1
00:00:00,000 --> 00:00:12,302
www.dvd4arab.maktoob.com
Presents:  Faisal Kareem   &   :: Eman ::
In

2
00:00:37,320 --> 00:00:42,322
(توم بيرنجر)
(بدور (جيمس لونجستريت

3
00:00:47,410 --> 00:00:52,656
(جيف دانيالز)
(بدور (جوشوا إل. تشامبرلين

4
00:00:57,491 --> 00:01:02,513
(مارتن شين)
(بدور (روبرت إي. لي

5
00:01:04,686 --> 00:01:09,415
<< معركة جيتسبيرج >>
:: Eman ::      ترجمة: فيصل كريم   و

6
00:01:14,155 --> 00:01:18,837
(كيفن كونواي)
(بدور (باستر كيلرين

7
00:01:23,949 --> 00:01:28,736
(سي. توماس هاول)
(بدور (توماس دي. تشامبرلين

8
00:01:34,167 --> 00:01:39,061
(ريتشارد جوردان)
(بدور (لويس آرمستيد

9
00:01:44,469 --> 00:01:49,317
(ريتشارد أندرسون) بدور (جورج ميد)
(رويس دي. أبلجيت) بدور (جيمس ل. كيمبر)

10
00:01:54,467 --> 00:01:59,151
(جون ديهل) بدور (باكلين)
(ماكسويل كولفيلد) بدور (سترونج فينسنت)

11
00:02:04,209 --> 00:02:09,084
(باتريك جورمان) بدور (جون بيل هود)
(كوبر هاكبي) بدور (هنري هاريسون)

12
00:02:14,455 --> 00:02:19,428
(جيمس لانكستر) بدور (آرثر فريمانتل)
(بريان مالون) بدور (وينفيلد هانكوك)

13
00:02:24,881 --> 00:02:29,329
(آندرو براين) بدور (ريتشارد جارنيت)
(جون روثمان) بدور (جون رينولدز)

14
00:02:34,698 --> 00:02:39,395
(تيم سكوت) بدور (ريتشارد يويل)
(مورجان شيبرد) بدور (إيزاك تريمبل)

15
00:02:44,464 --> 00:02:49,707
(مع (ستيفن لانج
(بدور (جورج بيكيت

16
00:02:54,678 --> 00:02:59,693
(وضيف الشرف (سام إيليوت
(بدور الفريق (جون بيوفورد

17
00:03:39,711 --> 00:03:43,926
"الفيلم مقتبس من رواية "الملاك القاتل
(تأليف: (مايكل شارا

18
00:03:56,793 --> 00:04:01,665
:إخراج
(رونالد إف. ماكسويل)

19
00:04:02,850 --> 00:04:06,689
<i>في يونيو عام 1863، وبعد أكثر
...من عامين على صراع دامي</i>

20
00:04:06,730 --> 00:04:10,169
<i>(قام الجيش الكونفدرالي لـ(فرجينيا
...(الشمالية بقيادة (روبرت إي. لي</i>

21
00:04:10,210 --> 00:04:13,530
<i>(بالزحف خلسةً عبر نهر (بوتوماك
للشروع في غزو الشمال</i>

22
00:04:13,569 --> 00:04:16,409
<i>وقوام هذا الجيش 70 ألف جندي</i>

23
00:04:16,449 --> 00:04:18,488
<i>ويتحركون ببطء
...(خلف جبال (بلو ريدج</i>

24
00:04:18,529 --> 00:04:20,889
<i>مستغلين هذه الجبال
كسواتر تغطي تحركاتهم</i>

25
00:04:20,929 --> 00:04:23,928
<i>ويتمثل هدفهم بسحب الجيش الاتحادي
...ليكون مكشوفا بالعراء</i>

26
00:04:23,968 --> 00:04:25,968
<i>حيث يسهل عليهم تدميره</i>

27
00:04:26,009 --> 00:04:29,808
<i>وبنهاية شهر يونيو، قام الجيش الاتحادي
المتواجد بقرب نهر (بوتوماك) ويبلغ 80 ألف</i>

28
00:04:29,849 --> 00:04:33,608
<i>بالالتفاف شمالا من (فيرجينيا) للبدء
بالمطاردة الكبرى على الطرق الضيقة</i>

29
00:04:33,648 --> 00:04:36,527
<i>(عبر (ماريلاند
(وداخل (بنسلفانيا</i>

30
00:04:36,568 --> 00:04:40,527
<i>ويعلم الفريق (لي) بأمر رسالة
قامت الحكومة الجنوبية بإعدادها</i>

31
00:04:40,567 --> 00:04:42,647
<i>وهي رسالة تعرض السلام</i>

32
00:04:42,688 --> 00:04:46,887
<i>وقد وضعت بأدارج الرئيس
...(الأمريكي (أبراهام لينكولن</i>

33
00:04:46,927 --> 00:04:50,166
<i>بعد اليوم الذي قام به (لي) تدمير
...(الجيش في (بوتوماك</i>

34
00:04:50,207 --> 00:04:53,167
<i>بموقع على مقربة
(من شمال (واشنطن</i>

35
00:05:01,902 --> 00:05:04,934
*الثلاثاء، الـ30 من يونيو 1863*

36
00:05:12,932 --> 00:05:16,052
*الصيف الثالث من الحرب*

37
00:06:18,762 --> 00:06:22,362
،فرسان الجيش الاتحادي
لواءان

38
00:06:55,848 --> 00:06:58,509
*(ساوث ماونتن)*

39
00:06:58,511 --> 00:07:01,412
*(الحدود ما بين ولايتي (ماريلاند) و(بنسافانيا*

40
00:07:30,598 --> 00:07:34,357
مرحبا يا صديق، إلى أين أنت متجه؟ -
الفريق (لونجستريت)، لا بد أن أقابله -

41
00:07:34,398 --> 00:07:35,518
أحقا ما تقول؟

42
00:07:35,558 --> 00:07:38,316
(أعلم أن مقر الفريق (لي
على مقربة من هنا

43
00:07:38,357 --> 00:07:41,037
وحيثما يذهب، يكون
لونجستريت) على مقربة منه)

44
00:07:43,717 --> 00:07:48,116
خذوني لذلك الطريق، فهذا أمر عاجل -
دعني أوضح لك الأمر أيها الغريب -

45
00:07:48,157 --> 00:07:51,596
إنك لا ترتدي زيًّا رسميا
وكذلك تخترق خط خفارتي

46
00:07:51,636 --> 00:07:55,195
،سأقودك إلى هنا
...ولكن إن لم يتعرف عليك أحد

47
00:07:55,236 --> 00:07:58,755
أظن لسوء الحظ أنك ستشنق

48
00:08:27,314 --> 00:08:29,473
يا سيدي الفريق

49
00:08:29,674 --> 00:08:33,633
إني آسف، واستميحك العذر يا سيدي
لكن (هاريسون) قد عاد

50
00:08:35,594 --> 00:08:37,153
هاريسون)؟) -
أجل يا سيدي -

51
00:08:37,194 --> 00:08:39,434
هاريسون) الكشّاف يا سيدي)

52
00:08:39,474 --> 00:08:42,713
كنت أعلم أنك تريد أن تعرف
بهذا بأسرع وقت ممكن

53
00:08:42,754 --> 00:08:45,393
إنه هنا بالخارج يا سيدي

54
00:08:52,153 --> 00:08:54,273
خادمك أيها الفريق

55
00:08:54,553 --> 00:08:56,392
لم تتوقع رؤيتي، أليس كذلك؟

56
00:08:56,433 --> 00:09:00,512
،لقد دفعت لك ذهبًا منذ ثلاثة أسابيع
فماذا لديك؟

57
00:09:02,552 --> 00:09:04,832
لا أظن أنك تمتلك
واحدا من هذه

58
00:09:04,872 --> 00:09:06,592
ذلك التبغ الجنوبي الفاخر

59
00:09:06,633 --> 00:09:08,072
مذا لديك؟

60
00:09:08,112 --> 00:09:12,231
عرفت موقع جيش الشماليين، فهم
لا يبعدون سوى بضعة أميال من الطريق

61
00:09:12,272 --> 00:09:15,272
كل جيش الشمال قادم
لهذا الطريق، سبعة فرق

62
00:09:15,312 --> 00:09:16,391
بضعة أميال؟

63
00:09:16,432 --> 00:09:20,312
أجل، لواءان من فرسان الشمال
...بذلك الطريق على بعد

64
00:09:20,352 --> 00:09:22,031
ساعتين إلى أربع ساعات

65
00:09:22,071 --> 00:09:24,151
وخلف ذلك المكان
تحتشد سبعة فيالق

66
00:09:24,192 --> 00:09:27,751
وقد وضعت كل ذلك على خريطة
إن رغبت برؤيته، حواليّ 80 ألف جندي

67
00:09:27,791 --> 00:09:29,871
جميع الفيالق السبعة

68
00:09:29,911 --> 00:09:31,871
ألم تكن تعلم بأي
من ذلك أيها الفريق؟

69
00:09:31,911 --> 00:09:33,830
لم تكن تعلم أنهم كانوا يزحفون

70
00:09:33,871 --> 00:09:36,070
لم تكن ستنتشر بالقوات بهذا
الضعف الشديد لو كنت تعلم

71
00:09:36,111 --> 00:09:38,270
وكيف تعلم أننا ننتشر؟

72
00:09:38,311 --> 00:09:43,150
،اسمع أيها الفريق
إنني ماهر بهذه الحرفة

73
00:09:44,110 --> 00:09:48,229
،يا سيدي، استميحك عذرا
...لكن لو كان خبر هذا الرجل صادقا

74
00:09:48,270 --> 00:09:50,070
فلماذا لم نكن قد سمعنا به؟

75
00:09:50,110 --> 00:09:54,189
(وفرسان الفريق (ستيوارت
موجودون هناك، وكان سيبلغنا بهذا

76
00:09:54,990 --> 00:09:58,349
ماذا تعرف عن (جيب ستيوارت)؟ -
أنه موجود هناك بلا شك -

77
00:09:58,389 --> 00:10:01,349
بل هو يسير لمكان ما شمالا
ليضع اسمه على صفحات الصحف

78
00:10:01,389 --> 00:10:03,629
ولم يسبب بأي شيء
سوى قليلا من الضجيج

79
00:10:03,669 --> 00:10:07,548
لو كان الجيش الاتحادي يتحرك
...بمثل هذه السرعة كما تزعم

80
00:10:07,589 --> 00:10:10,148
...(فلا بد أن أجزم أن الفريق (ستيوارت -
انظر هنا -

81
00:10:10,188 --> 00:10:13,867
لقد جئت عبر انطلاقة بغل غاضب
من بين فرسان جيش الشماليين

82
00:10:13,908 --> 00:10:16,988
قاطعا الطريق حتى خط الخفارة

83
00:10:17,028 --> 00:10:19,308
ومجازفا أيضا

84
00:10:20,868 --> 00:10:23,108
اسمع أيها الفريق،لا أعلم
(بما يفعله (جيب ستيوارت

85
00:10:23,148 --> 00:10:24,867
،ولا يهمني ذلك
فأنا أقوم بمهمتي

86
00:10:24,908 --> 00:10:27,307
يزحف جيش الشماليين قادما
..بالطريق وهم بأعداد كثيفة كالذباب

87
00:10:27,348 --> 00:10:29,748
ولا يبعدون سوى مسافة مسير
ساعتين لهذا الموقع هنا

88
00:10:29,787 --> 00:10:32,867
!وهذه قسما بالرب حقيقة ساطعة

89
00:10:39,667 --> 00:10:42,106
(أيها الرائد (سوريل -
نعم سيدي -

90
00:10:42,987 --> 00:10:47,666
هل لك أن تذهب لمقر الفريق
لي) لتخطره بهذا النبأ؟)

91
00:10:47,827 --> 00:10:49,866
حاضر سيدي

92
00:10:50,826 --> 00:10:52,545
(أيها النقيب (جوري -
نعم سيدي -

93
00:10:52,586 --> 00:10:54,986
احضر لهذا الرجل خيمة

94
00:10:55,186 --> 00:10:57,625
وسيجارًا

95
00:10:57,666 --> 00:10:59,466
سيدي

96
00:10:59,786 --> 00:11:03,265
يقول أن مجال القيادة
...يوجد هنا بالفيلق الثالث

97
00:11:03,306 --> 00:11:05,185
والفيلق السادس يتمركز
...خلفه مباشرة

98
00:11:05,226 --> 00:11:08,146
ويعززه رتل من فرسان الجيش الاتحادي

99
00:11:08,185 --> 00:11:10,664
بتعداد سبعة فيالق معا

100
00:11:11,145 --> 00:11:15,584
يتواجد الفيلق الأول والحادي عشر
(فوق مدينة (تانيتاون

101
00:11:15,865 --> 00:11:18,344
ويتواجد مشاة أكثر على
مسافة ساعتين شرقا

102
00:11:18,385 --> 00:11:21,664
وعددهم الإجمالي
عموما 100 ألف

103
00:11:22,304 --> 00:11:25,463
هل تصدق هذا الرجل
المدعو السيد (هاريسون)؟

104
00:11:25,985 --> 00:11:30,224
،لا خيار، تتذكره يا سيدي
الممثل من (مسيسيبي)؟

105
00:11:30,264 --> 00:11:34,024
ممثل؟
نتحرك بناءً كلمة من ممثل؟

106
00:11:34,064 --> 00:11:36,143
إننا مضطرين لذلك

107
00:11:45,063 --> 00:11:48,622
قد تأتي بعض الأنباء
(من الفريق (ستيوارت

108
00:11:51,303 --> 00:11:54,422
لن يتركنا الفريق
ستيوارت) نتخبط كالعميان)

109
00:11:56,782 --> 00:11:59,661
،هنالك شيء آخر
(لقد تم استبدال (هوكر

110
00:11:59,703 --> 00:12:03,462
،أصبح (جورج ميد) هو القائد الجديد
قرأ (هاريسون) ذلك بالصحف الشمالية

111
00:12:03,502 --> 00:12:07,341
،(جورج ميد)
(رجل (بنسلفانيا

112
00:12:07,902 --> 00:12:09,862
(سيتصرف (ميد
بشكل حذر كما أظن

113
00:12:09,901 --> 00:12:12,821
وسيستغرق بعض
الوقت حتى ينظم الوضع

114
00:12:12,941 --> 00:12:15,341
ربما يجدر بنا التحرك
بسرعة أكبر

115
00:12:15,381 --> 00:12:17,221
فقد تكون هذه فرصة سانحة

116
00:12:17,262 --> 00:12:19,062
نعم سيدي

117
00:12:20,101 --> 00:12:22,260
لا سبب يدعو للتأخر

118
00:12:24,261 --> 00:12:26,780
أظن أننا يجب أن نحتشد هنا

119
00:12:26,821 --> 00:12:29,461
فجميع الطريق تلتقي شرق
هذا الممر الضيق بالضبط

120
00:12:29,500 --> 00:12:31,979
سيكون هذا التقاطع ضروري جدًا -
نعم سيدي -

121
00:12:32,020 --> 00:12:35,739
،تركتُ نظاراتي هناك
ما اسم هذه البلدة؟

122
00:12:37,940 --> 00:12:39,139
(جيتسبيرج)

123
00:12:39,180 --> 00:12:41,260
حسنا

124
00:12:42,317 --> 00:12:44,658
{\an6}
*(قرب (يونيون ميلز)، (ماريلاند*

125
00:12:44,660 --> 00:12:47,904
{\an6}
*(على بعد 25 ميل (جيتسبيرج*

126
00:12:45,204 --> 00:12:47,099
(رسالةٌ للعقيد (تشامبرلين

127
00:13:16,159 --> 00:13:17,522
!أيها العقيد

128
00:13:17,978 --> 00:13:21,257
،يا عزيزي العقيد
انهض فأنا صديق

129
00:13:22,177 --> 00:13:24,737
،آسف يا عزيزي
لكن هناك مشكلة تواجهنا

130
00:13:24,777 --> 00:13:26,657
هل تود أن تسمعها؟

131
00:13:26,697 --> 00:13:28,937
هل لك أن تستيقظ يا سيدي؟

132
00:13:28,977 --> 00:13:31,136
ستأتينا سرية كاملة يا سيدي

133
00:13:31,177 --> 00:13:35,296
من هنا سأمنحك وقتا لكي تستيقظ
لكن تواجهنا مشكلة حقيقية

134
00:13:35,336 --> 00:13:39,735
هنالك 120 جندي قادمون معًا
وأُمرنا بأن نعتبرهم ضيوف

135
00:13:40,617 --> 00:13:41,976
ماذا؟

136
00:13:42,017 --> 00:13:43,976
سيأتون هنا في أي لحظة

137
00:13:44,016 --> 00:13:46,895
من؟ -
المتمردون -

138
00:13:47,016 --> 00:13:49,055
متمردون يا بُني العقيد

139
00:13:49,096 --> 00:13:53,175
مائة وعشرون جندي من الفوج الثاني
لولاية (ماين) والتي تم تسريح جنودها

140
00:13:54,295 --> 00:13:56,494
مائة وعشرون متمرد؟

141
00:13:57,335 --> 00:13:59,254
نعم يا سيدي

142
00:13:59,296 --> 00:14:01,735
...ما جرى أن أوراق قيد التطوع

143
00:14:01,776 --> 00:14:03,576
بالفوج الثاني بـ(ماين) قد انتهت

144
00:14:03,615 --> 00:14:06,214
فتم إرسالهم لديارهم جميعا
ما عدا هؤلاء الـ120 رجلا

145
00:14:06,255 --> 00:14:08,574
الذين وقعوا على أوراق
قيد لمدة 3 سنوات بتسرع

146
00:14:08,615 --> 00:14:10,174
ثلاث سنوات، فعلا

147
00:14:10,215 --> 00:14:12,575
لذا فإن هؤلاء المساكين بقيت
عليهم سنة إضافية لأداء الخدمة

148
00:14:12,615 --> 00:14:16,094
إلا أنهم اعتقدوا أنهم سجلوا ليقاتلوا
...(فقط مع الفوج الثاني لـ(ماين

149
00:14:16,134 --> 00:14:17,694
والفوج الثاني لـ(ماين) فقط

150
00:14:17,734 --> 00:14:19,734
...لذا قاموا

151
00:14:19,974 --> 00:14:21,413
توقفوا عن القتال

152
00:14:21,454 --> 00:14:24,934
،لقد استقالوا، كما ترى
مائة وعشرون جنديا

153
00:14:26,094 --> 00:14:29,214
أيها العقيد، هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -

154
00:14:29,253 --> 00:14:32,412
(المسألة، هي أن رجال (ماين
يرفضون القتال بعد اليوم

155
00:14:32,453 --> 00:14:35,452
ولا يستطيع أحد أن يعيدهم لديارهم
ولا يعلم أحد ما الذي يفعله معهم

156
00:14:35,493 --> 00:14:37,012
...حتى فكّروا بنا

157
00:14:37,053 --> 00:14:40,212
بما أننا الفوج الوحيد الآخر
من (ماين) في الفيلق الخامس

158
00:14:40,253 --> 00:14:43,213
لذا فنحن مكلفون بهم

159
00:14:43,253 --> 00:14:44,293
نعم سيدي

160
00:14:44,332 --> 00:14:47,891
لديّ رسالة هنا
من القائد العام الجديد

161
00:14:47,932 --> 00:14:49,212
جورج ميد)، يا سيدي)

162
00:14:49,252 --> 00:14:50,332
هذا صحيح

163
00:14:50,372 --> 00:14:52,532
...قائد فيلقنا الفريق ذاته

164
00:14:52,572 --> 00:14:55,132
تمت ترقيته لقيادة الجيش ككل

165
00:14:55,172 --> 00:14:58,372
وهو آخرهم، إن تتبعت
تغيرهم بالتوالي

166
00:14:58,612 --> 00:15:03,492
تذكر الرسالة أنهم سيصلون
صباح هذا اليوم وسينضمون إلينا

167
00:15:03,651 --> 00:15:07,770
،وإن رفضوا تنفيذ الأوامر"
"فلكم مطلق الحرية بإعدامهم

168
00:15:07,811 --> 00:15:10,211
أن نعدمهم؟ -
نعم سيدي -

169
00:15:12,131 --> 00:15:14,690
رجال (ماين) هؤلاء؟

170
00:15:20,171 --> 00:15:25,010
ولك بموجب هذا التخويل أن تعدم"
"أي جندي يرفض أداء مهامه

171
00:15:26,850 --> 00:15:28,450
باستر)، كل هؤلاء الرجال من (ماين)؟)

172
00:15:28,490 --> 00:15:32,090
نعم سيدي، ويالهم من
رجال أشداء ضخام كذلك

173
00:15:34,210 --> 00:15:37,369
تمرد"، كنت أظن أن هذه"
الكلمة تخص سلاح البحرية

174
00:15:41,450 --> 00:15:44,049
سنتحرك مع إشراق الشمس

175
00:15:45,890 --> 00:15:48,088
إنه وقت جميل من اليوم

176
00:15:48,129 --> 00:15:51,649
،دائما ما استمتع بهذا الوقت
الذي يسبق الفجر تماما

177
00:15:52,929 --> 00:15:56,409
عندما ينتهي كل هذا
سأفتقده كثيرا

178
00:15:56,849 --> 00:15:58,688
سيدي؟

179
00:15:58,769 --> 00:16:01,288
لم أكن أعني القتال

180
00:16:04,768 --> 00:16:07,327
أصبح كل شيء الآن بيد الرب

181
00:16:08,288 --> 00:16:09,927
طاب يومك يا سيدي

182
00:16:09,968 --> 00:16:11,928
طاب يومك

183
00:16:22,687 --> 00:16:24,567
يا سيدي الفريق

184
00:16:24,607 --> 00:16:28,566
هل أيقظهم يا سيدي؟
هل أيقظهم ليتحركوا؟

185
00:16:28,607 --> 00:16:30,366
(كلا يا (موكسلي

186
00:16:30,407 --> 00:16:33,047
دع الرجال ينامون أكثر قليلا
فسيحتاجون للراحة

187
00:16:33,086 --> 00:16:35,126
حاضر سيدي

188
00:17:00,125 --> 00:17:02,685
!أيها الأسرى، انتظموا بالطابور، يسارًا

189
00:17:02,724 --> 00:17:06,163
كم جنديا لدينا الآن
بالفوج العشرين لـ(مين)؟

190
00:17:06,205 --> 00:17:09,764
،ما يقرب من 250 يا سيدي
بما فيهم الضبّاط

191
00:17:09,805 --> 00:17:13,764
وكيف بإمكاننا الاعتناء بـ120 جنديا؟

192
00:17:14,244 --> 00:17:17,044
أيها العقيد، سيكون اليوم حارا

193
00:17:17,084 --> 00:17:20,923
،وأرى أن الحرارة قد أنهكتك فعلا
...فهل لك رجاءً أن تركب الحصان

194
00:17:20,963 --> 00:17:25,522
الذي منحك إياه الرب الرحيم
بدلا من المسير بالتراب الحار المتسخ؟

195
00:17:25,564 --> 00:17:27,083
كنت تمشي

196
00:17:27,123 --> 00:17:30,162
يا عزيزي، لقد كنت جنديا بالمشاة
منذ كنت أنت تدرس بالمدارس

197
00:17:30,203 --> 00:17:33,762
فبعد المشي لأول بضعة آلاف
من الأميال تصاب قدم الرجل بالانحناء

198
00:17:33,803 --> 00:17:36,042
(صباح الخير يا (لورنس

199
00:17:36,363 --> 00:17:38,603
كيف حالك؟
تبدو هزيلا نوعا ما

200
00:17:38,642 --> 00:17:41,322
،(تبّا يا (توم
(لا تناديني بـ(لورنس

201
00:17:42,323 --> 00:17:43,922
لا معنى لذلك

202
00:17:43,963 --> 00:17:47,082
أن نوجه مسدسا لوجه
الرجال لنجبرهم على القتال

203
00:17:53,601 --> 00:17:56,601
!مفرزة، للخلف در

204
00:17:58,522 --> 00:18:00,401
!انتباه أيها المفرزة

205
00:18:00,442 --> 00:18:03,481
،سمعتم النقيب
قفوا بانتباه

206
00:18:03,521 --> 00:18:06,760
أيها الحرس، اجعلوا هؤلاء
الرجال يقفوون على أقدامهم

