> 01:02:35,088
وسينفخ ببوقه، فسنعتقد أن
الأمر لنا، بينما هو ليس كذلك

710
01:02:35,130 --> 01:02:38,967
،سنتبع ذلك الأمر على أي حال
وسنعاني من أشد الآلام

711
01:02:39,009 --> 01:02:41,428
أجل، لقد حدث معي هذا
ذات مرة، ومعنا بالتأكيد

712
01:02:41,470 --> 01:02:44,097
فهاجم نصف
والنصف الآخ انسحب

713
01:02:44,139 --> 01:02:46,433
وهذا هو خياركم

714
01:02:46,642 --> 01:02:48,936
هذا اللواء يمتلك
نداء نفير خاص

715
01:02:48,977 --> 01:02:52,147
فحالما تسمع ذلك النفير
فتعلم أن التالي سيكون لك

716
01:02:52,189 --> 01:02:54,358
هكذا يسير الوضع

717
01:02:56,652 --> 01:02:58,445
يا سيدي العقيد

718
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
استميح العقيد عذرا

719
01:03:00,823 --> 01:03:05,577
ولكن هل سيتكرّم العقيد
علينا ويمتطي الحصان؟

720
01:03:05,619 --> 01:03:09,623
وأؤكد لك يا سيدي أنه ليس من
..السهل التعامل هؤلاء المجندين الجدد

721
01:03:09,665 --> 01:03:13,836
عندما يتصرف الضبّاط وكأنهم
لا يمتلكون أي إحساس يا سيدي

722
01:03:15,504 --> 01:03:17,506
لورنس)، يا سيدي)

723
01:03:18,215 --> 01:03:20,759
لقد قطعنا ما يزيد
عن 20 ميلا اليوم

724
01:03:20,801 --> 01:03:24,054
وقطعنا ما يزيد
عن 100 ميل خلال 5 أيام

725
01:03:26,098 --> 01:03:28,767
هناك أمر ما يجري

726
01:03:35,107 --> 01:03:37,317
العقيد (فينسنت)، سيدي -
(سيد (تشامبرلين -

727
01:03:37,359 --> 01:03:39,570
،(وقت طويل عن كلية (باودوين
أليس كذلك؟

728
01:03:39,611 --> 01:03:41,613
ليس أبعد من منطقة الدراسة
(في (هارفارد يارد

729
01:03:41,655 --> 01:03:46,034
بالفعل، وإن حالفنا الحظ
سنرى كلانا سنوات دراستنا مجددا

730
01:03:46,201 --> 01:03:49,788
بالوقت الحالي أيها العقيد، عليك
أن تحرك جنودك بأسرع ما يمكن

731
01:03:49,830 --> 01:03:52,124
فقد اشتبك فيلقان
(عند (جيتسبيرج

732
01:03:52,166 --> 01:03:55,085
لذلك سنواصل المسير تحت غطاء
الظلام إلى أن نبلغ ذلك المكان

733
01:03:55,127 --> 01:03:56,211
نعم سيدي

734
01:03:56,253 --> 01:03:58,130
بحفظ الرب

735
01:04:16,565 --> 01:04:18,525
!اطلق

736
01:05:10,536 --> 01:05:12,704
!إنهم يهربون

737
01:05:18,961 --> 01:05:21,964
(يرغب الفريق (باندر
بالتبليغ أن العدو يتقهقر

738
01:05:22,005 --> 01:05:25,008
إنهم يفرون هاربين -
حسنٌ جدا أيها الملازم -

739
01:05:26,844 --> 01:05:31,056
يقول الفريق (إيرلي) أن العدو قد انهار
(بالميسرة وعادوا أدراجهم لـ(جيتسبيرج

740
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
إنهم جميعا يفرّون -
حسنٌ جدا أيها العريف -

741
01:05:34,476 --> 01:05:36,520
اعثر على مسؤول
(مدفعية الفريق (هيل

742
01:05:36,562 --> 01:05:39,815
وقل له أنني أريد نيران المدفعية تنصب
على تلك التلة، بأكبر قدر ممكن

743
01:05:39,857 --> 01:05:42,317
حاضر سيدي -
حسن جدا -

744
01:05:46,989 --> 01:05:48,574
(أيها الرائد (تايلور -
نعم سيدي -

745
01:05:48,615 --> 01:05:50,367
أريدك أن توصل
هذه الرسالة شخصيا

746
01:05:50,409 --> 01:05:53,996
اعثر على الفريق (إيويل) وقل له أن القوات
الاتحادية تنسحب بشكل فوضوي

747
01:05:54,037 --> 01:05:57,666
ولا يتعين علينا سوى دفع هؤلاء
القوم لكي نربح المرتفعات

748
01:05:57,708 --> 01:06:01,003
قل له أن يستولي على تلك التلة
إن كانت ذات نفع، التلة خلف البلدة

749
01:06:01,044 --> 01:06:02,212
هل تفهم؟

750
01:06:02,254 --> 01:06:04,840
حاضر سيدي -
حسن جدا -

751
01:06:15,392 --> 01:06:16,852
تهانينا أيها الفريق

752
01:06:16,894 --> 01:06:18,270
أريدك أن ترى هذا

753
01:06:18,312 --> 01:06:20,397
إن هذا شبيه بمعركة
مانساس) ثانية من جديد)

754
01:06:20,439 --> 01:06:22,816
هذا وضع ممتاز
بفضل التخطيط المحكم

755
01:06:22,858 --> 01:06:26,653
،لو تمكنّا من الاستيلاء على تلك التلة
أريد أن نحتلها بحلول الليل

756
01:06:26,695 --> 01:06:29,990
سيدي، لقد تقهقر الجيش
(الاتحادي عبر (جيتسبيرج

757
01:06:30,032 --> 01:06:32,451
وهم يعيدون تشكيل صفوفهم
عند المرتفعات خارج البلدة

758
01:06:32,493 --> 01:06:34,411
حسنٌ جدا

759
01:06:34,495 --> 01:06:37,789
،هذا وضع يقترب من الامتياز
وضعناهم حيث نرغب

760
01:06:37,831 --> 01:06:40,709
فلنتحرك جنوبا وشرقا
...(لنحول بينهم وبين (لينكولن

761
01:06:40,751 --> 01:06:42,211
...ونتمركز بأرض مرتفعة

762
01:06:42,252 --> 01:06:44,046
وسيضطرون للهجوم علينا

763
01:06:44,087 --> 01:06:46,215
ثم سننال منهم أيها الفريق

764
01:06:46,256 --> 01:06:48,217
هل تعني أن نفض الاشتباك؟

765
01:06:48,258 --> 01:06:50,385
...لقد كنت دائما معتنقا الانطباع

766
01:06:50,427 --> 01:06:54,264
أن من استراتيجيتنا تبنّي
...حملات دفاعية حيثما أمكن

767
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
لكي نحافظ على سلامة الجيش

768
01:06:56,266 --> 01:06:58,936
أقرّ بذلك، لكن الوضع قد تغير

769
01:06:58,977 --> 01:07:01,271
بأي شكل؟ -
لقد جعلناهم يتقهقرون فعلا -

770
01:07:01,313 --> 01:07:03,524
إنهم يفرّون تاركين
وراءهم البلدة

771
01:07:03,565 --> 01:07:06,777
فكيف لنا أن نبتعد جنوبا وشرقا
ونتفادى مواجهة العدو؟

772
01:07:06,819 --> 01:07:08,779
أيها الرائد (مارشال)؟ -
نعم سيدي -

773
01:07:08,821 --> 01:07:11,657
لقد أمرت بإطلاق النيران على
تلك التلة، لكن لا توجد مدافع تطلق شيئا

774
01:07:11,698 --> 01:07:14,201
فارسل أحد واعرف السبب -
سأعمل على ذلك يا سيدي -

775
01:07:14,243 --> 01:07:16,119
شكرا لك

776
01:07:19,623 --> 01:07:22,292
بماذا تفكر أيها الفريق؟

777
01:07:23,961 --> 01:07:26,171
ربما ما كان
يجب أن نقاتل هنا

778
01:07:26,213 --> 01:07:29,591
،أعلم ذلك، لكننا انتصرنا
وقد انتصر الرجال

779
01:07:29,633 --> 01:07:31,260
أجل، لطالما فعلوا ذلك

780
01:07:31,301 --> 01:07:34,179
،لكن في الصباح
...قد يفوقوننا عددا

781
01:07:34,221 --> 01:07:37,724
وسيتحصنون على الأرض المرتفعة

782
01:07:37,766 --> 01:07:41,353
تعلم تماما كما أعلم، أننا لم نكن
نقلق من أنهم يفوقوننا عددا

783
01:07:41,395 --> 01:07:43,397
،هذا صحيح يا سيدي
إنك محق

784
01:07:43,438 --> 01:07:46,316
لكن لو تحركنا جنوبا نحو واشنطن
فسنجبرهم على ملاحقتنا

785
01:07:46,358 --> 01:07:48,777
وحينها يمكننا القتال على
أرض نختارها نحن

786
01:07:48,819 --> 01:07:50,737
لكن العدو هنا

787
01:07:50,779 --> 01:07:53,365
،لم نكن نريد هذه المعركة
والمعركة وقعت هنا

788
01:07:53,407 --> 01:07:57,828
كيف لي أن أطلب من هذا الجيش
الانسحاب مقابل ما أنجزوه بهذا اليوم

789
01:07:57,870 --> 01:08:00,706
،ليس انسحابا يا سيدي
بل إعادة انتشار

790
01:08:00,747 --> 01:08:04,668
ستطردهم مدافعنا بعيدا عن تلك
التلة، أو سيدفعهم (إيويل) بعيدا

791
01:08:04,710 --> 01:08:07,629
لكن لو جاء (ميد) بالغد، فلن
استطيع تحريك هذا الجيش بعيدا

792
01:08:07,671 --> 01:08:08,881
بل سأهاجم

793
01:08:08,922 --> 01:08:12,676
،إن تواجد (ميد) هناك غدا
فهذا لأنه يريدنا أن نهاجمه

794
01:08:12,718 --> 01:08:16,513
لقد دفعنا فيلقين بعيدا، لكن
هنالك خمسة فيالق أخرى قادمة

795
01:08:21,226 --> 01:08:23,812
أيها الفريق سأجلب جنودي
بأسرع ما استطيع

796
01:08:23,854 --> 01:08:25,647
حسنٌ جدا

797
01:08:25,689 --> 01:08:27,357
أيها الفريق؟ -
سيدي؟ -

798
01:08:27,399 --> 01:08:30,277
،رجلك (هاريسون) الممثل
كان محقا تماما

799
01:08:30,319 --> 01:08:34,490
لو لم يذكر ما لديه لكان كل هذا الجيش
أصبح عرضة للتدمير جملة وتفصيلا

800
01:08:34,531 --> 01:08:37,993
ولكان الجيش الاتحادي متربصا
لنا هنا عندم قمنا بالالتفاف

801
01:08:38,035 --> 01:08:40,746
إنني ممتن لك كثيرا يا سيدي

802
01:09:13,737 --> 01:09:15,614
مرحبا أيها الرجال

803
01:09:16,406 --> 01:09:18,659
من أي قوة أنتم؟

804
01:09:18,700 --> 01:09:21,203
،(لواء (آرتشر
(فرقة (هيث

805
01:09:21,245 --> 01:09:23,664
من أين أنتم؟ -
(من (تينيسي -

806
01:09:23,705 --> 01:09:24,998
وماذا عنك؟

807
01:09:25,040 --> 01:09:26,917
(من (ماين

808
01:09:27,042 --> 01:09:28,710
(لم أذهب أبدا إلى (تينيسي

809
01:09:28,752 --> 01:09:31,588
ولا أنا ذهبت إلى (ماين) أيضا

810
01:09:32,923 --> 01:09:36,301
لا أقصد إبداء قلة احترام
...لكم أيها المقاتلين

811
01:09:36,718 --> 01:09:41,390
لكن أحيانا لا يمكنني مقاومة التفكير
بالسؤال، لماذا تخوضون هذه الحرب؟

812
01:09:41,431 --> 01:09:43,142
ولمذا تخوضها أنت؟

813
01:09:43,183 --> 01:09:47,437
،لتحرير العبيد بالطبع
والمحافظة على كيان الاتحاد

814
01:09:47,479 --> 01:09:51,733
،لا أعلم بشأن الرجال الآخرين
ولكني لا أقاتل من أجل السود

815
01:09:51,775 --> 01:09:53,527
بل أقاتل من أجل حقوقي

816
01:09:53,569 --> 01:09:55,404
هذا ما نقاتل من أجله جميعا

817
01:09:55,445 --> 01:09:56,572
من أجل ماذا؟

818
01:09:56,613 --> 01:09:58,490
من أجل حقوقنا

819
01:09:59,783 --> 01:10:02,828
لماذا أيها الرجال لا تعيشون حياتكم
...بالطريقة التي تريدون الحياة بها

820
01:10:02,870 --> 01:10:05,455
وتتركونا نعيش
بالطريقة التي نريدها؟

821
01:10:05,789 --> 01:10:09,042
"عِشْ ودع الأخرين يعيشون"
كما اسمع من بعض الرجال

822
01:10:10,502 --> 01:10:14,423
كن ذا سعة وبلا فوضى واضطراب إن كان
كثيرا من الناس يؤمنون بشيء ما من الأعماق

823
01:10:16,258 --> 01:10:18,093
أين تم القبض عليكم؟

824
01:10:18,135 --> 01:10:20,637
بتقاطع السكة الحديد
(غرب بلدة (جيتسبيرج

825
01:10:20,679 --> 01:10:23,140
ولم يكن منظرا يسرُّ العين

826
01:10:24,141 --> 01:10:27,561
فقد العديد من الشباب
زهرة وأمل حياتهم

827
01:10:28,645 --> 01:10:31,148
البعض منهم كان يرتدي الأزرق
والبعض الآخر رمادي

828
01:10:33,901 --> 01:10:36,361
فهل رأيت ما يكفي
من هذه الحرب؟

829
01:10:36,987 --> 01:10:39,156
أظنني رأيت

830
01:10:39,531 --> 01:10:41,700
وأظنني كذلك أيضا

831
01:10:42,159 --> 01:10:45,454
يبدو أنني سأبتعد عن بقيتها

832
01:10:48,457 --> 01:10:50,959
أقدر لكم حديثكم لي

833
01:10:51,251 --> 01:10:53,629
أراك بالجحيم
يا (بيلي) الشمالي

834
01:10:54,338 --> 01:10:57,049
أراك بالجحيم
يا (جوني) المتمرد

835
01:11:05,766 --> 01:11:07,893
لقد وجدتُ
جون هنري) يا سيدي)

836
01:11:07,935 --> 01:11:09,019
جون) من؟)

837
01:11:09,061 --> 01:11:13,232
جون هنري) يا سيدي)
أحد الفارّين، سمعته يأِنّ

838
01:11:26,245 --> 01:11:27,538
هل هو جريح؟

839
01:11:27,579 --> 01:11:29,873
لستُ متأكدا من ذلك

840
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
الرجل منهكٌ جدا

841
01:11:37,297 --> 01:11:41,093
،سنأتيه ببعض الطعام
والطبيب في الطريق

842
01:11:42,052 --> 01:11:45,264
هل عرفت اسمه؟ -
قال شيئا لم أفهمه -

843
01:11:45,305 --> 01:11:47,933
لا استطيع فهم أي أحد يعيش
(بجنوب خط (مايسون-ديكسون

844
01:11:47,975 --> 01:11:50,144
سواء من المتمردين
أو من السود

845
01:12:00,195 --> 01:12:03,824
،حسن أيها الرجال، عودوا لمواقعكم
أيها الطبيب، عاينه

846
01:12:14,293 --> 01:12:16,962
اعتدنا على ضيافة زوّار
من الجنوب قبل الحرب

847
01:12:17,004 --> 01:12:21,049
وكانوا دائما من المحترمين
والأكاديميين، كما تدرك

848
01:12:21,675 --> 01:12:25,345
وقد ابتعدوا عن موضوع العبودية
بدافع من الاحترام

849
01:12:25,387 --> 01:12:28,390
ولكن بالنهاية لم يكن
...هنالك مفر من الأمر

850
01:12:28,432 --> 01:12:32,811
،إلا إنني لم أفهم أبدا
ولا أفهم الآن

851
01:12:33,187 --> 01:12:35,439
لا أعرف السبب

852
01:12:37,524 --> 01:12:39,902
فهم يقاتلون بشراسة

853
01:12:47,034 --> 01:12:49,661
...(قل لي شيئا يا (باستر

854
01:12:50,287 --> 01:12:53,040
ماذا تظن بالزنوج؟

855
01:12:55,042 --> 01:12:57,628
...حسنا، إن كنت تقصد العِرق

856
01:12:58,670 --> 01:13:00,839
فلا أعلم حقا

857
01:13:01,006 --> 01:13:03,425
هذا ليس شيئا يُخجـِل

858
01:13:03,467 --> 01:13:08,305
المهم هو أنه لا يمكن للمرء
أن يصنّف عرقـًا من الأعراق

859
01:13:08,388 --> 01:13:11,934
وأي رجل يصنّف
حسب العنصر ضعيف العقل

860
01:13:12,351 --> 01:13:15,312
بل تحكم على كل رجل على حدة

861
01:13:15,354 --> 01:13:18,273
،بالنسبة لي
فلم يكن هناك أي فرق

862
01:13:18,315 --> 01:13:20,275
لا فرق إطلاقـًا؟ -
لا فرق إطلاقـًا -

863
01:13:20,317 --> 01:13:22,861
طبعا، لم أعرف الكثير من
...الرجال الذين تم تحريرهم

864
01:13:22,903 --> 01:13:26,490
لكن من عرفتهم
...(في (بانجور) و(بورتلاند

865
01:13:27,491 --> 01:13:30,536
،تنظر إليهم عينًا بعين
فترى أنه رجل من البشر

866
01:13:31,078 --> 01:13:34,206
"كانت هناك "ومضة إلهية
كما كانت تصفها أمي

867
01:13:34,248 --> 01:13:36,208
ذلك هو كل شيء بالأمر

868
01:13:36,250 --> 01:13:38,544
الأعراق هي البشر

869
01:13:39,795 --> 01:13:42,214
يا له من أعجوبة هذا البشري"

870
01:13:42,256 --> 01:13:46,093
ويا لمَلـَكاته اللا متناهية"
...بالهيئة والترحال

871
01:13:46,343 --> 01:13:48,762
ويا لـَقدراته على"
التعبير والجاذبية

872
01:13:50,430 --> 01:13:53,016
"وبالحركة، يا له من شبيه بالملاك"

873
01:13:55,978 --> 01:13:59,148
حسنا، إن كان هو ملاكا
...فلا بأس إذن

874
01:14:00,107 --> 01:14:03,402
لكنه لا بد أن يكون
"كذلك "ملاكا قاتلا

875
01:14:07,781 --> 01:14:11,910
،أيها العقيد العزيز
إنك رجل طيب

876
01:14:12,077 --> 01:14:17,166
أرى اختلافا شاسعا فيما بيننا
لكني معجب بك أيها الفتى

877
01:14:17,791 --> 01:14:21,587
إنك مثالي، ونِعم الحال

878
01:14:22,629 --> 01:14:25,215
...الحقيقة أيها العقيد

879
01:14:25,757 --> 01:14:28,719
"أنه لا يوجد "ومضة إلهية

880
01:14:29,428 --> 01:14:34,391
هناك العديد من الرجال الأحياء لا تساوي
قيمتهم سوى قيمة الكلاب الميتة، صدقني

881
01:14:34,433 --> 01:14:39,146
عندما تراهم يشنقون بعضهم بعضا
(كما رأيتُ هناك في (أولد كنتري

882
01:14:39,855 --> 01:14:41,607
المساواة؟

883
01:14:41,648 --> 01:14:46,612
ما أقاتل من أجله هو نيل الحق
لإثبات أني أفضل من كثير منهم

884
01:14:46,653 --> 01:14:51,909
أين رأيت "الومضة الإلهية" هذه
في العملية أيها العقيد؟

885
01:14:52,576 --> 01:14:56,497
أين لاحظتَ هذه المساواة العظيمة؟

886
01:14:56,997 --> 01:15:00,459
لا يوجد بالأرض شيئان متساويان
أو لديهما فرصة متساوية

887
01:15:00,501 --> 01:15:03,212
لا عشبة ولا شجرة

888
01:15:04,421 --> 01:15:08,008
هنالك العديد من الرجال
...اسوأ مني والبعض أفضل

889
01:15:08,300 --> 01:15:12,346
لكني لا أعتقد أن العرق
أو البلد تشكل فرقا

890
01:15:13,388 --> 01:15:15,891
...ما يهم أيها العقيد

891
01:15:18,227 --> 01:15:20,103
هو العدل

892
01:15:25,567 --> 01:15:28,028
وهو سبب وجودي هنا

893
01:15:28,570 --> 01:15:31,615
...سأُعامل كما استحق أنا

894
01:15:32,282 --> 01:15:35,327
وليس كما استحق والدي

895
01:15:36,995 --> 01:15:39,081
...(أنا (كيلرين

896
01:15:39,122 --> 01:15:42,709
وألعن جميع السادة النبلاء

897
01:15:46,255 --> 01:15:49,216
...يوجد هناك طبقة أرستقراطية واحدة فقط

898
01:15:50,217 --> 01:15:53,804
وهي هنا تماما

899
01:16:01,395 --> 01:16:04,815
ولهذا السبب لا بد أن
ننتصر بهذه الحرب

900
01:16:17,536 --> 01:16:19,413
مرحبا

901
01:16:19,621 --> 01:16:21,957
مرحبا أيها الفريق

902
01:16:22,332 --> 01:16:25,544
،مرحبا يا ابنائي
!(لقد وصلت(فيرجينيا

903
01:16:34,553 --> 01:16:36,763
...يقدم الفريق (بيكيت) تحياته

904
01:16:36,805 --> 01:16:41,185
ويطلب "التحدث" مع الفريق
"الذي يتولى "القيادة من فضلك

905
01:16:41,226 --> 01:16:43,312
(جورج)

906
01:16:43,854 --> 01:16:45,814
أيها الفريق

907
01:16:50,527 --> 01:16:52,529
يا إلهي، ما هذه الرائحة؟

908
01:16:52,571 --> 01:16:55,365
إنها لي، أليست عطرة؟

909
01:16:55,407 --> 01:16:57,284
لقد انتزعها من رجل فرنسي ميت

910
01:16:57,326 --> 01:16:59,369
(طاب مساؤك يا (جيمس -
(لو) -

911
01:16:59,411 --> 01:17:02,039
لم انتزعها من رجل فرنسي ميت

912
01:17:02,080 --> 01:17:04,458
لقد اشتريتها من محل في
(ريتشموند مع (سالي

913
01:17:04,500 --> 01:17:08,670
لقد كان للعطر اسم فرنسي
لكن السيدة (كوربير) أحبته

914
01:17:08,962 --> 01:17:10,047
عفوا

915
01:17:10,088 --> 01:17:13,425
أيها السادة؟
عقيد (فريمانتل)؟

916
01:17:14,009 --> 01:17:16,637
اسمحوا لي بأن أقدم
(اللواء (جورج بيكيت

917
01:17:16,678 --> 01:17:19,431
،(الفريق (بيكيت
...(عقيد أول (آرثر فريماتل

918
01:17:19,473 --> 01:17:23,310
من حرس القوات البحار الباردة
...الخاصة لجلالة الملكة المبجلة

919
01:17:23,352 --> 01:17:25,896
الملحق العسكري
...البريطاني بالكونفدرالية

920
01:17:25,938 --> 01:17:29,566
ولك أن تقول أنه بمثابة
(عيون وآذان الملكة (فيكتوريا

921
01:17:29,608 --> 01:17:33,946
بالكاد يا سيدي، فأنا مجرد
مراقب وضيفكم المتواضع

922
01:17:36,532 --> 01:17:39,701
إن شهرة فوجكم قد سبقتكم

923
01:17:39,743 --> 01:17:43,455
الفريق (بيكيت)، يعتبر هنا
مخططنا الاستراتيجي الأعلى

924
01:17:43,705 --> 01:17:48,460
،(جيش الفيلق الأول لشمال (فرجينيا
ونحن نرجع له بأكثر اسئلتنا تعقيدا

