1
00:00:47,148 --> 00:00:47,979
سام)؟)

2
00:00:49,140 --> 00:00:51,100
لقد أعطيناه المخدر، سيدي

3
00:00:51,139 --> 00:00:53,939
سيكون من الأفضل لو ينام

4
00:00:54,339 --> 00:00:56,818
لم أرَ الكثير

5
00:00:56,859 --> 00:01:00,218
،دخل الجنود
واصطدموا بالصخور

6
00:01:02,858 --> 00:01:05,257
كيف جرى الأمر يا (بيت)؟

7
00:01:06,817 --> 00:01:08,657
(على ما يرام يا (سام

8
00:01:08,696 --> 00:01:11,175
هل احتلينا تلك الصخور؟

9
00:01:11,456 --> 00:01:12,896
غالبيتها

10
00:01:12,936 --> 00:01:15,056
...أسوأ

11
00:01:15,096 --> 00:01:17,975
أرض رأيتها على الإطلاق

12
00:01:18,015 --> 00:01:20,255
أتعرف ذلك؟

13
00:01:21,535 --> 00:01:23,614
...إنهم يدعونها

14
00:01:23,654 --> 00:01:27,093
عرين الشيطان)، اسم مناسب لها)

15
00:01:32,853 --> 00:01:34,693
كيف هي الإصابات؟

16
00:01:34,773 --> 00:01:36,572
لا نعرف بعد

17
00:01:37,653 --> 00:01:39,972
يجب أن تقدّر عمل جنودي

18
00:01:43,532 --> 00:01:48,131
كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين

19
00:01:49,091 --> 00:01:53,529
كان يجب أن نهجم من اليمين

20
00:01:53,731 --> 00:01:56,330
إنه بحاجة للراحة

21
00:02:54,802 --> 00:02:57,321
هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟

22
00:02:58,362 --> 00:03:00,440
(هاريسون)

23
00:03:01,881 --> 00:03:04,160
نعم فعلت

24
00:03:06,400 --> 00:03:07,960
لدي أعمال ليليّة

25
00:03:08,000 --> 00:03:09,359
هل أنت مستعد لها؟

26
00:03:09,400 --> 00:03:12,399
...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل"

27
00:03:12,440 --> 00:03:15,879
"ولن يبجّل الشمس المتوهجة"

28
00:03:16,519 --> 00:03:21,118
عندما ينتهي كل هذا، أتطلع
لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي

29
00:03:22,318 --> 00:03:25,077
ما هي رغبات الفريق؟

30
00:03:31,397 --> 00:03:34,716
،أريدك أن تذهب ناحية اليمين
وتستطلع الموقع الاتحادي

31
00:03:34,756 --> 00:03:38,155
،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة
وما يحضرونه

32
00:03:38,196 --> 00:03:41,156
،سيأخذ هذا منك الليل بطوله
لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح

33
00:03:41,195 --> 00:03:43,715
خادمك المطيع، أيها الفريق -
جيّد -

34
00:03:43,756 --> 00:03:48,275
هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً)
وأنا أقدّر لك فعله

35
00:03:48,555 --> 00:03:50,714
شكراً لك سيدي

36
00:03:51,114 --> 00:03:54,033
لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني
...بخصوص هذه المهمة

37
00:03:54,074 --> 00:03:56,074
هو غياب الجمهور

38
00:03:56,114 --> 00:03:57,993
،عندما تقوم بفعل الصواب
لا أحد يعرف به

39
00:03:58,034 --> 00:04:00,913
لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟

40
00:04:01,472 --> 00:04:04,072
وهذا عسير على الممثل

41
00:04:08,872 --> 00:04:10,670
امضي

42
00:04:30,429 --> 00:04:32,669
أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير

43
00:04:32,709 --> 00:04:36,268
لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي

44
00:04:42,387 --> 00:04:45,546
يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد

45
00:04:46,827 --> 00:04:49,066
الابن المسرف

46
00:05:15,863 --> 00:05:19,102
لقد كان الأمر قريباً هذا العصر

47
00:05:22,502 --> 00:05:23,741
سيدي؟

48
00:05:23,781 --> 00:05:25,901
كادت أن تُكسر

49
00:05:26,101 --> 00:05:28,580
كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها

50
00:05:28,901 --> 00:05:33,219
وأتت لحظة ظننت أني رأيت
أعـلامنا ترفرف فوق التلة

51
00:05:41,139 --> 00:05:43,138
لم يكن الأمر قريباً جداً

52
00:05:43,499 --> 00:05:47,418
الهجمات لم تكن منسقة بشكل
جيّد، لا أعرف ما السبب

53
00:05:47,459 --> 00:05:50,418
وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم

54
00:05:50,938 --> 00:05:54,858
كان بإمكاني رؤية طريق
"خالي ممتد لـ"واشنطن

55
00:05:59,296 --> 00:06:01,655
كيف الأمر مع الفريق (هود)؟

56
00:06:03,136 --> 00:06:05,856
أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه

57
00:06:05,896 --> 00:06:07,616
!ربـّاه

58
00:06:07,655 --> 00:06:10,615
(لا يمكنني خسارة الفريق (هود

59
00:06:11,415 --> 00:06:14,974
فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم

60
00:06:15,774 --> 00:06:17,573
سيدي؟

61
00:06:18,414 --> 00:06:21,733
لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح)

62
00:06:21,773 --> 00:06:24,613
لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل

63
00:06:24,733 --> 00:06:30,011
،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان
لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية

64
00:06:30,493 --> 00:06:34,332
الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على
المرتفعات، وهم يعززون قواهم