207
00:18:15,400 --> 00:18:17,720
،إنني أبحث عن الضابط المسؤول
(عن الفوج العشرين لـ(ماين

208
00:18:17,760 --> 00:18:18,800
ها هو أمامك

209
00:18:18,840 --> 00:18:21,719
هذا هو بلا شك -
أنت (تشامبرلين)؟ -

210
00:18:21,760 --> 00:18:24,319
(نادني بالعقيد (تشامبرلين

211
00:18:25,560 --> 00:18:27,240
النقيب (بريوار) يا سيدي

212
00:18:27,280 --> 00:18:29,719
(من الفوج الـ118 لـ(بنسلفانيا

213
00:18:30,079 --> 00:18:33,518
،لو كنت الضابط المسؤول
فأقدم لك هؤلاء الأسرى

214
00:18:33,559 --> 00:18:34,878
وعليك أن تلحقهم لديك

215
00:18:34,919 --> 00:18:38,438
ويعلم الرب أنني اضطررت لتوجيه
الحِراب عليهم لأجعلهم يتحركون

216
00:18:39,639 --> 00:18:42,398
وعليك أن توقع عنهم

217
00:18:43,039 --> 00:18:45,559
وقعها أيها الملازم

218
00:18:54,798 --> 00:18:57,078
أعفيك من هذه المهمة أيها النقيب

219
00:18:58,038 --> 00:19:01,357
إنك مخوّل باستخدام كل
ما هو ضروري من قوة

220
00:19:01,398 --> 00:19:03,638
...تريد إطلاق النار عليهم

221
00:19:03,798 --> 00:19:05,637
فافعل ذلك

222
00:19:05,678 --> 00:19:08,117
لن يعترض أحد

223
00:19:12,637 --> 00:19:15,516
قلت أنك معفي
من هذا أيها النقيب

224
00:19:26,876 --> 00:19:30,196
أما أنتم أيها الرجال يمكنكم المغادرة
الآن، فلن نحتاج لأي حرس

225
00:19:36,796 --> 00:19:40,755
،(اسمي (تشامبرلين
(وأنا عقيد الفوج العشرين لـ(ماين

226
00:19:42,915 --> 00:19:46,074
متى تناولتم طعامًا أيها الرجال؟

227
00:19:46,915 --> 00:19:50,155
إنهم يحاولون كسرنا
عبر عدم إطعامنا

228
00:19:50,595 --> 00:19:52,075
إلا إننا لم ننكسر بعد

229
00:19:52,115 --> 00:19:55,274
قالوا لي للتو أنكم
جئتم منذ وقت قصير

230
00:19:55,315 --> 00:19:56,754
لذا سأجهز لكم الطعام

231
00:19:56,794 --> 00:19:59,154
،قد يكون اللحم باردا
لكن لا يوجد وقت لديّ للطبخ

232
00:19:59,195 --> 00:20:02,914
،لدينا طرق عديدة للمسير اليوم
ستأتون معنا، لذا كلوا جيدا

233
00:20:02,954 --> 00:20:05,833
،سنقدم لكم الطعام قرب تلك الأشجار
أيها الرقيب (توزيير)، اعمل على ذلك

234
00:20:05,874 --> 00:20:07,873
حاضر سيدي

235
00:20:08,811 --> 00:20:10,021
،إذن

236
00:20:11,314 --> 00:20:15,433
اذهبوا يا شباب لتناول الطعام
ثم سآتيكم لأستمع لما ستقولونه

237
00:20:18,835 --> 00:20:20,098
!أيها العقيد

238
00:20:21,473 --> 00:20:23,873
أيها العقيد، لدينا مظالم

239
00:20:26,593 --> 00:20:29,552
وقد انتخبني الرجال للتحدث باسمهم

240
00:20:29,633 --> 00:20:32,792
حسنا، فتعال معي

241
00:20:32,832 --> 00:20:36,951
أما بقيتكم أيها الشباب فتناولوا
طعامكم، فسنتحرك خلال وقت قريب

242
00:20:43,432 --> 00:20:45,591
،حسنا أيها الرجال
قفوا على أقدامكم

243
00:20:45,632 --> 00:20:48,231
(يا ربّاه يا (لورنس -
(ابتسم، ولا تناديني بـ(لورنس -

244
00:20:48,272 --> 00:20:50,791
هل هم يتحركون؟ -
نعم يا سيدي -

245
00:20:50,831 --> 00:20:52,710
للأمام، سر

246
00:20:52,751 --> 00:20:55,111
ما اسمك؟

247
00:20:55,471 --> 00:20:58,271
لا أشعر بمشاعر لطيفة أيها العقيد

248
00:20:58,671 --> 00:21:01,031
أجل، وأنا عادة لستُ
بهذا الوضع غير الرسمي

249
00:21:01,071 --> 00:21:04,630
وقد توليت قيادة هذا الفوج
فقط منذ بضعة أيام

250
00:21:04,670 --> 00:21:08,590
ويتوجب على أي أحد إلحاقكم
بوحدتي... أقصد وحدتنا العسكرية

251
00:21:08,910 --> 00:21:13,070
قالوا لي بأنهم يحتجزونكم أيها الرفاق
لأنكم وقعتم على أوراق قيد لثلاثة أعوام

252
00:21:13,110 --> 00:21:15,909
عذرا، هل تود بعضا من القهوة؟

253
00:21:15,950 --> 00:21:17,989
هل أنت متأكد؟

254
00:21:19,869 --> 00:21:22,989
...تفضل، اجلس يا سيد -
(باكلين) -

255
00:21:23,029 --> 00:21:25,309
(جوزيف باكلين)

256
00:21:26,030 --> 00:21:30,028
،استمع أيها العقيد
لقد خضتُ 11 اشتباكا قتاليا مختلفا

257
00:21:30,069 --> 00:21:32,508
فكم خضتَ أنت؟

258
00:21:34,229 --> 00:21:35,629
ليس بذلك العدد

259
00:21:35,669 --> 00:21:37,708
المسألة لا تتعلق بأوراق القيد

260
00:21:37,749 --> 00:21:41,148
،لقد قمت بحصتي من الواجب
وجميعنا قمنا بذلك

261
00:21:41,189 --> 00:21:44,868
،إنهم رجال طيبون جدا
ولا يجب أن يتم استغلالهم بهذه الطريقة

262
00:21:46,788 --> 00:21:48,868
انظر هنا

263
00:21:49,748 --> 00:21:52,147
اخترقت قدمي تماما

264
00:21:52,725 --> 00:21:55,467
أيها العقيد، جاءنا مبعوث

265
00:21:57,228 --> 00:22:01,027
،استمع أيها العقيد
لقد تعبت

266
00:22:01,268 --> 00:22:03,467
هل تعلم ماذا أقصد؟
لقد تعبت

267
00:22:03,507 --> 00:22:08,107
سئمت من كل هذا الجيش وكل هؤلاء الضباط
(و(هوكر) اللعين وهذا اللعين المغفل (ميد

268
00:22:08,147 --> 00:22:12,467
كلهم جميعا، كل هذه الفوضى القذرة اللعينة
للسخيفين ذوي العقول المريضة والكروش

269
00:22:12,507 --> 00:22:14,746
وليسوا مؤهلين لقيادة
مفرزة للمتمردين

270
00:22:14,787 --> 00:22:19,346
وليسوا قادرين حتى على التبول من حذاء
بوجود تعليمات مدونة تسيطر عليهم

271
00:22:20,266 --> 00:22:22,185
لقد تعبت

272
00:22:22,226 --> 00:22:25,345
إننا رجال طيبون
ولدينا رايتنا الطيبة الخفاقة

273
00:22:25,746 --> 00:22:29,545
وهؤلاء الحمقى اللعينون استغلونا
كما لو أننا بقر أو كلاب أو اسوأ

274
00:22:29,586 --> 00:22:31,146
لن ننتصر بهذه الحرب

275
00:22:31,186 --> 00:22:34,585
لا يمكننا الانتصار على هؤلاء الأوغاد
(المتحجرين من (ويست بوينت

276
00:22:34,625 --> 00:22:37,825
!هؤلاء السادة الملاعين
!هؤلاء الضباط

277
00:22:38,905 --> 00:22:41,265
المبعوث يا سيدي

278
00:22:44,305 --> 00:22:46,545
لا تذهب

279
00:22:48,145 --> 00:22:49,545
العقيد (تشامبرلين) يا سيدي

280
00:22:49,584 --> 00:22:52,784
العقيد (فينسنت) يود إبلاغك أن
الفيلق الخامس على أهبة الحركة

281
00:22:52,825 --> 00:22:55,544
وهناك تعليمات لك يا سيدس وللفوج العشرين
لـ(ماين) بأن تكونوا على المقدمة

282
00:22:55,585 --> 00:22:59,544
وتم تكليف الفوج باحتلال الموقع الأمامي
بالخط، وسترسل الحرس المتقدمين والأجنحة

283
00:22:59,584 --> 00:23:01,984
الأجنحة؟ -
نعم، الأجنحة -

284
00:23:02,024 --> 00:23:05,223
،حسنا نعم
ابلغ تحياتي للعقيد

285
00:23:05,264 --> 00:23:07,784
،(أيها النقيب (كلارك
لقد سمعته، فجهز الفوج

286
00:23:07,823 --> 00:23:10,582
،نادي على الجموع
وفكّ الخيام

287
00:23:11,744 --> 00:23:14,863
،يجدر بك أن تتناول شيئا من الطعام
فيبدو أنك ستسفيد منه

288
00:23:14,903 --> 00:23:16,662
ابلغ رجالك أنني قادم

289
00:23:16,703 --> 00:23:19,302
الشباب من الفوج الثاني
(لـ(ماين) قمنا بإطعامهم يا (لورنس

290
00:23:19,343 --> 00:23:21,583
(لا تناديني بـ(لورنس

291
00:23:21,623 --> 00:23:23,622
،(اللعنة يا (لورنس
أنا أخوك

292
00:23:23,663 --> 00:23:26,222
كن حذرا بشأن
الاسماء أمام الجنود

293
00:23:26,263 --> 00:23:28,503
،فلأننا أخوان
فسيبدو هذا محسوبية

294
00:23:28,542 --> 00:23:31,021
يصحب الفريق (ميد) ابنه
كمعاون شخصي له

295
00:23:31,062 --> 00:23:33,901
ذلك مختلف، فالقادة
يمكنهم فعل ما يحلو لهم

296
00:23:33,942 --> 00:23:37,741
فلا شيء شبيه بالرب على الأرض
سوى القائد بميدان المعركة

297
00:23:38,342 --> 00:23:42,061
ماذا ستفعل بهم؟
يا سيدي العقيد

298
00:23:42,101 --> 00:23:44,860
لا يمكنك إعدامهم، فلن تعود
مطلقا لـ(ماين) إن فعلت ذلك

299
00:23:44,901 --> 00:23:47,021
أعلم ذلك

300
00:23:47,621 --> 00:23:50,021
اتساءل يا ترى إن كانوا يعلمون

301
00:23:54,381 --> 00:23:56,780
،يا سيدي العقيد
هل تعلم من هو هذا الرجل؟

302
00:23:56,821 --> 00:23:59,380
(دان بيرنز)، من (أورونو)
أعرف أباه، الواعظ

303
00:23:59,420 --> 00:24:00,939
أفضل من يقسم باللعنات قد سمعت به

304
00:24:00,981 --> 00:24:04,540
ويعرف  كلمات الشتائم أفضل
(من أي رجل في ولاية (ماين

305
00:24:22,260 --> 00:24:24,699
تجمعوا من حولي أيها الرجال

306
00:24:36,458 --> 00:24:41,097
(لقد تحدثت مع الجندي (باكلين
وقد أخبرني بمشكلتكم

307
00:24:41,858 --> 00:24:43,697
لا يمكنني فعل شيء اليوم

308
00:24:43,738 --> 00:24:46,577
،فسنسير خلال دقائق قليلة
وسنتحرك طوال اليوم

309
00:24:46,618 --> 00:24:49,617
وقد وصلني أمر
أيها الرجال بأن أخذكم معي

310
00:24:49,658 --> 00:24:51,977
...وقيل لي

311
00:24:53,258 --> 00:24:55,977
،أنكم إذا لم تأتوا
يمكنني إعدامكم

312
00:24:57,057 --> 00:24:59,736
وأنتم تعرفون
أنني لن أفعل ذلك

313
00:24:59,777 --> 00:25:02,297
ربما سيفعل ذلك أحد آخر
لكنني لن أقوم بهذا

314
00:25:02,337 --> 00:25:04,256
إذن فلا حديث بعد ذلك

315
00:25:04,297 --> 00:25:07,176
إليكم الموقف

316
00:25:07,296 --> 00:25:11,056
يتواجد جيش المتمردين ما وراء
ذلك الطريق على مسافة بانتظارنا

317
00:25:11,097 --> 00:25:12,856
وهذا ليس وقتا للجدال

318
00:25:12,896 --> 00:25:15,136
وأؤكد لكم أننا يمكن أن نستفيد
من مجهودكم أيها الرفاق

319
00:25:15,176 --> 00:25:17,375
ونحن بمستوى
النصف من قوتنا

320
00:25:17,417 --> 00:25:21,016
،وسواء قاتلتم أم لا
فالقرار يعود لكم

321
00:25:21,056 --> 00:25:25,375
...وسواء كانت صحبتكم لنا
حسنا، فأنتم ستأتون

322
00:25:25,815 --> 00:25:27,454
،تعلمون من نكون
وسبب وجودنا هنا

323
00:25:27,495 --> 00:25:30,734
،لكن لو قاتلتم معنا جنبا إلى جنب
فهناك بضعة أمور عليكم معرفتها

324
00:25:30,775 --> 00:25:34,854
تم تشكيل هذا الفوج
(بالصيف الماضي في (ماين

325
00:25:35,735 --> 00:25:38,174
وكان عددنا آنذاك ألف جندي

326
00:25:38,215 --> 00:25:41,374
ولا يوجد منا الآن
سوى أقل من 300

327
00:25:45,095 --> 00:25:49,134
،وجميعنا تطوعنا من أجل الاتحاد
مثلكم تماما

328
00:25:50,214 --> 00:25:53,974
وقد جاء بعضنا بالأساس
لأننا أصبنا بالضجر في الديار

329
00:25:54,254 --> 00:25:57,413
ظانين بذلك أن هذا الأمر
كان سيبدو مسليّا

330
00:25:58,054 --> 00:26:01,134
وجاء بعضنا الآخر
لأننا شعرنا بالخجل من عدم فعل هذا

331
00:26:02,693 --> 00:26:07,532
وجاء العديد منا
لأن هذا هو الفعل الصحيح

332
00:26:10,413 --> 00:26:13,172
وجميعنا رأينا الرجال يموتون

333
00:26:14,693 --> 00:26:16,732
هذه حرب من نوع مختلف

334
00:26:16,773 --> 00:26:19,932
ولو راجعتم صفحات التاريخ
فستلحظون أن رجالا ماتوا من أجل المال

335
00:26:19,972 --> 00:26:22,532
أو من أجل النساء، أو من أجل
أنواع أخرى من الغنائم

336
00:26:22,572 --> 00:26:25,532
أو إنهم يقاتلون
من أجل الأرض والسلطة

337
00:26:27,012 --> 00:26:30,731
لأن ملكًا يقودهم، أو لمجرد
أنهم يهوون سفك الدماء

338
00:26:31,452 --> 00:26:33,691
إننا هنا من أجل شيء جديد

339
00:26:33,732 --> 00:26:37,892
لم يحدث مثل هذا الأمر
كثيرا بتاريخ العالم

340
00:26:39,211 --> 00:26:42,890
إننا جيش خرج
لكي يحرر رجالا آخرين

341
00:26:44,451 --> 00:26:47,810
يجب أن تكون أميركا أرضًا حرّة

342
00:26:48,611 --> 00:26:50,010
كلـّها

343
00:26:50,051 --> 00:26:53,011
وليس مقسمةً بخطٍ يفصل
ما بين ولايات للعبيد وللأحرار

344
00:26:53,050 --> 00:26:57,650
على طول حدودها من هنا
وحتى المحيط الهادي

345
00:26:59,810 --> 00:27:02,209
لن يُجبر أي رجل
على أن يعيش ذليلا

346
00:27:02,970 --> 00:27:05,009
ولن يُستعبد أي رجل للملوك

347
00:27:05,050 --> 00:27:09,489
نحاسبك هنا على أفعالك
وليس بناء على أصل آبائك

348
00:27:10,849 --> 00:27:13,369
وأنت قادر هنا على أن
تكون شخصا ذا قيمة

349
00:27:13,489 --> 00:27:16,928
وهنا المكان الذي ستعمّر فيه وطنا

350
00:27:18,969 --> 00:27:21,568
لكن المسألة لا تتعلق بالأرض

351
00:27:22,049 --> 00:27:24,768
فدائما ما تتوفر أراضٍ كثيرة

352
00:27:26,528 --> 00:27:30,728
بل ما نثمّنه جميعا هي الفكرة

353
00:27:32,489 --> 00:27:34,608
أنتم وأنا

354
00:27:38,048 --> 00:27:42,807
،ما نقاتل من أجله
...بالنهاية

355
00:27:45,967 --> 00:27:48,767
هو أننا نقاتل
لأجل بعضنا البعض

356
00:28:00,526 --> 00:28:02,326
اعتذر

357
00:28:02,767 --> 00:28:05,246
لم أكن أقصد أن أخطب عليكم

358
00:28:07,086 --> 00:28:09,086
فتداولوا فيما بينكم

359
00:28:09,407 --> 00:28:11,446
وتحدثوا لفترة

360
00:28:13,966 --> 00:28:18,325
فإن اخترتم الانضمام لنا
وأردتم بنادقكم فيمكنكم الحصول عليها

361
00:28:18,365 --> 00:28:21,685
ولا شيء أكثر يمكن أن يقال
من أي شخص، بأي مكان

362
00:28:21,726 --> 00:28:25,605
،إن اخترتم عدم الانضمام لنا
فيمكنكم التحرك تحت الحراسة

363
00:28:25,645 --> 00:28:27,645
،عندما ينقضي هذا الأمر
...سأبذل قصارى ما أستطيع

364
00:28:27,685 --> 00:28:31,524
لكي أرى أنكم ستحصلون
على معاملة عادلة، لكن الآن فسنسير

365
00:28:36,765 --> 00:28:38,924
أيها السادة

366
00:28:39,484 --> 00:28:42,444
...اعتقد أننا إذا هُزمنا بهذه المعركة

367
00:28:43,764 --> 00:28:46,203
فسنهزَم بالحرب

368
00:28:47,564 --> 00:28:52,564
لذلك، فإن اخترتم الانضمام لنا
سأكون شديد الامتنان لكم شخصيّا

369
00:29:15,282 --> 00:29:17,162
أيها العقيد، إنه صباح جميل

370
00:29:17,202 --> 00:29:19,602
أيها النقيب (سبير) هل نحن مستعدون؟ -
يا سيدي، إننا جاهزون فعلا -

371
00:29:19,642 --> 00:29:21,642
إذن فلنمضي بمسيرنا

372
00:29:21,682 --> 00:29:24,001
!(الفوج العشرون لـ(ماين

373
00:29:24,041 --> 00:29:25,841
!إلى الأمام

374
00:29:26,641 --> 00:29:28,441
!سِر

375
00:30:24,425 --> 00:30:27,216
*(فرسان الفريق (بيوفورد*
*من الجيش الاتحادي*

376
00:30:27,399 --> 00:30:29,992
*(ضواحي بلدة (جيتسبيرج*

377
00:31:25,274 --> 00:31:27,473
إن أولئك مشاة قطعا

378
00:31:27,515 --> 00:31:29,994
على الأقل لواء كامل

379
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
هل من علامة على فرسان؟

380
00:31:32,474 --> 00:31:34,154
لا مؤشر لذلك إطلاقا يا سيدي

381
00:31:34,194 --> 00:31:35,994
هذا غريب

382
00:31:36,034 --> 00:31:38,353
مشاةٌ يزحفون وحدهم
ببلاد العدو، بلا هُدى

383
00:31:38,394 --> 00:31:40,593
غريبٌ جدا يا سيدي

384
00:31:40,913 --> 00:31:42,832
فماذا تستنتج من ذلك؟

385
00:31:42,874 --> 00:31:44,434
أنه متجه لهذا الطريق

386
00:31:44,473 --> 00:31:45,992
سيدي؟

387
00:31:46,034 --> 00:31:47,953
،يقوم (لي) بالالتفاف
بقلب الجيش

388
00:31:47,994 --> 00:31:50,074
هل تعتقد ذلك؟

389
00:31:50,233 --> 00:31:53,473
(ظننت أنهم كانوا يذهبون لـ(هاريسبيرج -
كان ينوي ذلك -

390
00:31:53,514 --> 00:31:56,753
تلك قوات أكبر من
أن تكون مجرد مجاميع إغارة

391
00:31:56,793 --> 00:31:58,392
يوجد خلفها قوات دعم

392
00:31:58,433 --> 00:32:02,672
يا سيدي، إذا أردت القتال
هنا فهذه أرض جميلة

393
00:32:02,712 --> 00:32:04,911
إنها أفضل أرض
رأيتها طوال اليوم

394
00:32:04,952 --> 00:32:07,032
إنها كذلك

395
00:32:11,352 --> 00:32:13,831
سننقل لوائين نحو البلدة

396
00:32:13,872 --> 00:32:16,871
وهذا سيجعل من
المواطنين الطيبين سعداء

397
00:32:17,912 --> 00:32:20,271
فلنذهب ونلقي نظرة

398
00:32:49,025 --> 00:32:51,760
*(بلدة (تينيتاون)، (ماريلاند*

399
00:32:51,761 --> 00:32:54,593
*على بعد 14 ميل*

400
00:33:04,309 --> 00:33:08,868
أيها الجندي، قميصك يحتاج للتنظيف -
(ظننت أن الحرب تدور بـ(فرجينيا -

401
00:33:10,389 --> 00:33:12,828
من أي فرقة أنتم أيها الشباب؟

402
00:33:21,548 --> 00:33:23,387
أيها العقيد، هل تمانع؟

403
00:33:23,428 --> 00:33:26,867
الضابط الكفوء لا يمتطي الحصان
طول اليوم، وكنت جالسا مدة طويلة عموما

404
00:33:26,908 --> 00:33:28,507
ماذا تظن؟

405
00:33:28,548 --> 00:33:31,107
ماذا تظن؟ -
حول ماذا؟ -

406
00:33:31,148 --> 00:33:33,267
حول جنود الفوج الثاني
من (ماين) وماذا غير ذلك؟

407
00:33:33,307 --> 00:33:35,107
هل سينضم أي منهم لنا؟

408
00:33:35,148 --> 00:33:37,467
هل ستصدّق ذلك؟
جميعهم ما عدا ستة

409
00:33:37,507 --> 00:33:38,547
ماذا؟

410
00:33:38,587 --> 00:33:41,867
،قمت بالعد حسب التصويت الفعلي
صوّت 114 على أخذ البندقية

411
00:33:41,907 --> 00:33:44,587
حسنا، يا للدهشة -
!لقد أبليت حسنا يا أخي، أحسنت -

412
00:33:44,626 --> 00:33:46,706
جيد، احرص
على أن يسيروا معًا

413
00:33:46,747 --> 00:33:49,466
(أجل، ويراقب (جلازيير
العُصاة منهم، ويوجد ستة

414
00:33:49,507 --> 00:33:51,786
،حسنا، سجل اسماءهم
وضعهم بسَريّات مختلفة

415
00:33:51,826 --> 00:33:54,025
،أريدهم أن يتوزعون ما بين الرجال
ولا يبقون متكتلين معًا