925
01:17:48,502 --> 01:17:50,420
يفعلون ذلك، يفعلونه بالتأكيد

926
01:17:50,462 --> 01:17:53,924
(سجله في (ويست بوينت
لا زال مدار حديث كلا الجيشين

927
01:17:53,966 --> 01:17:58,220
أعتبر أنه من غير اللائق
على الجندي كل هذا التعلم للكتب

928
01:17:58,262 --> 01:18:02,182
تعليم الكتب ليس للنبلاء، صحيح؟ -
ولا هذا أيضا -

929
01:18:02,391 --> 01:18:05,394
لقد تخرج بالترتيب
الأخير بصفه، الأخير جدا

930
01:18:05,435 --> 01:18:08,397
يا له من عمل، بالمقارنة مع زملائه

931
01:18:10,065 --> 01:18:14,486
،استأثر الشماليون بجميع الأذكياء
أنظر أين أوصلهم هذا

932
01:18:16,155 --> 01:18:17,781
اسمح لي بتقديم قادتي

933
01:18:17,823 --> 01:18:21,869
كل واحد من هؤلاء الفتيان كما قد تصفهم
يقود لواءً من أجلي

934
01:18:21,910 --> 01:18:24,454
،هذا الرفيق الآن هنا
(هذا (لو أرمستيد

935
01:18:24,496 --> 01:18:27,374
(لو)! هذا اسم مختصر لـ(لوثاريو)

936
01:18:27,416 --> 01:18:29,001
!العاشق

937
01:18:29,042 --> 01:18:32,171
،(هذا هنا هو (ريتشارد بروك جارنيت
عذرًا على مشيته العرجاء

938
01:18:32,212 --> 01:18:34,631
فلقد ركِل من قبل حصانه بذلك اليوم

939
01:18:34,673 --> 01:18:36,550
...ذلك الرفيق هناك

940
01:18:36,592 --> 01:18:38,427
(ذلك هو (جيم كيمبر

941
01:18:38,469 --> 01:18:41,305
،لاحظت العين المراوغة
واليد بالجيب

942
01:18:41,346 --> 01:18:43,557
(إنه ليس حتى من (ويست بوينت
فاعمل على رقابته

943
01:18:43,599 --> 01:18:47,060
،إنه سياسي من فرجينيا
جيمي) موجود هنا فقط للحصول على الأصوات)

944
01:18:47,102 --> 01:18:49,229
لقد كنتُ رئيس مجلس
النواب في فيرجينيا

945
01:18:49,271 --> 01:18:53,609
في الحقيقة أود التحدث معك
عن بعض الأمور السياسية

946
01:18:53,650 --> 01:18:55,611
تعرف الملكة، أليس كذلك؟

947
01:18:55,652 --> 01:18:59,239
ما أريد معرفته واخبار
:رفاقي هناك بالديار به هو

948
01:18:59,281 --> 01:19:01,241
...متى سيفعل قومكم شيئا ما

949
01:19:01,283 --> 01:19:04,119
حيال ذلك الحصار اللعين
للأمريكان هناك على المياه؟

950
01:19:04,161 --> 01:19:06,288
هل بوسعك أن تخبرني شيئا عن ذلك؟

951
01:19:06,330 --> 01:19:10,167
هل سمعت أي أنباء
من (أولد وينفيلد)؟

952
01:19:10,209 --> 01:19:12,377
الفتى (أولد ويني)؟

953
01:19:12,419 --> 01:19:15,130
هانكوك)؟ آه، نعم)

954
01:19:16,131 --> 01:19:18,425
إذن، كيف تسير أموره؟

955
01:19:18,467 --> 01:19:21,011
ستعرف -
حقَا -

956
01:19:22,513 --> 01:19:26,642
لديه الفيلق الثاني

957
01:19:27,100 --> 01:19:31,063
إنه متجه لهذا الاتجاه وقد نصطدم
به غالبا خلال الأيام القليلة المقبلة

958
01:19:35,150 --> 01:19:37,778
أتمنى أن أتمكن
من رؤيته مجددا

959
01:19:38,362 --> 01:19:41,532
فلم أره منذ ما قبل الحرب

960
01:19:43,283 --> 01:19:46,245
ولم أكن أتصور
أنها ستطول هكذا

961
01:19:46,328 --> 01:19:48,539
(ولا أنا يا (لو

962
01:19:48,580 --> 01:19:51,875
أود بالتأكيد التحدث إلى
العجوز (هانكوك) مجددًا

963
01:19:52,251 --> 01:19:54,461
مرة أخرى

964
01:19:58,215 --> 01:20:00,134
ولم لا؟

965
01:20:01,677 --> 01:20:02,928
ألن تمانع؟

966
01:20:02,970 --> 01:20:04,847
قطعا لا

967
01:20:05,848 --> 01:20:07,808
أعني، حقًا

968
01:20:07,850 --> 01:20:12,813
هل تظن أن هذا سيكون ملائما؟
بمعنى هل هذا أخلاقي؟

969
01:20:13,522 --> 01:20:16,024
،عندما يحين الوقت
...ويصبح متواجدًا بالقرب

970
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
فارسل له رسولا محمولا
بعلم هدنة واذهب إليه

971
01:20:20,112 --> 01:20:22,281
وليس بها أي شيء

972
01:20:22,990 --> 01:20:26,034
المرة الأخيرة التي رأيته
بها كانت في كاليفورنيا

973
01:20:26,493 --> 01:20:29,079
....وعند بداية اندلاع الحرب

974
01:20:29,121 --> 01:20:33,125
وبالليلة التي أتت قبل أن نغادر جميعا
لخوض الحرب ضد بعضنا البعض

975
01:20:33,876 --> 01:20:36,202
صديقان قديمان يتواجهان بالحرب

976
01:20:36,925 --> 01:20:37,983
يا (لو)؟

977
01:20:41,341 --> 01:20:43,385
كيف حال لواءك؟

978
01:20:43,969 --> 01:20:47,848
لم أر أبدا قوات مستعدة
هكذا للقتال بأي مكان

979
01:20:48,765 --> 01:20:52,311
،لا بد أن أقدم للعجوز المديح
مدحا جزيلا لذلك

980
01:20:52,352 --> 01:20:56,398
من غيره الذي يمكنه أن يجعل هذا
الجيش متماسكا لمدة طوية؟

981
01:20:57,399 --> 01:21:00,194
هل تتذكر ما كانوا
يقولونه عنه؟

982
01:21:00,235 --> 01:21:05,240
،عندما تولى القيادة أول مرة
(أطلقوا عليه لقب (جراني العجوز

983
01:21:06,742 --> 01:21:10,329
يا إلهي، كنا حمقى جدا

984
01:21:10,996 --> 01:21:14,082
...والآن عندما يمر

985
01:21:14,124 --> 01:21:18,587
فإن الجنود يلزمون الصمت كما لو
أنهم قد رأوا ملاكا قادما من الرب

986
01:21:20,339 --> 01:21:23,509
هل رأيت شيئا شبيها بهذا؟

987
01:21:24,176 --> 01:21:26,970
كلا، لا يمكنني قول ذلك

988
01:21:28,263 --> 01:21:31,391
من المدهش ما الذي يمكن
أن يفعله رجل صادق

989
01:21:31,433 --> 01:21:34,394
،رجلٌ صادقٌ وحيد
وقضية

990
01:21:36,063 --> 01:21:39,358
لم أعد أفكر بذلك كثيرا بعد الآن

991
01:21:40,901 --> 01:21:43,487
أظن أن قضيتي
الوحيدة هي الانتصار

992
01:21:43,529 --> 01:21:46,448
،هذه الحرب تأتي كـكابوس
فاختر الجانب الذي تريده من الكابوس

993
01:21:46,490 --> 01:21:49,493
ثم اخفض من رأسك وانتصر

994
01:21:50,536 --> 01:21:52,871
!يا لك من (بيت) العجوز المتجهم

995
01:21:52,913 --> 01:21:54,581
...كما ترى أيها العقيد

996
01:21:54,623 --> 01:21:58,544
تستمد الحكومة
قوتها من قبول الشعب

997
01:21:58,585 --> 01:22:01,129
كل حكومة، بكل مكان

998
01:22:02,005 --> 01:22:04,633
دعني أوضح هذا
ببساطة إليك يا سيدي

999
01:22:04,675 --> 01:22:08,804
،لم نمنحهم القبول
ولن نمنحهم القبول

1000
01:22:08,846 --> 01:22:12,057
وما يتوجب عليك فعله أنك
...يجب أن تعود إلى هناك

1001
01:22:12,099 --> 01:22:15,310
لبرلمانكم ويتوجب عليك إيضاح
الأمور ببساطة شديدة لهم

1002
01:22:15,352 --> 01:22:18,355
ولا بد أن أن تبلغهم أن
...ما نقاتلهم من أجله هنا

1003
01:22:18,397 --> 01:22:22,568
هو نيل الحرية مما نعتبره
حكم قوة أجنبية

1004
01:22:22,609 --> 01:22:26,071
،أعني أن هذا ما نريده جميعا
وهذا هو كل المقصد من هذه الحرب

1005
01:22:26,113 --> 01:22:30,367
لقد أقمنا هذه البلاد
...بالمقام الأول

1006
01:22:30,409 --> 01:22:32,911
...بحكومات ولايات قوية جدا

1007
01:22:32,953 --> 01:22:35,122
فقط من أجل ذلك السبب

1008
01:22:35,164 --> 01:22:37,749
أعني، دعني أضع
لك الأمر بهذه الطريقة

1009
01:22:37,791 --> 01:22:40,586
(مسقط رأسي هو في (فرجينيا

1010
01:22:40,627 --> 01:22:44,131
وحكومة مسقط
رأسي هي دياري

1011
01:22:44,173 --> 01:22:46,717
و(فرجينيا) لن تسمح
...لنفسها أن تـُحكم

1012
01:22:46,758 --> 01:22:49,720
من قبل ملك يحكم في لندن

1013
01:22:49,761 --> 01:22:53,724
ولا بأن تـُحكم من قبل
رئيس في واشنطن

1014
01:22:53,765 --> 01:22:57,352
و(فرجينيا)، بفضل الرب يا سيدي
(ستـُحكم من قبل مواطني (فرجينيا

1015
01:22:57,394 --> 01:22:59,396
يا إلهي، القضية

1016
01:22:59,438 --> 01:23:01,648
،(الحقيقة يا (جيمي
أن لديّ هنا ملكين

1017
01:23:01,690 --> 01:23:03,567
وكل شيء للشماليين

1018
01:23:03,609 --> 01:23:05,611
الشماليون جباة المال اللعينين

1019
01:23:05,652 --> 01:23:08,322
،أعني، هؤلاء المغفلون الملاعين
فهم لا يفهمون الرسالة

1020
01:23:08,363 --> 01:23:10,908
،دائما السود
ولا شيء سوى السود

1021
01:23:10,949 --> 01:23:12,409
...(كما تعلم يا (جيم

1022
01:23:12,451 --> 01:23:14,661
...اجلس، أظن أن تلك هي فكرتي

1023
01:23:14,703 --> 01:23:19,875
وتشبيهي بنادي السادة
منصف وواضح بما فيه الكفاية

1024
01:23:19,917 --> 01:23:21,960
أيها العقيد، فكر بالأمر الآن

1025
01:23:22,002 --> 01:23:25,005
افترض أننا انضممنا جميعا
لهذا النادي، أي نادي السادة

1026
01:23:25,047 --> 01:23:28,842
وبعد فترة، يبدأ العديد
من الأعضاء بحشر أنفسهم

1027
01:23:28,884 --> 01:23:31,512
بشؤون حياتنا الخاصة
وحياة موطننا

1028
01:23:31,553 --> 01:23:34,348
ثم بدأوا بإخبارنا بما يمكننا
عمله وما لا يمكننا عمله

1029
01:23:34,389 --> 01:23:37,684
فإذن، ألن يكون لأي أحد
منا الحق بأن نعتزل؟

1030
01:23:37,726 --> 01:23:40,354
أعني، أن نعتزل وحسب

1031
01:23:40,521 --> 01:23:41,855
وهذا ما قمنا به

1032
01:23:41,897 --> 01:23:47,194
وهذا ما ما قمت به، ويقول لنا الآن
هؤلاء القوم أننا لا نملك هذا الحق

1033
01:23:50,322 --> 01:23:52,533
لا بد أن أقر لك

1034
01:23:52,574 --> 01:23:56,161
إنك بالتأكيد تمتلك موهبة
...تهوين ما هو جـَلـَل

1035
01:23:56,203 --> 01:23:58,163
وتعقيد ما هو واضح

1036
01:23:58,205 --> 01:24:00,541
هل فكرت من قبل الترشح للكونجرس؟

1037
01:24:00,582 --> 01:24:03,418
كلا، هذه فكرة

1038
01:24:07,339 --> 01:24:09,883
ماذا يعتقد العقيد (فيرمانتل)؟

1039
01:24:09,925 --> 01:24:12,386
هل سيتدخل البريطانيون
ليقفوا بجانبنا؟

1040
01:24:12,427 --> 01:24:17,808
طبعا، سيتدخلون عندما
لا نعود بحاجة لهم

1041
01:24:17,850 --> 01:24:21,895
كالبنك الذي يقرضك مالا
عندما لا تكون مدينـًا لأحد

1042
01:24:21,937 --> 01:24:25,190
...انظر هنا أيها السيد الرئيس -
(جورج) -

1043
01:24:28,777 --> 01:24:30,654
كلمة؟

1044
01:24:31,655 --> 01:24:33,699
طابت ليلتك أيها العقيد

1045
01:24:33,782 --> 01:24:35,868
أراك لاحقًا

1046
01:24:39,663 --> 01:24:43,917
بالأيام القليلة المقبلة، اعتقد
أننا سنخوض معركة دامية هنا

1047
01:24:43,959 --> 01:24:47,171
فأريدك أن تعمل كل ما هو ضروري
لكي تجعل من جنودك مستعدين

1048
01:24:47,212 --> 01:24:50,090
لك أن تبدأ بتجميعهم
مع إشراقة الصباح

1049
01:24:50,132 --> 01:24:52,593
(أريدكم جميعا في (جيتسبيرج
بحلول مساء الغد

1050
01:24:52,634 --> 01:24:54,761
حاضر سيدي

1051
01:24:55,701 --> 01:24:58,287
*مقر قيادة القوات الاتحادية*

1052
01:24:58,288 --> 01:25:01,225
*مرتفع المقبرة*

1053
01:25:21,246 --> 01:25:23,081
(طاب مساؤك يا (جون

1054
01:25:23,123 --> 01:25:27,461
إنني مندهش أنك تمكنت من
إيجاد مقر مع كل تلك الربكة

1055
01:25:28,170 --> 01:25:29,963
:هنالك مثل هندي قديم يقول

1056
01:25:30,005 --> 01:25:33,759
اتبع دخان السيجار"
"وستجد الزعيم عنده

1057
01:25:55,239 --> 01:25:56,448
(أيها الفريق (هانكوك

1058
01:25:56,490 --> 01:25:57,908
كيف حالك يا (جون)؟

1059
01:25:57,950 --> 01:25:59,368
على ما يرام

1060
01:25:59,409 --> 01:26:03,539
لكن الألوية تعرضت لخسائر
فادحة، وأحتاج إلى عتاد جديد

1061
01:26:03,580 --> 01:26:08,210
،صحيح، سأحرص على ذلك
نعلم ما قمت به هذا الصباح

1062
01:26:08,418 --> 01:26:12,256
فقد كان ذلك قيادة بارعة للجنود -
شكرا لك يا سيدي -

1063
01:26:13,132 --> 01:26:16,510
سمعت بأنك كنتَ مع
جون رينولدز) عندما قـُتِل)

1064
01:26:16,552 --> 01:26:19,054
سأرسل جثمانه إلى
(قومه في (لانكستر

1065
01:26:19,096 --> 01:26:21,223
وقد يقدّرون رسالة منك

1066
01:26:21,265 --> 01:26:23,142
سأرسلها

1067
01:26:24,143 --> 01:26:26,270
لقد كان مثالا للجندية

1068
01:26:27,104 --> 01:26:29,398
وصديقا عزيزًا

1069
01:26:30,190 --> 01:26:35,028
(ثلاثتنا، (رينولدز
و(لو آرمستيد) وأنا ظهرنا معًا

1070
01:26:35,070 --> 01:26:37,156
بحرب المكسيك

1071
01:26:37,739 --> 01:26:39,741
وكاليفورنيا

1072
01:26:39,908 --> 01:26:41,952
بقينا مقربين
من بعضنا البعض

1073
01:26:42,953 --> 01:26:46,790
،واتساءل عما يقوم به (لو) العجوز
لو كان لا يزال على قيد الحياة

1074
01:26:47,541 --> 01:26:49,918
سمعتُ بأنه تولى
(أحد ألوية (بيكيت

1075
01:26:49,960 --> 01:26:52,045
(تحت قيادة (لونجستريت

1076
01:27:01,138 --> 01:27:03,015
مدهش

1077
01:27:05,767 --> 01:27:08,061
بقرب التلـّة تماما

1078
01:27:11,482 --> 01:27:15,110
،أود رؤيته مجددا
لكن ليس هنا وليس هكذا

1079
01:27:16,195 --> 01:27:19,323
حسنًا، ربما بعد الحرب

1080
01:27:24,745 --> 01:27:27,122
أين تريدني أن أكون في الصباح؟

1081
01:27:27,164 --> 01:27:29,750
أريدك أن تبقى بموقعك
بأقصى اليسار

1082
01:27:29,791 --> 01:27:31,835
خذ قسطا من الراحة
إن تسنى لك ذلك

1083
01:27:31,877 --> 01:27:33,879
فقد نحتاجك في الصباح

1084
01:27:33,921 --> 01:27:37,341
(لا يزال (جيب ستيورات
مشتبكا بقتال بمكان ما هناك

1085
01:27:38,050 --> 01:27:39,927
حاضر سيدي

1086
01:28:17,464 --> 01:28:19,800
...(إذن أيها الفريق (رينولدز

1087
01:28:21,718 --> 01:28:24,388
لقد تشبثـّـْنا بالأرض المرتفعة

1088
01:28:35,667 --> 01:28:37,344
*مقر قيادة القوات الكونفدرالية*

1089
01:28:37,345 --> 01:28:39,289
*مرتفع المعهد اللاهوتي*

1090
01:28:40,737 --> 01:28:42,364
الفريق (تريمبل) بالانتظار

1091
01:28:42,406 --> 01:28:44,283
هل تريد أن تراه الآن؟ -
حسنٌ جدا -

1092
01:28:44,324 --> 01:28:48,162
أيها الرائد، أريدكم أن ترسلوا مفرزة استطلاع
(بأقصى سرعة للعثور على الفريق (ستيوارت

1093
01:28:48,203 --> 01:28:51,331
حاضر سيدي، حالا يا سيدي -
شكرا لك -

1094
01:29:04,928 --> 01:29:07,097
(أيها الفريق (تريمبل

1095
01:29:08,974 --> 01:29:13,604
يا سيدي، أطلب بكل احترام
تعيين مهمة أخرى لي

1096
01:29:18,942 --> 01:29:21,236
اكمل رجاءً أيها الفريق

1097
01:29:21,278 --> 01:29:23,489
إن ذلك الرجل لهو وصمة عار علينا

1098
01:29:23,530 --> 01:29:27,618
سيدي، هل كنت تستمع لكل
ما يقوله لك المعاونون؟

1099
01:29:27,659 --> 01:29:31,663
،(اسأل الفريق (جوردون
أو الفريق (يويل)، اسألهم

1100
01:29:32,664 --> 01:29:34,917
كان بإمكاننا احتلال تلك التلة

1101
01:29:34,958 --> 01:29:37,252
ويعلم الرب بحكمته أننا
كان يجب أن نحتلها

1102
01:29:37,294 --> 01:29:40,881
،لم يكن بها أي أحد إطلاقا
وكانت تشرف على المدينة

1103
01:29:41,465 --> 01:29:44,885
،وقد رأى الفريق (جوردون) ذلك
أعني، أنه كان معنا

1104
01:29:44,927 --> 01:29:48,263
...(أنا و(يويل) و(جوردون

1105
01:29:48,305 --> 01:29:53,644
نتفرج جميعا بالظلام كالبلهاء الحمقى
على تلك التلة اللعينة وهي خاوية

1106
01:29:55,646 --> 01:29:58,148
استميحك عذرًا أيها الفريق

1107
01:29:58,649 --> 01:30:02,945
لقد كانت تلك التلـّة
!خاوية كرأسه اللعين

1108
01:30:02,986 --> 01:30:05,614
،جميعنا رأينا ذلك
والرب يشهد

1109
01:30:05,656 --> 01:30:07,825
كنا جميعا هناك

1110
01:30:07,866 --> 01:30:12,955
(فقلت له، "أيها الفريق (يويل
"لا بد أن نحتلّ تلك التلـّة

1111
01:30:12,996 --> 01:30:15,999
وما كان الفريق (جاكسون) ليتوقف
...هكذا وجيش الشمال يزحف

1112
01:30:16,041 --> 01:30:19,002
وقد تـُرك لنا مجال كبير
بوجود هذه التلـّة فارغة

1113
01:30:19,044 --> 01:30:21,338
!فليعيننا الرب

1114
01:30:21,880 --> 01:30:23,382
...لا أعلم

1115
01:30:23,423 --> 01:30:25,509
...لا أعلم السبب

1116
01:30:26,343 --> 01:30:28,720
أرجوك تابع أيها الفريق

1117
01:30:29,513 --> 01:30:31,390
نعم سيدي

1118
01:30:32,850 --> 01:30:34,768
سيدي

1119
01:30:35,269 --> 01:30:38,313
لقد قلت للفريق
...يويل) هذه الكلمات)

1120
01:30:38,355 --> 01:30:40,399
:قلت له

1121
01:30:40,440 --> 01:30:45,696
يا سيدي، امنحني فرقة"
"واحدة وسآخذ تلك التلة

1122
01:30:46,196 --> 01:30:50,993
،فلم يقل يقل شيئا
وقف فقط بلا حراك وحدّق بي

1123
01:30:51,034 --> 01:30:54,955
(فقلت، "أيها الفريق (يويل
...اعطني لواء واحدا

1124
01:30:54,997 --> 01:30:57,749
"وسآخذ تلك التلـّة

1125
01:30:58,375 --> 01:31:00,878
فأصبحت وقتها
منزعجا يا سيدي

1126
01:31:00,919 --> 01:31:06,175
ووضع الفريق (يويل) يديه
خلف ظهره وتعامى عن ذلك

1127
01:31:06,216 --> 01:31:11,013
فقلت، "أيها الفريق
...اعطني فوجا واحدا

1128
01:31:11,054 --> 01:31:13,682
"وسآخذ تلك التلـّة

1129
01:31:14,349 --> 01:31:17,102
ولم يقل شيئا

1130
01:31:17,144 --> 01:31:19,146
تسمّر بمكانه وحسب

1131
01:31:19,188 --> 01:31:23,400
،فألقيت بسيفي
وعلى الأرض أمامه

1132
01:31:32,284 --> 01:31:34,745
كان بإمكاننا عمل ذلك يا سيدي

1133
01:31:34,870 --> 01:31:37,456
حتى الأعمى كان يرى هذا

1134
01:31:39,500 --> 01:31:41,919
وهم الآن يعملون به

1135
01:31:42,252 --> 01:31:45,714
ويمكنك سماع طرق فؤوس
القوات الاتحادية

1136
01:31:45,756 --> 01:31:47,341
...وهكذا بالصباح

1137
01:31:47,382 --> 01:31:50,302
فإن الكثير من الجنود
...الأكفاء سيموتون

1138
01:31:50,761 --> 01:31:53,180
وهم يأخذون تلك التلـّة

1139
01:31:54,890 --> 01:31:56,767
سيدي

1140
01:31:57,434 --> 01:32:00,604
لا بد أن أطلب تعيين مهمة أخرى

1141
01:32:08,487 --> 01:32:11,573
،كلا يا سيدي
فلن يكون هذا ضروريًّا

1142
01:32:12,574 --> 01:32:15,077
فستشكـّل لنا خدمة كبيرة

1143
01:32:15,118 --> 01:32:17,704
وأشكرك بالفعل

1144
01:33:07,921 --> 01:33:09,339
الفريق (ميد)، سيدي

1145
01:33:09,381 --> 01:33:13,927
يا (هانكوك)، الظلام دامس هناك
ولا استطيع رؤية شيء