65
00:06:34,811 --> 00:06:36,651
أيها الفريق؟

66
00:06:37,171 --> 00:06:40,411
بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً

67
00:06:46,690 --> 00:06:49,009
سأفكر بالأمر أيها الفريق

68
00:06:49,050 --> 00:06:52,689
لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة
جيدة أخرى، لكن واحدة فقط

69
00:06:52,730 --> 00:06:54,049
أعرف

70
00:06:54,089 --> 00:06:55,888
دعني أفكر بالأمر

71
00:06:55,929 --> 00:06:58,568
..أيها الفريق -
أنا مسرور لرؤيتك بخير -

72
00:06:58,609 --> 00:07:01,168
سنتحدث ثانيةً هذا الصباح

73
00:07:21,725 --> 00:07:24,165
تعرف، سماعك وأنت
...تتحدث عن القرود والأشجار

74
00:07:24,205 --> 00:07:26,924
أذكر في إحدى المرّات خلال
هجوم مدفعي في شبه الجزيرة

75
00:07:26,965 --> 00:07:29,485
كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال

76
00:07:29,524 --> 00:07:33,243
كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال
...اختبأوا خلفها

77
00:07:33,284 --> 00:07:36,563
في صف طويل رفيع
والذي بدا وكأنه جديلة

78
00:07:36,603 --> 00:07:38,563
تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر

79
00:07:38,603 --> 00:07:40,883
،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

80
00:07:40,922 --> 00:07:43,482
،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

81
00:07:43,522 --> 00:07:44,842
كان أمراً يستحق المشاهدة

82
00:07:44,882 --> 00:07:48,881
جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟)

83
00:07:54,001 --> 00:07:55,800
أيها الفريق

84
00:07:57,520 --> 00:08:00,600
أكملوا أيها السادة، لا
تدعوني أقاطع ترويحكم

85
00:08:00,640 --> 00:08:03,118
أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب

86
00:08:03,360 --> 00:08:07,559
كنت أحاول إقناع (جورج) هنا
...بالنظريات الحديثة والعلمية

87
00:08:07,599 --> 00:08:10,198
الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور

88
00:08:10,239 --> 00:08:13,878
فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد

89
00:08:13,918 --> 00:08:15,757
إنه لا يوافق

90
00:08:15,798 --> 00:08:17,157
هل الأمر كذلك -
أنا لا أوافق -

91
00:08:17,198 --> 00:08:21,077
لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن
يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر

92
00:08:21,117 --> 00:08:23,876
الآن، يجب أن تكرس
لحظاتك التأملية لدراسة

93
00:08:23,917 --> 00:08:26,236
شؤون الدلالات العسكرية

94
00:08:26,277 --> 00:08:27,596
قام بإمرتي

95
00:08:27,637 --> 00:08:31,235
أو ربما الإستيلاء على المزيد
من النبيذ الجيّد هنا

96
00:08:31,276 --> 00:08:32,556
تماماً

97
00:08:32,596 --> 00:08:34,435
هل تود؟ -
(كلاّ، شكراً لك (جيم -

98
00:08:34,475 --> 00:08:37,634
من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني
...مشاعري العميقة في الإشمئزاز

99
00:08:37,675 --> 00:08:40,274
تجاه الإقتراح القردي

100
00:08:41,594 --> 00:08:45,993
أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون
كلام (داروين) على الإنجيل

101
00:08:46,034 --> 00:08:50,632
لن يكونوا مدعوين لمشاركة
جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة)

102
00:08:50,673 --> 00:08:52,632
الفريق (لونجستريت)، سيدي

103
00:08:52,673 --> 00:08:56,232
أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد

104
00:08:56,272 --> 00:08:58,071
جيّد

105
00:09:02,671 --> 00:09:07,590
ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد

106
00:09:08,550 --> 00:09:10,830
...أفترض أن من الممكن أن بعضكم

107
00:09:10,870 --> 00:09:13,430
...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن

108
00:09:13,470 --> 00:09:16,469
أتحدى الرجل بأن يتقدم

109
00:09:16,590 --> 00:09:19,709
من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد

110
00:09:19,749 --> 00:09:21,868
هنا، هنا -
غير مرجّح -

111
00:09:22,309 --> 00:09:27,588
كل العلوم ترتجف في حضرة
المنطق الحارق للذكاء المتوقد

112
00:09:37,226 --> 00:09:41,385
إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟

113
00:09:50,345 --> 00:09:53,104
ماذا سمعت عن (سام هود)؟

114
00:09:53,144 --> 00:09:55,424
ربما سيخسر ذراعه

115
00:09:56,144 --> 00:09:59,423
،ديك غارنيت) ليس مناسباً)
بالكاد يتمكن من المشي

116
00:09:59,464 --> 00:10:03,384
،الأمر أنه إن كان هناك قتال
لا يمكنه احتمال البقاء خارجه

117
00:10:03,423 --> 00:10:06,182
...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه

118
00:10:09,022 --> 00:10:11,862
لا أظن أن بإمكانك فعل هذا

119
00:10:41,018 --> 00:10:43,258
ذاك الولد يمكنه الغناء

120
00:10:43,818 --> 00:10:46,697
"تلك أغنية "كاثلين مافورنين

121
00:10:51,937 --> 00:10:54,896
ماذا سمعت عن (هانكوك)؟

122
00:10:54,936 --> 00:10:57,135
احتككتُ به اليوم

123
00:10:58,575 --> 00:11:00,774
إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك

124
00:11:00,815 --> 00:11:05,294
ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي

125
00:11:05,335 --> 00:11:06,974
قوي جداً اليوم

126
00:11:07,015 --> 00:11:09,174
إنه أفضل ما لديهم

127
00:11:09,214 --> 00:11:12,373
الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة

128
00:11:16,733 --> 00:11:20,172
أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني

129
00:11:22,132 --> 00:11:24,972
...(آخر مرّة رأيت (وين

130
00:11:26,292 --> 00:11:30,211
عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها

131
00:11:31,051 --> 00:11:35,131
في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة

132
00:11:35,170 --> 00:11:37,609
قبل أن ننفصل

133
00:11:37,730 --> 00:11:40,249
صيف عام 1861

134
00:11:46,569 --> 00:11:48,208
(مايرا هانكوك)

135
00:11:48,249 --> 00:11:51,408
هل تذكر (مايرا)؟
زوجة (هانكوك)؟

136
00:11:51,449 --> 00:11:53,168
امرأة جميلة

137
00:11:53,208 --> 00:11:56,927
أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي

138
00:11:58,647 --> 00:12:00,966
كانا زوجين جميلين

139
00:12:01,927 --> 00:12:03,726
جميلين

140
00:12:06,407 --> 00:12:09,086
غارنيت) كان معي تلك الليلة)

141
00:12:10,285 --> 00:12:14,724
،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم
...الناس يقفون هناك ويغنون

142
00:12:14,765 --> 00:12:16,644
في الزيّ الأزرق

143
00:12:16,685 --> 00:12:20,163
كنا سنغادر في اليوم التالي

144
00:12:20,284 --> 00:12:23,684
البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب

145
00:12:24,724 --> 00:12:26,763
نفترق

146
00:12:29,043 --> 00:12:31,402
وداع الجنود

147
00:12:31,483 --> 00:12:34,202
"وداعاً، حظاً موفقاً"

148
00:12:34,363 --> 00:12:36,682
"سأراك في الجحيم"

149
00:12:37,282 --> 00:12:39,562
هل تذكر ذلك؟

150
00:12:46,441 --> 00:12:49,199
...قبيل نهاية الأمسية

151
00:12:49,560 --> 00:12:52,559
جلسنا جميعاً حول البيانو

152
00:12:53,240 --> 00:12:56,159
...و (مايرا) عزفت

153
00:12:56,519 --> 00:13:00,198
تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها

154
00:13:02,238 --> 00:13:05,878
ربما لسنوات، وربما للأبد

155
00:13:07,997 --> 00:13:10,237
لن أنسى ذلك أبداً

156
00:13:15,197 --> 00:13:17,796
(تعرف كيف كان الأمر يا (بيت

157
00:13:25,396 --> 00:13:27,355
وين) كان بمثابة أخ لي)

158
00:13:27,395 --> 00:13:29,194
هل تذكر؟

159
00:13:30,555 --> 00:13:33,154
...قبيل نهاية الأمسية

160
00:13:35,154 --> 00:13:37,114
اشتدت الأمور

161
00:13:37,154 --> 00:13:40,033
...بدأنا جميعنا

162
00:13:44,033 --> 00:13:46,792
كانت هنالك دموع كثيرة

163
00:13:49,472 --> 00:13:51,831
(ذهبت نحو (هانكوك

164
00:13:52,552 --> 00:13:55,351
:أخذت بكتفه وقلت

165
00:13:57,711 --> 00:13:59,870
...ساعدني"

166
00:14:00,351 --> 00:14:03,669
...إن رفعت يدي ضدّك"

167
00:14:03,710 --> 00:14:05,950
"فليطرحني الرب ميتاً"

168
00:14:13,428 --> 00:14:15,868
ولم أره منذ حينها

169
00:14:16,308 --> 00:14:18,548
..."كان في "مالفيرن هيل

170
00:14:18,588 --> 00:14:23,227
"مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ

171
00:14:26,907 --> 00:14:31,106
في أحد هذه الأيام
سأراه، كما أخشى

172
00:14:31,546 --> 00:14:33,826
...عبر ذلك

173
00:14:34,106 --> 00:14:37,544
المكان الصغير المميت

174
00:14:45,024 --> 00:14:48,543
فكرت بتسوية ذلك

175
00:14:48,584 --> 00:14:50,903
لكن لا يمكنني فعل ذلك

176
00:14:51,743 --> 00:14:54,543
لن يكون هذا صواباً أيضاً

177
00:15:00,382 --> 00:15:02,181
أظن ذلك

178
00:15:06,582 --> 00:15:08,781
(شكراً لك يا (بيتر

179
00:15:12,301 --> 00:15:14,860
توجب عليّ الحديث عن هذا

180
00:15:21,299 --> 00:15:24,939
...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك

181
00:15:25,539 --> 00:15:29,218
طرد صغير لتفتحه

182
00:15:29,298 --> 00:15:31,857
في حال وفاتي

183
00:15:36,257 --> 00:15:38,296
...ستذهب هناك وستراها

184
00:15:38,337 --> 00:15:40,457
بعد انتهاء كل هذا

185
00:15:40,496 --> 00:15:42,656
أليس كذلك يا (بيت)؟

186
00:15:50,575 --> 00:15:52,494
شكراً لك

187
00:15:55,174 --> 00:15:57,614
ما هو اليوم أيها الرائد؟

188
00:15:59,974 --> 00:16:02,014
بعد منتصف الليل يا سيدي

189
00:16:02,053 --> 00:16:03,532
أصبحنا يوم الجمعه

190
00:16:03,573 --> 00:16:06,772
الجمعه، الثالث من يوليو؟ -
نعم، سيدي -

191
00:16:07,053 --> 00:16:09,932
إذن فغداً هو الرابع من يوليو

192
00:16:10,412 --> 00:16:12,611
عيد الإستقلال

193
00:16:14,892 --> 00:16:18,691
نسيت هذا تماماً -
للرب حس فكاهة -

194
00:16:18,732 --> 00:16:20,931
أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً

195
00:16:20,971 --> 00:16:22,411
إنه لمن دواعي سروري

196
00:16:22,451 --> 00:16:24,890
يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر

197
00:16:24,930 --> 00:16:27,370
سأشعر بالإهانة، سيدي

198
00:16:27,410 --> 00:16:28,890
بإمكاني القيام بالعمل

199
00:16:28,930 --> 00:16:30,849
حسناً

200
00:16:32,369 --> 00:16:35,729
(الفريق (ستيوارت
ينتظر رؤيتك يا سيدي

201
00:16:35,769 --> 00:16:39,449
هل أحضره للداخل؟ -
بالطبع -

202
00:16:41,528 --> 00:16:43,528
أيها الرائد؟ -
نعم، سيدي -

203
00:16:43,568 --> 00:16:47,087
(أنا والفريق (ستيوارت
لا يجب أن يتم إزعاجنا

204
00:16:47,528 --> 00:16:50,247
حسناً يا سيدي -
شكراً لك -

205
00:16:52,847 --> 00:16:56,006
الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي

206
00:17:06,484 --> 00:17:08,644
أردت رؤيتي يا سيدي؟

207
00:17:12,844 --> 00:17:18,962
يرى بعض ضباطنا الأكفاء
أنك قد خذلتنا جميعاً

208
00:17:19,043 --> 00:17:21,802
سيدي، لو أخبرتني من فضلك
مَن هم هؤلاء السادة؟

209
00:17:21,842 --> 00:17:24,002
لن يحدث هذا، لا يوجد وقت

210
00:17:24,042 --> 00:17:26,042
...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن

211
00:17:26,083 --> 00:17:28,282
لا يوجد وقت

212
00:17:29,242 --> 00:17:31,081
(أيها الفريق (ستيوارت

213
00:17:33,202 --> 00:17:37,080
...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش

214
00:17:37,121 --> 00:17:38,801
من سلاح فرسان العدو

215
00:17:38,841 --> 00:17:42,319
والتبليغ بأي حركة يقوم بها
الجزء المركزي للعدو

216
00:17:42,360 --> 00:17:44,479
لم يتم إنجاز تلك المهمة

217
00:17:44,520 --> 00:17:46,200
...غادرت من هنا

218
00:17:46,240 --> 00:17:50,159
دون أي كلمة عن حركتك
أو حركة العدو لأيام عدة

219
00:17:50,199 --> 00:17:52,758
...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة

220
00:17:52,799 --> 00:17:56,238
دون معرفة مناسبة
لقوة أو موقع العدو

221
00:17:56,278 --> 00:17:58,038
ودون معرفة الأرض

222
00:17:58,078 --> 00:18:02,278
لذا بفضل الرب فقط
لم نواجه كارثة هنا

223
00:18:02,317 --> 00:18:04,077
أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب

224
00:18:04,117 --> 00:18:07,757
ربما أسأت فهم أوامري

225
00:18:07,996 --> 00:18:10,995
ربما لم أوضح رأيي

226
00:18:11,036 --> 00:18:15,555
حسناً يا سيدي، يجب
أن يكون هذا واضحاً

227
00:18:15,596 --> 00:18:17,075
...أنت يا سيدي

228
00:18:17,115 --> 00:18:20,795
،مع سلاح فرسانك
بمثابة عيون لهذا الجيش

229
00:18:20,834 --> 00:18:23,713
،ومن دون سلاح فرسانك
سيصيبنا العمى

230
00:18:23,754 --> 00:18:25,874
حدث هذا سلفاً مرّة

231
00:18:25,914 --> 00:18:30,073
ولا يجب أن يحدث
مجدداً على الإطلاق

232
00:18:37,912 --> 00:18:41,751
...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق -
!قلت لك، لا يوجد وقت لهذا -

233
00:18:41,792 --> 00:18:43,671
لا يوجد وقت

234
00:18:58,989 --> 00:19:02,188
،ثمة قتال آخر سيحدث غداً
ونحن بحاجتك

235
00:19:02,228 --> 00:19:05,147
،نحن بحاجة لكل رجل
والرب يعلم ذلك

236
00:19:07,029 --> 00:19:10,028
...يجب أن تفهم ما قلته لك

237
00:19:10,068 --> 00:19:13,827
وتتعلم منه كما يفعل الرجل

238
00:19:14,548 --> 00:19:16,067
كان هنالك خطأ

239
00:19:16,107 --> 00:19:19,306
،ولن يحدث مجدداً
فأنا أعرف مميزاتك

240
00:19:19,347 --> 00:19:22,545
أنت أحد أفضل ضباط سلاح
...الفرسان الذين عرفتهم

241
00:19:22,586 --> 00:19:26,745
وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن

242
00:19:31,905 --> 00:19:34,824
دعنا لا نتحدث
عن هذا بعد الآن

243
00:19:42,463 --> 00:19:46,302
،لقد انتهت المسألة
طابت ليلتك أيها الفريق

244
00:20:05,482 --> 00:20:07,399
*الجمعه، الثالث من يوليو 1863*

245
00:20:07,592 --> 00:20:10,276
*اليوم الأخير*

246
00:20:24,338 --> 00:20:26,537
سيدي العقيد

247
00:20:29,736 --> 00:20:32,136
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