416
00:33:54,067 --> 00:33:57,586
وسأرى أمر البنادق -
سيدي العقيد -

417
00:34:05,279 --> 00:34:07,985
*المعهد اللوثري اللاهوتي*

418
00:34:07,986 --> 00:34:10,807
*جيتسبيرج*

419
00:35:09,222 --> 00:35:11,501
هل تعلم ما سيقع هنا بالصباح؟

420
00:35:11,542 --> 00:35:12,581
سيدي؟

421
00:35:12,622 --> 00:35:15,822
كل جيش المتمردين
سيحتشد هنا

422
00:35:15,902 --> 00:35:19,021
،سيزحفون عبر هذه البلدة
ويحتلون التلال بالجانب الآخر

423
00:35:19,061 --> 00:35:23,221
وعند وصول رفاقنا سيحصل (لي) على
الأرض المرتفعة، وسيكون الثمن فادحا

424
00:35:23,261 --> 00:35:25,580
!الأرض المرتفعة

425
00:35:26,861 --> 00:35:32,180
،وسيأتي (ميد) ببطء وبحذر
وهو جديد بالقيادة

426
00:35:32,821 --> 00:35:35,700
وسيجثمون على ظهره بواشنطن

427
00:35:35,740 --> 00:35:39,500
،البرقيات العاجلة بالرسائل
!هاجم! هاجم

428
00:35:41,060 --> 00:35:44,380
لذلك سيقيم حلقة دائرية
حول تلك التلال

429
00:35:45,220 --> 00:35:49,579
وعندما يتحصن جيش (لي) جيدًا
خلف الصخور الكبيرة للأرض المرتفعة

430
00:35:49,619 --> 00:35:52,939
سيهاجم أخيرا (ميد) إن كان قادرا
على التنسيق ما بين قطاعات الجيش

431
00:35:52,980 --> 00:35:56,219
،بالجانب المنحدر من التلال
...وبالعراء المكشوف

432
00:35:56,259 --> 00:35:59,178
وبذلك الميدان الناري البديع

433
00:36:00,259 --> 00:36:05,818
سنشن الهجوم ببسالة
وسيتم ذبحنا ببسالة

434
00:36:09,738 --> 00:36:13,658
وبعد ذلك، سيضرب ذوي القبعات الطويلة
...وساعات الجيب الذهبية صدورهم

435
00:36:13,699 --> 00:36:16,898
ويقولون يا له من هجوم شجاع

436
00:36:24,618 --> 00:36:27,177
ديفين)، لقد خضتُ حياة الجندية)

437
00:36:27,658 --> 00:36:31,258
ولم أر شيئا يماثل
بوضوح مثل هذه القسوة

438
00:36:31,297 --> 00:36:36,216
كما لو لو أنني أرى القوات
...الزرقاء عبر تحرك دموي طويل

439
00:36:36,257 --> 00:36:39,536
تصعد به ناحية المنحدر الطويل
...وحتى القمة الصخرية

440
00:36:40,377 --> 00:36:43,056
كما لو أن هذا الأمر
...قد حدث فعلا

441
00:36:43,096 --> 00:36:45,376
وأصبح من الذكريات المتجسدة

442
00:36:45,416 --> 00:36:48,096
...أمر غريب، وانتهى

443
00:36:48,696 --> 00:36:51,336
وهذا من الطبيعة القاسية

444
00:36:52,296 --> 00:36:57,055
كما لو أن الغد قد حدث فعلا
وليس بإيدينا شيء حياله

445
00:36:57,296 --> 00:37:00,175
وهو الشعور الذي تشعر به أحيانا
...قبل شن هجوم غير مدروس

446
00:37:00,215 --> 00:37:02,215
...حين تتيقن أنه سيفشل

447
00:37:02,256 --> 00:37:04,855
لكن لا يمكنك إيقافه

448
00:37:05,136 --> 00:37:08,574
بل ولا بد أن
تشترك به وبفشله

449
00:37:12,974 --> 00:37:15,374
لدينا ألفان وخمسمائة جندي

450
00:37:15,614 --> 00:37:18,414
سيأتون لتدعيم القوات

451
00:37:18,734 --> 00:37:23,094
ومن الممكن أن 20 ألفا
قادمين من ذلك الطريق بالصباح

452
00:37:25,853 --> 00:37:29,373
لو تشبثنا بهذه التلال لمدة
ساعتين، فسنتمكن من إبعادهم

453
00:37:29,413 --> 00:37:32,253
يمكننا إعاقة الوصول لذلك الطريق
حتى تتجمع جيوشنا الرئيسية هنا

454
00:37:32,293 --> 00:37:35,332
ويمكننا أن نحرم العدو
!من ميزة الأرض المرتفعة

455
00:37:35,373 --> 00:37:38,293
إن الشباب مستعدون
للقتال، لا شك بذلك

456
00:37:38,333 --> 00:37:40,812
سنجبر المتمردين على الانتشار

457
00:37:40,853 --> 00:37:43,493
سينزلون من طريق ضيق

458
00:37:43,533 --> 00:37:48,532
لو قمنا بحشرهم فسيستغرق
الوصول لمواقعهم التي خططوا لها وقتا

459
00:37:48,573 --> 00:37:50,492
ألم تجهز مدفعية (كاليف)؟

460
00:37:50,533 --> 00:37:52,612
مدافعه الستة يتم نشرها الآن

461
00:37:52,652 --> 00:37:55,292
كم يبعد (رينولدز) بالقوات الرئيسية؟

462
00:37:55,333 --> 00:37:58,172
،حواليّ 10 أميال يا سيدي
ليس أكثر من ذلك

463
00:38:07,691 --> 00:38:10,811
سيدي، لقد كنتَ محقا

464
00:38:10,851 --> 00:38:13,771
أبلغني الكشافون أن جيش المتمردين
سيأتي من هذا الطريق لا محالة

465
00:38:13,811 --> 00:38:17,090
ويتركزون جميعا بهذا الاتجاه

466
00:38:25,451 --> 00:38:28,450
سنصمد بهذا المكان
حتى الصباح

467
00:38:28,491 --> 00:38:31,930
(وهو وقت يكفي (رينولدز
وقوات المشاة للوصول

468
00:38:31,970 --> 00:38:34,449
لو تشبثنا بالأرض المرتفعة
...فسنمتلك فرصةً

469
00:38:34,490 --> 00:38:36,890
للانتصار بهذه المعركة القادمة

470
00:38:36,930 --> 00:38:39,649
مفهوم؟ -
نعم سيدي -

471
00:38:39,690 --> 00:38:43,649
،ضع المدفع على طول هذا الطريق
(تشامبيرسبيرج بايك)

472
00:38:43,689 --> 00:38:47,728
سيضربنا المتمردون بالفجر واعتقد
أن بإمكاننا عرقلتهم لمدة ساعتين على الأقل

473
00:38:47,769 --> 00:38:50,449
بالتأكيد أيها الفريق بإمكاننا
إيقافهم على طول اليوم

474
00:38:50,489 --> 00:38:51,889
إنه محق يا سيدي

475
00:38:51,929 --> 00:38:54,289
(في ممر (ثوروفير
(صمدت بوجه (لونجستريت

476
00:38:54,328 --> 00:38:58,208
صمدت لمدة ستة ساعات -
لم يأتوا إطلاقا، فذهب صمودنا سدى -

477
00:39:04,488 --> 00:39:07,767
سيضربنا المتمردون
مع حلول الفجر بالضبط

478
00:39:07,808 --> 00:39:10,208
فانتبهوا جيدا

479
00:39:10,408 --> 00:39:13,048
اجعل جنود الاستطلاع
يمنحونا إنذارا جيدا

480
00:39:13,088 --> 00:39:14,887
حسنا أيها السادة

481
00:39:14,927 --> 00:39:17,246
فلنذهب لمواقعنا

482
00:39:49,526 --> 00:39:52,645
<i>،(أيها الفريق (رينولدز
انتشرت قواتي على أرض جيدة</i>

483
00:39:52,686 --> 00:39:56,286
<i>(جنوب (جيتسبيرج
(وعلى تلة (تشامبيرزبيرج بايك</i>

484
00:39:58,325 --> 00:40:00,884
<i>ولقد رأيت فرق
...استطلاع بكل اتجاه</i>

485
00:40:00,925 --> 00:40:03,444
<i>قد يقترب منها العدو</i>

486
00:40:03,485 --> 00:40:06,644
<i>(أنا مقتنع بأن فيلق (أي. بي. هيل
...محتشد بالغرب من هنا</i>

487
00:40:06,685 --> 00:40:08,524
<i>(بالقرب من بلدة (كاشتاون</i>

488
00:40:08,564 --> 00:40:12,243
<i>وقوات استطلاع العدو تبعد
بمسافة أربعة أميال من موقعي</i>

489
00:40:12,284 --> 00:40:16,203
<i>(وتتردد أقاويل أن (إيويل
(قادم عبر الجبال من (كارلايل</i>

490
00:40:20,404 --> 00:40:23,843
<i>ولو صح هذا، فإن فيلقين للكونفدراليين
سيتجمعان علينا عند حلول الصباح</i>

491
00:40:23,883 --> 00:40:26,203
<i>أحدهما من الغرب
والآخر من الشمال</i>

492
00:40:26,243 --> 00:40:29,323
<i>هل تريدني أن اتمسك بهذا
الموقع لو تعرضت للهجوم؟</i>

493
00:40:29,363 --> 00:40:31,963
<i>مطلوب منكم التأكيد</i>

494
00:40:32,443 --> 00:40:34,602
<i>(جي. إن. أو. بيوفورد)</i>

495
00:40:36,438 --> 00:40:39,137
*الأربعاء، الأول من يوليو 1863*

496
00:40:39,139 --> 00:40:41,863
*أول أيام المعركة*

497
00:40:56,121 --> 00:40:58,961
<i>أنزِل من سمواتك أيها الرب</i>

498
00:40:59,001 --> 00:41:03,400
<i>واجعلها تهبط لتلامس
الجبال ويخرج منها الدخان</i>

499
00:41:03,881 --> 00:41:09,520
<i>تبارك الرب الذي منحني القوة
...التي تلقن أصابعي القتال</i>

500
00:41:09,561 --> 00:41:13,400
<i>ويدي لخوض الحرب، آمين</i>

501
00:41:15,001 --> 00:41:17,480
(صباح الخير يا (لوسي

502
00:41:18,200 --> 00:41:21,079
ويا (ترافلر)، طاب صباحك يا سيدي

503
00:41:23,840 --> 00:41:25,240
طاب صباحك يا سيدي

504
00:41:25,280 --> 00:41:26,719
(طاب صباحك أيها الرائد (تايلور

505
00:41:26,760 --> 00:41:29,319
أيتناول الفريق بعضا من الإفطار؟ -
كلا، شكرا لك -

506
00:41:29,360 --> 00:41:31,399
لدينا كعك بطبقات متعددة

507
00:41:31,440 --> 00:41:35,119
وزبدة طازجة ولحم مقدد وعربات
لحم خنزير وزبدة تفاح وكرز ناضج

508
00:41:35,160 --> 00:41:36,879
وعليك حقا أن
تأكل بشهية يا سيدي

509
00:41:36,919 --> 00:41:40,598
كمجاملة لمضيفينا
"رابطة ولاية بنسلفانيا"

510
00:41:51,919 --> 00:41:53,558
طاب صباحك يا سيدي

511
00:41:53,598 --> 00:41:56,197
أيها الفريق (لونجستريت)، طاب صباحك

512
00:41:59,638 --> 00:42:01,358
القوات الاتحادية تحتشد

513
00:42:01,398 --> 00:42:04,557
أجل، وقد أكدت بعضا
(من معلومات رجلك (هاريسون

514
00:42:04,598 --> 00:42:07,877
ومن المؤكد أن قائدهم
(الجديد (جورج ميد

515
00:42:10,237 --> 00:42:13,076
لديّ تقارير عن قوات الفرسان
(الاتحاديين في (جيتسبيرج

516
00:42:13,117 --> 00:42:14,636
الفرسان؟

517
00:42:14,678 --> 00:42:17,197
(لم يبلـّغ الفريق (هيل
سوى عن قوات غير نظامية

518
00:42:17,237 --> 00:42:19,037
حقًّا؟

519
00:42:19,757 --> 00:42:21,116
حسنا، إنهم الفرسان

520
00:42:21,156 --> 00:42:23,876
وحيثما يتواجد الفرسان
سيتواجد المشاة بالقرب من خلفهم

521
00:42:23,916 --> 00:42:25,116
إن (ميد) يقترب بسرعة

522
00:42:25,156 --> 00:42:27,716
من الممكن أن يفكر
بالالتفاف من خلفنا

523
00:42:27,756 --> 00:42:31,676
بالخلف أو بالأمام: الاتجاه
لا يهم، فسنقاتله حيثما يكون

524
00:42:31,716 --> 00:42:35,476
غالبا ما أصبح العجوز (لينكولن) مسعورا
(بشدة ليعمل على طردنا من (بنسلفانيا

525
00:42:35,516 --> 00:42:37,795
قد تمثل هذه فرصة لنا هنا

526
00:42:37,836 --> 00:42:39,636
أوافق

527
00:42:39,675 --> 00:42:43,155
وقد تمثل هدفنا بطرد جيشهم من
فرجينيا) وليبقى مكشوفا بالعراء)

528
00:42:43,196 --> 00:42:45,115
والآن هم موجودون بالعراء

529
00:42:45,155 --> 00:42:47,595
(لم يزل الفريق (ميد
يسرّّع من الزحف

530
00:42:47,635 --> 00:42:49,394
وأصبح الطقس على غير
العادة حارا جدا

531
00:42:49,435 --> 00:42:53,394
وسيصل غالبا إلى هنا
منهكًا ومرهقًا شيئا فشيئا

532
00:42:53,435 --> 00:42:56,274
ولو ركزنا هجومنا سنتمكن
من ضربه حال قدومه

533
00:42:56,315 --> 00:42:59,154
ولو تمكنا من إقصاء بضعة من
فيالقه، سنتمكن من مساواة الفرص

534
00:42:59,195 --> 00:43:02,835
لكننا لا بد أن نهجم بعنف
ولا بد أن نهجم بسرعة

535
00:43:03,394 --> 00:43:05,313
أي مدفعية تلك أيها الرائد؟

536
00:43:05,354 --> 00:43:06,833
لا أعلم يا سيدي

537
00:43:06,874 --> 00:43:08,473
الفريق (هيث) يتواجد بالمقدمة

538
00:43:08,514 --> 00:43:11,793
ألم تكن تعليماتي واضحة؟ -
بلى يا سيدي، لجميع القادة -

539
00:43:11,834 --> 00:43:14,873
لكل القادة،تجنبوا الاحتكاك مع العدو
حتى يصل الجيش ويحتشد

540
00:43:14,913 --> 00:43:16,033
والفريق (هيث)؟

541
00:43:16,074 --> 00:43:18,273
لديه تعليمات بعدم القيام بتحرك رئيسي

542
00:43:18,314 --> 00:43:19,673
لقد أبلغته بنفسي هذا الصباح

543
00:43:19,713 --> 00:43:22,472
،يجدر بنا التحرك لمكان أقرب للجبهة
(ارسل بطلب الفريق (هيث

544
00:43:22,513 --> 00:43:25,552
لا بد أن أعلم بما يجري -
نعم سيدي -

545
00:43:26,193 --> 00:43:27,993
...أيها الفريق

546
00:43:28,753 --> 00:43:32,392
بالمعركة التي ستقع، أريدك أن
تبقى بعيدا عن الخط الرئيسي

547
00:43:32,433 --> 00:43:35,312
فقد خسر هذا الجيش كثيرا
...من قادته المخضرمين

548
00:43:35,352 --> 00:43:39,631
ولديك يا سيدي عادة سيئة
جدا بالتوغل كثيرا بالمقدمة

549
00:43:42,072 --> 00:43:43,711
لا استطيع القيادة
من الصفوف الخلفية

550
00:43:43,752 --> 00:43:45,712
فهل لي أن أقولها بصراحة يا سيدي

551
00:43:45,752 --> 00:43:48,151
لا يمكنني تحمل خسارة فقدانك

552
00:43:48,872 --> 00:43:53,191
،والآن أيها الفريق فلنتطلع لهذا اليوم
عليك أن تجلب فيلقك

553
00:43:58,911 --> 00:44:02,630
،(أيها الرائد (تايلور
(اسرج لجام (ترافلر

554
00:44:02,671 --> 00:44:05,950
سأراقب الوضع عن كثب بنفسي -
حاضر سيدي -

555
00:45:17,467 --> 00:45:20,506
لديهم لواء متمركز
وهذا كل شيء

556
00:45:20,546 --> 00:45:25,225
ونحن نمتلك أفضل أرض
وهم يهجمون عليّ بلواء واحد

557
00:45:25,386 --> 00:45:27,825
جميل

558
00:45:36,524 --> 00:45:37,998
!اللعنة

559
00:45:38,466 --> 00:45:40,945
انزلوا أيها السادة

560
00:45:56,185 --> 00:45:58,144
!تراجعوا

561
00:46:02,264 --> 00:46:04,463
إنهم يفرّون هاربين

562
00:46:14,103 --> 00:46:15,302
الحماقة ديدنهم أيها الفريق

563
00:46:15,343 --> 00:46:17,703
وكيف هي خسائرك؟ -
ليست سيئة يا سيدي -

564
00:46:17,743 --> 00:46:20,303
،لقد أطبقنا عليهم بالعراء
وقمنا فعلا بمحاصرتهم

565
00:46:20,343 --> 00:46:23,782
،إنهم متغطرسون، كما تعلم
فقد جاؤوا إلينا مباشرة

566
00:46:23,823 --> 00:46:27,222
،لقد أخذنا بعض الأسرى
(من كتيبة (هيث) التابعة لفيلق (هيل

567
00:46:27,263 --> 00:46:29,142
هذا ما حصلت عليه أمامي

568
00:46:29,182 --> 00:46:32,221
،كتيبة جديدة، بعدد 8 آلاف تقريبا
جميعهم في مرمى البصر من هنا

569
00:46:32,263 --> 00:46:35,902
خلف ذلك الطريق ما بين هنا
وبين (كاشتاون)، على مقربة من هنا

570
00:46:35,942 --> 00:46:38,181
سيستغرق منهم الوصول
للجبهة فترةً من الوقت

571
00:46:38,222 --> 00:46:41,542
(نعم سيدي، ولكن كل فرقة (هيل
تتواجد بالخلف، وعددهم ربما 25 ألف

572
00:46:41,582 --> 00:46:44,181
،ويتواجد (لونجستريت) خلفهم
و(إيويل) موجود بالشمال

573
00:46:44,221 --> 00:46:45,541
أعلم أيها العقيد

574
00:46:45,581 --> 00:46:49,300
عندما يصل (رينولدز) هنا
فلن يجلب كل الجيش معه

575
00:46:49,341 --> 00:46:50,461
بل فقط جزء منه

576
00:46:50,502 --> 00:46:53,301
المهم هو أن المتمردون سيصلون
...هنا عصر هذا اليوم

577
00:46:53,341 --> 00:46:57,060
،بكل عدّهم وعتادهم
ظننت أنني يجب أن أذكر ذلك

578
00:46:57,100 --> 00:46:59,940
ماذا تريدني أن
أفعل هنا يا سيدي؟

579
00:46:59,980 --> 00:47:01,860
سيعود (هيث) بعد قليل

580
00:47:01,900 --> 00:47:04,580
،لو كان يمتلك ذرة من عقل
...ولم يكن غبيا

581
00:47:04,621 --> 00:47:07,660
سيعلم الآن أنه يواجه على الأقل
لواءً واحدًا أمامهم

582
00:47:07,700 --> 00:47:09,899
فلن ينتظر نشر
كتيبته على خط الجبهة

583
00:47:09,940 --> 00:47:11,659
وهذا ما قد يستغرق نصف الصباح

584
00:47:11,700 --> 00:47:14,220
سيدي، إنه لا يحتاج لكل كتيبته

585
00:47:15,460 --> 00:47:16,939
هذا صحيح

586
00:47:16,980 --> 00:47:20,138
هل أبلغ (ديفين) عن أي
نشاط على جبهته للقطاع الأيمن؟

587
00:47:20,179 --> 00:47:22,658
كلا يا سيدي، لم يبلغ بشيء -
لا بأس -

588
00:47:22,700 --> 00:47:25,379
سأجعل (ديفين) يترك
...غطاءه ويسحب رجاله

589
00:47:25,419 --> 00:47:29,138
ويجعلهم يتحركون جنبا إلى
جنب معك، وموسعين بذلك خطك

590
00:47:29,419 --> 00:47:32,418
(عندما يعود (هيث
سيصطدم بلوائين بدلا من واحد

591
00:47:32,459 --> 00:47:34,938
وسوف يعرقله هذا
(حتى وصول (رينولدز

592
00:47:34,978 --> 00:47:36,778
صحيح يا سيدي

593
00:47:39,938 --> 00:47:44,138
إنني مسرور بالتأكيد من انقطاع المطر
(فلا أريد أي شيء يبطء من قدوم (رينولدز

594
00:47:48,537 --> 00:47:50,937
اعتني بنفسك أيها العقيد

595
00:47:51,058 --> 00:47:54,258
،لا تقلق علي يا سيدي
فإني خبير الحذر

596
00:48:00,168 --> 00:48:02,733
*(كاشتاون)*

597
00:48:02,734 --> 00:48:05,388
*على بعد 8 أميال غربا*

598
00:48:45,815 --> 00:48:47,615
!اطلق

599
00:48:50,174 --> 00:48:52,893
!تحركوا
!تراجعو

600
00:49:36,371 --> 00:49:39,331
...ذلك الجناح
!تشبثوا به

601
00:49:45,571 --> 00:49:47,610
!استمروا بإطلاق النار

602
00:49:56,930 --> 00:49:58,210
لقد سقط (جامبل) يا سيدي

603
00:49:58,251 --> 00:50:01,330
العقيد (جامبل)، لكن جرحه
ليس خطيرا يا سيدي

604
00:50:07,730 --> 00:50:09,849
إنني على ما يرام

605
00:50:11,489 --> 00:50:13,769
كان ذلك قريبا، هذا كل شيء

606
00:50:22,409 --> 00:50:25,408
،(سيدي، تحيات العقيد (ديفين
لا مشاكل على الميمنة

607
00:50:25,448 --> 00:50:28,047
،وقد اقتربوا كثيرا
لكننا دفعنا بالاحتياط

608
00:50:28,088 --> 00:50:29,687
ولم ندفع به كله يا سيدي

609
00:50:29,728 --> 00:50:31,808
وهو يرغب بمعرفة إن
كان لديك أوامر إضافية

610
00:50:31,849 --> 00:50:34,848
ابلغ (ديفين) بأن يدفع بجميع
الاحتياط للأمام والآن

611
00:50:44,647 --> 00:50:46,566
!استمروا بإطلاق النار

612
00:50:49,047 --> 00:50:50,847
!اطلق

613
00:50:51,967 --> 00:50:53,767
!اطلق

614
00:51:47,004 --> 00:51:49,283
(سيدي، إنه الفريق (رينولدز

615
00:52:02,124 --> 00:52:03,923
حمدًا للرب

616
00:52:12,442 --> 00:52:13,882
ماذا يجري يا (جون)؟

617
00:52:13,923 --> 00:52:15,682
!هناك متاعب عويصة على وشك الحدوث

618
00:52:15,722 --> 00:52:18,722
هل يمكنك الصمود؟ -
أظن أنه بإمكاني ذلك -

619
00:52:27,641 --> 00:52:32,001
لدى (هيث) ما يقرب من 10 آلاف جندي
قادمين من ذلك الطريق، أليس كذلك؟

620
00:52:32,041 --> 00:52:34,161
نعم يا سيدي، لكن
يوجد المزيد من خلفه

621
00:52:34,202 --> 00:52:38,200
يمكننا نشر ما يقرب من 20 ألف بالميدان
ونحن بوضع جيد للغاية حسبما اعتقد

622
00:52:38,241 --> 00:52:39,801
لمدة معينة يا سيدي

623
00:52:39,841 --> 00:52:44,400
سأرسل رسائل لجميع القادة
ليأتوا هنا بأسرع وقت ممكن