1146
01:33:15,554 --> 01:33:17,556
أيها السادة

1147
01:33:19,016 --> 01:33:21,518
آمل من الرب
...أن تكون هذه

1148
01:33:22,019 --> 01:33:24,146
أرضًا جيدة

1149
01:33:26,523 --> 01:33:30,194
هل هذه أرضٌ
جيدة أيها الفريق؟

1150
01:33:30,861 --> 01:33:33,280
هل هذا مكان يسع
لاستيعاب الجيش؟

1151
01:33:33,322 --> 01:33:37,201
إنها أرض جيدة جدا يا سيدي

1152
01:33:37,242 --> 01:33:39,536
أتمنى أن تكون محقًّا

1153
01:33:39,745 --> 01:33:43,916
لأننا سنخوض معركة هنا
عند حلول الصباح بالتأكيد

1154
01:33:49,713 --> 01:33:52,758
هل هنالك أي شيء آخر يا سيدي؟ -
كلا، شكرا لك أيها الرائد -

1155
01:33:52,800 --> 01:33:54,676
حسنٌ جدا

1156
01:34:23,539 --> 01:34:26,375
<i>في الصباح ستقع معركة كبرى</i>

1157
01:34:26,917 --> 01:34:31,171
<i>وسيقرر الغد أو ما بعد الغد
مصير الحرب</i>

1158
01:34:31,797 --> 01:34:33,882
<i>فرجينيا) هنا)</i>

1159
01:34:33,924 --> 01:34:36,426
<i>وكل الجنوب هنا</i>

1160
01:34:36,635 --> 01:34:39,179
<i>فماذا ستفعل غدا؟</i>

1161
01:34:40,264 --> 01:34:42,307
<i>...في الصباح</i>

1162
01:34:42,349 --> 01:34:46,603
<i>سيتمركز العدو عاليا بمواقع
محصنة على الأرض المرتفعة</i>

1163
01:34:46,937 --> 01:34:49,898
<i>...(وسيأتي فيلق (لونجستريت</i>

1164
01:34:49,940 --> 01:34:53,527
<i>وسيكون جنودي متأهبين
لحسم المهمة</i>

1165
01:34:53,694 --> 01:34:58,073
<i>لو أقول لهم أن ننسحب الآن؟
كلا يا سيدي</i>

1166
01:34:58,198 --> 01:35:01,451
<i>فقد صبروا لمدة طويلة</i>

1167
01:35:01,618 --> 01:35:04,496
<i>ورغم تمركز العدو
...في الأرض المرتفعة</i>

1168
01:35:04,538 --> 01:35:07,708
<i>إلا إنهم سيكونون على أهبة
الاستعداد لحسم المهمة</i>

1169
01:35:07,791 --> 01:35:10,794
<i>لكنني لا أعرف كم عددهم هناك؟</i>

1170
01:35:10,836 --> 01:35:13,797
<i>كم عدد جنودهم؟
وكم عدد مدافعهم؟</i>

1171
01:35:13,964 --> 01:35:17,342
<i>ولا أعرف الأرض على الجناحين</i>

1172
01:35:17,634 --> 01:35:19,636
<i>لا أعرف</i>

1173
01:35:19,970 --> 01:35:23,390
<i>،لو انتظرت بالصباح
...الصباح الباكر</i>

1174
01:35:23,474 --> 01:35:27,144
<i>(فربما سيقوم (ميد
تحت الضغط بالهجوم</i>

1175
01:35:27,686 --> 01:35:30,856
<i>وهذا ما سيجعل الفريق
لونجستريت) مسرورا للغاية)</i>

1176
01:35:31,857 --> 01:35:35,152
<i>لكنني لا أظن
أن (ميد) سيهبط بقواته</i>

1177
01:35:35,194 --> 01:35:40,574
<i>ولا أظنني استطيع
...الانسحاب، فلذا</i>

1178
01:35:41,992 --> 01:35:45,913
<i>،هذه مشيئة الرب
وهي التي ستتحقق</i>

1179
01:35:41,625 --> 01:35:44,451
{\an6}
*الثلاثاء، الثاني من يوليو 1863*

1180
01:35:44,452 --> 01:35:47,298
{\an6}
*اليوم الثاني*

1181
01:35:47,664 --> 01:35:49,875
،(الرائد (سوريل
لقد تقابلتما من قبل

1182
01:35:49,917 --> 01:35:52,044
شكرا لك أيها الفريق

1183
01:35:52,252 --> 01:35:55,923
لقد تم استطلاع موقع الجيش
الاتحادي خلال الساعات الأخيرة

1184
01:35:55,964 --> 01:35:57,591
وقد رسمناها هنا

1185
01:35:57,633 --> 01:35:59,593
الآن هكذا هو الموقف

1186
01:35:59,635 --> 01:36:03,388
يأخذ موقع الجيش الاتحادي
شكل سنـّارة الصيد

1187
01:36:03,430 --> 01:36:05,766
،ويبدأ من هنا
هل ترى هاتين التلتين؟

1188
01:36:05,808 --> 01:36:08,227
هذه التلـّة
والتلـّة بجانب المقبرة

1189
01:36:08,268 --> 01:36:11,230
وهو المكان الذي قاموا
بتحشيد قواتهم به

1190
01:36:11,271 --> 01:36:13,941
ورأس السنـّارة يبدأ من هناك

1191
01:36:13,982 --> 01:36:17,402
ثم تنحرف دائريا وتنزل لهذا
المرتفع المنخفض نحو الجنوب

1192
01:36:17,444 --> 01:36:20,572
وتنتهي قبل التلـّتين
الدائريتين بارتفاع عالٍ

1193
01:36:20,614 --> 01:36:24,034
وليس للاتحاديين أي قوات
على تلكما التلـّتين

1194
01:36:24,076 --> 01:36:26,495
اكمل أيها الرائد -
شكرا لك -

1195
01:36:26,662 --> 01:36:30,958
(نعلم الآن أن الفريق (هانكوك
أصبح مسؤولا عن وسط الاتحاد

1196
01:36:30,999 --> 01:36:34,586
ويتواجد الآن نحو 60
إلى 70 ألف جندي متمركزين بالفعل

1197
01:36:34,628 --> 01:36:37,005
وربما يصلون إلى 90 ألف

1198
01:36:40,843 --> 01:36:43,804
لقد تحدثت من الفريق
...يويل) عن اقتراحك)

1199
01:36:43,846 --> 01:36:47,599
بأننا يجب أن نلتف لليمين
لتطويق الجيش الاتحادي

1200
01:36:47,641 --> 01:36:51,228
وهو مع الرأي الذي يقول أن
...(الانسحاب من (جيتسبيرج

1201
01:36:51,270 --> 01:36:54,982
وإدارة ظهرنا للعدو سيؤدي
لإضعاف المعنويات بشدة

1202
01:36:55,023 --> 01:36:58,152
،وهو أمر غير ضروري
وقد يكون خطيرا

1203
01:36:58,193 --> 01:37:00,362
هل لديك اعتراض؟

1204
01:37:01,989 --> 01:37:04,032
لا بد أن نهاجم

1205
01:37:04,908 --> 01:37:07,286
قد لا أفضل القتال
...على هذه الأرض

1206
01:37:07,327 --> 01:37:11,081
ولكن كل لحظة نتأخر بها
فسيستغلها العدو لتدعيم صفوفه

1207
01:37:11,123 --> 01:37:14,168
لا يمكننا الحصول على
الإمداد لمدة طويلة بهذه البلاد

1208
01:37:14,209 --> 01:37:17,296
ولا يجب أن نسمح للجيش الاتحادي
...بالاستدارة من خلفنا

1209
01:37:17,337 --> 01:37:19,423
ليقطع علينا طريق العودة
عن موطننا، كلا يا سيدي

1210
01:37:19,465 --> 01:37:22,217
فلا بد أن نهاجمه الآن

1211
01:37:25,429 --> 01:37:28,724
لقد صدّيناه بالأمس
وسيظل هذا عالقا بذهنه

1212
01:37:29,057 --> 01:37:34,229
،الرجال مستعدون ومتحمسون
ولا أرى بديلا نافعا آخر

1213
01:37:34,271 --> 01:37:35,355
نعم سيدي

1214
01:37:35,397 --> 01:37:37,566
حسنٌ جدا

1215
01:37:38,734 --> 01:37:40,611
أيها السادة

1216
01:37:41,153 --> 01:37:43,947
طاب صباحكم جميعا -
طاب صباحكم يا سيدي -

1217
01:37:43,989 --> 01:37:48,410
(سيهاجم (لونجستريت
على الميمنة بالفيلق الأول

1218
01:37:48,744 --> 01:37:50,829
...(وسيدعمه (هيل

1219
01:37:50,871 --> 01:37:53,123
مع (هيث) بالاحتياط

1220
01:37:54,166 --> 01:37:57,377
وسيقوم جنود (يويل) بالميسرة
...بالمشاغلة لمنع العدو

1221
01:37:57,419 --> 01:37:59,838
من تعزيز قواتهم ضد ميمنتنا

1222
01:37:59,880 --> 01:38:02,341
نعم سيدي، ولكن
بيكيت) لا يزال بعيدا عني)

1223
01:38:02,382 --> 01:38:04,927
،فهو في مؤخرة الرتل
أي بمسيرة يوم كامل

1224
01:38:04,968 --> 01:38:07,554
وكل ما لدي هما
(قوات (هود) و(ماكلوز

1225
01:38:07,596 --> 01:38:12,434
(لكني متأكد أن فرقتي (هود) و(ماكلوز
ستكونان كافيتان

1226
01:38:12,643 --> 01:38:16,063
إذا سمح لي الفريق -
أيها الفريق (هود)؟ -

1227
01:38:16,146 --> 01:38:20,400
عبر التحرك أمام المرتفعات الصخرية
...فإن سيلا من النيران المباشرة

1228
01:38:20,442 --> 01:38:21,735
ستنزل علينا

1229
01:38:21,777 --> 01:38:24,071
ربما، ولكن ليس
...لمدة طويلة، ففرقتك

1230
01:38:24,113 --> 01:38:27,574
،ستصعد لهذه التلـّة الشاغرة
وهي التلـّة الصخرية الصغيرة

1231
01:38:27,616 --> 01:38:29,868
وستهدد من هناك جناح العدو

1232
01:38:29,910 --> 01:38:33,455
وعندما تشتبك بقوة سيهاجم
الفريق (يويل) من اليسار

1233
01:38:33,497 --> 01:38:35,374
حسنٌ جدا يا سيدي

1234
01:38:36,125 --> 01:38:38,877
أيها الفريق؟ -
فلنتحرك أيها السادة -

1235
01:38:44,550 --> 01:38:47,219
،(أيها الفريق (باركسديل
هل (مسيسيبي) مستعدة لهذا اليوم؟

1236
01:38:47,261 --> 01:38:49,513
إن (مسيسيبي) مستعدة -
حسنٌ جدا -

1237
01:38:49,555 --> 01:38:51,890
(فلنذهب هناك يا (سام

1238
01:38:54,977 --> 01:38:57,646
...(إن كان محقا، الفريق (لي

1239
01:38:57,813 --> 01:39:00,566
فهذا يعني أن الحرب
ستنتهي مع غروب الشمس

1240
01:39:01,650 --> 01:39:03,527
سنرى

1241
01:39:03,610 --> 01:39:05,946
(لكني لا أحب خوضها بلا (بيكيت

1242
01:39:05,988 --> 01:39:08,741
فهذا شبيه بخوضها
بقدم واحدة دون الأخرى

1243
01:39:08,782 --> 01:39:11,452
سأنتظر أطول مدة ممكنة

1244
01:39:12,327 --> 01:39:14,997
هل لديك أي فكرة
عن القوة المواجههة؟

1245
01:39:15,914 --> 01:39:20,794
أحصينا خمسة فيالق بما فيها
الفيلقين المشتركين بقتال الأمس

1246
01:39:20,836 --> 01:39:22,880
...وهذا لا يشمل العدد المحتمل

1247
01:39:22,921 --> 01:39:25,841
الذي يختبيء خلف
تلك التلال هناك

1248
01:39:26,008 --> 01:39:30,387
وتبّا، ولا يمكن إطلاقا بعد
رحيل (ستيوارت) التأكد من الأمر

1249
01:39:32,431 --> 01:39:35,684
،سام)، اعتني بنفسك جيدا اليوم)
أتسمع؟

1250
01:39:36,059 --> 01:39:37,936
(وأنت أيضا يا (بيت

1251
01:39:48,238 --> 01:39:50,532
بإذنك يا سيدي

1252
01:40:02,419 --> 01:40:05,214
لا أظن أنني تشرفت بمعرفته

1253
01:40:05,672 --> 01:40:09,343
(إنه الفريق ركن (جون بيل هود
(لكننا نطلق عليه (سام

1254
01:40:09,384 --> 01:40:13,847
،أحد القادة الثلاثة للكتائب تحت أمرتي
(وهم رجالٌ من (تكساس) و(آلاباما

1255
01:40:13,889 --> 01:40:16,767
(لقد زرتَ (تكساس
على ما أتذكر

1256
01:40:16,809 --> 01:40:19,937
أجل، وهو المكان الذي
جئت منه في الحقيقة

1257
01:40:19,978 --> 01:40:24,358
وبفضل قوات الشماليين البحرية
الذين رفضوا دخولي من أي نقطة أخرى

1258
01:40:25,818 --> 01:40:28,445
(يا له من مكان رائع، (تكساس

1259
01:40:28,487 --> 01:40:31,323
مليئة بالهنود الحمر
...والمكسيكيين

1260
01:40:31,365 --> 01:40:35,035
ورعاة البقر وعصابات
السطو والمتهورين

1261
01:40:35,494 --> 01:40:38,580
وهو مكان أكثر حرارة
ورطوبة من هذا المكان

1262
01:40:38,622 --> 01:40:41,208
بأي طريقة ممكنة

1263
01:40:41,250 --> 01:40:42,709
...(ذلك الرجل (هود

1264
01:40:42,751 --> 01:40:45,712
هل يتكافأ أداءه
بالمعارك مع مظهره؟

1265
01:40:45,754 --> 01:40:48,298
فهو فعلا يبدو
متناسبا مع الموقف

1266
01:40:48,340 --> 01:40:50,426
إنه يقوم بمهمته

1267
01:40:51,009 --> 01:40:53,762
،جيش مثير للاهتمام
لا بد أن أقر بذلك

1268
01:40:54,096 --> 01:40:58,267
سادة فرجينيا يقاتلون جنبا إلى
..جنب مع رجال (تكساس) النائيين

1269
01:40:58,308 --> 01:41:01,603
وريفيي الجداول المائية
(من (لويزيانا

1270
01:41:01,645 --> 01:41:04,815
تجمعوا جميعا من أنحاء القارة

1271
01:41:05,566 --> 01:41:09,403
وبعد أن تنقلت بنفسي لعدة أماكن
...بها، فإنني أشعر أنني جزء

1272
01:41:09,445 --> 01:41:13,282
أو أكاد أن أكون
عضوا بهذا المشروع

1273
01:41:13,907 --> 01:41:18,620
،"تطلقون على أنفسكم تسمية "أمريكيين
بينما أنتم فعلا عبارة عن إنجليز مستوطنين

1274
01:41:18,662 --> 01:41:21,832
،وتأمل اسماؤكم
...(لي) و(هود)

1275
01:41:21,874 --> 01:41:24,251
(و(لونجستريت) و(جاكسون) و(ستيوارت

1276
01:41:24,293 --> 01:41:25,586
قومي من الهولنديين

1277
01:41:25,627 --> 01:41:30,716
ونفس الشيء لخصومكم
...ميد) و(هوكر) و(هانكوك) و)

1278
01:41:31,133 --> 01:41:34,887
هل لي أن أذكر؟
(لينكولن)

1279
01:41:36,555 --> 01:41:41,268
،ونفس الرب، ونفس اللغة
ونفس الثقافة، ونفس التاريخ

1280
01:41:41,310 --> 01:41:46,648
ونفس الأغاني والحكايات
والمآثر والأساطير

1281
01:41:46,982 --> 01:41:49,193
ولكن أحلام مختلفة

1282
01:41:49,902 --> 01:41:52,070
أحلام مختلفة

1283
01:41:52,988 --> 01:41:56,283
،هذا محزن جدا
محزن جدا

1284
01:41:56,325 --> 01:41:59,703
وأنتم أيها الإنجليز اندلعت عندكم
حرب أهلية من قبل، أليس كذلك؟

1285
01:42:00,037 --> 01:42:03,123
،وقع هذا منذ زمن طويل
ولم نعد نحلم به الآن

1286
01:42:03,165 --> 01:42:05,209
"الملكيون" و"البرلمانيون"

1287
01:42:05,250 --> 01:42:08,087
"!اقطعوا عنقه"

1288
01:42:09,046 --> 01:42:10,589
والرؤوس ملقية بكل مكان

1289
01:42:10,631 --> 01:42:14,051
وكان يصعب على المرء أن يخطو
دون أن يتعثر بجمجمة ساقطة

1290
01:42:14,093 --> 01:42:16,011
أصبحنا أكثر تحضرا الآن

1291
01:42:16,053 --> 01:42:18,514
أؤكد لك

1292
01:42:18,680 --> 01:42:21,600
،لدينا عوامل مشتركة كثيرة
بين بلدك وبلدي

1293
01:42:21,642 --> 01:42:25,437
وأتمنى بصدق أن نصبح حلفاء

1294
01:42:25,479 --> 01:42:29,691
حكومتكم لن تتحالف
...أبدا مع كونفدرالية

1295
01:42:29,733 --> 01:42:33,779
،يوجد بها نظام للعبودية
أنت تعلم هذا، وكذلك أنا

1296
01:42:40,536 --> 01:42:44,623
،كان الأجدر بنا تحرير العبيد
(ثم قصف حصن (فورت سمتر

1297
01:42:48,335 --> 01:42:53,715
أظن أننا نحن الجنوبيين وأنتم الإنجليز
نمتلك على الأقل عاملا واحدا مشتركا

1298
01:42:53,757 --> 01:42:57,553
أن كلينا يفضل أن يخسر على الحرب
على أن يعترف بالخطأ

1299
01:42:58,512 --> 01:43:02,057
وقد هزمناكم أيها البريطانيين
مرتين حسبما ما أتذكر

1300
01:43:03,725 --> 01:43:07,855
صراحتك محببة
وإن كانت غريبة نوع ما

1301
01:43:08,147 --> 01:43:11,150
قليل من الغرابة
جيدة لقائد عسكري

1302
01:43:11,191 --> 01:43:15,738
نحن الجنوبيون نحب أن يكون
رجالنا متدينون ومجانين بعض الشيء

1303
01:43:16,280 --> 01:43:19,992
وأشك أن هذا هو سبب
وقوع النساء بحب الوعّاظ

1304
01:44:03,118 --> 01:44:06,955
باسم الأب والابن والروح القُدُس

1305
01:44:06,997 --> 01:44:08,624
آمين

1306
01:44:08,665 --> 01:44:10,959
(أيها الفريق (لونجستريت

1307
01:44:11,418 --> 01:44:13,420
هل تمانع لو صاحبتك؟

1308
01:44:13,462 --> 01:44:16,965
كلا إطلاقا، بل أنا مسرور
جدا أن تكون معنا يا سيدي

1309
01:44:17,883 --> 01:44:20,511
تذكرني الحرارة بالمكسيك

1310
01:44:20,552 --> 01:44:23,347
أجل، ولكن الجو
هناك جاف جدا

1311
01:44:23,514 --> 01:44:25,933
كان ذلك عتادًا جيدا

1312
01:44:26,100 --> 01:44:30,896
وأتذكر هجومنا المفاجيء على متاريس
(تشابولتابيك) مع العجوز (جورج بيكيت)

1313
01:44:31,146 --> 01:44:35,234
،و(رينولدز)... وصديقي القديم
(يوليسيس سام جرانت)

1314
01:44:35,275 --> 01:44:38,153
فكان يوجد رجال مميزون بذلك الجيش -
أجل بالتأكيد يا سيدي -

1315
01:44:38,195 --> 01:44:42,491
وبعض أولئك الرجال متأهبون
لنا الآن بأعلى تلك التلال

1316
01:44:43,659 --> 01:44:47,830
لا أعلم، فبعض
الأحيان يصيبني الاضطراب

1317
01:44:48,247 --> 01:44:52,084
هؤلاء الرجال والجنود بالأزرق
لم يكونوا أعداء أبدا

1318
01:44:52,126 --> 01:44:54,002
أعلم

1319
01:44:54,461 --> 01:44:58,465
وقد كنت أقود بعض من أولئك
الجنود، وتقاسمنا بالعهد أيضا

1320
01:45:00,676 --> 01:45:04,847
لم استطع خوض حرب ضد
(جورجيا) و(ساوث كارولاينا)

1321
01:45:05,139 --> 01:45:06,640
وليس ضد عائلتي

1322
01:45:06,682 --> 01:45:10,561
بلى يا سيدي، فدائما ما يوجد
(واجب أعلى تجاه (فرجينيا

1323
01:45:10,602 --> 01:45:12,062
هذا ما كان واجبنا الأول

1324
01:45:12,104 --> 01:45:14,481
ولم يكن أي مجال للشك بذلك

1325
01:45:14,523 --> 01:45:17,484
...أظن ذلك -
دعنا لا نفكر بذلك الآن -

1326
01:45:17,526 --> 01:45:19,736
فقد أصبح الأمر بين يدي الرب

1327
01:45:19,778 --> 01:45:22,030
ولا يمكننا سوى أداء واجبنا

1328
01:45:23,031 --> 01:45:24,950
أيها الفريق؟

1329
01:45:25,242 --> 01:45:28,328
إن للجندية فخـًّا كبيرًا واحدا

1330
01:45:28,579 --> 01:45:31,665
فلكي تكون جنديا باسلا
لا بد أن تحب الجيش

1331
01:45:31,707 --> 01:45:35,335
ولكي تكون قائدًا كفوءًا لا بد أن
...تكون على استعداد لأن تأمر بموت

1332
01:45:35,377 --> 01:45:37,588
الشيء الذي تحبه

1333
01:45:37,629 --> 01:45:40,424
،إننا لا نهاب موتنا
أنت وأنا

1334
01:45:40,466 --> 01:45:43,302
...لكن هنالك أوقات تحين

1335
01:45:43,677 --> 01:45:46,889
لا نكون جاهزين
بها لموت الكثيرين

1336
01:45:46,930 --> 01:45:52,269
نتوقع بين الحين والحين وجود كرسي
...فارغ، وتقديم التحية للرفاق القتلى

1337
01:45:52,686 --> 01:45:55,314
لكن رحى هذه الحرب تظل
...تدور وتدور ويموت الرجال

1338
01:45:55,355 --> 01:45:57,983
ويصبح الثمن
باهظا أكثر فأكثر

1339
01:45:58,108 --> 01:46:03,739
،إننا مستعدون لفقدان بعض منا
ولكننا لسنا مستعدين لفقدان كل شيء لنا

1340
01:46:03,781 --> 01:46:06,533
وهنا يكمن الفخ الكبير أيها الفريق

1341
01:46:06,575 --> 01:46:08,786
عندما تهاجم فلا بد
ألا تجعل أي شيء يعيقك

1342
01:46:08,827 --> 01:46:10,996
ولا بد أن تخلص كليًّا

1343
01:46:11,038 --> 01:46:14,750
،إننا غارقون هنا في بحر من الدماء
وأريد لهذا أن ينتهي

1344
01:46:16,627 --> 01:46:19,421
وأريد أن تكون هذه
هي المعركة الأخيرة

1345
01:46:25,177 --> 01:46:29,056
لقد استيقظت هذا الصباح وقد واتاني
(اعتقاد عابر أنه قد رحل، (جورج ميد

1346
01:46:29,098 --> 01:46:32,226
أي أنه لن يرغب بخوض
القتال هنا، نعم يا سيدي

1347
01:46:32,267 --> 01:46:34,937
،استيقظت واعتقدتُ
...أن (ميد) سيرحل"