248
00:20:32,177 --> 00:20:34,856
أريح ساقي فحسب

249
00:20:38,535 --> 00:20:40,614
حسناً

250
00:20:42,295 --> 00:20:44,974
يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة

251
00:20:46,214 --> 00:20:48,413
أين كنت؟

252
00:20:48,454 --> 00:20:50,253
...لقد قمنا بإرسال مفرزة

253
00:20:50,294 --> 00:20:52,693
وعثرنا على المزيد من الأرواح
...الراحلة هناك بالأسفل

254
00:20:52,734 --> 00:20:55,853
وكانوا يحملون القهوة التي
لا نفع لهم منها بعد الآن

255
00:20:55,894 --> 00:20:57,693
إنك تنبش الأموات

256
00:21:01,892 --> 00:21:04,731
لقد أبليت حسناً البارحة

257
00:21:05,132 --> 00:21:08,171
الطريقة التي استمر بها
المتمردين بالهجوم

258
00:21:08,971 --> 00:21:11,570
يتوجب على المرء الإشادة بها

259
00:21:12,691 --> 00:21:15,251
أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟

260
00:21:15,570 --> 00:21:18,889
لا أرى أنهم يخططون للمغادرة

261
00:21:19,170 --> 00:21:20,809
لا يوجد لدينا إلا مئة رجل

262
00:21:20,850 --> 00:21:23,609
حتى مع كل مجاميع
"الفوج الثاني من "ماين

263
00:21:23,649 --> 00:21:26,049
هذا الموقع جيد

264
00:21:30,889 --> 00:21:32,808
هجوم مضلل

265
00:21:34,208 --> 00:21:35,808
اذهب لتنبيه الجنود

266
00:21:35,847 --> 00:21:38,766
،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل
ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً

267
00:21:38,808 --> 00:21:40,647
أين الذخيرة التي طلبتها؟

268
00:21:40,687 --> 00:21:43,446
،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد
(وتحقق من (باستر

269
00:21:43,487 --> 00:21:45,126
حسناً، سيدي

270
00:21:45,166 --> 00:21:46,726
نحن بحاجة لساعٍ آخر

271
00:21:46,767 --> 00:21:51,326
،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل
ستسقط ساقاي

272
00:21:53,245 --> 00:21:55,162
*(مرتفعات (سيميناري*

273
00:21:55,965 --> 00:21:58,084
صباح الخير أيها الفريق -
صباح الخير، سيدي -

274
00:21:58,125 --> 00:22:01,644
رافقني من فضلك -
أجل، سيدي -

275
00:22:29,681 --> 00:22:33,200
أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن
الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل

276
00:22:33,240 --> 00:22:35,599
أريدك أن تتقدم بفيلقك

277
00:22:35,639 --> 00:22:40,119
لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل
على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين

278
00:22:46,958 --> 00:22:50,037
،الكتيتان التابعتان لي
...(فرقتا (هود) و(ماكلوز

279
00:22:50,077 --> 00:22:53,956
،قاما بمسيرة قسرية البارحة
ودخلا مباشرة بالقتال

280
00:22:53,997 --> 00:22:56,516
وفقدا نصف قوتهما

281
00:22:56,557 --> 00:22:58,797
وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي

282
00:22:58,836 --> 00:23:01,715
وهم متعبون، وبحاجة للراحة

283
00:23:02,836 --> 00:23:04,595
...هناك

284
00:23:04,636 --> 00:23:08,235
يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على
التلتين الصخريتين، على ميمنتنا

285
00:23:08,275 --> 00:23:10,754
...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام

286
00:23:10,795 --> 00:23:13,195
لن يكون لدينا جناح على الإطلاق

287
00:23:13,234 --> 00:23:16,074
سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا

288
00:23:17,434 --> 00:23:20,153
،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى
وهم يرمون للقتال

289
00:23:20,194 --> 00:23:23,273
،لديهم سلاح مدفعية جيّد
والكثير منه

290
00:23:23,313 --> 00:23:27,071
سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون
شاقاً على الأرض المفتوحة

291
00:23:27,433 --> 00:23:30,752
كيف نتواصل؟
وكيف ننسق الهجمة؟

292
00:23:30,792 --> 00:23:33,431
،إنهم محتشدون معاً
قرب دائرة لعينة

293
00:23:33,472 --> 00:23:35,551
وبخطوط داخلية جيّدة

294
00:23:35,591 --> 00:23:39,270
بأي مكان سنضربهم، سيقومون
بإحضار تعزيزات خلال دقائق

295
00:23:39,311 --> 00:23:43,590
،لكن إن حاولنا احضار دعم
سيأتي من على بعد أميال

296
00:23:43,631 --> 00:23:46,150
سيرى مدفعهم كل خطوة

297
00:23:46,630 --> 00:23:50,229
وقطعا فإن مدفعهم
موجه نحونا الآن

298
00:23:50,269 --> 00:23:52,868
في الوسط، سينكسرون

299
00:23:53,349 --> 00:23:55,188
سينكسرون في الوسط

300
00:23:55,229 --> 00:23:58,988
،سيأتيهم الرجال من كل صوب
...المدافع بالآلاف

301
00:23:59,028 --> 00:24:02,948
و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء
ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل

302
00:24:02,987 --> 00:24:06,547
...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين

303
00:24:06,587 --> 00:24:09,947
وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده

304
00:24:09,986 --> 00:24:14,626
وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو
يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي

305
00:24:14,666 --> 00:24:17,385
الإنسحاب لم يعد خياراً

306
00:24:17,705 --> 00:24:20,024
العدو قام بالهجوم على الجناحين

307
00:24:20,065 --> 00:24:21,504
...وقام بتعزيز قواته هناك

308
00:24:21,545 --> 00:24:24,664
،وهو بأقوى حالة على الجناحين
التلال والصخور

309
00:24:24,704 --> 00:24:26,544
لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط

310
00:24:26,584 --> 00:24:28,584
لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة

311
00:24:28,624 --> 00:24:31,143
لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟

312
00:24:31,184 --> 00:24:35,263
المنحدر الطويل في الوسط، هناك
حيث يكون في أضعف مناطقه

313
00:24:35,303 --> 00:24:39,942
جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم
الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟

314
00:24:40,742 --> 00:24:43,982
،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً
...محاربي المخضرم

315
00:24:44,022 --> 00:24:47,102
مواجهة العدو وجهاً لوجه
...على أرضٍ من اختياره

316
00:24:47,142 --> 00:24:50,021
وبشرف، سننتصر

317
00:25:08,259 --> 00:25:11,378
(سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس

318
00:25:13,938 --> 00:25:15,938
(العقيد (تشامبرلين

319
00:25:18,497 --> 00:25:20,057
لقد تعبت من التسلق، سيدي

320
00:25:20,097 --> 00:25:22,097
رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم

321
00:25:22,136 --> 00:25:26,175
كلفني العقيد (رايس) بإخبارك
أنك معفي يا سيدي

322
00:25:26,896 --> 00:25:28,055
معفي؟

323
00:25:28,096 --> 00:25:31,975
القوات الجديدة في طرقها للأعلى
وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي

324
00:25:32,015 --> 00:25:34,734
العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة

325
00:25:34,775 --> 00:25:37,335
إنه يريدك أن تتراجع، وأنا
هنا لأريك الطريق

326
00:25:37,374 --> 00:25:39,453
تراجع

327
00:25:41,214 --> 00:25:43,413
إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج)

328
00:25:43,454 --> 00:25:45,333
حاضر، سيدي

329
00:25:45,374 --> 00:25:47,293
إلى أين سنذهب؟

330
00:25:48,013 --> 00:25:49,412
لمكان جميل

331
00:25:49,453 --> 00:25:51,892
هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال

332
00:25:51,932 --> 00:25:54,531
في المنتصف مباشرةً

333
00:26:37,006 --> 00:26:38,966
نعم، سيدي الفريق

334
00:26:39,006 --> 00:26:41,085
سنقوم بمهاجمة الوسط

335
00:26:41,125 --> 00:26:44,044
لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب

336
00:26:44,445 --> 00:26:48,365
(وفرقتا (هود) و (مكلاو
تضررتا بشكل كبير البارحة

337
00:26:48,404 --> 00:26:52,723
:سأعطيك فرقتين أخريين
(الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل

338
00:26:52,765 --> 00:26:54,324
إنهما أقوى
وقد نالا قسطا من الراحة

339
00:26:54,364 --> 00:26:58,603
الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت
(إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت

340
00:26:58,644 --> 00:27:02,323
هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك

341
00:27:04,003 --> 00:27:06,761
وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة

342
00:27:06,802 --> 00:27:10,201
سنركّز كل أسلحتنا على
تلك المنطقة الصغيرة

343
00:27:10,242 --> 00:27:13,521
جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها"

344
00:27:13,561 --> 00:27:17,280
،عندما تقوم المدفعية بفعلتها
سيقوم جندك بكسر الخط

345
00:27:17,320 --> 00:27:21,000
سيكون لديك قرابة الخمسة عشر
ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق

346
00:27:21,040 --> 00:27:23,079
يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً

347
00:27:23,120 --> 00:27:25,999
لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً
أنا أتوسل إليك، سيدي

348
00:27:26,040 --> 00:27:28,039
نحن نضع كل شيء
على المحك لأجل هذا

349
00:27:28,079 --> 00:27:30,638
من بعد إذنك

350
00:27:34,358 --> 00:27:36,837
سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي

351
00:27:36,878 --> 00:27:40,677
،لقد خدمت صعوداً لرتبتي
وأنت تعرف خدمتي

352
00:27:44,077 --> 00:27:48,316
،ولا بد أن أخبرك الآن
أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل

353
00:27:52,196 --> 00:27:56,195
ليس لأي خمسة عشر ألف رجل
المقدرة على احتلال ذلك المرتفع

354
00:27:56,236 --> 00:27:58,835
فالمسافة تفوق الميل
على أرضٍ مفتوحة

355
00:27:58,875 --> 00:28:01,514
عندما يخرج الرجال من
...الأشجار، سيكونون

356
00:28:01,555 --> 00:28:04,674
تحت وابل من نيران مدفعية
الشماليين من جميع أنحاء الميدان

357
00:28:04,714 --> 00:28:06,473
(أؤلئك هم جنود (هانكوك

358
00:28:06,514 --> 00:28:11,112
والآن لديهم الجدار الصخري
"كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ

359
00:28:11,153 --> 00:28:13,792
إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق

360
00:28:13,833 --> 00:28:16,553
وسنفعل ما هو
محتم علينا فعله

361
00:28:16,752 --> 00:28:18,551
نعم يا سيدي

362
00:28:19,592 --> 00:28:24,031
العقيد (ألكساندر) مسؤول
عن المدفعية وهو جيّد جداً

363
00:28:24,391 --> 00:28:29,151
سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة
الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك

364
00:28:29,190 --> 00:28:32,150
والرجال سيعرفون ما عليهم فعله
...كل الخمسة عشر ألف