624
00:52:49,001 --> 00:52:51,040
إنها أرض جميلة

625
00:52:52,321 --> 00:52:54,720
هكذا تصورت يا سيدي

626
00:52:56,160 --> 00:52:58,999
(فلنذهب الآن لمفاجأة (هاري هيث

627
00:53:11,879 --> 00:53:13,559
هيا

628
00:53:18,439 --> 00:53:20,839
(أيها الفريق (هيث -
يا سيدي، أود التبليغ -

629
00:53:20,878 --> 00:53:22,237
نعم

630
00:53:22,278 --> 00:53:24,678
،غريب جدا يا سيدي
لقد أصبح الموقف مربكا للغاية

631
00:53:24,718 --> 00:53:25,758
ماذا حدث؟

632
00:53:25,798 --> 00:53:28,598
،تحركتُ هذا الصباح
كما تم توجيهي

633
00:53:28,638 --> 00:53:32,597
،وظننتُ أنه مجرد قوات غير نظامية قليلة
ولكن تبين أنهم فرسان مترجلون يا سيدي

634
00:53:32,638 --> 00:53:35,637
،لم يكن يوجد الكثير منهم
ولم يكن جنودنا ليتأخروا

635
00:53:35,677 --> 00:53:38,677
وقد ظننتُ أن لا يجب إيقافنا من
..قبل قلة من الفرسان المترجلين

636
00:53:38,717 --> 00:53:40,196
لكنهم قاتلوا جيدا

637
00:53:40,237 --> 00:53:43,037
وقد أحدثوا قتالا فعليا يا سيدي

638
00:53:43,198 --> 00:53:44,517
تابع أيها الفريق

639
00:53:44,558 --> 00:53:46,757
يا سيدي، لم يرحلوا ببساطة

640
00:53:46,797 --> 00:53:48,557
وقد ازعجوا جنودي كثيرا

641
00:53:48,597 --> 00:53:50,997
وقد نشرنا كامل الكتيبة
وقمنا بمطاردتهم

642
00:53:51,036 --> 00:53:53,676
وكنا على وشك جعلهم
...يفرّون هاربين ثم فجأة

643
00:53:53,717 --> 00:53:55,316
تلقوا دعما من المشاة

644
00:53:55,357 --> 00:53:56,757
وقد أُجبرنا على التراجع خلفا

645
00:53:56,796 --> 00:54:01,556
،ثم أعدنا تشكيل صفوفنا وحاولنا مجددا
ولم نقدر على ترك المجال لهم هكذا يا سيدي

646
00:54:01,596 --> 00:54:04,916
ويوجد الآن الكثير من مشاة
الشماليين قادمين، ولا أعرف كم العدد

647
00:54:04,956 --> 00:54:07,036
ولكنني لا أعلم ما الذي
كان بإمكاننا عمله غير هذا

648
00:54:07,075 --> 00:54:09,355
فقد بدأ الأمر على أنه نزاع
بسيط مع قوات غير نظامية

649
00:54:09,396 --> 00:54:13,114
وما علمت لاحقا إلا إنني أتشابك
مع نصف الجيش الاتحادي

650
00:54:13,435 --> 00:54:17,154
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
يا سيد (هيث)، ولهذا السبب لدينا أوامر

651
00:54:17,196 --> 00:54:20,235
هل من الممكن أن اسأت فهمهم؟ -
كلا يا سيدي -

652
00:54:20,275 --> 00:54:21,595
هل يمكنك التعرّف
على هؤلاء القوم؟

653
00:54:21,635 --> 00:54:24,035
،المشاة تابعون للفيلق الأول
"القبعات السوداء"

654
00:54:24,075 --> 00:54:26,874
وهناك فرقة أخرى قادمة
لم نتعرّف عليها بعد

655
00:54:26,915 --> 00:54:29,555
لا بد أن تكون بحوزتي جميع
المعلومات المتاحة عن قوة العدو

656
00:54:29,594 --> 00:54:33,553
أيها الرائد (تايلور)، أريدك أن
تتجه قـُدُما لأعلى موقع لتراقب

657
00:54:33,594 --> 00:54:35,434
وكن حذرا -
حاضر سيدي -

658
00:54:35,474 --> 00:54:37,434
سيدي، هل أهاجم؟ -
كلا يا سيدي -

659
00:54:37,474 --> 00:54:39,353
فلسنا مستعدين لاشتباك كامل

660
00:54:39,394 --> 00:54:41,354
(والفريق (لونجستريت
لم يحضر بفيلقه

661
00:54:41,394 --> 00:54:43,313
يا سيدي، إن العدو غير منظم

662
00:54:43,354 --> 00:54:47,394
ولو دفعنا بكل قواتنا بالميدان
فسنمتلك ميزة التفوّق

663
00:54:47,833 --> 00:54:49,633
هل هذه مدفعيتنا؟

664
00:54:49,674 --> 00:54:50,913
نعم يا سيدي

665
00:54:50,954 --> 00:54:53,273
لا يمكنني تصوّر
(ما الذي حل بالفريق (ستيوارت

666
00:54:53,313 --> 00:54:55,632
لم اسمع أي شيء، هل تفهم؟ -
نعم سيدي -

667
00:54:55,673 --> 00:55:00,393
،ليس لديّ أدنى فكرة بما يوجد أمامي
فقد يكون كل الجيش الاتحادي

668
00:55:19,992 --> 00:55:22,671
يا سيدي، أبلغك
(بتحيات العقيد (دابيت

669
00:55:22,712 --> 00:55:25,751
،يتدفق المتمردون من الشمال
تعليماتك يا سيدي؟

670
00:55:25,792 --> 00:55:28,431
،(سيكون ذلك فيلق (إيويل
وهم يحاولون تطويقنا

671
00:55:28,471 --> 00:55:31,271
لا بد علينا أن نواجههم
وأن نجبرهم على العودة لخط التماس

672
00:55:31,311 --> 00:55:34,190
ابلغ العقيد (ديفين) بأن يتجه
لذلك الطريق بأسرع ما يمكن

673
00:55:34,231 --> 00:55:38,310
وسنجعل (جامبل) يسرع بخيوله
ويوافيهم هناك سريعا

674
00:55:59,350 --> 00:56:01,710
(لقد واجه الفريق (رودز
مشاة شماليين يا سيدي

675
00:56:01,749 --> 00:56:03,189
(ألوية (بيوفورد

676
00:56:03,230 --> 00:56:07,508
يتواجد الفريق (إيرلي) خلفه مباشرة
وسيأتي للميدان خلال ساعة

677
00:56:10,149 --> 00:56:14,309
قد يهاجم نصف الجيش الاتحادي
الفريق (إيرلي) خلال ساعة

678
00:56:14,349 --> 00:56:17,228
هل هذه مدفعية (باندر)؟ -
نعم سيدي، إنه هناك الآن يا سيدي -

679
00:56:17,268 --> 00:56:20,908
أربعة مدافع منصوبة بالموقع
مع مدفعين احتياطيين

680
00:56:20,948 --> 00:56:25,268
بوجود الفريق (رودز) يهاجم هناك
و(باندر) وأنا، أصبح لدينا ثلاثة كتائب

681
00:56:25,308 --> 00:56:27,187
بإمكاننا أن نكتسحهم

682
00:56:27,228 --> 00:56:28,267
يا سيدي الفريق

683
00:56:28,308 --> 00:56:31,107
،لقد رأيت فقط فيلقين اتحاديين
الأول والحادي عشر

684
00:56:31,148 --> 00:56:35,347
ويا أيها الفريق، رأيت (إيرلي) يقود
(أرتالا وقادم من شمال خطوط (رودز

685
00:56:35,387 --> 00:56:37,227
وسيشتبك بأي لحظة يا سيدي

686
00:56:37,267 --> 00:56:41,427
سيدي، لدينا 20 ألف من المشاة قادمين
تقريبا من خلف خطوط الجيش الاتحادي

687
00:56:41,467 --> 00:56:43,626
هذا ممتاز يا سيدي

688
00:56:43,706 --> 00:56:45,706
بمشيئة الرب

689
00:56:46,507 --> 00:56:50,066
أيها السادة، يبدو جليّا أن
المعركة قائمة بالفعل

690
00:56:50,107 --> 00:56:51,986
أيها الفريق (هيث)، سمحنا
لك بالهجوم يا سيدي

691
00:56:52,027 --> 00:56:54,986
:أوامري لجميع القادة
اهجموا

692
00:57:24,304 --> 00:57:26,104
!اطلق

693
00:58:12,942 --> 00:58:16,461
،إلى الأمام يا رجال
!إلى الأمام أيها اللواء الأخير

694
00:58:33,740 --> 00:58:36,899
!إلى الأمام
!بحق الرب إلى الأمام

695
00:59:03,338 --> 00:59:05,218
لقد مات

696
00:59:14,538 --> 00:59:17,271
*(محطة (بالتيمور بايك*

697
00:59:17,272 --> 00:59:19,892
*على بعد 12 ميل*

698
00:59:22,817 --> 00:59:27,216
ما يجب عليك معرفته بشأن هذا
اللواء أن لدينا نفير بوق خاص بنا

699
00:59:27,257 --> 00:59:29,136
هل سمعت قط عن (دان باترفيلد)؟

700
00:59:29,177 --> 00:59:31,456
ماذا، الفريق (باترفيلد)؟
الذي كان مع (هوكر)؟

701
00:59:31,497 --> 00:59:33,376
ذلك هو ذات الرجل

702
00:59:33,417 --> 00:59:36,416
كان هو قائد لواءنا -
أجل، لقد كان مفعما بالحيوية -

703
00:59:36,457 --> 00:59:40,217
ولا يصلح رجل مثله لقضاء وقت طيب -
لا أعلم بشأن هذا -

704
00:59:40,256 --> 00:59:42,936
لكن ما أعلمه هو أنه كان
يحب تأليف نفير البوق

705
00:59:42,976 --> 00:59:45,455
ومشكلة هذا الجيش أنه
يوجد لدينا الكثير من أنواع النفير

706
00:59:45,496 --> 00:59:49,695
فلدينا نفير لاستدعاء المدفعية والمشاة
والاستيقاظ وتناول الطعام والانسحاب

707
00:59:49,856 --> 00:59:53,695
(عموما، ألـّف العجوز (باترفيلد
نفيرا خاصا بهذا اللواء

708
00:59:53,736 --> 00:59:56,256
فلو افترضنا أن هناك أمرا
لهذا اللواء، أنت وأنا

709
00:59:56,295 --> 01:00:00,254
وسينفخ ببوقه، فسنعتقد أن
الأمر لنا، بينما هو ليس كذلك

710
01:00:00,295 --> 01:00:03,974
،سنتبع ذلك الأمر على أي حال
وسنعاني من أشد الآلام

711
01:00:04,015 --> 01:00:06,334
أجل، لقد حدث معي هذا
ذات مرة، ومعنا بالتأكيد

712
01:00:06,375 --> 01:00:08,894
فهاجم نصف
والنصف الآخ انسحب

713
01:00:08,935 --> 01:00:11,134
وهذا هو خياركم

714
01:00:11,335 --> 01:00:13,534
هذا اللواء يمتلك
نداء نفير خاص

715
01:00:13,574 --> 01:00:16,613
فحالما تسمع ذلك النفير
فتعلم أن التالي سيكون لك

716
01:00:16,655 --> 01:00:18,735
هكذا يسير الوضع

717
01:00:20,935 --> 01:00:22,654
يا سيدي العقيد

718
01:00:22,694 --> 01:00:24,893
استميح العقيد عذرا

719
01:00:24,935 --> 01:00:29,494
ولكن هل سيتكرّم العقيد
علينا ويمتطي الحصان؟

720
01:00:29,534 --> 01:00:33,373
وأؤكد لك يا سيدي أنه ليس من
..السهل التعامل هؤلاء المجندين الجدد

721
01:00:33,414 --> 01:00:37,413
عندما يتصرف الضبّاط وكأنهم
لا يمتلكون أي إحساس يا سيدي

722
01:00:39,013 --> 01:00:40,932
لورنس)، يا سيدي)

723
01:00:41,613 --> 01:00:44,052
لقد قطعنا ما يزيد
عن 20 ميلا اليوم

724
01:00:44,093 --> 01:00:47,212
وقطعنا ما يزيد
عن 100 ميل خلال 5 أيام

725
01:00:49,173 --> 01:00:51,732
هناك أمر ما يجري

726
01:00:57,812 --> 01:00:59,931
العقيد (فينسنت)، سيدي -
(سيد (تشامبرلين -

727
01:00:59,972 --> 01:01:02,092
،(وقت طويل عن كلية (باودوين
أليس كذلك؟

728
01:01:02,132 --> 01:01:04,051
ليس أبعد من منطقة الدراسة
(في (هارفارد يارد

729
01:01:04,092 --> 01:01:08,291
بالفعل، وإن حالفنا الحظ
سنرى كلانا سنوات دراستنا مجددا

730
01:01:08,451 --> 01:01:11,890
بالوقت الحالي أيها العقيد، عليك
أن تحرك جنودك بأسرع ما يمكن

731
01:01:11,931 --> 01:01:14,130
فقد اشتبك فيلقان
(عند (جيتسبيرج

732
01:01:14,172 --> 01:01:16,971
لذلك سنواصل المسير تحت غطاء
الظلام إلى أن نبلغ ذلك المكان

733
01:01:17,011 --> 01:01:18,050
نعم سيدي

734
01:01:18,091 --> 01:01:19,891
بحفظ الرب

735
01:01:37,570 --> 01:01:39,449
!اطلق

736
01:02:29,327 --> 01:02:31,406
!إنهم يهربون

737
01:02:37,407 --> 01:02:40,286
(يرغب الفريق (باندر
بالتبليغ أن العدو يتقهقر

738
01:02:40,326 --> 01:02:43,205
إنهم يفرون هاربين -
حسنٌ جدا أيها الملازم -

739
01:02:44,966 --> 01:02:49,005
يقول الفريق (إيرلي) أن العدو قد انهار
(بالميسرة وعادوا أدراجهم لـ(جيتسبيرج

740
01:02:49,046 --> 01:02:52,245
إنهم جميعا يفرّون -
حسنٌ جدا أيها العريف -

741
01:02:52,285 --> 01:02:54,245
اعثر على مسؤول
(مدفعية الفريق (هيل

742
01:02:54,286 --> 01:02:57,405
وقل له أنني أريد نيران المدفعية تنصب
على تلك التلة، بأكبر قدر ممكن

743
01:02:57,446 --> 01:02:59,805
حاضر سيدي -
حسن جدا -

744
01:03:04,285 --> 01:03:05,804
(أيها الرائد (تايلور -
نعم سيدي -

745
01:03:05,844 --> 01:03:07,524
أريدك أن توصل
هذه الرسالة شخصيا

746
01:03:07,565 --> 01:03:11,004
اعثر على الفريق (إيويل) وقل له أن القوات
الاتحادية تنسحب بشكل فوضوي

747
01:03:11,044 --> 01:03:14,524
ولا يتعين علينا سوى دفع هؤلاء
القوم لكي نربح المرتفعات

748
01:03:14,564 --> 01:03:17,723
قل له أن يستولي على تلك التلة
إن كانت ذات نفع، التلة خلف البلدة

749
01:03:17,764 --> 01:03:18,884
هل تفهم؟

750
01:03:18,924 --> 01:03:21,403
حاضر سيدي -
حسن جدا -

751
01:03:31,523 --> 01:03:32,923
تهانينا أيها الفريق

752
01:03:32,964 --> 01:03:34,283
أريدك أن ترى هذا

753
01:03:34,323 --> 01:03:36,322
إن هذا شبيه بمعركة
مانساس) ثانية من جديد)

754
01:03:36,363 --> 01:03:38,642
هذا وضع ممتاز
بفضل التخطيط المحكم

755
01:03:38,683 --> 01:03:42,322
،لو تمكنّا من الاستيلاء على تلك التلة
أريد أن نحتلها بحلول الليل

756
01:03:42,363 --> 01:03:45,522
سيدي، لقد تقهقر الجيش
(الاتحادي عبر (جيتسبيرج

757
01:03:45,563 --> 01:03:47,882
وهم يعيدون تشكيل صفوفهم
عند المرتفعات خارج البلدة

758
01:03:47,923 --> 01:03:49,762
حسنٌ جدا

759
01:03:49,843 --> 01:03:53,001
،هذا وضع يقترب من الامتياز
وضعناهم حيث نرغب

760
01:03:53,042 --> 01:03:55,801
فلنتحرك جنوبا وشرقا
...(لنحول بينهم وبين (لينكولن

761
01:03:55,842 --> 01:03:57,242
...ونتمركز بأرض مرتفعة

762
01:03:57,281 --> 01:03:59,001
وسيضطرون للهجوم علينا

763
01:03:59,041 --> 01:04:01,081
ثم سننال منهم أيها الفريق

764
01:04:01,121 --> 01:04:03,001
هل تعني أن نفض الاشتباك؟

765
01:04:03,041 --> 01:04:05,080
...لقد كنت دائما معتنقا الانطباع

766
01:04:05,121 --> 01:04:08,800
أن من استراتيجيتنا تبنّي
...حملات دفاعية حيثما أمكن

767
01:04:08,841 --> 01:04:10,681
لكي نحافظ على سلامة الجيش

768
01:04:10,721 --> 01:04:13,281
أقرّ بذلك، لكن الوضع قد تغير

769
01:04:13,321 --> 01:04:15,520
بأي شكل؟ -
لقد جعلناهم يتقهقرون فعلا -

770
01:04:15,561 --> 01:04:17,681
إنهم يفرّون تاركين
وراءهم البلدة

771
01:04:17,720 --> 01:04:20,800
فكيف لنا أن نبتعد جنوبا وشرقا
ونتفادى مواجهة العدو؟

772
01:04:20,841 --> 01:04:22,720
أيها الرائد (مارشال)؟ -
نعم سيدي -

773
01:04:22,761 --> 01:04:25,480
لقد أمرت بإطلاق النيران على
تلك التلة، لكن لا توجد مدافع تطلق شيئا

774
01:04:25,520 --> 01:04:27,920
فارسل أحد واعرف السبب -
سأعمل على ذلك يا سيدي -

775
01:04:27,960 --> 01:04:29,759
شكرا لك

776
01:04:33,120 --> 01:04:35,679
بماذا تفكر أيها الفريق؟

777
01:04:37,280 --> 01:04:39,399
ربما ما كان
يجب أن نقاتل هنا

778
01:04:39,439 --> 01:04:42,678
،أعلم ذلك، لكننا انتصرنا
وقد انتصر الرجال

779
01:04:42,719 --> 01:04:44,279
أجل، لطالما فعلوا ذلك

780
01:04:44,319 --> 01:04:47,078
،لكن في الصباح
...قد يفوقوننا عددا

781
01:04:47,119 --> 01:04:50,478
وسيتحصنون على الأرض المرتفعة

782
01:04:50,519 --> 01:04:53,958
تعلم تماما كما أعلم، أننا لم نكن
نقلق من أنهم يفوقوننا عددا

783
01:04:53,999 --> 01:04:55,918
،هذا صحيح يا سيدي
إنك محق

784
01:04:55,958 --> 01:04:58,717
لكن لو تحركنا جنوبا نحو واشنطن
فسنجبرهم على ملاحقتنا

785
01:04:58,758 --> 01:05:01,077
وحينها يمكننا القتال على
أرض نختارها نحن

786
01:05:01,118 --> 01:05:02,957
لكن العدو هنا

787
01:05:02,998 --> 01:05:05,477
،لم نكن نريد هذه المعركة
والمعركة وقعت هنا

788
01:05:05,518 --> 01:05:09,757
كيف لي أن أطلب من هذا الجيش
الانسحاب مقابل ما أنجزوه بهذا اليوم

789
01:05:09,798 --> 01:05:12,517
،ليس انسحابا يا سيدي
بل إعادة انتشار

790
01:05:12,557 --> 01:05:16,317
ستطردهم مدافعنا بعيدا عن تلك
التلة، أو سيدفعهم (إيويل) بعيدا

791
01:05:16,357 --> 01:05:19,156
لكن لو جاء (ميد) بالغد، فلن
استطيع تحريك هذا الجيش بعيدا

792
01:05:19,197 --> 01:05:20,357
بل سأهاجم

793
01:05:20,397 --> 01:05:23,997
،إن تواجد (ميد) هناك غدا
فهذا لأنه يريدنا أن نهاجمه

794
01:05:24,037 --> 01:05:27,676
لقد دفعنا فيلقين بعيدا، لكن
هنالك خمسة فيالق أخرى قادمة

795
01:05:32,196 --> 01:05:34,675
أيها الفريق سأجلب جنودي
بأسرع ما استطيع

796
01:05:34,716 --> 01:05:36,435
حسنٌ جدا

797
01:05:36,476 --> 01:05:38,075
أيها الفريق؟ -
سيدي؟ -

798
01:05:38,116 --> 01:05:40,875
،رجلك (هاريسون) الممثل
كان محقا تماما

799
01:05:40,916 --> 01:05:44,915
لو لم يذكر ما لديه لكان كل هذا الجيش
أصبح عرضة للتدمير جملة وتفصيلا

800
01:05:44,955 --> 01:05:48,275
ولكان الجيش الاتحادي متربصا
لنا هنا عندم قمنا بالالتفاف

801
01:05:48,316 --> 01:05:50,915
إنني ممتن لك كثيرا يا سيدي

802
01:06:22,553 --> 01:06:24,353
مرحبا أيها الرجال

803
01:06:25,113 --> 01:06:27,273
من أي قوة أنتم؟

804
01:06:27,313 --> 01:06:29,713
،(لواء (آرتشر
(كتيبة (هيث

805
01:06:29,753 --> 01:06:32,072
من أين أنتم؟ -
(من (تينيسي -

806
01:06:32,112 --> 01:06:33,351
وماذا عنك؟

807
01:06:33,393 --> 01:06:35,193
(من (ماين

808
01:06:35,313 --> 01:06:36,912
(لم أذهب أبدا إلى (تينيسي

809
01:06:36,952 --> 01:06:39,671
ولا أنا ذهبت إلى (ماين) أيضا

810
01:06:40,952 --> 01:06:44,191
لا أقصد إبداء قلة احترام
...لكم أيها المقاتلين

811
01:06:44,592 --> 01:06:49,072
لكن أحيانا لا يمكنني مقاومة التفكير
بالسؤال، لماذا تخوضون هذه الحرب؟

812
01:06:49,111 --> 01:06:50,751
ولمذا تخوضها أنت؟

813
01:06:50,792 --> 01:06:54,871
،لتحرير العبيد بالطبع
والمحافظة على كيان الاتحاد

814
01:06:54,911 --> 01:06:58,990
،لا أعلم بشأن الرجال الآخرين
ولكني لا أقاتل من أجل السود

815
01:06:59,031 --> 01:07:00,711
بل أقاتل من أجل حقوقي

816
01:07:00,752 --> 01:07:02,511
هذا ما نقاتل من أجله جميعا

817
01:07:02,551 --> 01:07:03,631
من أجل ماذا؟

818
01:07:03,671 --> 01:07:05,471
من أجل حقوقنا

819
01:07:06,711 --> 01:07:09,631
لماذا أيها الرجال لا تعيشون حياتكم
...بالطريقة التي تريدون الحياة بها

820
01:07:09,671 --> 01:07:12,149
وتتركونا نعيش
بالطريقة التي نريدها؟

821
01:07:12,470 --> 01:07:15,589
"عِشْ ودع الأخرين يعيشون"
كما اسمع من بعض الرجال

822
01:07:16,990 --> 01:07:20,750
كن ذا سعة وبلا فوضى واضطراب إن كان
كثيرا من الناس يؤمنون بشيء ما من الأعماق