1348
01:46:34,978 --> 01:46:38,607
وأن هذه الحرب"
"ستستمر إلى أبد الدهر

1349
01:46:41,110 --> 01:46:43,612
سنجعله يندم أنه بقي هنا

1350
01:46:46,824 --> 01:46:48,367
فليكن الرب معك أيها الفريق

1351
01:46:48,409 --> 01:46:50,619
ومعك أيضا أيها الفريق

1352
01:46:58,335 --> 01:46:59,920
على الأغلب فهذا للجنوبيين

1353
01:46:59,962 --> 01:47:04,091
،(ظننت أن جميع المتمردين في (جيتسبيرج
هل تفترض أنهم يعملون على تطويقنا مجددا؟

1354
01:47:04,133 --> 01:47:07,177
يا محبوب أمك، فلنذهب

1355
01:47:07,219 --> 01:47:09,304
لورنس) ماذا يجري؟)

1356
01:47:09,346 --> 01:47:12,307
(سيدي، العريف (إيستبروك
يعود يا سيدي

1357
01:47:12,349 --> 01:47:15,310
بروك)، ظننتك باستراحة مرضية) -
نعم سيدي -

1358
01:47:15,352 --> 01:47:16,478
وكيف حالك الآن؟

1359
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
،إنها معدتي
فقد كنت اتقيأ يا سيدي

1360
01:47:18,730 --> 01:47:20,190
هذا بسبب شيء أكلته

1361
01:47:20,232 --> 01:47:23,694
جهز نفسك، فنحن على وشك التحرك -
حاضر سيدي -

1362
01:47:24,445 --> 01:47:26,697
(أيها العقيد (تشامبرلين -
(أيها العقيد (فينسنت -

1363
01:47:26,739 --> 01:47:29,450
قم بتشكيل رجالك، واتبعني
وتجهز لخطوات سريعة

1364
01:47:29,491 --> 01:47:32,035
فسنعتلي تلك التلـّة الواقعة هناك

1365
01:47:32,077 --> 01:47:34,288
هل تسمع ذلك؟ -
نعم سيدي، سأنظم الصفوف -

1366
01:47:34,329 --> 01:47:36,790
يقوم المتمردون بالحشد
على ميسرتنا

1367
01:47:36,832 --> 01:47:38,500
ولا بد أن نتبعهم

1368
01:47:38,542 --> 01:47:40,544
فعجّل من أمرك -
حاضر سيدي -

1369
01:47:40,586 --> 01:47:42,755
!اطلق بوق التجمع

1370
01:47:44,381 --> 01:47:46,258
اتبعوني

1371
01:47:50,888 --> 01:47:53,557
!احشوا البارود
!تعبئة

1372
01:48:01,899 --> 01:48:03,776
أيها الفريق

1373
01:48:04,568 --> 01:48:08,739
،انظر هنا
الأرض مليئة بالصخور

1374
01:48:08,781 --> 01:48:11,658
والجنود هناك متحصنون
بجميع نقاط الأرض

1375
01:48:11,700 --> 01:48:14,036
والمدافع منصوبة بالصخور

1376
01:48:14,078 --> 01:48:17,164
وكل تحرك أقوم به سيكون مكشوفـًا

1377
01:48:18,082 --> 01:48:22,252
ولو هاجمت كما أُمرت
فسأفقد نصف فرقتي

1378
01:48:22,294 --> 01:48:27,049
سيتمكنون من رؤية كل
ما نعمله من تلة التلـّة

1379
01:48:27,341 --> 01:48:30,052
فلا بد أن نلتف إلى اليمين

1380
01:48:30,094 --> 01:48:32,429
ونأتيهم من الخلف

1381
01:48:32,846 --> 01:48:37,810
لن يسمح القائد المسؤول
بحركة تطويق حول تلك التلال

1382
01:48:37,893 --> 01:48:40,229
،لقد جادلت بهذا بالأمس
وجادلته طوال الصباح

1383
01:48:40,270 --> 01:48:42,898
وكنت أجادل ضد
أي هجوم على الإطلاق

1384
01:48:42,940 --> 01:48:46,151
،لا يمكنني إلغاؤه
وأنت تعلم هذا

1385
01:48:46,610 --> 01:48:49,655
دعني اصعد للتلة المستديرة
الكبيرة بالجنوب

1386
01:48:49,696 --> 01:48:52,449
فلا يوجد بها أحد
...ولو نصبت مدفعا بها

1387
01:48:52,491 --> 01:48:54,118
لا يوجد متسع من الوقت

1388
01:48:54,159 --> 01:48:56,703
فسيتعين عليك حينها قطع
الأشجار لوضع مدفعيتك

1389
01:48:56,745 --> 01:48:59,748
وسيحل الليل قبل أن تتحرك

1390
01:48:59,957 --> 01:49:02,918
وعلى الجهة الأخرى، لو نصبوا
...المدافع بذلك المكان العالي

1391
01:49:02,960 --> 01:49:07,005
فسنحتاج قدرا كبيرا لتكون لنا اليد
الطولى، فلا بد أن تحتل تلك التلة

1392
01:49:07,047 --> 01:49:09,716
إنهم ليسوا بحاجة حتى
للمدافع للدفاع عن المكان

1393
01:49:09,758 --> 01:49:12,344
وكل ما عليهم هو دحرجة
الصخور الكبيرة علينا

1394
01:49:12,386 --> 01:49:13,846
احتلها وحسب

1395
01:49:13,887 --> 01:49:14,972
أيها الفريق

1396
01:49:15,013 --> 01:49:17,307
سأفعل وأنا معترض

1397
01:49:17,349 --> 01:49:19,935
سام)، إنك أفضل ما لدي)

1398
01:49:20,060 --> 01:49:23,730
،والآن يا سيدي، إن كنت جاهزا
لم لا تقوم باحتلال تلك التلة؟

1399
01:49:41,165 --> 01:49:42,875
إنهم يكثرون من القصف مجددا

1400
01:49:42,916 --> 01:49:46,920
أيها الرفاق، هل لاحظتم
كيفية قصف المتمردين دائما؟

1401
01:49:47,171 --> 01:49:48,797
توم)؟) -
نعم سيدي -

1402
01:49:48,839 --> 01:49:51,800
واحدة قريبة من هذه يمكن أن
تسبب يوما عسيرا على أمي

1403
01:49:51,842 --> 01:49:54,136
فاذهب للمؤخرة
وراقب الجنود المتأخرين

1404
01:49:54,178 --> 01:49:56,597
وابتعد عني

1405
01:49:56,638 --> 01:49:59,016
...لورنس)، أنا لا)

1406
01:50:26,138 --> 01:50:28,655
*(ليتل راوند توب)*

1407
01:50:36,618 --> 01:50:39,608
*أسفل قمة التلـّة*

1408
01:50:40,557 --> 01:50:43,018
كل جيش المتمردين
...اللعين يوجد بالأسفل

1409
01:50:43,060 --> 01:50:46,980
،ليصعدوا للاتفاف على أجنحتنا
ومن المتوقع قدومهم بأي دقيقة

1410
01:50:47,022 --> 01:50:51,110
،ولا بد أن نتشبث بهذا المكان
لا بد أن نتشبث به

1411
01:50:52,778 --> 01:50:55,489
حسنا، سأجعلك تتمركز هنا

1412
01:50:55,531 --> 01:50:59,493
ضع راياتك هنا، واجعل
فوجك يثبت يسار هذا الخط

1413
01:50:59,535 --> 01:51:02,788
وبقية اللواء سيتموضع
منتشرا على يمينك، مفهوم؟

1414
01:51:02,830 --> 01:51:05,124
نعم، (إليس)، هنا تقع النقطة -
سيدي -

1415
01:51:05,165 --> 01:51:07,960
يتمركز فوجك
يسار هذه النقطة

1416
01:51:08,001 --> 01:51:11,880
يا سيدي العقيد، إنك تشكل -
نهاية الخط الدفاعي    - نعم

1417
01:51:12,089 --> 01:51:16,635
موقعك يمثل أقصى يسار
الجيش الاتحادي، مفهوم؟

1418
01:51:16,844 --> 01:51:19,513
والخط يسير من هنا
..."وحتى "تلـّة المقبرة

1419
01:51:19,555 --> 01:51:22,224
لكنه ينتهي هنا -
مفهوم -

1420
01:51:22,266 --> 01:51:25,144
لا يمكنك الانسحاب تحت أي ظرف

1421
01:51:25,894 --> 01:51:28,480
ولو انسحبت، فسيتم تطويق الخط

1422
01:51:28,522 --> 01:51:31,275
ولو انسحبت سيكتسح
...العدو جانب المرتفعات

1423
01:51:31,316 --> 01:51:34,319
ويباغت الجيش ككل من الخلف

1424
01:51:35,028 --> 01:51:38,365
فلا بد أن تدافع عن هذا المكان -
حتى الأخير  - نعم سيدي

1425
01:51:40,242 --> 01:51:43,120
سنرى الآن
كيف يقاتل الأساتذة

1426
01:51:44,329 --> 01:51:47,207
،إيليس)، اجعل الفوج يأخذ مراكزه)
وليحضر جميع قادة السرايا هنا

1427
01:51:47,249 --> 01:51:48,417
حاضر سيدي

1428
01:51:48,459 --> 01:51:50,794
!القناصون إلى اليسار

1429
01:51:51,044 --> 01:51:53,297
!الفرقة إلى اليمين

1430
01:51:53,338 --> 01:51:56,508
،بخط سير الآن
سِرْ

1431
01:52:03,390 --> 01:52:06,059
،يا مطلق البوق
اطلق بوق النداء للضباط

1432
01:52:12,024 --> 01:52:16,236
<i>،دافع حتى الآخر
لآخر ماذا؟</i>

1433
01:52:16,987 --> 01:52:19,239
<i>ممارسة للبلاغة</i>

1434
01:52:19,281 --> 01:52:22,326
<i>آخر قذيفة؟
أم لآخر جندي؟</i>

1435
01:52:22,367 --> 01:52:26,163
<i>أم لآخر شبر من الأرض؟
أم لآخر متمرد؟</i>

1436
01:52:38,133 --> 01:52:40,010
!تقدموا

1437
01:52:41,011 --> 01:52:42,888
!تحركوا

1438
01:53:23,387 --> 01:53:26,140
أديروا هذه المدافع
!رأسا على عقب

1439
01:53:30,811 --> 01:53:34,064
ألوية (بنسلفانيا) الـ83 و(نيويورك) الـ44
...و(ميتشيجان) الـ16

1440
01:53:34,106 --> 01:53:37,609
،سيتحركون نحو ميمنتنا
...ولكن لو نظرتم يسارًا سترون

1441
01:53:37,651 --> 01:53:39,653
أنه لا يوجد أحد هناك

1442
01:53:39,695 --> 01:53:42,948
،لأننا نهاية الخط
فالجيش الاتحاد ينتهي هنا

1443
01:53:42,990 --> 01:53:45,075
ونحن الجناح

1444
01:53:45,325 --> 01:53:47,035
هل تفهمون أيها السادة؟

1445
01:53:47,077 --> 01:53:50,205
،لا يمكننا التقهقر
ولا يمكننا الانسحاب

1446
01:53:50,247 --> 01:53:53,917
سنتحلى بالعناد لهذا اليوم

1447
01:53:55,085 --> 01:53:57,546
،فضعوا الجنود بمواقعهم
وابلغوهم بأن ينخفضوا

1448
01:53:57,588 --> 01:54:00,716
وكدسوا الصخور عاليا
لأقصى حماية ممكنة لكم

1449
01:54:00,758 --> 01:54:03,218
أريد أن يتمركز الاحتياط
بالخلف بحوالي 20 ياردة

1450
01:54:03,260 --> 01:54:05,137
فالأرض المنحدرة
تعتبر من أفضل الأراضي

1451
01:54:05,179 --> 01:54:08,390
ولو عانيتم من أي اختراقات
...أو جرحى أو ثغرة في الخط

1452
01:54:08,432 --> 01:54:11,101
،فسدّوه عبر الاحتياط
كيف وضع ذخيرتكم؟

1453
01:54:11,143 --> 01:54:13,353
سيدي، اعتقد أنه
بحدود 60 شريط ذخيرة لكل جندي

1454
01:54:13,395 --> 01:54:16,565
...هذا جيد، 60 شريط، اعتقد
أجل، هذا مناسب

1455
01:54:16,607 --> 01:54:17,733
هل من أسئلة؟

1456
01:54:17,775 --> 01:54:18,859
أيها العقيد

1457
01:54:18,901 --> 01:54:22,404
يبدو لي أن القتال يدور
بتلك الناحية من المرتفع

1458
01:54:22,446 --> 01:54:24,656
ويبدو لي أننا
بمثابة البوابة الخلفية

1459
01:54:24,698 --> 01:54:28,327
وكل شيء يقع
بالبوابة الأمامية

1460
01:54:29,244 --> 01:54:33,415
،تلك التلـّة وعرة وصخرية وهي مكشوفة
ومن المستحيل أن يصعدوا منها بشكل مباشر

1461
01:54:33,457 --> 01:54:35,584
وسيقوم جيش المتمردين
بالالتفاف حولها

1462
01:54:35,626 --> 01:54:38,962
وسيأتي عبر ذلك
الممر الضيق الواقع هنام

1463
01:54:39,004 --> 01:54:43,383
وسيتحرك تحت ساتر الأشجار
محاولا بلوغ الجناح

1464
01:54:44,176 --> 01:54:46,303
...ويا أيها السادة

1465
01:54:46,470 --> 01:54:48,764
نحن الجناح

1466
01:54:50,724 --> 01:54:52,643
أيها السادة

1467
01:55:00,317 --> 01:55:02,486
فليصحبكم الرب

1468
01:55:27,886 --> 01:55:30,806
أيها النقيب (كلارك)، تمركز
...بالجانب الأيمن من الـ83

1469
01:55:30,848 --> 01:55:32,933
عبر هذا الاتجاه وحتى القلب

1470
01:55:32,975 --> 01:55:37,104
،إيليس)، تمركز يسارًا لكن كن حذرًا)
فجناحك سيكون بلا غطاء

1471
01:55:39,356 --> 01:55:41,775
سيدي العقيد -
أيها العريف (إيستبروك)؟ -

1472
01:55:41,817 --> 01:55:46,697
ماذا أفعل بهؤلاء الأسرى؟
(عُصاة الفوج الثاني لـ(ماين

1473
01:55:49,783 --> 01:55:52,202
هل يرغب أي منكم بالانضمام لنا؟

1474
01:55:52,244 --> 01:55:55,748
هل المتمردون قادمون حقا؟ -
إنهم قادمون بالفعل -

1475
01:55:55,789 --> 01:55:59,168
إذن، من الممل الاكتفاء
بالجلوس هنا والتفرج يا سيدي

1476
01:55:59,209 --> 01:56:02,838
،أي جندي ينضم لنا الآن
فلن يقدم لمحاكمة عسكرية

1477
01:56:08,552 --> 01:56:11,054
لن يصفني أي أحد بالجبن

1478
01:56:16,185 --> 01:56:18,061
لمَ لا؟

1479
01:56:23,358 --> 01:56:27,029
لن أضيع أي جندي بحراستكم، وأتوقع
منكم أن تكونوا هنا عندما ينتهي هذا

1480
01:56:27,071 --> 01:56:31,241
اجلبوا لهؤلاء الرجال بعضا من البنادق -
لم يعد بحوزتنا بنادق يا سيدي -

1481
01:56:33,577 --> 01:56:35,037
انتظروا هنا لحظة

1482
01:56:35,079 --> 01:56:38,248
ستتوفر مسدسات بعد قليل

1483
01:56:41,752 --> 01:56:44,588
،هؤلاء جنود نيويورك
لا بد أن المتمردين يقتربون

1484
01:56:44,630 --> 01:56:46,924
ولا بد أنهم يتحركون
نحو هذا الطريق

1485
01:56:48,092 --> 01:56:50,677
الجندي (فوس) يصلي

1486
01:56:54,348 --> 01:56:57,976
هل لك أن تدعو من أجلي؟ -
حاضر سيدي -

1487
01:57:04,608 --> 01:57:06,985
أنتما الأخوة (ميريل)، صحيح؟ -
نعم سيدي -

1488
01:57:07,027 --> 01:57:08,946
لماذا أيها الشباب لا تنبطحون أرضا؟

1489
01:57:08,987 --> 01:57:11,573
سيدي، لا يمكنني اطلاق
النار بكفاءة وأنا منبطح

1490
01:57:11,615 --> 01:57:14,910
،(لا يمكنني ذلك إطلاقا ولا (بيل
فنحن نحب القتال واقفين

1491
01:57:14,952 --> 01:57:16,954
فاقترح أن تجدا شجرة عريضة

1492
01:57:16,995 --> 01:57:18,872
!ها هم قادمون

1493
01:57:23,001 --> 01:57:26,004
،أريدك أن تبقى على مقربة مني
لكن اخفض رأسك

1494
01:57:26,046 --> 01:57:27,965
!(باستر)

1495
01:57:28,048 --> 01:57:30,592
أجزم أن كل جيش المتمردين
قادم لهذا الطريق

1496
01:57:30,634 --> 01:57:33,345
،سرْ لنهاية الخط
وابلغ الجنود أن يحتموا جيدا

1497
01:57:33,387 --> 01:57:35,722
وأن يكدسوا الصخور عاليا
ويطلقون النار بعناية

1498
01:57:35,764 --> 01:57:37,808
اذهب لهناك وعد أدراجك -
حسنًا -

1499
01:57:37,850 --> 01:57:39,601
،ويا أيها العقيد
لا بد أن تراقبهم جيدا

1500
01:57:39,643 --> 01:57:42,813
فبعضهم يعبؤون بنادقهم ولا يطلقون
إطلاقا، فقط يظلون يعبؤون بلا جدوى

1501
01:57:42,855 --> 01:57:45,524
وبعضهم يعود لدياره محملا بثماني
رصاصات على فوهات البنادق

1502
01:57:45,566 --> 01:57:47,860
ولا يطلقون طلقة واحدة

1503
01:57:49,611 --> 01:57:51,488
سيدي

1504
01:57:55,200 --> 01:57:57,453
!اطلق

1505
01:58:49,922 --> 01:58:52,758
حافظوا على اطلاق
!النار أيها الجنود

1506
01:58:57,054 --> 01:58:58,764
اخفضوا من رؤوسكم

1507
01:58:58,806 --> 01:59:01,141
انتبه لجانبك الأيسر

1508
01:59:08,065 --> 01:59:10,567
!حافظوا على اطلاق النار

1509
02:00:07,291 --> 02:00:08,959
إنهم يتقهقرون

1510
02:00:09,001 --> 02:00:10,836
،ليس لوقت طويل
فسيعودون خلال وقت قصير

1511
02:00:10,878 --> 02:00:13,881
كيف نصنع؟ -
إننا نبلي بلاء حسنا -

1512
02:00:14,256 --> 02:00:16,258
أيها العقيد -
نقيب (كلارك)، هل جرح أحد؟ -

1513
02:00:16,300 --> 02:00:18,927
أضرار بالمقدمة والجانب -
لم يهاجموا اليسار -

1514
02:00:18,969 --> 02:00:21,722
،إنهم يتحركون من ذلك الطريق
هل تراهم يا سيدي؟

1515
02:00:21,764 --> 02:00:24,892
!إنهم قادمون مجددا أيها الرجال

1516
02:01:39,091 --> 02:01:41,718
أيها العقيد، انظر هناك

1517
02:01:41,760 --> 02:01:44,805
اعتقد أن فوجا جديدا قد وصل
ويتحرك ضد ميسرتنا

1518
02:01:44,847 --> 02:01:47,141
،إنهم هناك
هل تراهم؟

1519
02:01:47,182 --> 02:01:49,810
!بخطوات سريعة

1520
02:01:49,935 --> 02:01:52,729
لا أظن أننا سنكون قادرين
على الصمود أمام هجمة أخرى

1521
02:01:52,771 --> 02:01:56,316
استدعي جميع قادة السرايا هنا -
بسرعة -

1522
02:01:57,651 --> 02:02:01,113
!(أيها الرقيب (أوين -
نعم سيدي -

1523
02:02:01,155 --> 02:02:04,783
اصعد إلى تلك التلة وابلغني
بالموقف من هناك، اذهب

1524
02:02:04,825 --> 02:02:06,702
حاضر سيدي

1525
02:02:23,761 --> 02:02:27,014
،إننا على وشك أن يتم تطويقنا
وإليكم ما سنفعله

1526
02:02:27,097 --> 02:02:29,558
أريدكم أن تحافظوا على
إطلاق نار حاجب ومتصل

1527
02:02:29,600 --> 02:02:33,520
حافظوا على تماسك الكتيبة الـ83
وفرقة (بنسلفانيا) هناك

1528
02:02:34,354 --> 02:02:36,106
ولا أريد حدوث أي اختراق للخط

1529
02:02:36,148 --> 02:02:39,818
،أيها النقيب (كلارك)، هذا دورك
هل تفهم؟ لا اختراقات

1530
02:02:39,860 --> 02:02:43,155
سيتحرك الجناح الأيمن
...جانبيا نحو اليسار

1531
02:02:43,238 --> 02:02:45,532
لكي يقلـّص المسافة الحالية للضعف

1532
02:02:45,574 --> 02:02:49,203
ترون الرايات؟
سينتهي بهم المطاف لأقصى اليسار

1533
02:02:49,244 --> 02:02:53,791
وعندما تصلون لتلك النقطة
سنقوم برص صفوف الخط

1534
02:02:53,916 --> 02:02:55,000
مفهوم؟

1535
02:02:55,042 --> 02:02:57,127
سنشكّل خطّا جديدا
مكونًا من زوايا مستقيمة

1536
02:02:57,169 --> 02:02:59,546
وسنأخذ من الاحتياط
أكبر قدر ممكن

1537
02:02:59,588 --> 02:03:02,716
فلا بد أن نكون قادرين على
شن هجوم مضاد حالما توجد ثغرة

1538
02:03:02,758 --> 02:03:04,635
هل من أسئلة؟ -
كلا يا سيدي -

1539
02:03:04,676 --> 02:03:06,887
!حسنا، تحركوا

1540
02:03:07,346 --> 02:03:10,516
،أيها الملازم، وأنتم يا رجال
معي بخطوات سريعة

1541
02:03:22,319 --> 02:03:24,196
!هيا

1542
02:04:07,072 --> 02:04:09,533
كيف حالك يا (أندرو)؟ -
إنني بخير يا سيدي، وأنت؟ -

1543
02:04:09,575 --> 02:04:11,243
مرهق نوعا ما

1544
02:04:11,285 --> 02:04:15,914
إن الجنود يخوضون قتالا شرسا -
إنهم يقومون بذلك فعلا -

1545
02:05:24,108 --> 02:05:27,111
،لقد نلت من أحدهم
أصبت متمردًا

1546
02:05:27,528 --> 02:05:29,113
!(باستر)
هل أنت على ما يرام؟

1547
02:05:29,154 --> 02:05:32,449
،سأكون بخير خلال برهة
لكن حالتي صعبة وأنا أطلق النار

1548
02:05:32,491 --> 02:05:33,992
سيرى الطبيب حالتك

1549
02:05:34,034 --> 02:05:36,495
كلا، فكل ما احتاجه
هو ضمّادة صغيرة

1550
02:05:36,537 --> 02:05:39,123
،دقائق قليلة على قدمي
فحذائي يؤلمانني جدا

1551
02:05:39,164 --> 02:05:41,875
أيها العقيد، لقد بدأت
ذخيرة رجالي بالنفاذ

1552
02:05:41,917 --> 02:05:44,461
،اذهب ناحية السرية الـ83
واطلب منهم أن يرسلوا ما أمكنهم منه

1553
02:05:44,503 --> 02:05:48,257
أيها الملازم، اجلب من الجرحى
ومن الآخرين ما تستطيعه من أسلحة

1554
02:05:48,298 --> 02:05:52,511
اجمع ما يمكنك جمعه من أي مكان -
!ها هم قادمون يا سيدي -

1555
02:06:38,557 --> 02:06:42,144
!استمروا بإطلاق النار
!سدوا الثغرات من هنا

1556
02:07:22,976 --> 02:07:25,145
!إنهم يفرون

1557
02:07:36,865 --> 02:07:39,118
تبـًّا

1558
02:07:40,285 --> 02:07:44,123
!إنهم مستمرون بالهجوم
إلى متي سيستمرون بالهجوم؟

1559
02:07:44,164 --> 02:07:47,584
لم يبقَ لدي الكثير، تبقى عندي
رصاصتين، هذا كل ما تبقى لي

1560
02:07:47,626 --> 02:07:51,422
،إنهم يوصلون الهجوم على الأجنحة
ويواصلون مزيدا من التحرك ناحية الميسرة

1561
02:07:51,463 --> 02:07:55,092
،لا يمكن للسرية الـ83 إرسال معونة
ويقولون أن لديهم ما يكفيهم من المتاعب

1562
02:07:55,134 --> 02:07:59,096
سيدي العقيد! نريد أن نبلـِّغ -
ماذا؟ -

1563
02:07:59,138 --> 02:08:01,306
لقد أصيب العقيد (فينسنت) بجرح بليغ

1564
02:08:01,348 --> 02:08:03,809
تلقى ضربة منذ بضعة دقائق
بعد نشوب القتال

1565
02:08:03,851 --> 02:08:07,354
لقد تم تعزيز صفوفنا
(بقمة التلة عبر لواء (ويد

1566
02:08:07,396 --> 02:08:09,606
،هذا ما أبلغوني به
لكن (ويد) قد مات

1567
02:08:09,648 --> 02:08:12,317
لذا قاموا بتحريك
مدافع (هازليت) إلى هناك

1568
02:08:12,359 --> 02:08:14,486
لكن (هازليت) قد مات
...وحسبما أعلم

1569
02:08:14,528 --> 02:08:16,655
هل يمكنك جلب الذخيرة من هناك؟

1570
02:08:16,697 --> 02:08:19,324
،لا أعلم، فالمكان تعمه الفوضى
لكنهم محافظون على مواقعهم جيدا

1571
02:08:19,366 --> 02:08:21,535
ويواجه المتمردون وقتا
عصيبا عند صعودهم

1572
02:08:21,577 --> 02:08:23,996
فالتلـّة شديدة الانحدار -
سنحتاج للذخيرة -

1573
02:08:24,037 --> 02:08:26,832
يا سيدي العقيد، لقد أصيب أفضل رجالي

1574
02:08:26,874 --> 02:08:30,169
ولو صعد المتمردون لتلك التلـّة
بأي حال يا سيدي فلن يمكننا إيقافهم

1575
02:08:30,210 --> 02:08:32,796
اذع أمرا بأخذ
الذخيرة من الجرحى

1576
02:08:32,838 --> 02:08:36,049
!واستفيدوا من كل مجموعة طلقات، اذهب -
!ها هم قادمون -

1577
02:08:37,134 --> 02:08:39,386
!استعدوا أيها الرجال

1578
02:08:59,990 --> 02:09:03,077
!هيا، استمروا بالإطلاق
!استمروا أيها الشباب

1579
02:09:41,573 --> 02:09:43,492
!اقذفوهم يا رجال

1580
02:09:53,502 --> 02:09:56,588
!واصلو عليهم
!واصلوا اطلاق نيرانكم

1581
02:10:12,980 --> 02:10:15,607
!ها هم قادمون يا رجال

1582
02:11:33,811 --> 02:11:36,230
!توم)، اذهب لسد تلك الثغرة هناك)

1583
02:11:47,966 --> 02:11:49,053
!(توم)، (توم)

1584
02:12:05,607 --> 02:12:06,249
!(توم)

1585
02:12:08,090 --> 02:12:09,379
!(توم)

1586
02:12:34,074 --> 02:12:37,499
سيدي العقيد، نصف رجالي قد سقطوا

1587
02:12:37,541 --> 02:12:40,127
،والبقية معظمهم جرحى
وأصبح الميسرة ضعيفة جدا

1588
02:12:40,169 --> 02:12:42,087
وكيف هي ذخيرتنا؟ -
تكاد تنفذ -

1589
02:12:42,129 --> 02:12:46,258
،سيدي، أخذت الذخيرة تنفذ منا
ولم يعد لدينا الكثير لنطلق به

1590
02:12:46,300 --> 02:12:48,093
وبعض الجنود ليس
لديهم ذخيرة إطلاقا

1591
02:12:48,135 --> 02:12:49,887
ماذا سنفعل بشأن الذخيرة؟

1592
02:12:49,928 --> 02:12:52,806
اضطر جنودي لأخذ بنادق
المتمردين لإطلاق النار عليهم

1593
02:12:52,848 --> 02:12:55,267
يتحتم علينا الانسحاب -
كلا، لا يمكننا فعل ذلك -

1594
02:12:55,309 --> 02:12:57,102
لا يمكننا صدّهم مجددا
يا سيدي، وتعلم ذلك

1595
02:12:57,144 --> 02:13:01,065
لو لم نصدهم سيتوجهون لأعلى
التلة ومن ثم سينهار الجناح

1596
02:13:03,199 --> 02:13:07,404
سيدي، ها هم قادمون

1597
02:13:11,492 --> 02:13:14,119
،لا نستطيع الفرار، ولو بقينا هنا
لا نستطيع إطلاق النار

1598
02:13:14,161 --> 02:13:16,330
فإذن دعونا نثبت الحِراب

1599
02:13:19,458 --> 02:13:22,544
سنمتلك التفوق عبر
انطلاقنا من أعلى التل

1600
02:13:24,254 --> 02:13:27,132
،لا بد أنهم مرهقون إن كنا كذلك
فثبتوا حرابكم

1601
02:13:27,174 --> 02:13:29,676
،إيليس)، ستأخذ الجناح الأيسر)
وسآخذ أنا الأيمن

1602
02:13:29,718 --> 02:13:31,720
،حركة هجوم مُطبَق
بكل الفوج

1603
02:13:31,762 --> 02:13:34,098
هل تعني أن نهاجم؟ -
أجل، لكن هذا ما سنفعله -

1604
02:13:34,139 --> 02:13:36,392
سنهجم عبر اندفاع لإسفل التلة

1605
02:13:36,433 --> 02:13:38,769
مثلما تحركنا
...نحو الجانب الأيسر

1606
02:13:38,811 --> 02:13:41,105
فسنندفع للأسفل
مثل الباب

1607
02:13:41,146 --> 02:13:44,566
سنعمل على اكتساح صفوفهم
تحت التل عندما يصعدون، مفهوم؟

1608
02:13:44,608 --> 02:13:46,777
هل يفهم الجميع؟ -
نعم سيدي -

1609
02:13:46,819 --> 02:13:48,612
إيليس)، خذ الجناح الأيسر)

1610
02:13:48,654 --> 02:13:52,866
وعندما أصدر الأمر، فإن الفوج بأكمله
سينطلق مندفعا للأسفل نحو اليمين

1611
02:13:52,908 --> 02:13:55,369
حسنا يا سيدي، حسنا

1612
02:13:56,912 --> 02:13:58,872
تحركوا

1613
02:14:01,125 --> 02:14:03,377
!الحراب

1614
02:14:27,651 --> 02:14:30,362
!هيا بنا
!فلننطلق! تحركوا

1615
02:14:30,404 --> 02:14:32,906
!بسرعة، أيها الرجال بسرعة

1616
02:14:41,081 --> 02:14:43,250
!فلننطلق

1617
02:14:45,002 --> 02:14:47,171
!ثبّتوا الحِراب

1618
02:14:54,928 --> 02:14:56,805
!استعداد

1619
02:14:57,431 --> 02:14:59,391
!الحِراب

1620
02:15:01,351 --> 02:15:02,978
،اندفاع من اليسار
حركة هجوم مطبق

1621
02:15:03,020 --> 02:15:05,105
!حركة هجوم مطبق

1622
02:15:05,606 --> 02:15:07,483
!هجوم

1623
02:15:10,110 --> 02:15:12,196
!هجوم

1624
02:15:29,797 --> 02:15:31,840
!هجوم

1625
02:16:47,040 --> 02:16:48,917
المسدس

1626
02:16:49,376 --> 02:16:51,545
سجينك يا سيدي

1627
02:16:54,214 --> 02:16:56,091
انتظر هنا

1628
02:17:21,033 --> 02:17:24,828
،قسما بالرب أيها العقيد
لا زال الجنود يتقدمون

1629
02:17:24,870 --> 02:17:27,790
يجدر بك إيقافهم -
(إنهم ماضون بطريقهم لـ(ريتشموند -

1630
02:17:27,831 --> 02:17:30,793
!(ريتشموند) -
يكفي ما قاموا به اليوم -

1631
02:17:30,834 --> 02:17:33,337
أريدك أن تقابل
(هذا الرجل من (آلاباما

1632
02:17:33,378 --> 02:17:37,091
،(أيها النقيب (هوكينز
(هذا أخي العقيد (تشامبرلين

1633
02:17:37,966 --> 02:17:39,843
سيدي

1634
02:17:40,094 --> 02:17:41,887
هل لي أن أشرب ماءً؟

1635
02:17:41,929 --> 02:17:43,889
أجل

1636
02:17:44,640 --> 02:17:46,934
بالتأكيد، (توم)، اجلب
لهذا الرجل قنينة ماء

1637
02:17:46,975 --> 02:17:49,770
حاضر سيدي، فورا

1638
02:18:08,070 --> 02:18:10,874
باستر)، كيف حالك؟)

1639
02:18:10,916 --> 02:18:12,751
!مرتان

1640
02:18:12,793 --> 02:18:15,421
هل تصدق ذلك حبا بـ(مريم)؟

1641
02:18:15,462 --> 02:18:17,339
!مرتان

1642
02:18:22,761 --> 02:18:27,266
وكيف حالك يا عزيزي
العقيد، بهذا اليوم المشرق؟

1643
02:18:28,809 --> 02:18:31,520
لقد تلقيت رصاصة بإبطي

1644
02:18:31,562 --> 02:18:35,232
حبا بالرب، بإبطي اللعين

1645
02:18:35,315 --> 02:18:36,817
كيف حاله؟

1646
02:18:36,859 --> 02:18:37,943
إنها ذراعه

1647
02:18:37,985 --> 02:18:40,738
،فقط الذراع
لا بد للمرء أن يفقد شيئا

1648
02:18:40,779 --> 02:18:42,322
وقد تكون كذلك الذراع

1649
02:18:42,364 --> 02:18:47,202
يمكنني الاستغناء عن هذا الشيء الهيّن بدلا
من الأعضاء الطبيعية الأخرى، وهذه حقيقة

1650
02:18:52,124 --> 02:18:54,209
أريد أشرب رشفة الآن

1651
02:18:54,251 --> 02:18:56,670
سأرى ما بإمكاني عمله

1652
02:18:56,712 --> 02:18:59,173
إنك تبلي بلاءً حسنًا

1653
02:19:02,384 --> 02:19:05,179
...أيها العقيد

1654
02:19:05,220 --> 02:19:08,182
،(أنا بقربك يا (باستر
أنا موجود هنا

1655
02:19:10,684 --> 02:19:13,062
لقد تبارك الجيش

1656
02:19:15,481 --> 02:19:20,569
،أريد أن أقول لك
...فقط ليطمأن قلبي

1657
02:19:22,613 --> 02:19:24,907
...أنني لم أخدم أبدا

1658
02:19:29,912 --> 02:19:32,790
لم أخدم أبدا
مع رجل أفضل منك

1659
02:19:38,712 --> 02:19:40,547
لا تقلق يا سيدي

1660
02:19:40,589 --> 02:19:43,550
سينجو، فهو عجوز إيرلندي صلب

1661
02:20:18,752 --> 02:20:22,798
يا سيدي العقيد، سيشرفني هذا كثيرا

1662
02:20:32,641 --> 02:20:37,438
يا سيدي العقيد، إنني أحرك
هؤلاء المتمردين ببندقية فارغة

1663
02:20:37,813 --> 02:20:40,190
هذا مسموح

1664
02:20:45,320 --> 02:20:47,906
تم توجيه أمر إليك بالذهاب
لأعلى التلـّة الكبيرة

1665
02:20:47,948 --> 02:20:51,452
سيأخذ جنودي من (نيويورك) أسراكم -
نعم سيدي -

1666
02:20:51,493 --> 02:20:53,829
لقد شاهدنا ما جرى
من موقعنا بالأعلى

1667
02:20:53,871 --> 02:20:56,915
إنه أجرأ عمل شاهدته قط

1668
02:20:57,624 --> 02:20:59,960
هل تسمح لي بمصافحتك يا سيدي؟

1669
02:21:02,212 --> 02:21:07,551
،أيها العقيد، هنالك أمر واحد
...اسم هذا المكان أي هذه التلـّة

1670
02:21:07,634 --> 02:21:09,636
هل لهذه التلـّة اسم؟

1671
02:21:09,678 --> 02:21:13,390
(اسم هذه التلة (ليتل راوند توب
وهي التلـّة التي دافعتم عنها

1672
02:21:13,432 --> 02:21:17,478
والتلـّة الكبيرة التي ستتجهون
(لها اسمها (بيج راوند توب

1673
02:21:18,187 --> 02:21:22,149
حـقّـًّا؟
أظن أنني سأتذكر ذلك

1674
02:21:31,575 --> 02:21:35,829
،إيليس)، حرّك الرجال)
أما أنا فسأسبقكم

1675
02:22:48,198 --> 02:22:49,008
سام)؟)

1676
02:22:50,200 --> 02:22:51,387
لقد أعطيناه المخدر، سيدي

1677
02:22:52,490 --> 02:22:55,410
سيكون من الأفضل لو ينام

1678
02:22:55,827 --> 02:22:58,413
لم أرَ الكثير

1679
02:22:58,455 --> 02:23:01,958
،دخل الجنود
واصطدموا بالصخور

1680
02:23:04,711 --> 02:23:07,213
كيف جرى الأمر يا (بيت)؟

1681
02:23:08,840 --> 02:23:10,759
(على ما يرام يا (سام

1682
02:23:10,800 --> 02:23:13,386
هل احتلينا تلك الصخور؟

1683
02:23:13,678 --> 02:23:15,180
غالبيتها

1684
02:23:15,221 --> 02:23:17,432
...أسوأ

1685
02:23:17,474 --> 02:23:20,477
أرض رأيتها على الإطلاق

1686
02:23:20,518 --> 02:23:22,854
أتعرف ذلك؟

1687
02:23:24,189 --> 02:23:26,358
...إنهم يدعونها

1688
02:23:26,399 --> 02:23:29,986
عرين الشيطان)، اسم مناسب لها)

1689
02:23:35,992 --> 02:23:37,911
كيف هي الإصابات؟

1690
02:23:37,994 --> 02:23:39,871
لا نعرف بعد

1691
02:23:40,997 --> 02:23:43,416
يجب أن تقدّر عمل جنودي

1692
02:23:47,128 --> 02:23:51,925
كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين

1693
02:23:52,926 --> 02:23:57,555
كان يجب أن نهجم من اليمين

1694
02:23:57,764 --> 02:24:00,475
إنه بحاجة للراحة

1695
02:25:01,453 --> 02:25:04,080
هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟

1696
02:25:05,165 --> 02:25:07,333
(هاريسون)

1697
02:25:08,835 --> 02:25:11,212
نعم فعلت

1698
02:25:13,548 --> 02:25:15,175
لدي أعمال ليليّة

1699
02:25:15,216 --> 02:25:16,634
هل أنت مستعد لها؟

1700
02:25:16,676 --> 02:25:19,804
...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل"

1701
02:25:19,846 --> 02:25:23,433
"ولن يبجّل الشمس المتوهجة"

1702
02:25:24,100 --> 02:25:28,897
عندما ينتهي كل هذا، أتطلع
لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي

1703
02:25:30,148 --> 02:25:33,026
ما هي رغبات الفريق؟

1704
02:25:39,616 --> 02:25:43,078
،أريدك أن تذهب ناحية اليمين
وتستطلع الموقع الاتحادي

1705
02:25:43,119 --> 02:25:46,664
،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة
وما يحضرونه

1706
02:25:46,706 --> 02:25:49,793
،سيأخذ هذا منك الليل بطوله
لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح

1707
02:25:49,834 --> 02:25:52,462
خادمك المطيع، أيها الفريق -
جيّد -

1708
02:25:52,504 --> 02:25:57,217
هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً)
وأنا أقدّر لك فعله

1709
02:25:57,509 --> 02:25:59,761
شكراً لك سيدي

1710
02:26:00,178 --> 02:26:03,223
لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني
...بخصوص هذه المهمة

1711
02:26:03,264 --> 02:26:05,350
هو غياب الجمهور

1712
02:26:05,392 --> 02:26:07,352
،عندما تقوم بفعل الصواب
لا أحد يعرف به

1713
02:26:07,394 --> 02:26:10,397
لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟

1714
02:26:10,980 --> 02:26:13,692
وهذا عسير على الممثل

1715
02:26:18,697 --> 02:26:20,573
امضي

1716
02:26:41,177 --> 02:26:43,513
أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير

1717
02:26:43,555 --> 02:26:47,267
لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي

1718
02:26:53,648 --> 02:26:56,943
يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد

1719
02:26:58,278 --> 02:27:00,613
الابن المسرف

1720
02:27:28,558 --> 02:27:31,936
لقد كان الأمر قريباً هذا العصر

1721
02:27:35,482 --> 02:27:36,775
سيدي؟

1722
02:27:36,816 --> 02:27:39,027
كادت أن تُكسر

1723
02:27:39,235 --> 02:27:41,821
كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها

1724
02:27:42,155 --> 02:27:46,659
وأتت لحظة ظننت أني رأيت
أعـلامنا ترفرف فوق التلة

1725
02:27:54,918 --> 02:27:57,003
لم يكن الأمر قريباً جداً

1726
02:27:57,379 --> 02:28:01,466
الهجمات لم تكن منسقة بشكل
جيّد، لا أعرف ما السبب

1727
02:28:01,508 --> 02:28:04,594
وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم

1728
02:28:05,136 --> 02:28:09,224
كان بإمكاني رؤية طريق
"خالي ممتد لـ"واشنطن

1729
02:28:13,853 --> 02:28:16,314
كيف الأمر مع الفريق (هود)؟

1730
02:28:17,857 --> 02:28:20,694
أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه

1731
02:28:20,735 --> 02:28:22,529
!ربـّاه

1732
02:28:22,570 --> 02:28:25,657
(لا يمكنني خسارة الفريق (هود

1733
02:28:26,491 --> 02:28:30,203
فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم

1734
02:28:31,037 --> 02:28:32,914
سيدي؟

1735
02:28:33,790 --> 02:28:37,252
لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح)

1736
02:28:37,293 --> 02:28:40,255
لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل

1737
02:28:40,380 --> 02:28:45,885
،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان
لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية

1738
02:28:46,386 --> 02:28:50,390
الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على
المرتفعات، وهم يعززون قواهم

1739
02:28:50,890 --> 02:28:52,809
أيها الفريق؟

1740
02:28:53,351 --> 02:28:56,730
بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً

1741
02:29:03,278 --> 02:29:05,697
سأفكر بالأمر أيها الفريق

1742
02:29:05,739 --> 02:29:09,534
لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة
جيدة أخرى، لكن واحدة فقط

1743
02:29:09,576 --> 02:29:10,952
أعرف

1744
02:29:10,994 --> 02:29:12,871
دعني أفكر بالأمر

1745
02:29:12,912 --> 02:29:15,665
..أيها الفريق -
أنا مسرور لرؤيتك بخير -

1746
02:29:15,707 --> 02:29:18,376
سنتحدث ثانيةً هذا الصباح

1747
02:29:39,814 --> 02:29:42,359
تعرف، سماعك وأنت
...تتحدث عن القرود والأشجار

1748
02:29:42,400 --> 02:29:45,236
أذكر في إحدى المرّات خلال
هجوم مدفعي في شبه الجزيرة

1749
02:29:45,278 --> 02:29:47,906
كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال

1750
02:29:47,947 --> 02:29:51,826
كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال
...اختبأوا خلفها

1751
02:29:51,868 --> 02:29:55,288
في صف طويل رفيع
والذي بدا وكأنه جديلة

1752
02:29:55,330 --> 02:29:57,374
تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر

1753
02:29:57,415 --> 02:29:59,793
،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

1754
02:29:59,834 --> 02:30:02,504
،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

1755
02:30:02,545 --> 02:30:03,922
كان أمراً يستحق المشاهدة

1756
02:30:03,963 --> 02:30:08,134
جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟)

1757
02:30:13,473 --> 02:30:15,350
أيها الفريق

1758
02:30:17,143 --> 02:30:20,355
أكملوا أيها السادة، لا
تدعوني أقاطع ترويحكم

1759
02:30:20,397 --> 02:30:22,982
أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب

1760
02:30:23,233 --> 02:30:27,612
كنت أحاول إقناع (جورج) هنا
...بالنظريات الحديثة والعلمية

1761
02:30:27,654 --> 02:30:30,365
الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور

1762
02:30:30,407 --> 02:30:34,202
فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد

1763
02:30:34,244 --> 02:30:36,162
إنه لا يوافق

1764
02:30:36,204 --> 02:30:37,622
هل الأمر كذلك -
أنا لا أوافق -

1765
02:30:37,664 --> 02:30:41,710
لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن
يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر

1766
02:30:41,751 --> 02:30:44,629
الآن، يجب أن تكرس
لحظاتك التأملية لدراسة

1767
02:30:44,671 --> 02:30:47,090
شؤون الدلالات العسكرية

1768
02:30:47,132 --> 02:30:48,508
قام بإمرتي

1769
02:30:48,550 --> 02:30:52,303
أو ربما الإستيلاء على المزيد
من النبيذ الجيّد هنا

1770
02:30:52,345 --> 02:30:53,680
تماماً

1771
02:30:53,722 --> 02:30:55,640
هل تود؟ -
(كلاّ، شكراً لك (جيم -

1772
02:30:55,682 --> 02:30:58,977
من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني
...مشاعري العميقة في الإشمئزاز

1773
02:30:59,019 --> 02:31:01,730
تجاه الإقتراح القردي

1774
02:31:03,106 --> 02:31:07,694
أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون
كلام (داروين) على الإنجيل

1775
02:31:07,736 --> 02:31:12,532
لن يكونوا مدعوين لمشاركة
جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة)

1776
02:31:12,574 --> 02:31:14,617
الفريق (لونجستريت)، سيدي

1777
02:31:14,659 --> 02:31:18,371
أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد

1778
02:31:18,413 --> 02:31:20,290
جيّد

1779
02:31:25,086 --> 02:31:30,216
ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد

1780
02:31:31,217 --> 02:31:33,595
...أفترض أن من الممكن أن بعضكم

1781
02:31:33,636 --> 02:31:36,306
...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن

1782
02:31:36,348 --> 02:31:39,476
أتحدى الرجل بأن يتقدم

1783
02:31:39,601 --> 02:31:42,854
من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد

1784
02:31:42,896 --> 02:31:45,106
هنا، هنا -
غير مرجّح -

1785
02:31:45,565 --> 02:31:51,071
كل العلوم ترتجف في حضرة
المنطق الحارق للذكاء المتوقد

1786
02:32:01,122 --> 02:32:05,460
إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟

1787
02:32:14,803 --> 02:32:17,681
ماذا سمعت عن (سام هود)؟

1788
02:32:17,722 --> 02:32:20,100
ربما سيخسر ذراعه

1789
02:32:20,850 --> 02:32:24,270
،ديك غارنيت) ليس مناسباً)
بالكاد يتمكن من المشي

1790
02:32:24,312 --> 02:32:28,400
،الأمر أنه إن كان هناك قتال
لا يمكنه احتمال البقاء خارجه

1791
02:32:28,441 --> 02:32:31,319
...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه

1792
02:32:34,280 --> 02:32:37,242
لا أظن أن بإمكانك فعل هذا

1793
02:33:07,647 --> 02:33:09,983
ذاك الولد يمكنه الغناء

1794
02:33:10,567 --> 02:33:13,570
"تلك أغنية "كاثلين مافورنين

1795
02:33:19,034 --> 02:33:22,120
ماذا سمعت عن (هانكوك)؟

1796
02:33:22,162 --> 02:33:24,456
احتككتُ به اليوم

1797
02:33:25,957 --> 02:33:28,251
إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك

1798
02:33:28,293 --> 02:33:32,964
ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي

1799
02:33:33,006 --> 02:33:34,716
قوي جداً اليوم

1800
02:33:34,758 --> 02:33:37,010
إنه أفضل ما لديهم

1801
02:33:37,052 --> 02:33:40,347
الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة

1802
02:33:44,893 --> 02:33:48,480
أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني

1803
02:33:50,523 --> 02:33:53,485
...(آخر مرّة رأيت (وين

1804
02:33:54,861 --> 02:33:58,948
عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها

1805
02:33:59,824 --> 02:34:04,079
في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة

1806
02:34:04,120 --> 02:34:06,664
قبل أن ننفصل

1807
02:34:06,790 --> 02:34:09,417
صيف عام 1861

1808
02:34:16,007 --> 02:34:17,717
(مايرا هانكوك)

1809
02:34:17,759 --> 02:34:21,054
هل تذكر (مايرا)؟
زوجة (هانكوك)؟

1810
02:34:21,096 --> 02:34:22,889
امرأة جميلة

1811
02:34:22,931 --> 02:34:26,810
أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي

1812
02:34:28,603 --> 02:34:31,022
كانا زوجين جميلين

1813
02:34:32,023 --> 02:34:33,900
جميلين

1814
02:34:36,695 --> 02:34:39,489
غارنيت) كان معي تلك الليلة)

1815
02:34:40,740 --> 02:34:45,370
،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم
...الناس يقفون هناك ويغنون

1816
02:34:45,412 --> 02:34:47,372
في الزيّ الأزرق

1817
02:34:47,414 --> 02:34:51,042
كنا سنغادر في اليوم التالي

1818
02:34:51,167 --> 02:34:54,713
البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب

1819
02:34:55,797 --> 02:34:57,924
نفترق

1820
02:35:00,301 --> 02:35:02,762
وداع الجنود

1821
02:35:02,846 --> 02:35:05,682
"وداعاً، حظاً موفقاً"

1822
02:35:05,849 --> 02:35:08,268
"سأراك في الجحيم"

1823
02:35:08,893 --> 02:35:11,271
هل تذكر ذلك؟

1824
02:35:18,445 --> 02:35:21,322
...قبيل نهاية الأمسية

1825
02:35:21,698 --> 02:35:24,826
جلسنا جميعاً حول البيانو

1826
02:35:25,535 --> 02:35:28,580
...و (مايرا) عزفت

1827
02:35:28,955 --> 02:35:32,792
تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها

1828
02:35:34,919 --> 02:35:38,715
ربما لسنوات، وربما للأبد

1829
02:35:40,925 --> 02:35:43,261
لن أنسى ذلك أبداً

1830
02:35:48,433 --> 02:35:51,144
(تعرف كيف كان الأمر يا (بيت

1831
02:35:59,069 --> 02:36:01,112
وين) كان بمثابة أخ لي)

1832
02:36:01,154 --> 02:36:03,031
هل تذكر؟

1833
02:36:04,449 --> 02:36:07,160
...قبيل نهاية الأمسية

1834
02:36:09,245 --> 02:36:11,289
اشتدت الأمور

1835
02:36:11,331 --> 02:36:14,334
...بدأنا جميعنا

1836
02:36:18,505 --> 02:36:21,383
كانت هنالك دموع كثيرة

1837
02:36:24,177 --> 02:36:26,638
(ذهبت نحو (هانكوك

1838
02:36:27,389 --> 02:36:30,308
:أخذت بكتفه وقلت

1839
02:36:32,769 --> 02:36:35,021
...ساعدني"

1840
02:36:35,522 --> 02:36:38,983
...إن رفعت يدي ضدّك"

1841
02:36:39,025 --> 02:36:41,361
"فليطرحني الرب ميتاً"

1842
02:36:49,160 --> 02:36:51,705
ولم أره منذ حينها

1843
02:36:52,163 --> 02:36:54,499
..."كان في "مالفيرن هيل

1844
02:36:54,541 --> 02:36:59,379
"مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ

1845
02:37:03,216 --> 02:37:07,595
في أحد هذه الأيام
سأراه، كما أخشى

1846
02:37:08,054 --> 02:37:10,432
...عبر ذلك

1847
02:37:10,724 --> 02:37:14,310
المكان الصغير المميت

1848
02:37:22,110 --> 02:37:25,780
فكرت بتسوية ذلك

1849
02:37:25,822 --> 02:37:28,241
لكن لا يمكنني فعل ذلك

1850
02:37:29,117 --> 02:37:32,037
لن يكون هذا صواباً أيضاً

1851
02:37:38,126 --> 02:37:40,003
أظن ذلك

1852
02:37:44,591 --> 02:37:46,885
(شكراً لك يا (بيتر

1853
02:37:50,555 --> 02:37:53,224
توجب عليّ الحديث عن هذا

1854
02:37:59,939 --> 02:38:03,735
...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك

1855
02:38:04,361 --> 02:38:08,198
طرد صغير لتفتحه

1856
02:38:08,281 --> 02:38:10,950
في حال وفاتي

1857
02:38:15,538 --> 02:38:17,665
...ستذهب هناك وستراها

1858
02:38:17,707 --> 02:38:19,918
بعد انتهاء كل هذا

1859
02:38:19,959 --> 02:38:22,212
أليس كذلك يا (بيت)؟

1860
02:38:30,470 --> 02:38:32,472
شكراً لك

1861
02:38:35,266 --> 02:38:37,811
ما هو اليوم أيها الرائد؟

1862
02:38:40,271 --> 02:38:42,399
بعد منتصف الليل يا سيدي

1863
02:38:42,440 --> 02:38:43,983
أصبحنا يوم الجمعه

1864
02:38:44,025 --> 02:38:47,362
الجمعه، الثالث من يوليو؟ -
نعم، سيدي -

1865
02:38:47,654 --> 02:38:50,657
إذن فغداً هو الرابع من يوليو

1866
02:38:51,157 --> 02:38:53,451
عيد الإستقلال

1867
02:38:55,829 --> 02:38:59,791
نسيت هذا تماماً -
للرب حس فكاهة -

1868
02:38:59,833 --> 02:39:02,127
أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً

1869
02:39:02,168 --> 02:39:03,670
إنه لمن دواعي سروري

1870
02:39:03,712 --> 02:39:06,256
يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر

1871
02:39:06,297 --> 02:39:08,842
سأشعر بالإهانة، سيدي

1872
02:39:08,883 --> 02:39:10,427
بإمكاني القيام بالعمل

1873
02:39:10,468 --> 02:39:12,470
حسناً

1874
02:39:14,055 --> 02:39:17,559
(الفريق (ستيوارت
ينتظر رؤيتك يا سيدي

1875
02:39:17,600 --> 02:39:21,438
هل أحضره للداخل؟ -
بالطبع -

1876
02:39:23,606 --> 02:39:25,692
أيها الرائد؟ -
نعم، سيدي -

1877
02:39:25,734 --> 02:39:29,404
(أنا والفريق (ستيوارت
لا يجب أن يتم إزعاجنا

1878
02:39:29,863 --> 02:39:32,699
حسناً يا سيدي -
شكراً لك -

1879
02:39:35,410 --> 02:39:38,705
الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي

1880
02:39:49,632 --> 02:39:51,885
أردت رؤيتي يا سيدي؟

1881
02:39:56,264 --> 02:40:02,645
يرى بعض ضباطنا الأكفاء
أنك قد خذلتنا جميعاً

1882
02:40:02,729 --> 02:40:05,607
سيدي، لو أخبرتني من فضلك
مَن هم هؤلاء السادة؟

1883
02:40:05,648 --> 02:40:07,901
لن يحدث هذا، لا يوجد وقت

1884
02:40:07,942 --> 02:40:10,028
...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن

1885
02:40:10,070 --> 02:40:12,364
لا يوجد وقت

1886
02:40:13,365 --> 02:40:15,283
(أيها الفريق (ستيوارت

1887
02:40:17,494 --> 02:40:21,539
...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش

1888
02:40:21,581 --> 02:40:23,333
من سلاح فرسان العدو

1889
02:40:23,375 --> 02:40:27,003
والتبليغ بأي حركة يقوم بها
الجزء المركزي للعدو

1890
02:40:27,045 --> 02:40:29,255
لم يتم إنجاز تلك المهمة

1891
02:40:29,297 --> 02:40:31,049
...غادرت من هنا

1892
02:40:31,091 --> 02:40:35,178
دون أي كلمة عن حركتك
أو حركة العدو لأيام عدة

1893
02:40:35,220 --> 02:40:37,889
...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة

1894
02:40:37,931 --> 02:40:41,518
دون معرفة مناسبة
لقوة أو موقع العدو

1895
02:40:41,559 --> 02:40:43,395
ودون معرفة الأرض

1896
02:40:43,436 --> 02:40:47,816
لذا بفضل الرب فقط
لم نواجه كارثة هنا

1897
02:40:47,857 --> 02:40:49,693
أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب

1898
02:40:49,734 --> 02:40:53,530
ربما أسأت فهم أوامري

1899
02:40:53,780 --> 02:40:56,908
ربما لم أوضح رأيي

1900
02:40:56,950 --> 02:41:01,663
حسناً يا سيدي، يجب
أن يكون هذا واضحاً

1901
02:41:01,705 --> 02:41:03,248
...أنت يا سيدي

1902
02:41:03,289 --> 02:41:07,127
،مع سلاح فرسانك
بمثابة عيون لهذا الجيش

1903
02:41:07,168 --> 02:41:10,171
،ومن دون سلاح فرسانك
سيصيبنا العمى

1904
02:41:10,213 --> 02:41:12,424
حدث هذا سلفاً مرّة

1905
02:41:12,465 --> 02:41:16,803
ولا يجب أن يحدث
مجدداً على الإطلاق

1906
02:41:24,978 --> 02:41:28,982
...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق -
!قلت لك، لا يوجد وقت لهذا -

1907
02:41:29,024 --> 02:41:30,984
لا يوجد وقت

1908
02:41:46,958 --> 02:41:50,295
،ثمة قتال آخر سيحدث غداً
ونحن بحاجتك

1909
02:41:50,336 --> 02:41:53,381
،نحن بحاجة لكل رجل
والرب يعلم ذلك

1910
02:41:55,342 --> 02:41:58,470
...يجب أن تفهم ما قلته لك

1911
02:41:58,511 --> 02:42:02,432
وتتعلم منه كما يفعل الرجل

1912
02:42:03,183 --> 02:42:04,768
كان هنالك خطأ

1913
02:42:04,809 --> 02:42:08,146
،ولن يحدث مجدداً
فأنا أعرف مميزاتك

1914
02:42:08,188 --> 02:42:11,524
أنت أحد أفضل ضباط سلاح
...الفرسان الذين عرفتهم

1915
02:42:11,566 --> 02:42:15,904
وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن

1916
02:42:21,284 --> 02:42:24,329
دعنا لا نتحدث
عن هذا بعد الآن

1917
02:42:32,295 --> 02:42:36,299
،لقد انتهت المسألة
طابت ليلتك أيها الفريق

1918
02:42:56,300 --> 02:42:58,300
*الجمعه، الثالث من يوليو 1863*

1919
02:42:58,501 --> 02:43:01,301
*اليوم الأخير*

1920
02:43:15,964 --> 02:43:18,258
سيدي العقيد

1921
02:43:21,594 --> 02:43:24,097
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

1922
02:43:24,139 --> 02:43:26,933
أريح ساقي فحسب

1923
02:43:30,770 --> 02:43:32,939
حسناً

1924
02:43:34,691 --> 02:43:37,485
يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة

1925
02:43:38,778 --> 02:43:41,072
أين كنت؟

1926
02:43:41,114 --> 02:43:42,991
...لقد قمنا بإرسال مفرزة

1927
02:43:43,033 --> 02:43:45,535
وعثرنا على المزيد من الأرواح
...الراحلة هناك بالأسفل

1928
02:43:45,577 --> 02:43:48,830
وكانوا يحملون القهوة التي
لا نفع لهم منها بعد الآن

1929
02:43:48,872 --> 02:43:50,749
إنك تنبش الأموات

1930
02:43:55,128 --> 02:43:58,089
لقد أبليت حسناً البارحة

1931
02:43:58,506 --> 02:44:01,676
الطريقة التي استمر بها
المتمردين بالهجوم

1932
02:44:02,510 --> 02:44:05,221
يتوجب على المرء الإشادة بها

1933
02:44:06,389 --> 02:44:09,059
أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟

1934
02:44:09,392 --> 02:44:12,854
لا أرى أنهم يخططون للمغادرة

1935
02:44:13,146 --> 02:44:14,856
لا يوجد لدينا إلا مئة رجل

1936
02:44:14,898 --> 02:44:17,776
حتى مع كل مجاميع
"الفوج الثاني من "ماين

1937
02:44:17,817 --> 02:44:20,320
هذا الموقع جيد

1938
02:44:25,367 --> 02:44:27,369
هجوم مضلل

1939
02:44:28,828 --> 02:44:30,497
اذهب لتنبيه الجنود

1940
02:44:30,538 --> 02:44:33,583
،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل
ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً

1941
02:44:33,625 --> 02:44:35,543
أين الذخيرة التي طلبتها؟

1942
02:44:35,585 --> 02:44:38,463
،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد
(وتحقق من (باستر

1943
02:44:38,505 --> 02:44:40,215
حسناً، سيدي

1944
02:44:40,256 --> 02:44:41,883
نحن بحاجة لساعٍ آخر

1945
02:44:41,925 --> 02:44:46,680
،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل
ستسقط ساقاي

1946
02:44:48,681 --> 02:44:50,681
*(مرتفعات (سيميناري*

1947
02:44:51,518 --> 02:44:53,728
صباح الخير أيها الفريق -
صباح الخير، سيدي -

1948
02:44:53,770 --> 02:44:57,440
رافقني من فضلك -
أجل، سيدي -

1949
02:45:26,678 --> 02:45:30,348
أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن
الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل

1950
02:45:30,390 --> 02:45:32,851
أريدك أن تتقدم بفيلقك

1951
02:45:32,892 --> 02:45:37,564
لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل
على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين

1952
02:45:44,696 --> 02:45:47,907
،الكتيتان التابعتان لي
...(فرقتا (هود) و(ماكلوز

1953
02:45:47,949 --> 02:45:51,995
،قاما بمسيرة قسرية البارحة
ودخلا مباشرة بالقتال

1954
02:45:52,037 --> 02:45:54,664
وفقدا نصف قوتهما

1955
02:45:54,706 --> 02:45:57,042
وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي

1956
02:45:57,083 --> 02:46:00,086
وهم متعبون، وبحاجة للراحة

1957
02:46:01,254 --> 02:46:03,089
...هناك

1958
02:46:03,131 --> 02:46:06,885
يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على
التلتين الصخريتين، على ميمنتنا

1959
02:46:06,926 --> 02:46:09,512
...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام

1960
02:46:09,554 --> 02:46:12,057
لن يكون لدينا جناح على الإطلاق

1961
02:46:12,098 --> 02:46:15,060
سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا

1962
02:46:16,478 --> 02:46:19,314
،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى
وهم يرمون للقتال

1963
02:46:19,356 --> 02:46:22,567
،لديهم سلاح مدفعية جيّد
والكثير منه

1964
02:46:22,609 --> 02:46:26,529
سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون
شاقاً على الأرض المفتوحة

1965
02:46:26,905 --> 02:46:30,367
كيف نتواصل؟
وكيف ننسق الهجمة؟

1966
02:46:30,408 --> 02:46:33,161
،إنهم محتشدون معاً
قرب دائرة لعينة

1967
02:46:33,203 --> 02:46:35,372
وبخطوط داخلية جيّدة

1968
02:46:35,413 --> 02:46:39,250
بأي مكان سنضربهم، سيقومون
بإحضار تعزيزات خلال دقائق

1969
02:46:39,292 --> 02:46:43,755
،لكن إن حاولنا احضار دعم
سيأتي من على بعد أميال

1970
02:46:43,797 --> 02:46:46,424
سيرى مدفعهم كل خطوة

1971
02:46:46,925 --> 02:46:50,679
وقطعا فإن مدفعهم
موجه نحونا الآن

1972
02:46:50,720 --> 02:46:53,431
في الوسط، سينكسرون

1973
02:46:53,932 --> 02:46:55,850
سينكسرون في الوسط

1974
02:46:55,892 --> 02:46:59,813
،سيأتيهم الرجال من كل صوب
...المدافع بالآلاف

1975
02:46:59,854 --> 02:47:03,942
و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء
ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل

1976
02:47:03,983 --> 02:47:07,696
...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين

1977
02:47:07,737 --> 02:47:11,241
وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده

1978
02:47:11,282 --> 02:47:16,121
وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو
يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي

1979
02:47:16,162 --> 02:47:18,998
الإنسحاب لم يعد خياراً

1980
02:47:19,332 --> 02:47:21,751
العدو قام بالهجوم على الجناحين

1981
02:47:21,793 --> 02:47:23,294
...وقام بتعزيز قواته هناك

1982
02:47:23,336 --> 02:47:26,589
،وهو بأقوى حالة على الجناحين
التلال والصخور

1983
02:47:26,631 --> 02:47:28,550
لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط

1984
02:47:28,591 --> 02:47:30,677
لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة

1985
02:47:30,719 --> 02:47:33,346
لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟

1986
02:47:33,388 --> 02:47:37,642
المنحدر الطويل في الوسط، هناك
حيث يكون في أضعف مناطقه

1987
02:47:37,684 --> 02:47:42,522
جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم
الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟

1988
02:47:43,356 --> 02:47:46,735
،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً
...محاربي المخضرم

1989
02:47:46,776 --> 02:47:49,988
مواجهة العدو وجهاً لوجه
...على أرضٍ من اختياره

1990
02:47:50,030 --> 02:47:53,033
وبشرف، سننتصر

1991
02:48:12,052 --> 02:48:15,305
(سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس

1992
02:48:17,974 --> 02:48:20,060
(العقيد (تشامبرلين

1993
02:48:22,729 --> 02:48:24,356
لقد تعبت من التسلق، سيدي

1994
02:48:24,397 --> 02:48:26,483
رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم

1995
02:48:26,524 --> 02:48:30,737
كلفني العقيد (رايس) بإخبارك
أنك معفي يا سيدي

1996
02:48:31,488 --> 02:48:32,697
معفي؟

1997
02:48:32,739 --> 02:48:36,785
القوات الجديدة في طرقها للأعلى
وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي

1998
02:48:36,826 --> 02:48:39,662
العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة

1999
02:48:39,704 --> 02:48:42,374
إنه يريدك أن تتراجع، وأنا
هنا لأريك الطريق

2000
02:48:42,415 --> 02:48:44,584
تراجع

2001
02:48:46,419 --> 02:48:48,713
إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج)

2002
02:48:48,755 --> 02:48:50,715
حاضر، سيدي

2003
02:48:50,757 --> 02:48:52,759
إلى أين سنذهب؟

2004
02:48:53,510 --> 02:48:54,969
لمكان جميل

2005
02:48:55,011 --> 02:48:57,555
هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال

2006
02:48:57,597 --> 02:49:00,308
في المنتصف مباشرةً

2007
02:49:44,602 --> 02:49:46,646
نعم، سيدي الفريق

2008
02:49:46,688 --> 02:49:48,857
سنقوم بمهاجمة الوسط

2009
02:49:48,898 --> 02:49:51,943
لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب

2010
02:49:52,360 --> 02:49:56,448
(وفرقتا (هود) و (مكلاو
تضررتا بشكل كبير البارحة

2011
02:49:56,489 --> 02:50:00,994
:سأعطيك فرقتين أخريين
(الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل

2012
02:50:01,036 --> 02:50:02,662
إنهما أقوى
وقد نالا قسطا من الراحة

2013
02:50:02,704 --> 02:50:07,125
الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت
(إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت

2014
02:50:07,167 --> 02:50:11,004
هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك

2015
02:50:12,756 --> 02:50:15,633
وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة

2016
02:50:15,675 --> 02:50:19,220
سنركّز كل أسلحتنا على
تلك المنطقة الصغيرة

2017
02:50:19,262 --> 02:50:22,682
جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها"

2018
02:50:22,724 --> 02:50:26,603
،عندما تقوم المدفعية بفعلتها
سيقوم جندك بكسر الخط

2019
02:50:26,644 --> 02:50:30,482
سيكون لديك قرابة الخمسة عشر
ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق

2020
02:50:30,523 --> 02:50:32,650
يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً

2021
02:50:32,692 --> 02:50:35,695
لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً
أنا أتوسل إليك، سيدي

2022
02:50:35,737 --> 02:50:37,822
نحن نضع كل شيء
على المحك لأجل هذا

2023
02:50:37,864 --> 02:50:40,533
من بعد إذنك

2024
02:50:44,412 --> 02:50:46,998
سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي

2025
02:50:47,040 --> 02:50:51,002
،لقد خدمت صعوداً لرتبتي
وأنت تعرف خدمتي

2026
02:50:54,547 --> 02:50:58,968
،ولا بد أن أخبرك الآن
أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل

2027
02:51:03,014 --> 02:51:07,185
ليس لأي خمسة عشر ألف رجل
المقدرة على احتلال ذلك المرتفع

2028
02:51:07,227 --> 02:51:09,938
فالمسافة تفوق الميل
على أرضٍ مفتوحة

2029
02:51:09,979 --> 02:51:12,732
عندما يخرج الرجال من
...الأشجار، سيكونون

2030
02:51:12,774 --> 02:51:16,027
تحت وابل من نيران مدفعية
الشماليين من جميع أنحاء الميدان

2031
02:51:16,069 --> 02:51:17,904
(أؤلئك هم جنود (هانكوك

2032
02:51:17,946 --> 02:51:22,742
والآن لديهم الجدار الصخري
"كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ

2033
02:51:22,784 --> 02:51:25,537
إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق

2034
02:51:25,578 --> 02:51:28,415
وسنفعل ما هو
محتم علينا فعله

2035
02:51:28,623 --> 02:51:30,500
نعم يا سيدي

2036
02:51:31,584 --> 02:51:36,214
العقيد (ألكساندر) مسؤول
عن المدفعية وهو جيّد جداً

2037
02:51:36,589 --> 02:51:41,553
سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة
الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك

2038
02:51:41,594 --> 02:51:44,681
والرجال سيعرفون ما عليهم فعله
...كل الخمسة عشر ألف

2039
02:51:44,723 --> 02:51:48,893
،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط
تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

2040
02:51:48,935 --> 02:51:51,312
الخط ليس قوياً هناك

2041
02:51:51,354 --> 02:51:54,858
الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة
على ذينك الجانبين

2042
02:51:54,899 --> 02:51:56,901
لابد أنه ضعيف في الوسط

2043
02:51:56,943 --> 02:52:01,239
أقدّر أن قوته في الوسط لا
تتعدى الخمسة آلاف رجل

2044
02:52:01,281 --> 02:52:06,036
ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم
"مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ

2045
02:52:06,077 --> 02:52:08,663
أجل، سيدي -
الوداع -

2046
02:52:16,212 --> 02:52:18,715
بماذا تفكر أيها الفريق؟

2047
02:52:23,303 --> 02:52:25,555
فرقة (بيكيت) من فيلقي

2048
02:52:25,597 --> 02:52:29,434
(لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل

2049
02:52:32,979 --> 02:52:35,857
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

2050
02:52:36,399 --> 02:52:38,276
كرر ما قلت مجدداً؟

2051
02:52:39,486 --> 02:52:42,864
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

2052
02:52:51,331 --> 02:52:53,333
أعتذر يا سيدي

2053
02:52:57,337 --> 02:53:00,173
لطالما كنت حذراً جداً

2054
02:53:00,215 --> 02:53:01,508
حذر جداً

2055
02:53:01,549 --> 02:53:04,344
لا يوجد مَن أثق به أكثر منك

2056
02:53:11,226 --> 02:53:13,728
إن كان بإمكاننا احتلال
..تلك المرتفعات

2057
02:53:13,770 --> 02:53:16,940
بإمكاننا، وسنفعل

2058
02:53:24,030 --> 02:53:27,701
أيها الفريق، فليكن الرّب معك

2059
02:53:47,471 --> 02:53:49,389
جورج) أنت من سيقود الهجمة)