823
01:07:22,510 --> 01:07:24,269
أين تم القبض عليكم؟

824
01:07:24,310 --> 01:07:26,709
بتقاطع السكة الحديد
(غرب بلدة (جيتسبيرج

825
01:07:26,750 --> 01:07:29,110
ولم يكن منظرا يسرُّ العين

826
01:07:30,070 --> 01:07:33,349
فقد العديد من الشباب
زهرة وأمل حياتهم

827
01:07:34,389 --> 01:07:36,789
البعض منهم كان يرتدي الأزرق
والبعض الآخر رمادي

828
01:07:39,429 --> 01:07:41,788
فهل رأيت ما يكفي
من هذه الحرب؟

829
01:07:42,389 --> 01:07:44,469
أظنني رأيت

830
01:07:44,828 --> 01:07:46,908
وأظنني كذلك أيضا

831
01:07:47,349 --> 01:07:50,508
يبدو أنني سأبتعد عن بقيتها

832
01:07:53,388 --> 01:07:55,787
أقدر لكم حديثكم لي

833
01:07:56,068 --> 01:07:58,348
أراك بالجحيم
يا (بيلي) الشمالي

834
01:07:59,028 --> 01:08:01,627
أراك بالجحيم
يا (جوني) المتمرد

835
01:08:09,987 --> 01:08:12,026
لقد وجدتُ
جون هنري) يا سيدي)

836
01:08:12,067 --> 01:08:13,106
جون) من؟)

837
01:08:13,147 --> 01:08:17,146
جون هنري) يا سيدي)
أحد الفارّين، سمعته يأِنّ

838
01:08:29,626 --> 01:08:30,865
هل هو جريح؟

839
01:08:30,906 --> 01:08:33,105
لستُ متأكدا من ذلك

840
01:08:38,625 --> 01:08:40,185
الرجل منهكٌ جدا

841
01:08:40,225 --> 01:08:43,865
،سنأتيه ببعض الطعام
والطبيب في الطريق

842
01:08:44,785 --> 01:08:47,865
هل عرفت اسمه؟ -
قال شيئا لم أفهمه -

843
01:08:47,905 --> 01:08:50,425
لا استطيع فهم أي أحد يعيش
(بجنوب خط (مايسون-ديكسون

844
01:08:50,465 --> 01:08:52,545
سواء من المتمردين
أو من السود

845
01:09:02,184 --> 01:09:05,664
،حسن أيها الرجال، عودوا لمواقعكم
أيها الطبيب، عاينه

846
01:09:15,704 --> 01:09:18,263
اعتدنا على ضيافة زوّار
من الجنوب قبل الحرب

847
01:09:18,303 --> 01:09:22,182
وكانوا دائما من المحترمين
والأكاديميين، كما تدرك

848
01:09:22,783 --> 01:09:26,302
وقد ابتعدوا عن موضوع العبودية
بدافع من الاحترام

849
01:09:26,343 --> 01:09:29,222
ولكن بالنهاية لم يكن
...هنالك مفر من الأمر

850
01:09:29,263 --> 01:09:33,462
،إلا إنني لم أفهم أبدا
ولا أفهم الآن

851
01:09:33,823 --> 01:09:35,982
لا أعرف السبب

852
01:09:37,982 --> 01:09:40,262
فهم يقاتلون بشراسة

853
01:09:47,102 --> 01:09:49,621
...(قل لي شيئا يا (باستر

854
01:09:50,221 --> 01:09:52,861
ماذا تظن بالزنوج؟

855
01:09:54,781 --> 01:09:57,260
...حسنا، إن كنت تقصد العِرق

856
01:09:58,261 --> 01:10:00,341
فلا أعلم حقا

857
01:10:00,501 --> 01:10:02,820
هذا ليس شيئا يُخجـِل

858
01:10:02,861 --> 01:10:07,500
المهم هو أنه لا يمكن للمرء
أن يصنّف عرقـًا من الأعراق

859
01:10:07,580 --> 01:10:10,980
وأي رجل يصنّف
حسب العنصر ضعيف العقل

860
01:10:11,380 --> 01:10:14,219
بل تحكم على كل رجل على حدة

861
01:10:14,260 --> 01:10:17,059
،بالنسبة لي
فلم يكن هناك أي فرق

862
01:10:17,100 --> 01:10:18,979
لا فرق إطلاقـًا؟ -
لا فرق إطلاقـًا -

863
01:10:19,020 --> 01:10:21,459
طبعا، لم أعرف الكثير من
...الرجال الذين تم تحريرهم

864
01:10:21,500 --> 01:10:24,939
لكن من عرفتهم
...(في (بانجور) و(بورتلاند

865
01:10:25,899 --> 01:10:28,819
،تنظر إليهم عينًا بعين
فترى أنه رجل من البشر

866
01:10:29,339 --> 01:10:32,338
"كانت هناك "ومضة إلهية
كما كانت تصفها أمي

867
01:10:32,379 --> 01:10:34,258
ذلك هو كل شيء بالأمر

868
01:10:34,299 --> 01:10:36,498
الأعراق هي البشر

869
01:10:37,699 --> 01:10:40,018
يا له من أعجوبة هذا البشري"

870
01:10:40,059 --> 01:10:43,738
ويا لمَلـَكاته اللا متناهية"
...بالهيئة والترحال

871
01:10:43,978 --> 01:10:46,297
ويا لـَقدراته على"
التعبير والجاذبية

872
01:10:47,898 --> 01:10:50,377
"وبالحركة، يا له من شبيه بالملاك"

873
01:10:53,218 --> 01:10:56,257
حسنا، إن كان هو ملاكا
...فلا بأس إذن

874
01:10:57,178 --> 01:11:00,337
لكنه لا بد أن يكون
"كذلك "ملاكا قاتلا

875
01:11:04,537 --> 01:11:08,496
،أيها العقيد العزيز
إنك رجل طيب

876
01:11:08,657 --> 01:11:13,537
أرى اختلافا شاسعا فيما بيننا
لكني معجب بك أيها الفتى

877
01:11:14,136 --> 01:11:17,776
إنك مثالي، ونِعم الحال

878
01:11:18,776 --> 01:11:21,255
...الحقيقة أيها العقيد

879
01:11:21,776 --> 01:11:24,616
"أنه لا يوجد "ومضة إلهية

880
01:11:25,296 --> 01:11:30,055
هناك العديد من الرجال الأحياء لا تساوي
قيمتهم سوى قيمة الكلاب الميتة، صدقني

881
01:11:30,096 --> 01:11:34,615
عندما تراهم يشنقون بعضهم بعضا
(كما رأيتُ هناك في (أولد كنتري

882
01:11:35,295 --> 01:11:36,975
المساواة؟

883
01:11:37,015 --> 01:11:41,775
ما أقاتل من أجله هو نيل الحق
لإثبات أني أفضل من كثير منهم

884
01:11:41,815 --> 01:11:46,855
أين رأيت "الومضة الإلهية" هذه
في العملية أيها العقيد؟

885
01:11:47,495 --> 01:11:51,255
أين لاحظتَ هذه المساواة العظيمة؟

886
01:11:51,734 --> 01:11:55,054
لا يوجد بالأرض شيئان متساويان
أو لديهما فرصة متساوية

887
01:11:55,095 --> 01:11:57,694
لا عشبة ولا شجرة

888
01:11:58,854 --> 01:12:02,293
هنالك العديد من الرجال
...اسوأ مني والبعض أفضل

889
01:12:02,574 --> 01:12:06,454
لكني لا أعتقد أن العرق
أو البلد تشكل فرقا

890
01:12:07,453 --> 01:12:09,853
...ما يهم أيها العقيد

891
01:12:12,094 --> 01:12:13,893
هو العدل

892
01:12:19,132 --> 01:12:21,492
وهو سبب وجودي هنا

893
01:12:22,012 --> 01:12:24,932
...سأُعامل كما استحق أنا

894
01:12:25,572 --> 01:12:28,492
وليس كما استحق والدي

895
01:12:30,092 --> 01:12:32,092
...(أنا (كيلرين

896
01:12:32,131 --> 01:12:35,570
وألعن جميع السادة النبلاء

897
01:12:38,972 --> 01:12:41,811
...يوجد هناك طبقة أرستقراطية واحدة فقط

898
01:12:42,771 --> 01:12:46,210
وهي هنا تماما

899
01:12:53,491 --> 01:12:56,770
ولهذا السبب لا بد أن
ننتصر بهذه الحرب

900
01:13:08,970 --> 01:13:10,770
مرحبا

901
01:13:10,969 --> 01:13:13,209
مرحبا أيها الفريق

902
01:13:13,569 --> 01:13:16,649
،مرحبا يا ابنائي
!(لقد وصلت(فيرجينيا

903
01:13:25,289 --> 01:13:27,408
...يقدم الفريق (بيكيت) تحياته

904
01:13:27,449 --> 01:13:31,649
ويطلب "التحدث" مع الفريق
"الذي يتولى "القيادة من فضلك

905
01:13:31,688 --> 01:13:33,688
(جورج)

906
01:13:34,208 --> 01:13:36,087
أيها الفريق

907
01:13:40,608 --> 01:13:42,527
يا إلهي، ما هذه الرائحة؟

908
01:13:42,568 --> 01:13:45,247
إنها لي، أليست عطرة؟

909
01:13:45,288 --> 01:13:47,088
لقد انتزعها من رجل فرنسي ميت

910
01:13:47,128 --> 01:13:49,087
(طاب مساؤك يا (جيمس -
(لو) -

911
01:13:49,127 --> 01:13:51,647
لم انتزعها من رجل فرنسي ميت

912
01:13:51,687 --> 01:13:53,967
لقد اشتريتها من محل في
(ريتشموند مع (سالي

913
01:13:54,008 --> 01:13:58,006
لقد كان للعطر اسم فرنسي
لكن السيدة (كوربير) أحبته

914
01:13:58,287 --> 01:13:59,327
عفوا

915
01:13:59,366 --> 01:14:02,566
أيها السادة؟
عقيد (فريمانتل)؟

916
01:14:03,127 --> 01:14:05,647
اسمحوا لي بأن أقدم
(اللواء (جورج بيكيت

917
01:14:05,686 --> 01:14:08,326
،(الفريق (بيكيت
...(عقيد أول (آرثر فريماتل

918
01:14:08,367 --> 01:14:12,046
من حرس القوات البحار الباردة
...الخاصة لجلالة الملكة المبجلة

919
01:14:12,086 --> 01:14:14,525
الملحق العسكري
...البريطاني بالكونفدرالية

920
01:14:14,566 --> 01:14:18,045
ولك أن تقول أنه بمثابة
(عيون وآذان الملكة (فيكتوريا

921
01:14:18,086 --> 01:14:22,246
بالكاد يا سيدي، فأنا مجرد
مراقب وضيفكم المتواضع

922
01:14:24,726 --> 01:14:27,765
إن شهرة فوجكم قد سبقتكم

923
01:14:27,805 --> 01:14:31,364
الفريق (بيكيت)، يعتبر هنا
مخططنا الاستراتيجي الأعلى

924
01:14:31,605 --> 01:14:36,164
،(جيش الفيلق الأول لشمال (فرجينيا
ونحن نرجع له بأكثر اسئلتنا تعقيدا

925
01:14:36,205 --> 01:14:38,044
يفعلون ذلك، يفعلونه بالتأكيد

926
01:14:38,085 --> 01:14:41,405
(سجله في (ويست بوينت
لا زال مدار حديث كلا الجيشين

927
01:14:41,445 --> 01:14:45,524
أعتبر أنه من غير اللائق
على الجندي كل هذا التعلم للكتب

928
01:14:45,565 --> 01:14:49,324
تعليم الكتب ليس للنبلاء، صحيح؟ -
ولا هذا أيضا -

929
01:14:49,524 --> 01:14:52,403
لقد تخرج بالترتيب
الأخير بصفه، الأخير جدا

930
01:14:52,443 --> 01:14:55,283
يا له من عمل، بالمقارنة مع زملائه

931
01:14:56,883 --> 01:15:01,122
،استأثر الشماليون بجميع الأذكياء
أنظر أين أوصلهم هذا

932
01:15:02,724 --> 01:15:04,283
اسمح لي بتقديم قادتي

933
01:15:04,323 --> 01:15:08,203
كل واحد من هؤلاء الفتيان كما قد تصفهم
يقود لواءً من أجلي

934
01:15:08,243 --> 01:15:10,682
،هذا الرفيق الآن هنا
(هذا (لو أرمستيد

935
01:15:10,723 --> 01:15:13,482
(لو)! هذا اسم مختصر لـ(لوثاريو)

936
01:15:13,523 --> 01:15:15,042
!العاشق

937
01:15:15,082 --> 01:15:18,082
،(هذا هنا هو (ريتشارد بروك جارنيت
عذرًا على مشيته العرجاء

938
01:15:18,122 --> 01:15:20,441
فلقد ركِل من قبل حصانه بذلك اليوم

939
01:15:20,482 --> 01:15:22,282
...ذلك الرفيق هناك

940
01:15:22,322 --> 01:15:24,081
(ذلك هو (جيم كيمبر

941
01:15:24,122 --> 01:15:26,841
،لاحظت العين المراوغة
واليد بالجيب

942
01:15:26,881 --> 01:15:29,001
(إنه ليس حتى من (ويست بوينت
فاعمل على رقابته

943
01:15:29,042 --> 01:15:32,361
،إنه سياسي من فرجينيا
جيمي) موجود هنا فقط للحصول على الأصوات)

944
01:15:32,401 --> 01:15:34,440
لقد كنتُ رئيس مجلس
النواب في فيرجينيا

945
01:15:34,481 --> 01:15:38,641
في الحقيقة أود التحدث معك
عن بعض الأمور السياسية

946
01:15:38,681 --> 01:15:40,561
تعرف الملكة، أليس كذلك؟

947
01:15:40,601 --> 01:15:44,040
ما أريد معرفته واخبار
:رفاقي هناك بالديار به هو

948
01:15:44,081 --> 01:15:45,960
...متى سيفعل قومكم شيئا ما

949
01:15:46,001 --> 01:15:48,720
حيال ذلك الحصار اللعين
للأمريكان هناك على المياه؟

950
01:15:48,761 --> 01:15:50,800
هل بوسعك أن تخبرني شيئا عن ذلك؟

951
01:15:50,841 --> 01:15:54,520
هل سمعت أي أنباء
من (أولد وينفيلد)؟

952
01:15:54,561 --> 01:15:56,640
الفتى (أولد ويني)؟

953
01:15:56,680 --> 01:15:59,279
هانكوك)؟ آه، نعم)

954
01:16:00,240 --> 01:16:02,439
إذن، كيف تسير أموره؟

955
01:16:02,480 --> 01:16:04,919
ستعرف -
حقَا -

956
01:16:06,360 --> 01:16:10,319
لديه الفيلق الثاني

957
01:16:10,759 --> 01:16:14,559
إنه متجه لهذا الاتجاه وقد نصطدم
به غالبا خلال الأيام القليلة المقبلة

958
01:16:18,479 --> 01:16:20,999
أتمنى أن أتمكن
من رؤيته مجددا

959
01:16:21,559 --> 01:16:24,598
فلم أره منذ ما قبل الحرب

960
01:16:26,278 --> 01:16:29,118
ولم أكن أتصور
أنها ستطول هكذا

961
01:16:29,198 --> 01:16:31,318
(ولا أنا يا (لو

962
01:16:31,358 --> 01:16:34,517
أود بالتأكيد التحدث إلى
العجوز (هانكوك) مجددًا

963
01:16:34,878 --> 01:16:36,997
مرة أخرى

964
01:16:40,598 --> 01:16:42,438
ولم لا؟

965
01:16:43,918 --> 01:16:45,117
ألن تمانع؟

966
01:16:45,158 --> 01:16:46,958
قطعا لا

967
01:16:47,918 --> 01:16:49,797
أعني، حقًا

968
01:16:49,837 --> 01:16:54,596
هل تظن أن هذا سيكون ملائما؟
بمعنى هل هذا أخلاقي؟

969
01:16:55,277 --> 01:16:57,676
،عندما يحين الوقت
...ويصبح متواجدًا بالقرب

970
01:16:57,716 --> 01:17:01,555
فارسل له رسولا محمولا
بعلم هدنة واذهب إليه

971
01:17:01,597 --> 01:17:03,677
وليس بها أي شيء

972
01:17:04,356 --> 01:17:07,275
المرة الأخيرة التي رأيته
بها كانت في كاليفورنيا

973
01:17:07,716 --> 01:17:10,195
....وعند بداية اندلاع الحرب

974
01:17:10,236 --> 01:17:14,075
وبالليلة التي أتت قبل أن نغادر جميعا
لخوض الحرب ضد بعضنا البعض

975
01:17:14,796 --> 01:17:17,026
صديقان قديمان يتواجهان بالحرب

976
01:17:17,720 --> 01:17:18,734
يا (لو)؟

977
01:17:21,955 --> 01:17:23,915
كيف حال لواءك؟

978
01:17:24,475 --> 01:17:28,194
لم أر أبدا قوات مستعدة
هكذا للقتال بأي مكان

979
01:17:29,074 --> 01:17:32,474
،لا بد أن أقدم للعجوز المديح
مدحا جزيلا لذلك

980
01:17:32,514 --> 01:17:36,394
من غيره الذي يمكنه أن يجعل هذا
الجيش متماسكا لمدة طوية؟

981
01:17:37,354 --> 01:17:40,034
هل تتذكر ما كانوا
يقولونه عنه؟

982
01:17:40,074 --> 01:17:44,873
،عندما تولى القيادة أول مرة
(أطلقوا عليه لقب (جراني العجوز

983
01:17:46,314 --> 01:17:49,753
يا إلهي، كنا حمقى جدا

984
01:17:50,393 --> 01:17:53,352
...والآن عندما يمر

985
01:17:53,393 --> 01:17:57,672
فإن الجنود يلزمون الصمت كما لو
أنهم قد رأوا ملاكا قادما من الرب

986
01:17:59,353 --> 01:18:02,392
هل رأيت شيئا شبيها بهذا؟

987
01:18:03,033 --> 01:18:05,712
كلا، لا يمكنني قول ذلك

988
01:18:06,952 --> 01:18:09,951
من المدهش ما الذي يمكن
أن يفعله رجل صادق

989
01:18:09,992 --> 01:18:12,831
،رجلٌ صادقٌ وحيد
وقضية

990
01:18:14,432 --> 01:18:17,591
لم أعد أفكر بذلك كثيرا بعد الآن

991
01:18:19,072 --> 01:18:21,551
أظن أن قضيتي
الوحيدة هي الانتصار

992
01:18:21,592 --> 01:18:24,391
،هذه الحرب تأتي كـكابوس
فاختر الجانب الذي تريده من الكابوس

993
01:18:24,432 --> 01:18:27,311
ثم اخفض من رأسك وانتصر

994
01:18:28,312 --> 01:18:30,551
!يا لك من (بيت) العجوز المتجهم

995
01:18:30,591 --> 01:18:32,190
...كما ترى أيها العقيد

996
01:18:32,231 --> 01:18:35,991
تستمد الحكومة
قوتها من قبول الشعب

997
01:18:36,031 --> 01:18:38,470
كل حكومة، بكل مكان

998
01:18:39,310 --> 01:18:41,830
دعني أوضح هذا
ببساطة إليك يا سيدي

999
01:18:41,871 --> 01:18:45,830
،لم نمنحهم القبول
ولن نمنحهم القبول

1000
01:18:45,871 --> 01:18:48,950
وما يتوجب عليك فعله أنك
...يجب أن تعود إلى هناك

1001
01:18:48,990 --> 01:18:52,069
لبرلمانكم ويتوجب عليك إيضاح
الأمور ببساطة شديدة لهم

1002
01:18:52,110 --> 01:18:54,989
ولا بد أن أن تبلغهم أن
...ما نقاتلهم من أجله هنا

1003
01:18:55,030 --> 01:18:59,029
هو نيل الحرية مما نعتبره
حكم قوة أجنبية

1004
01:18:59,069 --> 01:19:02,389
،أعني أن هذا ما نريده جميعا
وهذا هو كل المقصد من هذه الحرب

1005
01:19:02,430 --> 01:19:06,509
لقد أقمنا هذه البلاد
...بالمقام الأول

1006
01:19:06,549 --> 01:19:08,948
...بحكومات ولايات قوية جدا

1007
01:19:08,989 --> 01:19:11,069
فقط من أجل ذلك السبب

1008
01:19:11,109 --> 01:19:13,587
أعني، دعني أضع
لك الأمر بهذه الطريقة

1009
01:19:13,629 --> 01:19:16,309
(مسقط رأسي هو في (فرجينيا

1010
01:19:16,348 --> 01:19:19,708
وحكومة مسقط
رأسي هي دياري

1011
01:19:19,749 --> 01:19:22,188
و(فرجينيا) لن تسمح
...لنفسها أن تـُحكم

1012
01:19:22,228 --> 01:19:25,068
من قبل ملك يحكم في لندن

1013
01:19:25,108 --> 01:19:28,908
ولا بأن تـُحكم من قبل
رئيس في واشنطن

1014
01:19:28,947 --> 01:19:32,386
و(فرجينيا)، بفضل الرب يا سيدي
(ستـُحكم من قبل مواطني (فرجينيا

1015
01:19:32,428 --> 01:19:34,347
يا إلهي، القضية

1016
01:19:34,388 --> 01:19:36,507
،(الحقيقة يا (جيمي
أن لديّ هنا ملكين

1017
01:19:36,547 --> 01:19:38,347
وكل شيء للشماليين

1018
01:19:38,388 --> 01:19:40,307
الشماليون جباة المال اللعينين

1019
01:19:40,347 --> 01:19:42,907
،أعني، هؤلاء المغفلون الملاعين
فهم لا يفهمون الرسالة

1020
01:19:42,947 --> 01:19:45,387
،دائما السود
ولا شيء سوى السود

1021
01:19:45,427 --> 01:19:46,827
...(كما تعلم يا (جيم

1022
01:19:46,867 --> 01:19:48,986
...اجلس، أظن أن تلك هي فكرتي

1023
01:19:49,027 --> 01:19:53,986
وتشبيهي بنادي السادة
منصف وواضح بما فيه الكفاية

1024
01:19:54,027 --> 01:19:55,986
أيها العقيد، فكر بالأمر الآن

1025
01:19:56,026 --> 01:19:58,905
افترض أننا انضممنا جميعا
لهذا النادي، أي نادي السادة

1026
01:19:58,946 --> 01:20:02,585
وبعد فترة، يبدأ العديد
من الأعضاء بحشر أنفسهم

1027
01:20:02,626 --> 01:20:05,146
بشؤون حياتنا الخاصة
وحياة موطننا

1028
01:20:05,185 --> 01:20:07,865
ثم بدأوا بإخبارنا بما يمكننا
عمله وما لا يمكننا عمله

1029
01:20:07,905 --> 01:20:11,064
فإذن، ألن يكون لأي أحد
منا الحق بأن نعتزل؟

1030
01:20:11,105 --> 01:20:13,625
أعني، أن نعتزل وحسب

1031
01:20:13,786 --> 01:20:15,065
وهذا ما قمنا به

1032
01:20:15,105 --> 01:20:20,184
وهذا ما ما قمت به، ويقول لنا الآن
هؤلاء القوم أننا لا نملك هذا الحق

1033
01:20:23,185 --> 01:20:25,305
لا بد أن أقر لك

1034
01:20:25,344 --> 01:20:28,783
إنك بالتأكيد تمتلك موهبة
...تهوين ما هو جـَلـَل

1035
01:20:28,824 --> 01:20:30,703
وتعقيد ما هو واضح

1036
01:20:30,744 --> 01:20:32,984
هل فكرت من قبل الترشح للكونجرس؟

1037
01:20:33,024 --> 01:20:35,743
كلا، هذه فكرة

1038
01:20:39,504 --> 01:20:41,943
ماذا يعتقد العقيد (فيرمانتل)؟

1039
01:20:41,984 --> 01:20:44,344
هل سيتدخل البريطانيون
ليقفوا بجانبنا؟

1040
01:20:44,383 --> 01:20:49,543
طبعا، سيتدخلون عندما
لا نعود بحاجة لهم

1041
01:20:49,584 --> 01:20:53,463
كالبنك الذي يقرضك مالا
عندما لا تكون مدينـًا لأحد

1042
01:20:53,503 --> 01:20:56,622
...انظر هنا أيها السيد الرئيس -
(جورج) -

1043
01:21:00,062 --> 01:21:01,862
كلمة؟

1044
01:21:02,822 --> 01:21:04,782
طابت ليلتك أيها العقيد

1045
01:21:04,862 --> 01:21:06,862
أراك لاحقًا

1046
01:21:10,502 --> 01:21:14,581
بالأيام القليلة المقبلة، اعتقد
أننا سنخوض معركة دامية هنا

1047
01:21:14,622 --> 01:21:17,702
فأريدك أن تعمل كل ما هو ضروري
لكي تجعل من جنودك مستعدين

1048
01:21:17,741 --> 01:21:20,500
لك أن تبدأ بتجميعهم
مع إشراقة الصباح

1049
01:21:20,542 --> 01:21:22,902
(أريدكم جميعا في (جيتسبيرج
بحلول مساء الغد

1050
01:21:22,941 --> 01:21:24,980
حاضر سيدي

1051
01:21:25,882 --> 01:21:28,361
*مقر قيادة القوات الاتحادية*

1052
01:21:28,363 --> 01:21:31,179
*مرتفع المقبرة*

1053
01:21:50,379 --> 01:21:52,138
(طاب مساؤك يا (جون

1054
01:21:52,179 --> 01:21:56,339
إنني مندهش أنك تمكنت من
إيجاد مقر مع كل تلك الربكة

1055
01:21:57,019 --> 01:21:58,738
:هنالك مثل هندي قديم يقول

1056
01:21:58,779 --> 01:22:02,379
اتبع دخان السيجار"
"وستجد الزعيم عنده

1057
01:22:22,978 --> 01:22:24,137
(أيها الفريق (هانكوك

1058
01:22:24,178 --> 01:22:25,537
كيف حالك يا (جون)؟

1059
01:22:25,578 --> 01:22:26,937
على ما يرام

1060
01:22:26,977 --> 01:22:30,937
لكن الألوية تعرضت لخسائر
فادحة، وأحتاج إلى عتاد جديد

1061
01:22:30,977 --> 01:22:35,417
،صحيح، سأحرص على ذلك
نعلم ما قمت به هذا الصباح

1062
01:22:35,617 --> 01:22:39,297
فقد كان ذلك قيادة بارعة للجنود -
شكرا لك يا سيدي -

1063
01:22:40,137 --> 01:22:43,376
سمعت بأنك كنتَ مع
جون رينولدز) عندما قـُتِل)

1064
01:22:43,417 --> 01:22:45,816
سأرسل جثمانه إلى
(قومه في (لانكستر

1065
01:22:45,857 --> 01:22:47,896
وقد يقدّرون رسالة منك

1066
01:22:47,937 --> 01:22:49,737
سأرسلها

1067
01:22:50,697 --> 01:22:52,736
لقد كان مثالا للجندية

1068
01:22:53,536 --> 01:22:55,735
وصديقا عزيزًا

1069
01:22:56,496 --> 01:23:01,135
(ثلاثتنا، (رينولدز
و(لو آرمستيد) وأنا ظهرنا معًا

1070
01:23:01,175 --> 01:23:03,175
بحرب المكسيك

1071
01:23:03,735 --> 01:23:05,654
وكاليفورنيا

1072
01:23:05,815 --> 01:23:07,775
بقينا مقربين
من بعضنا البعض

1073
01:23:08,735 --> 01:23:12,414
،واتساءل عما يقوم به (لو) العجوز
لو كان لا يزال على قيد الحياة

1074
01:23:13,135 --> 01:23:15,414
سمعتُ بأنه تولى
(أحد ألوية (بيكيت

1075
01:23:15,455 --> 01:23:17,454
(تحت قيادة (لونجستريت

1076
01:23:26,174 --> 01:23:27,974
مدهش

1077
01:23:30,613 --> 01:23:32,812
بقرب التلـّة تماما

1078
01:23:36,094 --> 01:23:39,573
،أود رؤيته مجددا
لكن ليس هنا وليس هكذا

1079
01:23:40,614 --> 01:23:43,613
حسنًا، ربما بعد الحرب

1080
01:23:48,813 --> 01:23:51,092
أين تريدني أن أكون في الصباح؟

1081
01:23:51,133 --> 01:23:53,612
أريدك أن تبقى بموقعك
بأقصى اليسار

1082
01:23:53,652 --> 01:23:55,612
خذ قسطا من الراحة
إن تسنى لك ذلك

1083
01:23:55,652 --> 01:23:57,571
فقد نحتاجك في الصباح

1084
01:23:57,613 --> 01:24:00,892
(لا يزال (جيب ستيورات
مشتبكا بقتال بمكان ما هناك

1085
01:24:01,572 --> 01:24:03,372
حاضر سيدي

1086
01:24:39,370 --> 01:24:41,610
...(إذن أيها الفريق (رينولدز

1087
01:24:43,449 --> 01:24:46,009
لقد تشبثـّـْنا بالأرض المرتفعة

1088
01:24:56,826 --> 01:24:58,434
*مقر قيادة القوات الكونفدرالية*

1089
01:24:58,435 --> 01:25:00,299
*مرتفع المعهد اللاهوتي*

1090
01:25:01,688 --> 01:25:03,248
الفريق (تريمبل) بالانتظار

1091
01:25:03,289 --> 01:25:05,089
هل تريد أن تراه الآن؟ -
حسنٌ جدا -

1092
01:25:05,128 --> 01:25:08,808
أيها الرائد، أريدكم أن ترسلوا مفرزة استطلاع
(بأقصى سرعة للعثور على الفريق (ستيوارت

1093
01:25:08,848 --> 01:25:11,847
حاضر سيدي، حالا يا سيدي -
شكرا لك -

1094
01:25:24,887 --> 01:25:26,967
(أيها الفريق (تريمبل

1095
01:25:28,767 --> 01:25:33,207
يا سيدي، أطلب بكل احترام
تعيين مهمة أخرى لي

1096
01:25:38,326 --> 01:25:40,525
اكمل رجاءً أيها الفريق

1097
01:25:40,566 --> 01:25:42,686
إن ذلك الرجل لهو وصمة عار علينا

1098
01:25:42,726 --> 01:25:46,646
سيدي، هل كنت تستمع لكل
ما يقوله لك المعاونون؟

1099
01:25:46,686 --> 01:25:50,525
،(اسأل الفريق (جوردون
أو الفريق (يويل)، اسألهم

1100
01:25:51,485 --> 01:25:53,645
كان بإمكاننا احتلال تلك التلة

1101
01:25:53,685 --> 01:25:55,884
ويعلم الرب بحكمته أننا
كان يجب أن نحتلها

1102
01:25:55,925 --> 01:25:59,364
،لم يكن بها أي أحد إطلاقا
وكانت تشرف على المدينة

1103
01:25:59,925 --> 01:26:03,204
،وقد رأى الفريق (جوردون) ذلك
أعني، أنه كان معنا

1104
01:26:03,245 --> 01:26:06,444
...(أنا و(يويل) و(جوردون

1105
01:26:06,485 --> 01:26:11,605
نتفرج جميعا بالظلام كالبلهاء الحمقى
على تلك التلة اللعينة وهي خاوية

1106
01:26:13,525 --> 01:26:15,924
استميحك عذرًا أيها الفريق

1107
01:26:16,405 --> 01:26:20,524
لقد كانت تلك التلـّة
!خاوية كرأسه اللعين

1108
01:26:20,564 --> 01:26:23,084
،جميعنا رأينا ذلك
والرب يشهد

1109
01:26:23,124 --> 01:26:25,204
كنا جميعا هناك

1110
01:26:25,243 --> 01:26:30,123
(فقلت له، "أيها الفريق (يويل
"لا بد أن نحتلّ تلك التلـّة

1111
01:26:30,163 --> 01:26:33,042
وما كان الفريق (جاكسون) ليتوقف
...هكذا وجيش الشمال يزحف

1112
01:26:33,083 --> 01:26:35,922
وقد تـُرك لنا مجال كبير
بوجود هذه التلـّة فارغة

1113
01:26:35,963 --> 01:26:38,162
!فليعيننا الرب

1114
01:26:38,683 --> 01:26:40,123
...لا أعلم

1115
01:26:40,162 --> 01:26:42,162
...لا أعلم السبب

1116
01:26:42,963 --> 01:26:45,242
أرجوك تابع أيها الفريق

1117
01:26:46,003 --> 01:26:47,803
نعم سيدي

1118
01:26:49,203 --> 01:26:51,042
سيدي

1119
01:26:51,523 --> 01:26:54,442
لقد قلت للفريق
...يويل) هذه الكلمات)

1120
01:26:54,482 --> 01:26:56,442
:قلت له

1121
01:26:56,481 --> 01:27:01,521
يا سيدي، امنحني كتيبة"
"واحدة وسآخذ تلك التلة

1122
01:27:02,001 --> 01:27:06,601
،فلم يقل يقل شيئا
وقف فقط بلا حراك وحدّق بي

1123
01:27:06,641 --> 01:27:10,401
(فقلت، "أيها الفريق (يويل
...اعطني لواء واحدا

1124
01:27:10,441 --> 01:27:13,080
"وسآخذ تلك التلـّة

1125
01:27:13,681 --> 01:27:16,081
فأصبحت وقتها
منزعجا يا سيدي

1126
01:27:16,120 --> 01:27:21,160
ووضع الفريق (يويل) يديه
خلف ظهره وتعامى عن ذلك

1127
01:27:21,200 --> 01:27:25,800
فقلت، "أيها الفريق
...اعطني فوجا واحدا

1128
01:27:25,840 --> 01:27:28,360
"وسآخذ تلك التلـّة

1129
01:27:29,000 --> 01:27:31,640
ولم يقل شيئا

1130
01:27:31,680 --> 01:27:33,599
تسمّر بمكانه وحسب

1131
01:27:33,640 --> 01:27:37,679
،فألقيت بسيفي
وعلى الأرض أمامه

1132
01:27:46,199 --> 01:27:48,559
كان بإمكاننا عمل ذلك يا سيدي

1133
01:27:48,679 --> 01:27:51,158
حتى الأعمى كان يرى هذا

1134
01:27:53,119 --> 01:27:55,438
وهم الآن يعملون به

1135
01:27:55,758 --> 01:27:59,078
ويمكنك سماع طرق فؤوس
القوات الاتحادية

1136
01:27:59,118 --> 01:28:00,637
...وهكذا بالصباح

1137
01:28:00,678 --> 01:28:03,478
فإن الكثير من الجنود
...الأكفاء سيموتون

1138
01:28:03,918 --> 01:28:06,237
وهم يأخذون تلك التلـّة

1139
01:28:07,878 --> 01:28:09,678
سيدي

1140
01:28:10,317 --> 01:28:13,356
لا بد أن أطلب تعيين مهمة أخرى

1141
01:28:20,917 --> 01:28:23,876
،كلا يا سيدي
فلن يكون هذا ضروريًّا

1142
01:28:24,837 --> 01:28:27,237
فستشكـّل لنا خدمة كبيرة

1143
01:28:27,276 --> 01:28:29,755
وأشكرك بالفعل

1144
01:29:17,913 --> 01:29:19,272
الفريق (ميد)، سيدي

1145
01:29:19,314 --> 01:29:23,673
يا (هانكوك)، الظلام دامس هناك
ولا استطيع رؤية شيء

1146
01:29:25,233 --> 01:29:27,152
أيها السادة

1147
01:29:28,553 --> 01:29:30,952
آمل من الرب
...أن تكون هذه

1148
01:29:31,433 --> 01:29:33,472
أرضًا جيدة

1149
01:29:35,752 --> 01:29:39,272
هل هذه أرضٌ
جيدة أيها الفريق؟

1150
01:29:39,913 --> 01:29:42,232
هل هذا مكان يسع
لاستيعاب الجيش؟

1151
01:29:42,273 --> 01:29:45,992
إنها أرض جيدة جدا يا سيدي

1152
01:29:46,032 --> 01:29:48,231
أتمنى أن تكون محقًّا

1153
01:29:48,432 --> 01:29:52,431
لأننا سنخوض معركة هنا
عند حلول الصباح بالتأكيد

1154
01:29:57,991 --> 01:30:00,911
هل هنالك أي شيء آخر يا سيدي؟ -
كلا، شكرا لك أيها الرائد -

1155
01:30:00,952 --> 01:30:02,751
حسنٌ جدا

1156
01:30:30,430 --> 01:30:33,149
<i>في الصباح ستقع معركة كبرى</i>

1157
01:30:33,669 --> 01:30:37,748
<i>وسيقرر الغد أو ما بعد الغد
مصير الحرب</i>

1158
01:30:38,349 --> 01:30:40,348
<i>فرجينيا) هنا)</i>

1159
01:30:40,389 --> 01:30:42,788
<i>وكل الجنوب هنا</i>

1160
01:30:42,989 --> 01:30:45,428
<i>فماذا ستفعل غدا؟</i>

1161
01:30:46,469 --> 01:30:48,428
<i>...في الصباح</i>

1162
01:30:48,468 --> 01:30:52,547
<i>سيتمركز العدو عاليا بمواقع
محصنة على الأرض المرتفعة</i>

1163
01:30:52,868 --> 01:30:55,707
<i>...(وسيأتي فيلق (لونجستريت</i>

1164
01:30:55,748 --> 01:30:59,187
<i>وسيكون جنودي متأهبين
لحسم المهمة</i>

1165
01:30:59,348 --> 01:31:03,547
<i>لو أقول لهم أن ننسحب الآن؟
كلا يا سيدي</i>

1166
01:31:03,667 --> 01:31:06,786
<i>فقد صبروا لمدة طويلة</i>

1167
01:31:06,947 --> 01:31:09,706
<i>ورغم تمركز العدو
...في الأرض المرتفعة</i>

1168
01:31:09,747 --> 01:31:12,786
<i>إلا إنهم سيكونون على أهبة
الاستعداد لحسم المهمة</i>

1169
01:31:12,867 --> 01:31:15,746
<i>لكنني لا أعرف كم عددهم هناك؟</i>

1170
01:31:15,787 --> 01:31:18,626
<i>كم عدد جنودهم؟
وكم عدد مدافعهم؟</i>

1171
01:31:18,787 --> 01:31:22,026
<i>ولا أعرف الأرض على الجناحين</i>

1172
01:31:22,306 --> 01:31:24,225
<i>لا أعرف</i>

1173
01:31:24,546 --> 01:31:27,825
<i>،لو انتظرت بالصباح
...الصباح الباكر</i>

1174
01:31:27,907 --> 01:31:31,426
<i>(فربما سيقوم (ميد
تحت الضغط بالهجوم</i>

1175
01:31:31,946 --> 01:31:34,985
<i>وهذا ما سيجعل الفريق
لونجستريت) مسرورا للغاية)</i>

1176
01:31:35,946 --> 01:31:39,105
<i>لكنني لا أظن
أن (ميد) سيهبط بقواته</i>

1177
01:31:39,146 --> 01:31:44,305
<i>ولا أظنني استطيع
...الانسحاب، فلذا</i>

1178
01:31:45,313 --> 01:31:48,023
{\an6}
*الثلاثاء، الثاني من يوليو 1863*

1179
01:31:45,665 --> 01:31:49,425
<i>،هذه مشيئة الرب
وهي التي ستتحقق</i>

1180
01:31:48,024 --> 01:31:50,753
{\an6}
*اليوم الثاني*

1181
01:31:51,104 --> 01:31:53,224
،(الرائد (سوريل
لقد تقابلتما من قبل

1182
01:31:53,265 --> 01:31:55,304
شكرا لك أيها الفريق

1183
01:31:55,504 --> 01:31:59,024
لقد تم استطلاع موقع الجيش
الاتحادي خلال الساعات الأخيرة

1184
01:31:59,064 --> 01:32:00,624
وقد رسمناها هنا

1185
01:32:00,665 --> 01:32:02,544
الآن هكذا هو الموقف

1186
01:32:02,584 --> 01:32:06,183
يأخذ موقع الجيش الاتحادي
شكل سنـّارة الصيد

1187
01:32:06,224 --> 01:32:08,464
،ويبدأ من هنا
هل ترى هاتين التلتين؟

1188
01:32:08,504 --> 01:32:10,823
هذه التلـّة
والتلـّة بجانب المقبرة

1189
01:32:10,863 --> 01:32:13,703
وهو المكان الذي قاموا
بتحشيد قواتهم به

1190
01:32:13,743 --> 01:32:16,303
ورأس السنـّارة يبدأ من هناك

1191
01:32:16,343 --> 01:32:19,622
ثم تنحرف دائريا وتنزل لهذا
المرتفع المنخفض نحو الجنوب

1192
01:32:19,663 --> 01:32:22,662
وتنتهي قبل التلـّتين
الدائريتين بارتفاع عالٍ

1193
01:32:22,703 --> 01:32:25,982
وليس للاتحاديين أي قوات
على تلكما التلـّتين

1194
01:32:26,023 --> 01:32:28,342
اكمل أيها الرائد -
شكرا لك -

1195
01:32:28,503 --> 01:32:32,622
(نعلم الآن أن الفريق (هانكوك
أصبح مسؤولا عن وسط الاتحاد

1196
01:32:32,662 --> 01:32:36,101
ويتواجد الآن نحو 60
إلى 70 ألف جندي متمركزين بالفعل

1197
01:32:36,142 --> 01:32:38,421
وربما يصلون إلى 90 ألف

1198
01:32:42,102 --> 01:32:44,941
لقد تحدثت من الفريق
...يويل) عن اقتراحك)

1199
01:32:44,982 --> 01:32:48,581
بأننا يجب أن نلتف لليمين
لتطويق الجيش الاتحادي

1200
01:32:48,621 --> 01:32:52,060
وهو مع الرأي الذي يقول أن
...(الانسحاب من (جيتسبيرج

1201
01:32:52,102 --> 01:32:55,661
وإدارة ظهرنا للعدو سيؤدي
لإضعاف المعنويات بشدة

1202
01:32:55,701 --> 01:32:58,701
،وهو أمر غير ضروري
وقد يكون خطيرا

1203
01:32:58,741 --> 01:33:00,821
هل لديك اعتراض؟

1204
01:33:02,381 --> 01:33:04,340
لا بد أن نهاجم

1205
01:33:05,180 --> 01:33:07,460
قد لا أفضل القتال
...على هذه الأرض

1206
01:33:07,500 --> 01:33:11,100
ولكن كل لحظة نتأخر بها
فسيستغلها العدو لتدعيم صفوفه

1207
01:33:11,140 --> 01:33:14,060
لا يمكننا الحصول على
الإمداد لمدة طويلة بهذه البلاد

1208
01:33:14,100 --> 01:33:17,060
ولا يجب أن نسمح للجيش الاتحادي
...بالاستدارة من خلفنا

1209
01:33:17,099 --> 01:33:19,099
ليقطع علينا طريق العودة
عن موطننا، كلا يا سيدي

1210
01:33:19,140 --> 01:33:21,779
فلا بد أن نهاجمه الآن

1211
01:33:24,860 --> 01:33:28,019
لقد صدّيناه بالأمس
وسيظل هذا عالقا بذهنه

1212
01:33:28,339 --> 01:33:33,298
،الرجال مستعدون ومتحمسون
ولا أرى بديلا نافعا آخر

1213
01:33:33,339 --> 01:33:34,378
نعم سيدي

1214
01:33:34,419 --> 01:33:36,499
حسنٌ جدا

1215
01:33:37,619 --> 01:33:39,419
أيها السادة

1216
01:33:39,939 --> 01:33:42,618
طاب صباحكم جميعا -
طاب صباحكم يا سيدي -

1217
01:33:42,658 --> 01:33:46,897
(سيهاجم (لونجستريت
على الميمنة بالفيلق الأول

1218
01:33:47,218 --> 01:33:49,217
...(وسيدعمه (هيل

1219
01:33:49,258 --> 01:33:51,417
مع (هيث) بالاحتياط

1220
01:33:52,418 --> 01:33:55,497
وسيقوم جنود (يويل) بالميسرة
...بالمشاغلة لمنع العدو

1221
01:33:55,538 --> 01:33:57,857
من تعزيز قواتهم ضد ميمنتنا

1222
01:33:57,898 --> 01:34:00,258
نعم سيدي، ولكن
بيكيت) لا يزال بعيدا عني)

1223
01:34:00,297 --> 01:34:02,737
،فهو في مؤخرة الرتل
أي بمسيرة يوم كامل

1224
01:34:02,777 --> 01:34:05,256
وكل ما لدي هما
(قوات (هود) و(ماكلوز

1225
01:34:05,297 --> 01:34:09,936
(لكني متأكد أن كتيبتي (هود) و(ماكلوز
ستكونان كافيتان

1226
01:34:10,137 --> 01:34:13,416
إذا سمح لي الفريق -
أيها الفريق (هود)؟ -

1227
01:34:13,496 --> 01:34:17,575
عبر التحرك أمام المرتفعات الصخرية
...فإن سيلا من النيران المباشرة

1228
01:34:17,616 --> 01:34:18,855
ستنزل علينا

1229
01:34:18,896 --> 01:34:21,095
ربما، ولكن ليس
...لمدة طويلة، فكتيبتك

1230
01:34:21,137 --> 01:34:24,456
،ستصعد لهذه التلـّة الشاغرة
وهي التلـّة الصخرية الصغيرة

1231
01:34:24,496 --> 01:34:26,655
وستهدد من هناك جناح العدو

1232
01:34:26,696 --> 01:34:30,095
وعندما تشتبك بقوة سيهاجم
الفريق (يويل) من اليسار

1233
01:34:30,136 --> 01:34:31,936
حسنٌ جدا يا سيدي

1234
01:34:32,656 --> 01:34:35,295
أيها الفريق؟ -
فلنتحرك أيها السادة -

1235
01:34:40,735 --> 01:34:43,294
،(أيها الفريق (باركسديل
هل (مسيسيبي) مستعدة لهذا اليوم؟

1236
01:34:43,335 --> 01:34:45,494
إن (مسيسيبي) مستعدة -
حسنٌ جدا -

1237
01:34:45,535 --> 01:34:47,774
(فلنذهب هناك يا (سام

1238
01:34:50,735 --> 01:34:53,294
...(إن كان محقا، الفريق (لي

1239
01:34:53,454 --> 01:34:56,094
فهذا يعني أن الحرب
ستنتهي مع غروب الشمس

1240
01:34:57,134 --> 01:34:58,934
سنرى

1241
01:34:59,014 --> 01:35:01,254
(لكني لا أحب خوضها بلا (بيكيت

1242
01:35:01,294 --> 01:35:03,934
فهذا شبيه بخوضها
بقدم واحدة دون الأخرى

1243
01:35:03,974 --> 01:35:06,534
سأنتظر أطول مدة ممكنة

1244
01:35:07,373 --> 01:35:09,933
هل لديك أي فكرة
عن القوة المواجههة؟

1245
01:35:10,813 --> 01:35:15,492
أحصينا خمسة فيالق بما فيها
الفيلقين المشتركين بقتال الأمس

1246
01:35:15,533 --> 01:35:17,493
...وهذا لا يشمل العدد المحتمل

1247
01:35:17,533 --> 01:35:20,333
الذي يختبيء خلف
تلك التلال هناك

1248
01:35:20,493 --> 01:35:24,692
وتبّا، ولا يمكن إطلاقا بعد
رحيل (ستيوارت) التأكد من الأمر

1249
01:35:26,653 --> 01:35:29,772
،سام)، اعتني بنفسك جيدا اليوم)
أتسمع؟

1250
01:35:30,132 --> 01:35:31,932
(وأنت أيضا يا (بيت

1251
01:35:41,811 --> 01:35:44,010
بإذنك يا سيدي

1252
01:35:55,411 --> 01:35:58,091
لا أظن أنني تشرفت بمعرفته

1253
01:35:58,530 --> 01:36:02,050
(إنه الفريق ركن (جون بيل هود
(لكننا نطلق عليه (سام

1254
01:36:02,090 --> 01:36:06,369
،أحد القادة الثلاثة للكتائب تحت أمرتي
(وهم رجالٌ من (تكساس) و(آلاباما

1255
01:36:06,410 --> 01:36:09,169
(لقد زرتَ (تكساس
على ما أتذكر

1256
01:36:09,210 --> 01:36:12,209
أجل، وهو المكان الذي
جئت منه في الحقيقة

1257
01:36:12,249 --> 01:36:16,449
وبفضل قوات الشماليين البحرية
الذين رفضوا دخولي من أي نقطة أخرى