2060
02:53:49,431 --> 02:53:50,974
(الآن استعد يا (جورج

2061
02:53:51,016 --> 02:53:54,311
،خذ رجالك خلف خط الأشجار
سأعطيك التفاصيل لاحقاً

2062
02:53:54,352 --> 02:53:56,855
(الآن! امضي يا (جورج

2063
02:56:58,624 --> 02:57:03,871
،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي
ضابط يركب بهذا الشكل

2064
02:57:04,628 --> 02:57:06,094
(أيها العقيد (ألكساندر

2065
02:57:06,916 --> 02:57:11,462
مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل
الصخري يمكن أن يسبب المشاكل

2066
02:57:11,503 --> 02:57:14,632
أريدك أن تخصص بعض
الأسلحة وتبقيها صامتة

2067
02:57:14,673 --> 02:57:15,758
...ثم

2068
02:57:15,799 --> 02:57:18,385
...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة

2069
02:57:18,427 --> 02:57:20,262
مبقين على الجوانب واضحة

2070
02:57:20,304 --> 02:57:22,014
بورتر)، كم عمرك يا بُني؟)

2071
02:57:22,056 --> 02:57:24,225
سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي

2072
02:57:26,060 --> 02:57:30,439
بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً)
من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

2073
02:57:30,481 --> 02:57:32,900
ذاك هو الأمر الأساسي -
حاضر، سيدي -

2074
02:57:32,942 --> 02:57:36,320
أنا أعتمد عليك يا بُني -
نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار -

2075
02:57:36,362 --> 02:57:38,405
جيّد

2076
02:57:38,697 --> 02:57:40,699
أريدك أن تستخدم كل ما لديك

2077
02:57:40,741 --> 02:57:43,202
أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى

2078
02:57:43,244 --> 02:57:46,872
لكن لا تفتح حتى أقول لك
ويكون كل شيء في مكانه

2079
02:57:46,914 --> 02:57:50,626
ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد
أن أرى أي سلاح صامت

2080
02:57:50,668 --> 02:57:53,045
جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر

2081
02:57:53,087 --> 02:57:56,173
يجب أن نتخلص من كل أؤلئك
الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية

2082
02:57:57,591 --> 02:57:59,385
...إن لم نفعل

2083
02:57:59,426 --> 02:58:03,097
على أية حال، أخبرني حين
تقارب ذخيرتك على النفاذ

2084
02:58:03,138 --> 02:58:07,017
يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة
جند المشاة، أهذا واضح؟

2085
02:58:07,059 --> 02:58:08,936
أجل، سيدي

2086
02:58:49,226 --> 02:58:52,897
"جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا)

2087
02:58:53,189 --> 02:58:54,940
نعم، أعرف

2088
02:58:54,982 --> 02:58:58,110
لازالوا يتحدثون عن درجاتك
هناك بتبجيل واحترام

2089
02:58:58,152 --> 02:59:01,614
سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي

2090
02:59:01,655 --> 02:59:03,324
سمعت أنك ألفت كتاباً

2091
02:59:03,365 --> 02:59:07,077
،لقد كان عملاً ثانوياً
...إن كان الفريق يهتم بقراءته

2092
02:59:07,119 --> 02:59:09,997
بالطبع -
خذ نسخة مع تحيّاتي -

2093
02:59:10,039 --> 02:59:12,541
أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة

2094
02:59:12,583 --> 02:59:17,379
أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا
أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم

2095
02:59:18,714 --> 02:59:20,716
أيها السادة

2096
02:59:21,342 --> 02:59:25,054
أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة
الأشجار على تلك المرتفعات

2097
02:59:25,846 --> 02:59:29,600
هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات

2098
02:59:29,642 --> 02:59:34,730
ستنتشرون على خط طويل، ربما
بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل

2099
02:59:34,772 --> 02:59:38,859
كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة
على قمة تلك السلسلة الجبلية

2100
02:59:38,901 --> 02:59:41,278
الآن، انظروا هنا

2101
02:59:45,866 --> 02:59:49,036
مركز الشماليون، الجدار الصخري

2102
02:59:50,788 --> 02:59:53,207
بستان صغير من الأشجار

2103
02:59:54,208 --> 02:59:58,712
الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً
على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار

2104
02:59:59,338 --> 03:00:02,299
لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم

2105
03:00:03,050 --> 03:00:06,679
فرقة الفريق (بيكيت) ستكون
على ناحية اليمين من الهجمة

2106
03:00:06,720 --> 03:00:10,808
والآن (جورج)، أريدك أن
...تضع لواءين في المقدمة

2107
03:00:10,850 --> 03:00:13,310
وآخر مثله في الخلف

2108
03:00:13,352 --> 03:00:15,229
حاضر، سيدي

2109
03:00:15,688 --> 03:00:17,064
(لواء (غارنيت

2110
03:00:17,106 --> 03:00:18,983
(هنا (جيمي كيمبر

2111
03:00:19,024 --> 03:00:21,652
آرميستيد) سيقدم الدعم)

2112
03:00:21,735 --> 03:00:23,529
جيد، حسناً، إذن

2113
03:00:23,571 --> 03:00:25,739
(غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل)

2114
03:00:25,781 --> 03:00:30,077
وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير
في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار

2115
03:00:30,160 --> 03:00:32,413
..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ

2116
03:00:32,454 --> 03:00:35,791
ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة

2117
03:00:35,833 --> 03:00:37,334
ثم مباشرةً

2118
03:00:37,376 --> 03:00:38,878
ثم لليسار مجدداً

2119
03:00:38,919 --> 03:00:41,213
...وهكذا تفعل، بحذر

2120
03:00:41,255 --> 03:00:45,843
حتى نخدع الشماليين
وننشرهم على خطٍ طويل

2121
03:00:45,885 --> 03:00:48,137
هنا، أي أسئلة؟

2122
03:00:49,471 --> 03:00:51,849
حسناً أيها السادة

2123
03:00:56,395 --> 03:01:00,065
،تلك هي نقطة اللقاء
أجمة الأشجار تلك

2124
03:01:00,107 --> 03:01:03,027
سنستخدم المدفعية بأكملها

2125
03:01:03,194 --> 03:01:07,364
وستتمركز في تلك النقطة هناك

2126
03:01:07,531 --> 03:01:11,744
سنطلق كل سلاح بحوزتهم
حتى تنفذ الذخيرة

2127
03:01:11,952 --> 03:01:16,373
عندما يتم ذلك، سأعطي
الأمر وستذهبون جميعاً

2128
03:01:25,132 --> 03:01:29,970
أحسب أن هذه الهجمة
ستقرر مصير بلادنا

2129
03:01:30,804 --> 03:01:37,061
جميع الرجال الذين ماتوا في
الماضي هم معكم هنا اليوم

2130
03:01:46,946 --> 03:01:52,993
أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي
الشرف خدمتي تحت إمرتك

2131
03:02:00,793 --> 03:02:04,380
أريد أن أشكرك سيدي على
منحي الفرصة للخدمة هنا

2132
03:02:04,421 --> 03:02:07,841
لقد صليّت لذلك يا سيدي

2133
03:02:43,586 --> 03:02:45,880
جورج)، هل يمكنك)
احتلال على تلك السلسلة؟

2134
03:03:08,402 --> 03:03:09,820
(هاريسون)

2135
03:03:09,862 --> 03:03:12,948
أتمانع أن تعطي أمراً
لأحد ليعطيني بندقية؟

2136
03:03:12,990 --> 03:03:15,451
أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم

2137
03:03:15,492 --> 03:03:20,539
،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي
أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط

2138
03:03:21,248 --> 03:03:23,083
سيدي، مرّة واحدة فقط

2139
03:03:23,125 --> 03:03:27,171
لأني أظن يا سيدي
أن اليوم ربما يكون الأخير

2140
03:03:30,841 --> 03:03:33,385
ألا أستحق ذلك يا سيدي؟

2141
03:03:36,472 --> 03:03:39,058
أتعرف ما سيحدث؟

2142
03:03:44,021 --> 03:03:46,857
سأخبرك بما سيحدث

2143
03:03:47,942 --> 03:03:51,529
القوّات الآن تتشكل
خلف خط الأشجار

2144
03:03:51,862 --> 03:03:58,244
عندما ستخرج، ستكون تحت نار
مدفعية طويلة المدى من العدو

2145
03:03:58,285 --> 03:04:02,331
،رمي قوي وقرع
وكل سلاح بحوزتهم

2146
03:04:03,666 --> 03:04:07,086
القوّات ستخرج من تحت النار
للمسير لمسافة أكثر من ميل

2147
03:04:07,127 --> 03:04:09,755
وهم مكشوفين بهذا
...في الميدان المفتوح

2148
03:04:09,797 --> 03:04:12,800
وتحت مرمى البنادق المصوّبة

2149
03:04:25,729 --> 03:04:29,275
وسيتأخرون بفعل السياج هناك

2150
03:04:29,316 --> 03:04:34,029
وما سيتبقى من التشكيل
سيبدأ في التفكك

2151
03:04:35,072 --> 03:04:39,368
عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون
تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى

2152
03:04:39,410 --> 03:04:41,245
نيران القذائف

2153
03:04:41,287 --> 03:04:45,708
آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط

2154
03:04:47,167 --> 03:04:50,588
...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم

2155
03:04:50,921 --> 03:04:53,424
لن يبقى هناك الكثير

2156
03:04:55,843 --> 03:04:58,512
معادلة رياضية

2157
03:05:00,306 --> 03:05:04,226
...لكن ربما، وربما فقط

2158
03:05:04,685 --> 03:05:08,022
مدفعيتنا ستحطم دفاعهم

2159
03:05:08,480 --> 03:05:11,025
ثمة أمل دوماً

2160
03:05:15,321 --> 03:05:19,241
هانكوك) هناك، ولن يهرب)

2161
03:05:21,368 --> 03:05:23,996
إذن فالأمر رياضي في النهاية

2162
03:05:24,705 --> 03:05:30,544
إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد
سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا

2163
03:05:35,049 --> 03:05:37,259
...(لكن يا (هاريسون

2164
03:05:38,886 --> 03:05:42,640
لا أعتقد أن جنودي
سيصلون لذلك الجدار

2165
03:05:53,442 --> 03:05:56,320
سيدي، بعد إذنك

2166
03:05:59,156 --> 03:06:02,409
سآخذ تلك البندقية يا سيدي

2167
03:06:13,003 --> 03:06:15,548
ذلك مقر الفريق (ميد) هناك

2168
03:06:15,965 --> 03:06:18,717
ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك

2169
03:06:19,176 --> 03:06:22,471
،ليس عليكم أن تتحصنوا
لكن أرجو ألا تذهب بعيداً

2170
03:06:22,513 --> 03:06:25,766
أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ -
نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم -

2171
03:06:25,808 --> 03:06:30,521
يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ
الفريق (هانكوك)، لو تبعتني

2172
03:06:41,532 --> 03:06:44,743
،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي
"العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين

2173
03:06:44,785 --> 03:06:45,870
(تشامبرلين)

2174
03:06:45,911 --> 03:06:47,246
نعم

2175
03:06:47,288 --> 03:06:50,249
...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر

2176
03:06:50,291 --> 03:06:52,334
من أي شخص عرفته في القتال

2177
03:06:52,376 --> 03:06:53,919
لقد كنّا منخرطين

2178
03:06:53,961 --> 03:06:56,755
لقد أخبروني أنك طلبت
شحنة حِراب للبنادق

2179
03:06:56,797 --> 03:07:00,050
،ليس أمراً تخجل منه
أخبرك بذلك

2180
03:07:01,176 --> 03:07:02,803
سوف أنظر في الأمر

2181
03:07:02,845 --> 03:07:05,097
نحن بحاجة لرجال
محاربين في هذا الجيش

2182
03:07:05,139 --> 03:07:09,018
،وثمة أمر أكيد
سنحتاج لقادة ألوية

2183
03:07:09,643 --> 03:07:11,729
في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت

2184
03:07:11,770 --> 03:07:13,272
شكراً لك سيدي

2185
03:07:13,314 --> 03:07:15,191
كيف حال وحدتك؟

2186
03:07:15,232 --> 03:07:18,444
،نحن بحاجة للمؤن
والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة

2187
03:07:18,485 --> 03:07:19,820
لقد نفذت منّا

2188
03:07:19,862 --> 03:07:22,656
(انظر في طلب العقيد (تشامبرلين

2189
03:07:22,698 --> 03:07:24,491
أريدك أن تكتب تقريراً

2190
03:07:24,533 --> 03:07:26,493
حاضر، سيدي

2191
03:07:29,246 --> 03:07:31,957
إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية

2192
03:07:31,999 --> 03:07:34,293
يبدو هذا منذ وقت طويل

2193
03:07:34,335 --> 03:07:37,046
أحياناً لست واثقاً من
مدة انخراطي في الحرب

2194
03:07:37,087 --> 03:07:39,757
ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار

2195
03:07:39,798 --> 03:07:41,800
ماذا تُدرس؟ -
...فن الخطابة -

2196
03:07:41,842 --> 03:07:46,430
وعلوم الدين الطبيعية
والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي

2197
03:07:47,223 --> 03:07:49,850
الآن أخبرني أيها البروفسور

2198
03:07:51,018 --> 03:07:53,771
هل يمكنك تذكر قصة من العصور
...القديمة حيث رجلان

2199
03:07:53,812 --> 03:07:56,690
...أفضل صديقان، أخوان تقريباً

2200
03:07:56,732 --> 03:07:59,652
حيث وجدا أنفسهما هذان
...الرجلان بواسطة خدعة القدر

2201
03:07:59,693 --> 03:08:02,446
على جانبين متعارضين
في حرب كبيرة؟

2202
03:08:02,488 --> 03:08:04,740
...ثم، وفي يوم ما

2203
03:08:04,782 --> 03:08:08,869
وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما
بعضا في ميدان القتال نفسه؟

2204
03:08:10,621 --> 03:08:16,252
،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة
فبالتأكيد قام الروم بذلك

2205
03:08:17,169 --> 03:08:20,214
لكن سيدي، أظن أنها موجودة
حتماً في الإنجيل

2206
03:08:20,256 --> 03:08:22,049
...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين

2207
03:08:22,091 --> 03:08:26,262
لا يعرف أحداً ممن يرتدون
الزيّ الآخر، أعرف ذلك

2208
03:08:26,303 --> 03:08:28,889
...لكن هذا الصباح

2209
03:08:28,931 --> 03:08:31,559
عندما نظرت بواسطة
...منظاري ورأيت الألوان

2210
03:08:31,600 --> 03:08:35,354
فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر
...على السلسلة الجبلية التي أمامنا

2211
03:08:35,396 --> 03:08:38,023
تواجهنا مباشرةً، هناك

2212
03:08:38,065 --> 03:08:41,360
كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته

2213
03:08:41,402 --> 03:08:44,029
وأرى قبعته القديمة المجعدة

2214
03:08:44,905 --> 03:08:49,827
آرميستيد) قائد على إحدى ألوية)
بيكيت) وهو هناك بالتأكيد)

2215
03:08:51,120 --> 03:08:53,831
بطريقة ما ظننت أن
هذا اليوم لن يأتي أبداً

2216
03:08:53,873 --> 03:08:56,208
ظننت أن الحرب
ستنتهي خلال شهر

2217
03:08:56,250 --> 03:08:58,627
مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟

2218
03:08:58,669 --> 03:09:02,339
من كان يحلم أنها
ستستمر لمدة طويلة؟

2219
03:09:04,592 --> 03:09:07,553
ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟

2220
03:09:08,596 --> 03:09:11,223
بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟

2221
03:09:14,268 --> 03:09:16,020
الآن اذهب واسترح

2222
03:09:16,061 --> 03:09:18,480
لا شيء سيحدث
اليوم على أية حال

2223
03:09:18,522 --> 03:09:22,985
الجميع متعب ويشعر بالحر
ووالإرهاق على كلا الجانبين

2224
03:09:24,278 --> 03:09:26,780
إننا نجلس للإستعداد، هناك

2225
03:09:26,822 --> 03:09:29,783
شكراً على مشاعرك، سيدي

2226
03:10:01,315 --> 03:10:04,610
لقد عدت لتوي من المستشفى

2227
03:10:04,985 --> 03:10:07,196
يا لها من فوضى رهيبة

2228
03:10:08,697 --> 03:10:10,908
لا يوجد لديهم مكان

2229
03:10:11,033 --> 03:10:14,662
لا يوجد هناك مساحة، الرجال
يستلقون في كل مكان

2230
03:10:15,037 --> 03:10:18,999
إنهم يقطعون الأذرع
والأرجل أمام الجميع

2231
03:10:21,001 --> 03:10:24,296
لا يجب عليهم
فعل ذلك أمام الملأ

2232
03:10:25,631 --> 03:10:29,343
يجب أن يكون للرجال
خصوصية في وقتٍ كهذا

2233
03:10:30,970 --> 03:10:32,888
أرأيت (كيلرين)؟

2234
03:10:36,559 --> 03:10:38,519
كيف حاله؟

2235
03:10:45,317 --> 03:10:47,194
لقد توفي

2236
03:10:53,200 --> 03:10:56,120
لقد توفي هذا الصباح
قبل أن أصل هناك

2237
03:10:58,038 --> 03:11:01,542
بعض الرفاق كانوا معه

2238
03:11:03,586 --> 03:11:06,505
قال لهم بأنه يقول لك وداعاً

2239
03:11:07,715 --> 03:11:10,050
وأنه آسف

2240
03:11:21,478 --> 03:11:23,731
(أخبرك يا (لورانس

2241
03:11:25,608 --> 03:11:28,235
لقد كنت معجباً بذلك الرجل

2242
03:15:42,323 --> 03:15:45,492
،أيها الفريق، أرجوك انزل
لا يمكننا خسارتك

2243
03:15:45,534 --> 03:15:49,330
هناك وقت تكون به
حياة قائد الفيلق لا تهم

2244
03:17:05,406 --> 03:17:07,658
كيف حالك يا (لو)؟

2245
03:17:09,618 --> 03:17:11,996
(أنا بخير يا (ديك

2246
03:17:14,623 --> 03:17:16,959
حسناً، هذا جيّد

2247
03:17:18,085 --> 03:17:19,587
كيف حال ساقك؟

2248
03:17:19,628 --> 03:17:21,922
إنها بخير

2249
03:17:22,339 --> 03:17:23,507
لا يمكنني المشي

2250
03:17:23,549 --> 03:17:24,717
يجب أن أمتطي الحصان

2251
03:17:24,758 --> 03:17:28,929
لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي

2252
03:17:31,098 --> 03:17:35,227
،سنذهب للأعلى اليوم
وسنقوم بتحطيم ذلك الخط

2253
03:17:35,269 --> 03:17:40,941
وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك
"طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن

2254
03:17:42,943 --> 03:17:45,654
وربما سننتصر بهذا اليوم

2255
03:17:46,030 --> 03:17:48,991
ويكون اليوم هو الأخير

2256
03:17:50,326 --> 03:17:52,244
ربما اليوم

2257
03:17:56,624 --> 03:17:59,168
يجب أن أصعد هناك

2258
03:18:02,421 --> 03:18:04,298
(حسناً يا (لو

2259
03:18:05,341 --> 03:18:07,718
سأراك في القمّة

2260
03:18:28,489 --> 03:18:31,992
ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟

2261
03:18:32,326 --> 03:18:34,912
ظننت أننا فوتنا كل هذا

2262
03:18:35,329 --> 03:18:37,373
أي أسئلة؟ -
كلاّ -

2263
03:18:37,414 --> 03:18:38,541
حسناً، إذن

2264
03:18:38,582 --> 03:18:41,418
،عندما يتوقف إطلاق النار
سنخرج بسرعة

2265
03:18:41,460 --> 03:18:45,256
،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار
نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة

2266
03:18:45,297 --> 03:18:46,465
ماذا عن (غارنيت)؟

2267
03:18:46,507 --> 03:18:49,510
ماذا عنه؟ -
بالكاد يمكنه المشي -

2268
03:18:49,552 --> 03:18:51,428
اللعنة

2269
03:18:51,679 --> 03:18:55,057
جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما)

2270
03:18:55,099 --> 03:18:59,645
،(أيها الفريق (آرميستيد
كيف يمكنني فعل ذلك؟

2271
03:19:05,568 --> 03:19:07,736
فريق (آرميستيد)، سيدي

2272
03:19:08,612 --> 03:19:10,990
تحيّاتي

2273
03:19:16,912 --> 03:19:20,457
أتمنى لمبعوث صاحبة
الجلالة قضاء ليلة مريحة

2274
03:19:20,499 --> 03:19:22,334
نمت كالميّت، سيدي

2275
03:19:22,376 --> 03:19:26,672
كطفل، نمت كطفل
حديث الولادة، سيدي

2276
03:19:30,509 --> 03:19:33,429
،انبطحوا أيها الرجال
ابقوا في الأسفل

2277
03:19:34,638 --> 03:19:37,558
لا يوجد مكان آمن هنا

2278
03:19:39,727 --> 03:19:42,563
كل بقعة كالأخرى

2279
03:19:50,070 --> 03:19:52,323
إننا نطلق النيران
منذ مدة يا سيدي

2280
03:19:52,364 --> 03:19:57,077
من الواضح أنه لا الاتحاديين
ولا نحن سنستفيد من هذا

2281
03:19:57,119 --> 03:19:59,830
...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل

2282
03:19:59,872 --> 03:20:02,708
ربما سنعرض للخطر
قدرتنا على دعم التقدم

2283
03:20:02,750 --> 03:20:05,794
ألم يكن لديك مرسوم كافي
عندما بدأ هذا؟

2284
03:20:05,836 --> 03:20:10,549
نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل
قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف

2285
03:20:10,591 --> 03:20:13,552
نأخذ وقت أطول في
إعادة تعبئة صناديقنا

2286
03:20:13,594 --> 03:20:16,222
...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن

2287
03:20:16,263 --> 03:20:20,267
أو سنضطر لتقليل الأسلحة
التي نبعثها لدعم المشاة

2288
03:20:20,309 --> 03:20:21,769
!تباً

2289
03:20:21,810 --> 03:20:26,440
يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير
هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة

2290
03:20:26,482 --> 03:20:30,194
،القطارات تحوي ذخيرة قليلة
سيتطلب إعادة توزيعها ساعة

2291
03:20:30,236 --> 03:20:32,780
،في الوقت الحالي
سيرغب العدو بحجز القمة

2292
03:20:32,821 --> 03:20:34,073
...كلما تأخرنا

2293
03:20:34,114 --> 03:20:37,284
كلما زاد الوقت للاتحاديين
لتقوية خطوطهم

2294
03:20:37,326 --> 03:20:40,454
وحتى لو وفرنا تجهيزات
...أكثر من القطار

2295
03:20:40,496 --> 03:20:43,916
كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن
نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟

2296
03:20:43,958 --> 03:20:47,253
إنهم يحضرون مدافع جديدة
بنفس سرعة دفعنا لهم

2297
03:20:47,294 --> 03:20:50,047
أحضر فحسب ذخيرة
أكثر وأبقها ساخنة

2298
03:20:50,089 --> 03:20:52,550
...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين

2299
03:20:52,591 --> 03:20:56,387
حتى نتخلص من بعض هذه
الأسلحة من على المرتفع

2300
03:21:32,381 --> 03:21:36,927
قيل لي أنك تنحدر من
عائلة عسكرية شهيرة

2301
03:21:36,969 --> 03:21:39,430
من قال لك هذا؟
كيمبر)؟)

2302
03:21:39,471 --> 03:21:42,641
قال لي أن عمك مَن
"دافع عن "فورت مكهنري

2303
03:21:42,683 --> 03:21:45,186
خلال حرب عام 1812

2304
03:21:45,227 --> 03:21:49,982
وأنه كان بالتالي حامي
راية النجمة اللامعة" الأصلية"