1258
01:36:17,850 --> 01:36:20,369
(يا له من مكان رائع، (تكساس

1259
01:36:20,409 --> 01:36:23,128
مليئة بالهنود الحمر
...والمكسيكيين

1260
01:36:23,169 --> 01:36:26,688
ورعاة البقر وعصابات
السطو والمتهورين

1261
01:36:27,129 --> 01:36:30,088
وهو مكان أكثر حرارة
ورطوبة من هذا المكان

1262
01:36:30,129 --> 01:36:32,608
بأي طريقة ممكنة

1263
01:36:32,649 --> 01:36:34,048
...(ذلك الرجل (هود

1264
01:36:34,088 --> 01:36:36,927
هل يتكافأ أداءه
بالمعارك مع مظهره؟

1265
01:36:36,968 --> 01:36:39,407
فهو فعلا يبدو
متناسبا مع الموقف

1266
01:36:39,448 --> 01:36:41,448
إنه يقوم بمهمته

1267
01:36:42,008 --> 01:36:44,648
،جيش مثير للاهتمام
لا بد أن أقر بذلك

1268
01:36:44,968 --> 01:36:48,967
سادة فرجينيا يقاتلون جنبا إلى
..جنب مع رجال (تكساس) النائيين

1269
01:36:49,007 --> 01:36:52,166
وريفيي الجداول المائية
(من (لويزيانا

1270
01:36:52,207 --> 01:36:55,246
تجمعوا جميعا من أنحاء القارة

1271
01:36:55,968 --> 01:36:59,647
وبعد أن تنقلت بنفسي لعدة أماكن
...بها، فإنني أشعر أنني جزء

1272
01:36:59,687 --> 01:37:03,366
أو أكاد أن أكون
عضوا بهذا المشروع

1273
01:37:03,966 --> 01:37:08,485
،"تطلقون على أنفسكم تسمية "أمريكيين
بينما أنتم فعلا عبارة عن إنجليز مستوطنين

1274
01:37:08,526 --> 01:37:11,565
،وتأمل اسماؤكم
...(لي) و(هود)

1275
01:37:11,607 --> 01:37:13,886
(و(لونجستريت) و(جاكسون) و(ستيوارت

1276
01:37:13,926 --> 01:37:15,165
قومي من الهولنديين

1277
01:37:15,206 --> 01:37:20,086
ونفس الشيء لخصومكم
...ميد) و(هوكر) و(هانكوك) و)

1278
01:37:20,486 --> 01:37:24,086
هل لي أن أذكر؟
(لينكولن)

1279
01:37:25,686 --> 01:37:30,205
،ونفس الرب، ونفس اللغة
ونفس الثقافة، ونفس التاريخ

1280
01:37:30,246 --> 01:37:35,365
ونفس الأغاني والحكايات
والمآثر والأساطير

1281
01:37:35,685 --> 01:37:37,805
ولكن أحلام مختلفة

1282
01:37:38,485 --> 01:37:40,564
أحلام مختلفة

1283
01:37:41,445 --> 01:37:44,604
،هذا محزن جدا
محزن جدا

1284
01:37:44,645 --> 01:37:47,884
وأنتم أيها الإنجليز اندلعت عندكم
حرب أهلية من قبل، أليس كذلك؟

1285
01:37:48,204 --> 01:37:51,163
،وقع هذا منذ زمن طويل
ولم نعد نحلم به الآن

1286
01:37:51,204 --> 01:37:53,164
"الملكيون" و"البرلمانيون"

1287
01:37:53,204 --> 01:37:55,924
"!اقطعوا عنقه"

1288
01:37:56,844 --> 01:37:58,323
والرؤوس ملقية بكل مكان

1289
01:37:58,364 --> 01:38:01,643
وكان يصعب على المرء أن يخطو
دون أن يتعثر بجمجمة ساقطة

1290
01:38:01,684 --> 01:38:03,523
أصبحنا أكثر تحضرا الآن

1291
01:38:03,564 --> 01:38:05,924
أؤكد لك

1292
01:38:06,083 --> 01:38:08,883
،لدينا عوامل مشتركة كثيرة
بين بلدك وبلدي

1293
01:38:08,923 --> 01:38:12,562
وأتمنى بصدق أن نصبح حلفاء

1294
01:38:12,603 --> 01:38:16,642
حكومتكم لن تتحالف
...أبدا مع كونفدرالية

1295
01:38:16,682 --> 01:38:20,562
،يوجد بها نظام للعبودية
أنت تعلم هذا، وكذلك أنا

1296
01:38:27,042 --> 01:38:30,961
،كان الأجدر بنا تحرير العبيد
(ثم قصف حصن (فورت سمتر

1297
01:38:34,521 --> 01:38:39,680
أظن أننا نحن الجنوبيين وأنتم الإنجليز
نمتلك على الأقل عاملا واحدا مشتركا

1298
01:38:39,721 --> 01:38:43,361
أن كلينا يفضل أن يخسر على الحرب
على أن يعترف بالخطأ

1299
01:38:44,281 --> 01:38:47,680
وقد هزمناكم أيها البريطانيين
مرتين حسبما ما أتذكر

1300
01:38:49,280 --> 01:38:53,240
صراحتك محببة
وإن كانت غريبة نوع ما

1301
01:38:53,521 --> 01:38:56,400
قليل من الغرابة
جيدة لقائد عسكري

1302
01:38:56,440 --> 01:39:00,800
نحن الجنوبيون نحب أن يكون
رجالنا متدينون ومجانين بعض الشيء

1303
01:39:01,320 --> 01:39:04,879
وأشك أن هذا هو سبب
وقوع النساء بحب الوعّاظ

1304
01:39:46,237 --> 01:39:49,916
باسم الأب والابن والروح القُدُس

1305
01:39:49,957 --> 01:39:51,517
آمين

1306
01:39:51,557 --> 01:39:53,756
(أيها الفريق (لونجستريت

1307
01:39:54,197 --> 01:39:56,116
هل تمانع لو صاحبتك؟

1308
01:39:56,157 --> 01:39:59,516
كلا إطلاقا، بل أنا مسرور
جدا أن تكون معنا يا سيدي

1309
01:40:00,397 --> 01:40:02,917
تذكرني الحرارة بالمكسيك

1310
01:40:02,956 --> 01:40:05,636
أجل، ولكن الجو
هناك جاف جدا

1311
01:40:05,797 --> 01:40:08,116
كان ذلك عتادًا جيدا

1312
01:40:08,277 --> 01:40:12,876
وأتذكر هجومنا المفاجيء على متاريس
(تشابولتابيك) مع العجوز (جورج بيكيت)

1313
01:40:13,116 --> 01:40:17,036
،و(رينولدز)... وصديقي القديم
(يوليسيس سام جرانت)

1314
01:40:17,075 --> 01:40:19,834
فكان يوجد رجال مميزون بذلك الجيش -
أجل بالتأكيد يا سيدي -

1315
01:40:19,875 --> 01:40:23,994
وبعض أولئك الرجال متأهبون
لنا الآن بأعلى تلك التلال

1316
01:40:25,115 --> 01:40:29,114
لا أعلم، فبعض
الأحيان يصيبني الاضطراب

1317
01:40:29,515 --> 01:40:33,194
هؤلاء الرجال والجنود بالأزرق
لم يكونوا أعداء أبدا

1318
01:40:33,235 --> 01:40:35,034
أعلم

1319
01:40:35,474 --> 01:40:39,313
وقد كنت أقود بعض من أولئك
الجنود، وتقاسمنا بالعهد أيضا

1320
01:40:41,434 --> 01:40:45,433
لم استطع خوض حرب ضد
(جورجيا) و(ساوث كارولاينا)

1321
01:40:45,714 --> 01:40:47,153
وليس ضد عائلتي

1322
01:40:47,194 --> 01:40:50,913
بلى يا سيدي، فدائما ما يوجد
(واجب أعلى تجاه (فرجينيا

1323
01:40:50,953 --> 01:40:52,353
هذا ما كان واجبنا الأول

1324
01:40:52,394 --> 01:40:54,673
ولم يكن أي مجال للشك بذلك

1325
01:40:54,713 --> 01:40:57,552
...أظن ذلك -
دعنا لا نفكر بذلك الآن -

1326
01:40:57,593 --> 01:40:59,712
فقد أصبح الأمر بين يدي الرب

1327
01:40:59,753 --> 01:41:01,912
ولا يمكننا سوى أداء واجبنا

1328
01:41:02,872 --> 01:41:04,712
أيها الفريق؟

1329
01:41:04,993 --> 01:41:07,952
إن للجندية فخـًّا كبيرًا واحدا

1330
01:41:08,193 --> 01:41:11,152
فلكي تكون جنديا باسلا
لا بد أن تحب الجيش

1331
01:41:11,193 --> 01:41:14,672
ولكي تكون قائدًا كفوءًا لا بد أن
...تكون على استعداد لأن تأمر بموت

1332
01:41:14,712 --> 01:41:16,832
الشيء الذي تحبه

1333
01:41:16,872 --> 01:41:19,552
،إننا لا نهاب موتنا
أنت وأنا

1334
01:41:19,592 --> 01:41:22,311
...لكن هنالك أوقات تحين

1335
01:41:22,672 --> 01:41:25,752
لا نكون جاهزين
بها لموت الكثيرين

1336
01:41:25,791 --> 01:41:30,911
نتوقع بين الحين والحين وجود كرسي
...فارغ، وتقديم التحية للرفاق القتلى

1337
01:41:31,311 --> 01:41:33,831
لكن رحى هذه الحرب تظل
...تدور وتدور ويموت الرجال

1338
01:41:33,871 --> 01:41:36,391
ويصبح الثمن
باهظا أكثر فأكثر

1339
01:41:36,511 --> 01:41:41,911
،إننا مستعدون لفقدان بعض منا
ولكننا لسنا مستعدين لفقدان كل شيء لنا

1340
01:41:41,951 --> 01:41:44,590
وهنا يكمن الفخ الكبير أيها الفريق

1341
01:41:44,631 --> 01:41:46,751
عندما تهاجم فلا بد
ألا تجعل أي شيء يعيقك

1342
01:41:46,790 --> 01:41:48,870
ولا بد أن تخلص كليًّا

1343
01:41:48,910 --> 01:41:52,469
،إننا غارقون هنا في بحر من الدماء
وأريد لهذا أن ينتهي

1344
01:41:54,270 --> 01:41:56,949
وأريد أن تكون هذه
هي المعركة الأخيرة

1345
01:42:02,470 --> 01:42:06,189
لقد استيقظت هذا الصباح وقد واتاني
(اعتقاد عابر أنه قد رحل، (جورج ميد

1346
01:42:06,230 --> 01:42:09,229
أي أنه لن يرغب بخوض
القتال هنا، نعم يا سيدي

1347
01:42:09,269 --> 01:42:11,829
،استيقظت واعتقدتُ
...أن (ميد) سيرحل"

1348
01:42:11,869 --> 01:42:15,349
وأن هذه الحرب"
"ستستمر إلى أبد الدهر

1349
01:42:17,749 --> 01:42:20,148
سنجعله يندم أنه بقي هنا

1350
01:42:23,229 --> 01:42:24,708
فليكن الرب معك أيها الفريق

1351
01:42:24,749 --> 01:42:26,868
ومعك أيضا أيها الفريق

1352
01:42:34,268 --> 01:42:35,787
على الأغلب فهذا للجنوبيين

1353
01:42:35,828 --> 01:42:39,787
،(ظننت أن جميع المتمردين في (جيتسبيرج
هل تفترض أنهم يعملون على تطويقنا مجددا؟

1354
01:42:39,828 --> 01:42:42,747
يا محبوب أمك، فلنذهب

1355
01:42:42,787 --> 01:42:44,786
لورنس) ماذا يجري؟)

1356
01:42:44,827 --> 01:42:47,666
(سيدي، العريف (إيستبروك
يعود يا سيدي

1357
01:42:47,707 --> 01:42:50,546
بروك)، ظننتك باستراحة مرضية) -
نعم سيدي -

1358
01:42:50,587 --> 01:42:51,666
وكيف حالك الآن؟

1359
01:42:51,707 --> 01:42:53,787
،إنها معدتي
فقد كنت اتقيأ يا سيدي

1360
01:42:53,826 --> 01:42:55,226
هذا بسبب شيء أكلته

1361
01:42:55,266 --> 01:42:58,586
جهز نفسك، فنحن على وشك التحرك -
حاضر سيدي -

1362
01:42:59,307 --> 01:43:01,466
(أيها العقيد (تشامبرلين -
(أيها العقيد (فينسنت -

1363
01:43:01,507 --> 01:43:04,106
قم بتشكيل رجالك، واتبعني
وتجهز لخطوات سريعة

1364
01:43:04,146 --> 01:43:06,585
فسنعتلي تلك التلـّة الواقعة هناك

1365
01:43:06,626 --> 01:43:08,746
هل تسمع ذلك؟ -
نعم سيدي، سأنظم الصفوف -

1366
01:43:08,785 --> 01:43:11,145
يقوم المتمردون بالحشد
على ميسرتنا

1367
01:43:11,186 --> 01:43:12,785
ولا بد أن نتبعهم

1368
01:43:12,825 --> 01:43:14,744
فعجّل من أمرك -
حاضر سيدي -

1369
01:43:14,786 --> 01:43:16,866
!اطلق بوق التجمع

1370
01:43:18,425 --> 01:43:20,225
اتبعوني

1371
01:43:24,665 --> 01:43:27,224
!احشوا البارود
!تعبئة

1372
01:43:35,224 --> 01:43:37,024
أيها الفريق

1373
01:43:37,784 --> 01:43:41,783
،انظر هنا
الأرض مليئة بالصخور

1374
01:43:41,824 --> 01:43:44,582
والجنود هناك متحصنون
بجميع نقاط الأرض

1375
01:43:44,623 --> 01:43:46,863
والمدافع منصوبة بالصخور

1376
01:43:46,904 --> 01:43:49,863
وكل تحرك أقوم به سيكون مكشوفـًا

1377
01:43:50,744 --> 01:43:54,742
ولو هاجمت كما أُمرت
فسأفقد نصف كتيبتي

1378
01:43:54,783 --> 01:43:59,342
سيتمكنون من رؤية كل
ما نعمله من تلة التلـّة

1379
01:43:59,623 --> 01:44:02,222
فلا بد أن نلتف إلى اليمين

1380
01:44:02,263 --> 01:44:04,502
ونأتيهم من الخلف

1381
01:44:04,902 --> 01:44:09,662
لن يسمح القائد المسؤول
بحركة تطويق حول تلك التلال

1382
01:44:09,742 --> 01:44:11,982
،لقد جادلت بهذا بالأمس
وجادلته طوال الصباح

1383
01:44:12,022 --> 01:44:14,542
وكنت أجادل ضد
أي هجوم على الإطلاق

1384
01:44:14,582 --> 01:44:17,661
،لا يمكنني إلغاؤه
وأنت تعلم هذا

1385
01:44:18,102 --> 01:44:21,022
دعني اصعد للتلة المستديرة
الكبيرة بالجنوب

1386
01:44:21,061 --> 01:44:23,701
فلا يوجد بها أحد
...ولو نصبت مدفعا بها

1387
01:44:23,741 --> 01:44:25,301
لا يوجد متسع من الوقت

1388
01:44:25,341 --> 01:44:27,780
فسيتعين عليك حينها قطع
الأشجار لوضع مدفعيتك

1389
01:44:27,821 --> 01:44:30,700
وسيحل الليل قبل أن تتحرك

1390
01:44:30,901 --> 01:44:33,740
وعلى الجهة الأخرى، لو نصبوا
...المدافع بذلك المكان العالي

1391
01:44:33,781 --> 01:44:37,660
فسنحتاج قدرا كبيرا لتكون لنا اليد
الطولى، فلا بد أن تحتل تلك التلة

1392
01:44:37,700 --> 01:44:40,259
إنهم ليسوا بحاجة حتى
للمدافع للدفاع عن المكان

1393
01:44:40,300 --> 01:44:42,779
وكل ما عليهم هو دحرجة
الصخور الكبيرة علينا

1394
01:44:42,820 --> 01:44:44,220
احتلها وحسب

1395
01:44:44,260 --> 01:44:45,300
أيها الفريق

1396
01:44:45,340 --> 01:44:47,539
سأفعل وأنا معترض

1397
01:44:47,580 --> 01:44:50,059
سام)، إنك أفضل ما لدي)

1398
01:44:50,180 --> 01:44:53,699
،والآن يا سيدي، إن كنت جاهزا
لم لا تقوم باحتلال تلك التلة؟

1399
01:45:10,419 --> 01:45:12,058
إنهم يكثرون من القصف مجددا

1400
01:45:12,098 --> 01:45:15,937
أيها الرفاق، هل لاحظتم
كيفية قصف المتمردين دائما؟

1401
01:45:16,179 --> 01:45:17,738
توم)؟) -
نعم سيدي -

1402
01:45:17,778 --> 01:45:20,617
واحدة قريبة من هذه يمكن أن
تسبب يوما عسيرا على أمي

1403
01:45:20,658 --> 01:45:22,857
فاذهب للمؤخرة
وراقب الجنود المتأخرين

1404
01:45:22,898 --> 01:45:25,217
وابتعد عني

1405
01:45:25,257 --> 01:45:27,537
...لورنس)، أنا لا)

1406
01:45:53,547 --> 01:45:55,960
*(ليتل راوند توب)*

1407
01:46:03,598 --> 01:46:06,465
*أسفل قمة التلـّة*

1408
01:46:07,375 --> 01:46:09,735
كل جيش المتمردين
...اللعين يوجد بالأسفل

1409
01:46:09,775 --> 01:46:13,534
،ليصعدوا للاتفاف على أجنحتنا
ومن المتوقع قدومهم بأي دقيقة

1410
01:46:13,575 --> 01:46:17,495
،ولا بد أن نتشبث بهذا المكان
لا بد أن نتشبث به

1411
01:46:19,095 --> 01:46:21,694
حسنا، سأجعلك تتمركز هنا

1412
01:46:21,735 --> 01:46:25,534
ضع راياتك هنا، واجعل
فوجك يثبت يسار هذا الخط

1413
01:46:25,575 --> 01:46:28,694
وبقية اللواء سيتموضع
منتشرا على يمينك، مفهوم؟

1414
01:46:28,734 --> 01:46:30,933
نعم، (إليس)، هنا تقع النقطة -
سيدي -

1415
01:46:30,974 --> 01:46:33,654
يتمركز فوجك
يسار هذه النقطة

1416
01:46:33,693 --> 01:46:37,412
يا سيدي العقيد، إنك تشكل -
نهاية الخط الدفاعي    - نعم

1417
01:46:37,614 --> 01:46:41,973
موقعك يمثل أقصى يسار
الجيش الاتحادي، مفهوم؟

1418
01:46:42,174 --> 01:46:44,733
والخط يسير من هنا
..."وحتى "تلـّة المقبرة

1419
01:46:44,773 --> 01:46:47,332
لكنه ينتهي هنا -
مفهوم -

1420
01:46:47,373 --> 01:46:50,132
لا يمكنك الانسحاب تحت أي ظرف

1421
01:46:50,852 --> 01:46:53,331
ولو انسحبت، فسيتم تطويق الخط

1422
01:46:53,373 --> 01:46:56,013
ولو انسحبت سيكتسح
...العدو جانب المرتفعات

1423
01:46:56,052 --> 01:46:58,931
ويباغت الجيش ككل من الخلف

1424
01:46:59,612 --> 01:47:02,812
فلا بد أن تدافع عن هذا المكان -
حتى الأخير  - نعم سيدي

1425
01:47:04,612 --> 01:47:07,371
سنرى الآن
كيف يقاتل الأساتذة

1426
01:47:08,531 --> 01:47:11,290
،إيليس)، اجعل الفوج يأخذ مراكزه)
وليحضر جميع قادة السرايا هنا

1427
01:47:11,332 --> 01:47:12,452
حاضر سيدي

1428
01:47:12,492 --> 01:47:14,731
!القناصون إلى اليسار

1429
01:47:14,971 --> 01:47:17,131
!الكتيبة إلى اليمين

1430
01:47:17,171 --> 01:47:20,210
،بخط سير الآن
سِرْ

1431
01:47:26,811 --> 01:47:29,370
،يا مطلق البوق
اطلق بوق النداء للضباط

1432
01:47:35,090 --> 01:47:39,129
<i>،دافع حتى الآخر
لآخر ماذا؟</i>

1433
01:47:39,850 --> 01:47:42,009
<i>ممارسة للبلاغة</i>

1434
01:47:42,050 --> 01:47:44,970
<i>آخر قذيفة؟
أم لآخر جندي؟</i>

1435
01:47:45,009 --> 01:47:48,649
<i>أم لآخر شبر من الأرض؟
أم لآخر متمرد؟</i>

1436
01:48:00,129 --> 01:48:01,929
!تقدموا

1437
01:48:02,889 --> 01:48:04,689
!تحركوا

1438
01:48:43,526 --> 01:48:46,166
أديروا هذه المدافع
!رأسا على عقب

1439
01:48:50,646 --> 01:48:53,765
ألوية (بنسلفانيا) الـ83 و(نيويورك) الـ44
...و(ميتشيجان) الـ16

1440
01:48:53,806 --> 01:48:57,165
،سيتحركون نحو ميمنتنا
...ولكن لو نظرتم يسارًا سترون

1441
01:48:57,205 --> 01:48:59,124
أنه لا يوجد أحد هناك

1442
01:48:59,166 --> 01:49:02,285
،لأننا نهاية الخط
فالجيش الاتحاد ينتهي هنا

1443
01:49:02,325 --> 01:49:04,324
ونحن الجناح

1444
01:49:04,565 --> 01:49:06,204
هل تفهمون أيها السادة؟

1445
01:49:06,245 --> 01:49:09,244
،لا يمكننا التقهقر
ولا يمكننا الانسحاب

1446
01:49:09,285 --> 01:49:12,804
سنتحلى بالعناد لهذا اليوم

1447
01:49:13,924 --> 01:49:16,284
،فضعوا الجنود بمواقعهم
وابلغوهم بأن ينخفضوا

1448
01:49:16,325 --> 01:49:19,324
وكدسوا الصخور عاليا
لأقصى حماية ممكنة لكم

1449
01:49:19,365 --> 01:49:21,724
أريد أن يتمركز الاحتياط
بالخلف بحوالي 20 ياردة

1450
01:49:21,764 --> 01:49:23,564
فالأرض المنحدرة
تعتبر من أفضل الأراضي

1451
01:49:23,604 --> 01:49:26,683
ولو عانيتم من أي اختراقات
...أو جرحى أو ثغرة في الخط

1452
01:49:26,724 --> 01:49:29,283
،فسدّوه عبر الاحتياط
كيف وضع ذخيرتكم؟

1453
01:49:29,324 --> 01:49:31,443
سيدي، اعتقد أنه
بحدود 60 شريط ذخيرة لكل جندي

1454
01:49:31,483 --> 01:49:34,522
...هذا جيد، 60 شريط، اعتقد
أجل، هذا مناسب

1455
01:49:34,564 --> 01:49:35,643
هل من أسئلة؟

1456
01:49:35,684 --> 01:49:36,723
أيها العقيد

1457
01:49:36,764 --> 01:49:40,123
يبدو لي أن القتال يدور
بتلك الناحية من المرتفع

1458
01:49:40,163 --> 01:49:42,282
ويبدو لي أننا
بمثابة البوابة الخلفية

1459
01:49:42,323 --> 01:49:45,803
وكل شيء يقع
بالبوابة الأمامية

1460
01:49:46,682 --> 01:49:50,681
،تلك التلـّة وعرة وصخرية وهي مكشوفة
ومن المستحيل أن يصعدوا منها بشكل مباشر

1461
01:49:50,722 --> 01:49:52,761
وسيقوم جيش المتمردين
بالالتفاف حولها

1462
01:49:52,803 --> 01:49:56,002
وسيأتي عبر ذلك
الممر الضيق الواقع هنام

1463
01:49:56,042 --> 01:50:00,241
وسيتحرك تحت ساتر الأشجار
محاولا بلوغ الجناح

1464
01:50:01,002 --> 01:50:03,041
...ويا أيها السادة

1465
01:50:03,202 --> 01:50:05,401
نحن الجناح

1466
01:50:07,281 --> 01:50:09,121
أيها السادة

1467
01:50:16,481 --> 01:50:18,561
فليصحبكم الرب

1468
01:50:42,919 --> 01:50:45,719
أيها النقيب (كلارك)، تمركز
...بالجانب الأيمن من الـ83

1469
01:50:45,760 --> 01:50:47,759
عبر هذا الاتجاه وحتى القلب

1470
01:50:47,799 --> 01:50:51,758
،إيليس)، تمركز يسارًا لكن كن حذرًا)
فجناحك سيكون بلا غطاء

1471
01:50:53,919 --> 01:50:56,238
سيدي العقيد -
أيها العريف (إيستبروك)؟ -

1472
01:50:56,279 --> 01:51:00,958
ماذا أفعل بهؤلاء الأسرى؟
(عُصاة الفوج الثاني لـ(ماين

1473
01:51:03,918 --> 01:51:06,237
هل يرغب أي منكم بالانضمام لنا؟

1474
01:51:06,278 --> 01:51:09,638
هل المتمردون قادمون حقا؟ -
إنهم قادمون بالفعل -

1475
01:51:09,678 --> 01:51:12,918
إذن، من الممل الاكتفاء
بالجلوس هنا والتفرج يا سيدي

1476
01:51:12,957 --> 01:51:16,437
،أي جندي ينضم لنا الآن
فلن يقدم لمحاكمة عسكرية

1477
01:51:21,917 --> 01:51:24,316
لن يصفني أي أحد بالجبن

1478
01:51:29,237 --> 01:51:31,036
لمَ لا؟

1479
01:51:36,116 --> 01:51:39,636
لن أضيع أي جندي بحراستكم، وأتوقع
منكم أن تكونوا هنا عندما ينتهي هذا

1480
01:51:39,677 --> 01:51:43,675
اجلبوا لهؤلاء الرجال بعضا من البنادق -
لم يعد بحوزتنا بنادق يا سيدي -

1481
01:51:45,916 --> 01:51:47,316
انتظروا هنا لحظة

1482
01:51:47,356 --> 01:51:50,395
ستتوفر مسدسات بعد قليل

1483
01:51:53,755 --> 01:51:56,474
،هؤلاء جنود نيويورك
لا بد أن المتمردين يقتربون

1484
01:51:56,515 --> 01:51:58,714
ولا بد أنهم يتحركون
نحو هذا الطريق

1485
01:51:59,835 --> 01:52:02,313
الجندي (فوس) يصلي

1486
01:52:05,835 --> 01:52:09,314
هل لك أن تدعو من أجلي؟ -
حاضر سيدي -

1487
01:52:15,674 --> 01:52:17,953
أنتما الأخوة (ميريل)، صحيح؟ -
نعم سيدي -

1488
01:52:17,994 --> 01:52:19,834
لماذا أيها الشباب لا تنبطحون أرضا؟

1489
01:52:19,873 --> 01:52:22,352
سيدي، لا يمكنني اطلاق
النار بكفاءة وأنا منبطح

1490
01:52:22,394 --> 01:52:25,553
،(لا يمكنني ذلك إطلاقا ولا (بيل
فنحن نحب القتال واقفين

1491
01:52:25,594 --> 01:52:27,513
فاقترح أن تجدا شجرة عريضة

1492
01:52:27,553 --> 01:52:29,353
!ها هم قادمون

1493
01:52:33,313 --> 01:52:36,192
،أريدك أن تبقى على مقربة مني
لكن اخفض رأسك

1494
01:52:36,233 --> 01:52:38,073
!(باستر)

1495
01:52:38,153 --> 01:52:40,592
أجزم أن كل جيش المتمردين
قادم لهذا الطريق

1496
01:52:40,632 --> 01:52:43,231
،سرْ لنهاية الخط
وابلغ الجنود أن يحتموا جيدا

1497
01:52:43,273 --> 01:52:45,512
وأن يكدسوا الصخور عاليا
ويطلقون النار بعناية

1498
01:52:45,552 --> 01:52:47,512
اذهب لهناك وعد أدراجك -
حسنًا -

1499
01:52:47,553 --> 01:52:49,232
،ويا أيها العقيد
لا بد أن تراقبهم جيدا

1500
01:52:49,272 --> 01:52:52,311
فبعضهم يعبؤون بنادقهم ولا يطلقون
إطلاقا، فقط يظلون يعبؤون بلا جدوى

1501
01:52:52,352 --> 01:52:54,911
وبعضهم يعود لدياره محملا بثماني
رصاصات على فوهات البنادق

1502
01:52:54,952 --> 01:52:57,151
ولا يطلقون طلقة واحدة

1503
01:52:58,831 --> 01:53:00,631
سيدي

1504
01:53:04,191 --> 01:53:06,351
!اطلق

1505
01:53:56,668 --> 01:53:59,387
حافظوا على اطلاق
!النار أيها الجنود

1506
01:54:03,508 --> 01:54:05,147
اخفضوا من رؤوسكم

1507
01:54:05,188 --> 01:54:07,427
انتبه لجانبك الأيسر

1508
01:54:14,067 --> 01:54:16,466
!حافظوا على اطلاق النار

1509
01:55:10,864 --> 01:55:12,463
إنهم يتقهقرون

1510
01:55:12,504 --> 01:55:14,263
،ليس لوقت طويل
فسيعودون خلال وقت قصير

1511
01:55:14,304 --> 01:55:17,183
كيف نصنع؟ -
إننا نبلي بلاء حسنا -

1512
01:55:17,543 --> 01:55:19,462
أيها العقيد -
نقيب (كلارك)، هل جرح أحد؟ -

1513
01:55:19,504 --> 01:55:22,023
أضرار بالمقدمة والجانب -
لم يهاجموا اليسار -

1514
01:55:22,063 --> 01:55:24,703
،إنهم يتحركون من ذلك الطريق
هل تراهم يا سيدي؟

1515
01:55:24,743 --> 01:55:27,742
!إنهم قادمون مجددا أيها الرجال

1516
01:56:38,899 --> 01:56:41,418
أيها العقيد، انظر هناك

1517
01:56:41,458 --> 01:56:44,378
اعتقد أن فوجا جديدا قد وصل
ويتحرك ضد ميسرتنا

1518
01:56:44,419 --> 01:56:46,618
،إنهم هناك
هل تراهم؟

1519
01:56:46,658 --> 01:56:49,178
!بخطوات سريعة

1520
01:56:49,298 --> 01:56:51,977
لا أظن أننا سنكون قادرين
على الصمود أمام هجمة أخرى

1521
01:56:52,018 --> 01:56:55,417
استدعي جميع قادة السرايا هنا -
بسرعة -

1522
01:56:56,698 --> 01:57:00,018
!(أيها الرقيب (أوين -
نعم سيدي -

1523
01:57:00,058 --> 01:57:03,537
اصعد إلى تلك التلة وابلغني
بالموقف من هناك، اذهب

1524
01:57:03,577 --> 01:57:05,377
حاضر سيدي

1525
01:57:21,737 --> 01:57:24,856
،إننا على وشك أن يتم تطويقنا
وإليكم ما سنفعله

1526
01:57:24,936 --> 01:57:27,296
أريدكم أن تحافظوا على
إطلاق نار حاجب ومتصل

1527
01:57:27,336 --> 01:57:31,095
حافظوا على تماسك السرية الـ83
وكتيبة (بنسلفانيا) هناك

1528
01:57:31,895 --> 01:57:33,575
ولا أريد حدوث أي اختراق للخط

1529
01:57:33,616 --> 01:57:37,135
،أيها النقيب (كلارك)، هذا دورك
هل تفهم؟ لا اختراقات

1530
01:57:37,175 --> 01:57:40,334
سيتحرك الجناح الأيمن
...جانبيا نحو اليسار

1531
01:57:40,415 --> 01:57:42,614
لكي يقلـّص المسافة الحالية للضعف

1532
01:57:42,655 --> 01:57:46,135
ترون الرايات؟
سينتهي بهم المطاف لأقصى اليسار

1533
01:57:46,175 --> 01:57:50,535
وعندما تصلون لتلك النقطة
سنقوم برص صفوف الخط

1534
01:57:50,655 --> 01:57:51,694
مفهوم؟

1535
01:57:51,735 --> 01:57:53,734
سنشكّل خطّا جديدا
مكونًا من زوايا مستقيمة

1536
01:57:53,774 --> 01:57:56,053
وسنأخذ من الاحتياط
أكبر قدر ممكن

1537
01:57:56,094 --> 01:57:59,093
فلا بد أن نكون قادرين على
شن هجوم مضاد حالما توجد ثغرة

1538
01:57:59,134 --> 01:58:00,934
هل من أسئلة؟ -
كلا يا سيدي -

1539
01:58:00,974 --> 01:58:03,094
!حسنا، تحركوا

1540
01:58:03,534 --> 01:58:06,573
،أيها الملازم، وأنتم يا رجال
معي بخطوات سريعة

1541
01:58:17,893 --> 01:58:19,693
!هيا

1542
01:59:00,810 --> 01:59:03,170
كيف حالك يا (أندرو)؟ -
إنني بخير يا سيدي، وأنت؟ -

1543
01:59:03,211 --> 01:59:04,810
مرهق نوعا ما

1544
01:59:04,851 --> 01:59:09,290
إن الجنود يخوضون قتالا شرسا -
إنهم يقومون بذلك فعلا -

1545
02:00:14,687 --> 02:00:17,566
،لقد نلت من أحدهم
أصبت متمردًا

1546
02:00:17,966 --> 02:00:19,485
!(باستر)
هل أنت على ما يرام؟

1547
02:00:19,526 --> 02:00:22,685
،سأكون بخير خلال برهة
لكن حالتي صعبة وأنا أطلق النار

1548
02:00:22,726 --> 02:00:24,165
سيرى الطبيب حالتك

1549
02:00:24,206 --> 02:00:26,566
كلا، فكل ما احتاجه
هو ضمّادة صغيرة

1550
02:00:26,606 --> 02:00:29,085
،دقائق قليلة على قدمي
فحذائي يؤلمانني جدا

1551
02:00:29,125 --> 02:00:31,724
أيها العقيد، لقد بدأت
ذخيرة رجالي بالنفاذ

1552
02:00:31,765 --> 02:00:34,204
،اذهب ناحية السرية الـ83
واطلب منهم أن يرسلوا ما أمكنهم منه

1553
02:00:34,245 --> 02:00:37,845
أيها الملازم، اجلب من الجرحى
ومن الآخرين ما تستطيعه من أسلحة

1554
02:00:37,885 --> 02:00:41,925
اجمع ما يمكنك جمعه من أي مكان -
!ها هم قادمون يا سيدي -

1555
02:01:26,082 --> 02:01:29,521
!استمروا بإطلاق النار
!سدوا الثغرات من هنا

1556
02:02:08,679 --> 02:02:10,759
!إنهم يفرون

1557
02:02:21,999 --> 02:02:24,159
تبـًّا

1558
02:02:25,278 --> 02:02:28,958
!إنهم مستمرون بالهجوم
إلى متي سيستمرون بالهجوم؟

1559
02:02:28,998 --> 02:02:32,277
لم يبقَ لدي الكثير، تبقى عندي
رصاصتين، هذا كل ما تبقى لي

1560
02:02:32,318 --> 02:02:35,958
،إنهم يوصلون الهجوم على الأجنحة
ويواصلون مزيدا من التحرك ناحية الميسرة

1561
02:02:35,998 --> 02:02:39,478
،لا يمكن للسرية الـ83 إرسال معونة
ويقولون أن لديهم ما يكفيهم من المتاعب

1562
02:02:39,518 --> 02:02:43,317
سيدي العقيد! نريد أن نبلـِّغ -
ماذا؟ -

1563
02:02:43,358 --> 02:02:45,437
لقد أصيب العقيد (فينسنت) بجرح بليغ

1564
02:02:45,477 --> 02:02:47,837
تلقى ضربة منذ بضعة دقائق
بعد نشوب القتال

1565
02:02:47,878 --> 02:02:51,237
لقد تم تعزيز صفوفنا
(بقمة التلة عبر لواء (ويد

1566
02:02:51,277 --> 02:02:53,396
،هذا ما أبلغوني به
لكن (ويد) قد مات

1567
02:02:53,437 --> 02:02:55,996
لذا قاموا بتحريك
مدافع (هازليت) إلى هناك

1568
02:02:56,037 --> 02:02:58,076
لكن (هازليت) قد مات
...وحسبما أعلم

1569
02:02:58,117 --> 02:03:00,156
هل يمكنك جلب الذخيرة من هناك؟

1570
02:03:00,197 --> 02:03:02,716
،لا أعلم، فالمكان تعمه الفوضى
لكنهم محافظون على مواقعهم جيدا

1571
02:03:02,756 --> 02:03:04,836
ويواجه المتمردون وقتا
عصيبا عند صعودهم

1572
02:03:04,877 --> 02:03:07,196
فالتلـّة شديدة الانحدار -
سنحتاج للذخيرة -

1573
02:03:07,236 --> 02:03:09,916
يا سيدي العقيد، لقد أصيب أفضل رجالي

1574
02:03:09,956 --> 02:03:13,115
ولو صعد المتمردون لتلك التلـّة
بأي حال يا سيدي فلن يمكننا إيقافهم

1575
02:03:13,156 --> 02:03:15,635
اذع أمرا بأخذ
الذخيرة من الجرحى

1576
02:03:15,676 --> 02:03:18,755
!واستفيدوا من كل مجموعة طلقات، اذهب -
!ها هم قادمون -

1577
02:03:19,796 --> 02:03:21,955
!استعدوا أيها الرجال

1578
02:03:41,714 --> 02:03:44,674
!هيا، استمروا بالإطلاق
!استمروا أيها الشباب

1579
02:04:21,592 --> 02:04:23,432
!اقذفوهم يا رجال

1580
02:04:33,031 --> 02:04:35,990
!واصلو عليهم
!واصلوا اطلاق نيرانكم

1581
02:04:51,710 --> 02:04:54,229
!ها هم قادمون يا رجال

1582
02:06:09,226 --> 02:06:11,545
!توم)، اذهب لسد تلك الثغرة هناك)

1583
02:06:22,801 --> 02:06:23,843
!(توم)، (توم)

1584
02:06:39,718 --> 02:06:40,333
!(توم)

1585
02:06:42,099 --> 02:06:43,335
!(توم)

1586
02:07:07,017 --> 02:07:10,301
سيدي العقيد، نصف رجالي قد سقطوا

1587
02:07:10,342 --> 02:07:12,821
،والبقية معظمهم جرحى
وأصبح الميسرة ضعيفة جدا

1588
02:07:12,862 --> 02:07:14,701
وكيف هي ذخيرتنا؟ -
تكاد تنفذ -

1589
02:07:14,742 --> 02:07:18,701
،سيدي، أخذت الذخيرة تنفذ منا
ولم يعد لدينا الكثير لنطلق به

1590
02:07:18,742 --> 02:07:20,461
وبعض الجنود ليس
لديهم ذخيرة إطلاقا

1591
02:07:20,502 --> 02:07:22,182
ماذا سنفعل بشأن الذخيرة؟

1592
02:07:22,221 --> 02:07:24,980
اضطر جنودي لأخذ بنادق
المتمردين لإطلاق النار عليهم

1593
02:07:25,021 --> 02:07:27,340
يتحتم علينا الانسحاب -
كلا، لا يمكننا فعل ذلك -

1594
02:07:27,381 --> 02:07:29,100
لا يمكننا صدّهم مجددا
يا سيدي، وتعلم ذلك

1595
02:07:29,141 --> 02:07:32,901
لو لم نصدهم سيتوجهون لأعلى
التلة ومن ثم سينهار الجناح

1596
02:07:34,948 --> 02:07:38,980
سيدي، ها هم قادمون

1597
02:07:42,901 --> 02:07:45,420
،لا نستطيع الفرار، ولو بقينا هنا
لا نستطيع إطلاق النار

1598
02:07:45,460 --> 02:07:47,540
فإذن دعونا نثبت الحِراب

1599
02:07:50,540 --> 02:07:53,499
سنمتلك التفوق عبر
انطلاقنا من أعلى التل

1600
02:07:55,139 --> 02:07:57,898
،لا بد أنهم مرهقون إن كنا كذلك
فثبتوا حرابكم

1601
02:07:57,939 --> 02:08:00,338
،إيليس)، ستأخذ الجناح الأيسر)
وسآخذ أنا الأيمن

1602
02:08:00,379 --> 02:08:02,298
،حركة هجوم مُطبَق
بكل الفوج

1603
02:08:02,339 --> 02:08:04,579
هل تعني أن نهاجم؟ -
أجل، لكن هذا ما سنفعله -

1604
02:08:04,619 --> 02:08:06,779
سنهجم عبر اندفاع لإسفل التلة

1605
02:08:06,819 --> 02:08:09,059
مثلما تحركنا
...نحو الجانب الأيسر

1606
02:08:09,099 --> 02:08:11,298
فسنندفع للأسفل
مثل الباب

1607
02:08:11,338 --> 02:08:14,617
سنعمل على اكتساح صفوفهم
تحت التل عندما يصعدون، مفهوم؟

1608
02:08:14,658 --> 02:08:16,738
هل يفهم الجميع؟ -
نعم سيدي -

1609
02:08:16,779 --> 02:08:18,498
إيليس)، خذ الجناح الأيسر)

1610
02:08:18,538 --> 02:08:22,577
وعندما أصدر الأمر، فإن الفوج بأكمله
سينطلق مندفعا للأسفل نحو اليمين

1611
02:08:22,618 --> 02:08:24,978
حسنا يا سيدي، حسنا

1612
02:08:26,458 --> 02:08:28,337
تحركوا

1613
02:08:30,498 --> 02:08:32,657
!الحراب

1614
02:08:55,936 --> 02:08:58,535
!هيا بنا
!فلننطلق! تحركوا

1615
02:08:58,576 --> 02:09:00,975
!بسرعة، أيها الرجال بسرعة

1616
02:09:08,815 --> 02:09:10,895
!فلننطلق

1617
02:09:12,575 --> 02:09:14,655
!ثبّتوا الحِراب

1618
02:09:22,094 --> 02:09:23,894
!استعداد

1619
02:09:24,495 --> 02:09:26,374
!الحِراب

1620
02:09:28,254 --> 02:09:29,814
،اندفاع من اليسار
حركة هجوم مطبق

1621
02:09:29,854 --> 02:09:31,853
!حركة هجوم مطبق

1622
02:09:32,334 --> 02:09:34,134
!هجوم

1623
02:09:36,653 --> 02:09:38,653
!هجوم

1624
02:09:55,533 --> 02:09:57,492
!هجوم

1625
02:11:09,608 --> 02:11:11,408
المسدس

1626
02:11:11,848 --> 02:11:13,928
سجينك يا سيدي

1627
02:11:16,488 --> 02:11:18,288
انتظر هنا

1628
02:11:42,207 --> 02:11:45,846
،قسما بالرب أيها العقيد
لا زال الجنود يتقدمون

1629
02:11:45,886 --> 02:11:48,686
يجدر بك إيقافهم -
(إنهم ماضون بطريقهم لـ(ريتشموند -

1630
02:11:48,726 --> 02:11:51,566
!(ريتشموند) -
يكفي ما قاموا به اليوم -

1631
02:11:51,606 --> 02:11:54,006
أريدك أن تقابل
(هذا الرجل من (آلاباما

1632
02:11:54,045 --> 02:11:57,605
،(أيها النقيب (هوكينز
(هذا أخي العقيد (تشامبرلين

1633
02:11:58,445 --> 02:12:00,245
سيدي

1634
02:12:00,486 --> 02:12:02,205
هل لي أن أشرب ماءً؟

1635
02:12:02,246 --> 02:12:04,125
أجل

1636
02:12:04,845 --> 02:12:07,044
بالتأكيد، (توم)، اجلب
لهذا الرجل قنينة ماء

1637
02:12:07,085 --> 02:12:09,765
حاضر سيدي، فورا

1638
02:12:27,314 --> 02:12:30,002
باستر)، كيف حالك؟)

1639
02:12:30,044 --> 02:12:31,803
!مرتان

1640
02:12:31,844 --> 02:12:34,364
هل تصدق ذلك حبا بـ(مريم)؟

1641
02:12:34,403 --> 02:12:36,203
!مرتان

1642
02:12:41,403 --> 02:12:45,723
وكيف حالك يا عزيزي
العقيد، بهذا اليوم المشرق؟

1643
02:12:47,203 --> 02:12:49,802
لقد تلقيت رصاصة بإبطي

1644
02:12:49,843 --> 02:12:53,362
حبا بالرب، بإبطي اللعين

1645
02:12:53,442 --> 02:12:54,882
كيف حاله؟

1646
02:12:54,923 --> 02:12:55,962
إنها ذراعه

1647
02:12:56,002 --> 02:12:58,642
،فقط الذراع
لا بد للمرء أن يفقد شيئا

1648
02:12:58,682 --> 02:13:00,161
وقد تكون كذلك الذراع

1649
02:13:00,202 --> 02:13:04,841
يمكنني الاستغناء عن هذا الشيء الهيّن بدلا
من الأعضاء الطبيعية الأخرى، وهذه حقيقة

1650
02:13:09,561 --> 02:13:11,560
أريد أشرب رشفة الآن

1651
02:13:11,601 --> 02:13:13,920
سأرى ما بإمكاني عمله

1652
02:13:13,961 --> 02:13:16,321
إنك تبلي بلاءً حسنًا

1653
02:13:19,401 --> 02:13:22,081
...أيها العقيد

1654
02:13:22,120 --> 02:13:24,960
،(أنا بقربك يا (باستر
أنا موجود هنا

1655
02:13:27,360 --> 02:13:29,640
لقد تبارك الجيش

1656
02:13:31,960 --> 02:13:36,839
،أريد أن أقول لك
...فقط ليطمأن قلبي

1657
02:13:38,800 --> 02:13:40,999
...أنني لم أخدم أبدا

1658
02:13:45,800 --> 02:13:48,559
لم أخدم أبدا
مع رجل أفضل منك

1659
02:13:54,239 --> 02:13:55,998
لا تقلق يا سيدي

1660
02:13:56,039 --> 02:13:58,878
سينجو، فهو عجوز إيرلندي صلب

1661
02:14:32,636 --> 02:14:36,516
يا سيدي العقيد، سيشرفني هذا كثيرا

1662
02:14:45,956 --> 02:14:50,556
يا سيدي العقيد، إنني أحرك
هؤلاء المتمردين ببندقية فارغة

1663
02:14:50,916 --> 02:14:53,195
هذا مسموح

1664
02:14:58,115 --> 02:15:00,594
تم توجيه أمر إليك بالذهاب
لأعلى التلـّة الكبيرة

1665
02:15:00,635 --> 02:15:03,995
سيأخذ جنودي من (نيويورك) أسراكم -
نعم سيدي -

1666
02:15:04,034 --> 02:15:06,274
لقد شاهدنا ما جرى
من موقعنا بالأعلى

1667
02:15:06,315 --> 02:15:09,234
إنه أجرأ عمل شاهدته قط

1668
02:15:09,914 --> 02:15:12,154
هل تسمح لي بمصافحتك يا سيدي؟

1669
02:15:14,314 --> 02:15:19,434
،أيها العقيد، هنالك أمر واحد
...اسم هذا المكان أي هذه التلـّة

1670
02:15:19,513 --> 02:15:21,432
هل لهذه التلـّة اسم؟

1671
02:15:21,474 --> 02:15:25,033
(اسم هذه التلة (ليتل راوند توب
وهي التلـّة التي دافعتم عنها

1672
02:15:25,074 --> 02:15:28,954
والتلـّة الكبيرة التي ستتجهون
(لها اسمها (بيج راوند توب

1673
02:15:29,634 --> 02:15:33,433
حـقّـًّا؟
أظن أنني سأتذكر ذلك

1674
02:15:42,473 --> 02:15:46,552
،إيليس)، حرّك الرجال)
أما أنا فسأسبقكم