2305
03:21:50,024 --> 03:21:53,736
يجب أن أقول، أنني أقدّر
فعلا المفارقة بهذا الأمر كله

2306
03:21:53,777 --> 03:21:55,946
(أيها العقيد (فريمانتل

2307
03:21:55,988 --> 03:22:01,368
الأمر لا يبدأ
ولا ينتهي بعمّي أو بي

2308
03:22:01,869 --> 03:22:05,039
فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا

2309
03:22:07,875 --> 03:22:10,294
:ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع

2310
03:22:10,336 --> 03:22:11,921
(ذاك هو (جيمس ديرينغ

2311
03:22:11,962 --> 03:22:15,883
،"الأول على صفه في "ويست بوينت
"قبل أن تنفصل "فيرجينيا

2312
03:22:15,925 --> 03:22:19,053
والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة

2313
03:22:19,094 --> 03:22:22,056
(إنه الجندي (روبرت تايلر جونز

2314
03:22:22,097 --> 03:22:26,977
جده كان رئيس الولايات المتحدة

2315
03:22:27,311 --> 03:22:31,941
والعقيد بخلفي، هو
(العقيد (ويليام آيليت

2316
03:22:32,233 --> 03:22:34,860
...الآن، جده الأكبر

2317
03:22:34,902 --> 03:22:38,155
(كان ابن فرجينيا (باتريك هنري

2318
03:22:40,491 --> 03:22:45,037
لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال
:لملكك (جورج) الثالث

2319
03:22:45,079 --> 03:22:48,415
"أعطني الحرية أو أعطني الموت"

2320
03:22:52,044 --> 03:22:54,380
...ثمة جنود هنا من

2321
03:22:54,421 --> 03:22:56,549
"نورفولك"

2322
03:22:56,757 --> 03:22:58,884
"و"بورتسموث

2323
03:22:58,926 --> 03:23:02,596
"وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس

2324
03:23:02,721 --> 03:23:05,558
"من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ

2325
03:23:05,599 --> 03:23:08,435
"وادي "شينيدواه

2326
03:23:10,104 --> 03:23:12,898
وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا

2327
03:23:12,940 --> 03:23:16,485
أما الجبناء والمتهربون
فقد ذهبوا منذ وقت طويل

2328
03:23:17,611 --> 03:23:21,574
كل رجل هنا يعرف واجبه

2329
03:23:22,575 --> 03:23:28,122
سيقومون بهذه المأمورية
حتى من دون ضابط ليقودهم

2330
03:23:31,208 --> 03:23:34,253
إنهم يعرفون خطورة الموقف

2331
03:23:34,295 --> 03:23:37,506
وهِمّة عدوهم

2332
03:23:38,424 --> 03:23:42,428
...إنهم يعرفون أن عمل اليوم

2333
03:23:43,637 --> 03:23:46,724
سيكون يائسا ومميتا

2334
03:23:47,391 --> 03:23:51,103
...ويعرف الكثير منهم

2335
03:23:51,145 --> 03:23:54,148
أن هذا سيكون هجومهم الأخير

2336
03:23:55,357 --> 03:24:00,404
لكن لا أحد منهم بحاجة لأن
يقال له ما يُتوقع منه فعله

2337
03:24:00,487 --> 03:24:04,241
إنهم عازمون جميعاً
...على التضحية الأسمى

2338
03:24:04,992 --> 03:24:09,747
لتحقيق النصر هنا

2339
03:24:11,123 --> 03:24:15,753
النصر المتوج
ونهاية هذه الحرب

2340
03:24:18,214 --> 03:24:20,508
إننا جميعاً هنا

2341
03:24:22,510 --> 03:24:26,096
...قل لهم حين تعود لبلادك

2342
03:24:26,138 --> 03:24:30,768
أن "فيرجينيا" كلها
كانت هنا في هذا اليوم

2343
03:25:00,130 --> 03:25:02,049
(رسالة من (ألكساندر

2344
03:25:02,091 --> 03:25:06,720
أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية"
"لن تقدر على مساعدتكم

2345
03:25:07,763 --> 03:25:10,224
أمرك، سيدي؟

2346
03:25:12,726 --> 03:25:17,314
،(أيها الفريق (لونجستريت
أيجب أن أشرع بالهجوم؟

2347
03:25:22,611 --> 03:25:25,739
سأقود فرقتي للأمام، سيدي

2348
03:25:56,687 --> 03:26:00,566
لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك

2349
03:26:05,112 --> 03:26:07,364
...أيها السادة

2350
03:26:07,781 --> 03:26:10,201
شكّلوا كتائبكم

2351
03:26:12,161 --> 03:26:15,414
!أيتها الكتيبة، للأمام

2352
03:28:20,080 --> 03:28:25,085
،أيها الرب
في يديك أضع روحي

2353
03:28:48,025 --> 03:28:52,947
!للأعلى أيها الرجال
!وإلى أماكنكم

2354
03:28:53,781 --> 03:28:56,784
...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم

2355
03:28:56,825 --> 03:29:01,497
أنكم من "فيرجينيا" القديمة

2356
03:29:02,373 --> 03:29:07,586
!"فيرجينيا"

2357
03:29:13,050 --> 03:29:15,219
!"يا ابناء "فرجينيا

2358
03:29:19,390 --> 03:29:23,394
!لأجل أرضكم
!ولأجل دياركم

2359
03:29:25,187 --> 03:29:27,565
!ولأجل أحبائكم

2360
03:29:28,274 --> 03:29:30,401
!لأجل زوجاتكم

2361
03:29:32,278 --> 03:29:35,406
!"لأجل "فيرجينيا

2362
03:29:36,907 --> 03:29:38,701
!تقدموا

2363
03:29:38,742 --> 03:29:42,246
!تقدموا

2364
03:29:46,834 --> 03:29:48,919
!سر

2365
03:35:41,605 --> 03:35:44,733
!هيّا أيها الرجال
!وأبقوا رؤوسكم منخفضة

2366
03:35:44,817 --> 03:35:47,611
!أعد التعبئة -
!إعادة التعبئة -

2367
03:38:37,323 --> 03:38:41,619
!أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد
!واحد، اثنان

2368
03:38:42,244 --> 03:38:45,039
!نحن معك أيها الفريق

2369
03:38:45,623 --> 03:38:47,917
!هيّا يا فتيان

2370
03:38:51,504 --> 03:38:53,255
!هيّا يا فتيان

2371
03:38:53,297 --> 03:38:55,549
!أعطني المنظار

2372
03:39:45,432 --> 03:39:48,310
!لنتسلق السياج

2373
03:39:56,819 --> 03:39:59,154
املأوا تلك الفجوة

2374
03:40:02,199 --> 03:40:04,577
!أعلى السياج

2375
03:40:30,269 --> 03:40:32,146
!هيّا أيها الرجال، تحركوا

2376
03:40:32,188 --> 03:40:37,401
،لكن وفروا قوتكم للهجمة
!واعبروا فوق السياج بسرعة

2377
03:40:59,590 --> 03:41:04,178
!أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي
!القذيفة المزدوجة

2378
03:41:06,931 --> 03:41:10,267
!انهضوا أيها الرجال! أطلقوا

2379
03:41:22,988 --> 03:41:25,824
!أذيقوهم الفولاذ البارد

2380
03:42:10,119 --> 03:42:12,746
(خذ هذا للفريق (لونجستريت
بأقصى سرعة ممكنة

2381
03:42:12,788 --> 03:42:15,124
مع تحيّاتي

2382
03:42:15,583 --> 03:42:18,169
اللعنة! هيّا

2383
03:42:30,556 --> 03:42:32,558
!افعلوها

2384
03:42:32,600 --> 03:42:34,560
!أطلقوا النار بعيداً يا رجال

2385
03:42:34,602 --> 03:42:36,562
!توجهوا للأعلى

2386
03:42:36,604 --> 03:42:39,523
بثبات! أبقوا على الخط

2387
03:42:41,025 --> 03:42:43,944
أبقوا على النيران
!أيها العقيد

2388
03:42:46,739 --> 03:42:49,241
تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد

2389
03:42:49,283 --> 03:42:50,618
تقدم برجالك

2390
03:42:50,659 --> 03:42:53,454
،بمشيئة الرب
سنقوم بتطويقهم

2391
03:42:56,457 --> 03:42:58,709
!اللعنة

2392
03:43:00,878 --> 03:43:03,214
...لن أتحرك

2393
03:43:03,255 --> 03:43:05,966
حتى يتم تسوية هذا القتال

2394
03:43:06,425 --> 03:43:10,179
أحضر لي ضمادة قبل
أن أنزف حتى الموت

2395
03:43:15,226 --> 03:43:17,561
!للأمام يا شباب

2396
03:43:40,417 --> 03:43:41,877
ماذا تفعل؟

2397
03:43:41,919 --> 03:43:44,630
يجب أن تأتي وتساعدنا

2398
03:43:44,672 --> 03:43:46,549
باسم الرب، إنهم يطوقوننا

2399
03:43:46,590 --> 03:43:49,969
يأتون من اليمين
ويطلقون النار علينا مباشرةً

2400
03:43:50,094 --> 03:43:52,721
،توجه نحو الأشجار
توجه نحو المركز

2401
03:43:52,763 --> 03:43:55,808
،سأطلب الدعم بسرعة
لا أحد ينتظر

2402
03:43:55,850 --> 03:43:58,978
ليذهب الجميع -
حسناً -

2403
03:43:59,854 --> 03:44:03,482
!يا فتيان! بسرعة

2404
03:44:06,569 --> 03:44:09,029
!تقدموا

2405
03:44:09,905 --> 03:44:12,449
!هيّا! سوياً

2406
03:44:35,306 --> 03:44:39,643
هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون

2407
03:44:46,567 --> 03:44:49,486
!تقدموا نحو الجدار

2408
03:45:09,340 --> 03:45:12,009
!خذوهم للمرتفع يا أولاد

2409
03:45:43,541 --> 03:45:47,044
!اخرجوا يا فتيان! اخرجوا

2410
03:45:50,381 --> 03:45:52,049
هيّا يا فتى

2411
03:45:52,091 --> 03:45:55,386
بمَ ستفكر بنفسك غداً؟

2412
03:45:55,427 --> 03:45:57,638
!"يا ابناء "فرجينيا

2413
03:46:00,558 --> 03:46:05,312
مَن سيأتي معي؟

2414
03:46:05,729 --> 03:46:08,107
لنذهب يا أولاد

2415
03:46:18,826 --> 03:46:21,036
(هذا هو الإسلوب يا (لو

2416
03:46:21,078 --> 03:46:23,539
!هذا هو الإسلوب

2417
03:47:43,536 --> 03:47:45,412
!اليوم يومنا يا رجال

2418
03:47:45,454 --> 03:47:49,250
!وجهوا المدافع نحوهم
!وجهوا المدافع

2419
03:49:22,718 --> 03:49:25,054
!(حطمهم يا (لو

2420
03:49:34,355 --> 03:49:38,442
ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية
!ما يحدث لجنودي

2421
03:49:39,151 --> 03:49:41,487
ماذا يحدث لجنودي؟

2422
03:49:41,529 --> 03:49:43,989
أيها القائد أعطني منظارك

2423
03:49:48,410 --> 03:49:51,789
هذا متمرد، خذوه للأسر

2424
03:51:31,555 --> 03:51:34,642
هلاّ ساعدتني على
النهوض، من فضلك؟

2425
03:51:34,683 --> 03:51:38,604
سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟
مَن أنت؟

2426
03:51:39,605 --> 03:51:42,566
(أود الحديث مع الفريق (هانكوك

2427
03:51:42,608 --> 03:51:48,906
أتعرف أين يمكن
إيجاد الفريق (هانكوك)؟

2428
03:51:49,532 --> 03:51:52,409
أنا آسف سيدي، لقد سقط

2429
03:51:52,451 --> 03:51:55,538
تمت إصابته -
!كلاّ -

2430
03:51:55,955 --> 03:51:58,457
ليس كلانا

2431
03:51:59,124 --> 03:52:02,002
ليس كلنا

2432
03:52:02,461 --> 03:52:04,129
أرجوك يا رب

2433
03:52:04,171 --> 03:52:08,467
سيدي، لدينا جرّاح
سيأتي بأسرع وقت ممكن

2434
03:52:10,678 --> 03:52:12,972
أيمكنك سماعي يا بُني؟

2435
03:52:13,013 --> 03:52:16,308
نعم سيدي، يمكنني سماعك

2436
03:52:16,475 --> 03:52:20,354
...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك

2437
03:52:21,146 --> 03:52:26,193
(أن الفريق (آرمستيد
يعرب عن أسفه؟

2438
03:52:28,070 --> 03:52:30,823
...هلاّ أخبرته

2439
03:52:31,156 --> 03:52:36,245
عن عميق أسفي؟

2440
03:52:37,997 --> 03:52:42,585
سأخبره يا سيدي، سأخبره

2441
03:52:57,349 --> 03:52:59,852
فريق (ويب)، سيدي

2442
03:53:43,896 --> 03:53:46,524
اترك الحصان أيها الرائد

2443
03:53:46,565 --> 03:53:48,943
،(أيها الرائد (سوريل
قلت اترك الحصان

2444
03:53:48,984 --> 03:53:51,195
،الآن قم بالتشكيل هنا
وصبّ عليهم النيران

2445
03:53:51,237 --> 03:53:54,532
إنهم قادمون وأنا سألاقيهم

2446
03:53:55,616 --> 03:53:58,410
كابتن (غوري)، هيّا

2447
03:54:18,848 --> 03:54:22,268
أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟
ماذا تريدني أن أفعل؟

2448
03:54:22,309 --> 03:54:24,520
أين تريدني أن أذهب؟

2449
03:54:33,112 --> 03:54:35,573
،يجب أن تتراجع أيها الفريق
تراجع، سيدي

2450
03:54:35,614 --> 03:54:38,784
!نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع

2451
03:54:43,205 --> 03:54:45,124
!ربّاه

2452
03:54:50,880 --> 03:54:52,631
كيف حالك يا (تي جي)؟

2453
03:54:52,673 --> 03:54:55,259
أتحمل يا سيدي

2454
03:54:57,970 --> 03:54:59,513
لن يأتوا

2455
03:54:59,555 --> 03:55:01,640
أمر مؤسف جداً

2456
03:55:03,601 --> 03:55:05,477
أجل، سيدي

2457
03:55:06,520 --> 03:55:08,606
أيها الفريق

2458
03:55:08,772 --> 03:55:11,358
سأخبرك بصراحة

2459
03:55:11,817 --> 03:55:14,486
تأتي أوقات حيث تقلقني

2460
03:55:15,863 --> 03:55:18,449
لا فائدة من التسبب بمقتلك

2461
03:55:18,490 --> 03:55:21,744
سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة

2462
03:55:24,371 --> 03:55:27,208
ما الأوامر سيدي؟

2463
03:55:30,753 --> 03:55:35,549
،استعدوا للدفاع
لكن الشماليون لن يأتوا

2464
03:55:37,676 --> 03:55:40,012
هيّا يا فتيان

2465
03:55:45,518 --> 03:55:48,979
(لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت

2466
03:55:49,355 --> 03:55:51,899
الفريق (آرمستيد) مفقود

2467
03:55:51,941 --> 03:55:56,153
،الفريق (غارنيت) مفقود
ويخشى أنه ميت يا سيدي

2468
03:55:56,237 --> 03:55:59,782
،الفريق (كيمبر) مُصاب
وبجراح خطيرة

2469
03:55:59,949 --> 03:56:05,246
سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في
فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون

2470
03:56:05,287 --> 03:56:08,707
لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً

2471
03:56:20,344 --> 03:56:22,471
أيها القائد؟ -
أجل، سيدي -

2472
03:56:22,513 --> 03:56:25,850
(هل ذاك هو الفريق (كيمبر
محمولا نحونا؟

2473
03:56:25,891 --> 03:56:28,686
اعتقد ذلك يا سيدي

2474
03:56:32,064 --> 03:56:34,358
(أيها الفريق (كيمبر

2475
03:56:35,067 --> 03:56:37,987
آمل ألا تكون جراحك خطيرة

2476
03:56:41,073 --> 03:56:44,660
قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق

2477
03:56:44,702 --> 03:56:47,663
أدعو الرب ألا تكون كذلك

2478
03:56:47,705 --> 03:56:49,540
أثمة ما يمكنني فعله؟

2479
03:56:49,582 --> 03:56:53,335
لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي

2480
03:56:55,254 --> 03:57:01,552
لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت
...على تحقيق العدالة التامة لرجالي

2481
03:57:03,679 --> 03:57:06,932
الذين قاموا بالهجوم اليوم؟

2482
03:57:07,266 --> 03:57:08,642
سأفعل ذلك يا سيدي

2483
03:57:08,684 --> 03:57:11,270
شكراً لك أيها الفريق

2484
03:57:15,274 --> 03:57:17,610
شكراً لك أيها الفريق

2485
03:57:19,612 --> 03:57:21,947
إنه خطأي

2486
03:57:23,157 --> 03:57:25,326
إنه خطأي

2487
03:57:27,620 --> 03:57:30,789
اعتقدت أننا لا نقهر

2488
03:57:30,831 --> 03:57:32,791
يا أصدقائي

2489
03:57:33,125 --> 03:57:35,461
إنه خطأي بالكامل

2490
03:57:36,003 --> 03:57:37,713
اسمعوني

2491
03:57:37,755 --> 03:57:39,965
اسمعوني، أتوسل لكم

2492
03:57:40,007 --> 03:57:42,593
إنه خطأي تماماً

2493
03:57:43,385 --> 03:57:44,803
اسمعوني

2494
03:57:44,845 --> 03:57:47,431
اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي

2495
03:57:47,473 --> 03:57:49,767
يجب أن نرتاح الآن

2496
03:57:49,808 --> 03:57:51,977
يجب أن نرتاح
ونعاود القتال في يوم آخر

2497
03:57:52,019 --> 03:57:54,563
وسيكون هناك يوم آخر

2498
03:57:54,605 --> 03:57:57,608
،في الوقت الراهن يا أصدقائي
يجب أن نظهر انضباطا مميزا

2499
03:57:57,650 --> 03:58:00,277
،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
هل تسمعوني؟

2500
03:58:00,319 --> 03:58:02,071
لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون

2501
03:58:02,112 --> 03:58:04,949
دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا
نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً

2502
03:58:04,990 --> 03:58:06,992
أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك

2503
03:58:09,245 --> 03:58:11,914
بوركتم أيها السادة

2504
03:58:15,709 --> 03:58:18,796
،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد
أخشى أن يقوموا بالهجوم

2505
03:58:18,838 --> 03:58:20,965
نعم سيدي

2506
03:58:22,633 --> 03:58:24,844
(أيها الفريق (بيكيت

2507
03:58:24,885 --> 03:58:30,307
يمكنك إعادة تشكيل الصفوف
خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية

2508
03:58:34,895 --> 03:58:39,441
أيها الفريق (بيكيت)، سيدي
يجب أن تعتني بفرقتك

2509
03:58:46,365 --> 03:58:48,367
(أيها الفريق (لي

2510
03:58:50,703 --> 03:58:53,038
!أصبح ليس عندي فرقة

2511
04:00:01,774 --> 04:00:04,276
...أيها الفريق

2512
04:00:15,329 --> 04:00:18,082
...سننسحب

2513
04:00:18,374 --> 04:00:22,753
بمجرد أن نؤمن الحماية
...لهؤلاء الجرحى

2514
04:00:24,463 --> 04:00:27,633
القادرين على الحركة

2515
04:00:31,095 --> 04:00:33,848
إن كان بإمكاننا الوصول
"لنهر "بوتوماك

2516
04:00:34,974 --> 04:00:37,977
"والعبور إلى "فيرجينيا

2517
04:00:38,978 --> 04:00:42,648
فلن يكون هناك خطر مباشر

2518
04:00:44,525 --> 04:00:47,027
(لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت

2519
04:00:53,993 --> 04:00:57,329
أنا متعب جداً

2520
04:00:59,206 --> 04:01:01,292
ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟

2521
04:01:07,089 --> 04:01:09,175
أيها الفريق؟

2522
04:01:18,851 --> 04:01:22,188
يجب أن نهتم بسلوكنا

2523
04:01:25,858 --> 04:01:30,404
الروح المعنوية للجيش لازالت
جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل

2524
04:01:33,908 --> 04:01:37,036
سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر

2525
04:01:41,457 --> 04:01:46,212
،إنهم لا يموتون لأجلنا
ليس لأجلنا

2526
04:01:48,047 --> 04:01:51,050
هذه هي نعمة على الأقل

2527
04:01:53,219 --> 04:01:55,888
...إن استمرّت هذه الحرب

2528
04:01:56,347 --> 04:01:58,182
وستستمر

2529
04:01:58,224 --> 04:02:00,309
ستستمر

2530
04:02:01,227 --> 04:02:04,355
ما الذي يمكننا فعله
عدا الإستمرار، أنا وأنت؟

2531
04:02:05,064 --> 04:02:09,401
إنه السؤال ذاته إلى الأبد

2532
04:02:10,361 --> 04:02:13,072
ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟

2533
04:02:13,572 --> 04:02:16,242
...إن قاتلوا

2534
04:02:16,534 --> 04:02:19,078
يجب أن نقاتل معهم

2535
04:02:20,371 --> 04:02:23,666
وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟

2536
04:02:25,251 --> 04:02:28,379
هل كان هذا هو السؤال أبداً؟

2537
04:02:32,006 --> 04:02:34,258
هل سيسأل الرب المجيد
هذا السؤال في النهاية؟

2538
04:05:04,587 --> 04:05:06,187
لونجستريت) أُصيب عدة مرّات)

2539
04:05:06,187 --> 04:05:12,588
لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي
في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين

2540
04:05:12,689 --> 04:05:17,589
بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة
بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية)

2541
04:05:17,590 --> 04:05:23,068
وتم نشرها لحراسة قطار
الإمدادات خلال فترة المعركة

2542
04:05:23,591 --> 04:05:29,091
في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل
الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي

2543
04:05:30,592 --> 04:05:38,421
أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة
الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند

2544
04:05:39,012 --> 04:05:46,593
هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد)
(الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير

2545
04:05:47,658 --> 04:05:55,931
تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب
بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته

2546
04:05:56,536 --> 04:06:01,595
،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج)
في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي

2547
04:06:01,596 --> 04:06:05,415
(خسر أمام (جارفيلد
واعتزل الحياة العامة

2548
04:06:06,003 --> 04:06:10,597
جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان
حيث توفي بعد يومين

2549
04:06:10,598 --> 04:06:14,598
الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه
لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به

2550
04:06:15,443 --> 04:06:19,599
(بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين
ست مرّات ورُقي لرتبة مشير

2551
04:06:19,600 --> 04:06:24,600
ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس
"بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب

2552
04:06:25,150 --> 04:06:33,945
تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس
جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين

2553
04:06:34,547 --> 04:06:38,603
خدم (لي) حتى نهاية الحرب
بعد عامين تقريباً توفي عام 1870

2554
04:06:38,604 --> 04:06:43,604
وربما كان أكثر قائد محبوب
في التاريخ الأمريكي

2555
04:06:43,705 --> 04:06:49,605
وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر
وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية

2556
04:06:49,606 --> 04:06:53,606
وقد تجاوزت الخسائر المشتركة
من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل

2557
04:06:53,607 --> 04:06:58,607
المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل
،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم

2558
04:06:58,608 --> 04:07:03,608
والحرب استعرت
لعامين كارثيين آخرين

2559
04:07:03,609 --> 04:07:09,609
تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري
"الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا

2560
04:07:12,190 --> 04:07:53,398
:ترجمة
:: Eman ::   فيصل كريم   و

2561
04:07:53,399 --> 04:08:13,541
تمت الترجمة في
الثالث عشر من ديسمبر 2010

2562
04:08:13,542 --> 04:08:18,542
لقراءة تحليل خاص عن الفيلم
...والحرب الأهلية الأمريكية

2563
04:08:18,543 --> 04:08:38,562
الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح
http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620