365
00:28:32,191 --> 00:28:36,189
،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط
تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

366
00:28:36,230 --> 00:28:38,509
الخط ليس قوياً هناك

367
00:28:38,549 --> 00:28:41,909
الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة
على ذينك الجانبين

368
00:28:41,949 --> 00:28:43,868
لابد أنه ضعيف في الوسط

369
00:28:43,909 --> 00:28:48,028
أقدّر أن قوته في الوسط لا
تتعدى الخمسة آلاف رجل

370
00:28:48,068 --> 00:28:52,627
ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم
"مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ

371
00:28:52,667 --> 00:28:55,146
أجل، سيدي -
الوداع -

372
00:29:02,386 --> 00:29:04,786
بماذا تفكر أيها الفريق؟

373
00:29:09,186 --> 00:29:11,345
فرقة (بيكيت) من فيلقي

374
00:29:11,385 --> 00:29:15,064
(لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل

375
00:29:18,464 --> 00:29:21,223
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

376
00:29:21,743 --> 00:29:23,542
كرر ما قلت مجدداً؟

377
00:29:24,704 --> 00:29:27,943
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

378
00:29:36,062 --> 00:29:37,981
أعتذر يا سيدي

379
00:29:41,821 --> 00:29:44,540
لطالما كنت حذراً جداً

380
00:29:44,581 --> 00:29:45,820
حذر جداً

381
00:29:45,860 --> 00:29:48,540
لا يوجد مَن أثق به أكثر منك

382
00:29:55,139 --> 00:29:57,538
إن كان بإمكاننا احتلال
..تلك المرتفعات

383
00:29:57,579 --> 00:30:00,618
بإمكاننا، وسنفعل

384
00:30:07,417 --> 00:30:10,937
أيها الفريق، فليكن الرّب معك

385
00:30:29,895 --> 00:30:31,734
جورج) أنت من سيقود الهجمة)

386
00:30:31,774 --> 00:30:33,253
(الآن استعد يا (جورج

387
00:30:33,294 --> 00:30:36,453
،خذ رجالك خلف خط الأشجار
سأعطيك التفاصيل لاحقاً

388
00:30:36,493 --> 00:30:38,893
(الآن! امضي يا (جورج

389
00:33:33,193 --> 00:33:38,224
،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي
ضابط يركب بهذا الشكل

390
00:33:38,950 --> 00:33:40,355
(أيها العقيد (ألكساندر

391
00:33:41,144 --> 00:33:45,503
مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل
الصخري يمكن أن يسبب المشاكل

392
00:33:45,543 --> 00:33:48,543
أريدك أن تخصص بعض
الأسلحة وتبقيها صامتة

393
00:33:48,583 --> 00:33:49,623
...ثم

394
00:33:49,662 --> 00:33:52,141
...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة

395
00:33:52,182 --> 00:33:53,941
مبقين على الجوانب واضحة

396
00:33:53,982 --> 00:33:55,621
بورتر)، كم عمرك يا بُني؟)

397
00:33:55,662 --> 00:33:57,741
سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي

398
00:33:59,502 --> 00:34:03,701
بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً)
من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

399
00:34:03,741 --> 00:34:06,060
ذاك هو الأمر الأساسي -
حاضر، سيدي -

400
00:34:06,101 --> 00:34:09,340
أنا أعتمد عليك يا بُني -
نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار -

401
00:34:09,380 --> 00:34:11,339
جيّد

402
00:34:11,619 --> 00:34:13,538
أريدك أن تستخدم كل ما لديك

403
00:34:13,579 --> 00:34:15,938
أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى

404
00:34:15,980 --> 00:34:19,458
لكن لا تفتح حتى أقول لك
ويكون كل شيء في مكانه

405
00:34:19,499 --> 00:34:23,058
ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد
أن أرى أي سلاح صامت

406
00:34:23,098 --> 00:34:25,377
جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر

407
00:34:25,418 --> 00:34:28,377
يجب أن نتخلص من كل أؤلئك
الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية

408
00:34:29,737 --> 00:34:31,457
...إن لم نفعل

409
00:34:31,497 --> 00:34:35,017
على أية حال، أخبرني حين
تقارب ذخيرتك على النفاذ

410
00:34:35,056 --> 00:34:38,775
يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة
جند المشاة، أهذا واضح؟

411
00:34:38,816 --> 00:34:40,615
أجل، سيدي

412
00:35:19,250 --> 00:35:22,770
"جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا)

413
00:35:23,050 --> 00:35:24,729
نعم، أعرف

414
00:35:24,770 --> 00:35:27,769
لازالوا يتحدثون عن درجاتك
هناك بتبجيل واحترام

415
00:35:27,809 --> 00:35:31,128
سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي

416
00:35:31,168 --> 00:35:32,768
سمعت أنك ألفت كتاباً

417
00:35:32,808 --> 00:35:36,367
،لقد كان عملاً ثانوياً
...إن كان الفريق يهتم بقراءته

418
00:35:36,408 --> 00:35:39,167
بالطبع -
خذ نسخة مع تحيّاتي -

419
00:35:39,208 --> 00:35:41,607
أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة

420
00:35:41,647 --> 00:35:46,245
أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا
أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم

421
00:35:47,526 --> 00:35:49,445
أيها السادة

422
00:35:50,046 --> 00:35:53,605
أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة
الأشجار على تلك المرتفعات

423
00:35:54,365 --> 00:35:57,964
هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات

424
00:35:58,005 --> 00:36:02,883
ستنتشرون على خط طويل، ربما
بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل

425
00:36:02,925 --> 00:36:06,844
كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة
على قمة تلك السلسلة الجبلية

426
00:36:06,884 --> 00:36:09,163
الآن، انظروا هنا

427
00:36:13,563 --> 00:36:16,602
مركز الشماليون، الجدار الصخري

428
00:36:18,283 --> 00:36:20,602
بستان صغير من الأشجار

429
00:36:21,562 --> 00:36:25,880
الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً
على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار

430
00:36:26,481 --> 00:36:29,320
لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم

431
00:36:30,041 --> 00:36:33,520
فرقة الفريق (بيكيت) ستكون
على ناحية اليمين من الهجمة

432
00:36:33,560 --> 00:36:37,480
والآن (جورج)، أريدك أن
...تضع لواءين في المقدمة

433
00:36:37,520 --> 00:36:39,878
وآخر مثله في الخلف

434
00:36:39,919 --> 00:36:41,718
حاضر، سيدي

435
00:36:42,159 --> 00:36:43,478
(لواء (غارنيت

436
00:36:43,519 --> 00:36:45,318
(هنا (جيمي كيمبر

437
00:36:45,358 --> 00:36:47,878
آرميستيد) سيقدم الدعم)

438
00:36:47,958 --> 00:36:49,678
جيد، حسناً، إذن

439
00:36:49,718 --> 00:36:51,796
(غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل)

440
00:36:51,838 --> 00:36:55,957
وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير
في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار

441
00:36:56,037 --> 00:36:58,197
..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ

442
00:36:58,236 --> 00:37:01,435
ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة

443
00:37:01,477 --> 00:37:02,916
ثم مباشرةً

444
00:37:02,956 --> 00:37:04,396
ثم لليسار مجدداً

445
00:37:04,436 --> 00:37:06,635
...وهكذا تفعل، بحذر

446
00:37:06,676 --> 00:37:11,075
حتى نخدع الشماليين
وننشرهم على خطٍ طويل

447
00:37:11,115 --> 00:37:13,274
هنا، أي أسئلة؟

448
00:37:14,554 --> 00:37:16,834
حسناً أيها السادة

449
00:37:21,194 --> 00:37:24,713
،تلك هي نقطة اللقاء
أجمة الأشجار تلك

450
00:37:24,753 --> 00:37:27,553
سنستخدم المدفعية بأكملها

451
00:37:27,713 --> 00:37:31,711
وستتمركز في تلك النقطة هناك

452
00:37:31,872 --> 00:37:35,911
سنطلق كل سلاح بحوزتهم
حتى تنفذ الذخيرة

453
00:37:36,111 --> 00:37:40,350
عندما يتم ذلك، سأعطي
الأمر وستذهبون جميعاً

454
00:37:48,750 --> 00:37:53,389
أحسب أن هذه الهجمة
ستقرر مصير بلادنا

455
00:37:54,189 --> 00:38:00,188
جميع الرجال الذين ماتوا في
الماضي هم معكم هنا اليوم

456
00:38:09,667 --> 00:38:15,465
أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي
الشرف خدمتي تحت إمرتك

457
00:38:22,945 --> 00:38:26,384
أريد أن أشكرك سيدي على
منحي الفرصة للخدمة هنا

458
00:38:26,424 --> 00:38:29,703
لقد صليّت لذلك يا سيدي

459
00:39:03,980 --> 00:39:06,179
جورج)، هل يمكنك)
احتلال على تلك السلسلة؟

460
00:39:27,776 --> 00:39:29,135
(هاريسون)

461
00:39:29,176 --> 00:39:32,135
أتمانع أن تعطي أمراً
لأحد ليعطيني بندقية؟

462
00:39:32,176 --> 00:39:34,535
أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم

463
00:39:34,575 --> 00:39:39,414
،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي
أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط

464
00:39:40,094 --> 00:39:41,853
سيدي، مرّة واحدة فقط

465
00:39:41,894 --> 00:39:45,773
لأني أظن يا سيدي
أن اليوم ربما يكون الأخير

466
00:39:49,293 --> 00:39:51,732
ألا أستحق ذلك يا سيدي؟

467
00:39:54,693 --> 00:39:57,172
أتعرف ما سيحدث؟

468
00:40:01,931 --> 00:40:04,650
سأخبرك بما سيحدث

469
00:40:05,691 --> 00:40:09,130
القوّات الآن تتشكل
خلف خط الأشجار

470
00:40:09,450 --> 00:40:15,569
عندما ستخرج، ستكون تحت نار
مدفعية طويلة المدى من العدو

471
00:40:15,609 --> 00:40:19,488
،رمي قوي وقرع
وكل سلاح بحوزتهم

472
00:40:20,769 --> 00:40:24,048
القوّات ستخرج من تحت النار
للمسير لمسافة أكثر من ميل

473
00:40:24,088 --> 00:40:26,608
وهم مكشوفين بهذا
...في الميدان المفتوح

474
00:40:26,648 --> 00:40:29,527
وتحت مرمى البنادق المصوّبة

475
00:40:41,926 --> 00:40:45,326
وسيتأخرون بفعل السياج هناك

476
00:40:45,365 --> 00:40:49,884
وما سيتبقى من التشكيل
سيبدأ في التفكك

477
00:40:50,885 --> 00:40:55,004
عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون
تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى

478
00:40:55,044 --> 00:40:56,803
نيران القذائف

479
00:40:56,844 --> 00:41:01,083
آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط

480
00:41:02,483 --> 00:41:05,763
...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم

481
00:41:06,082 --> 00:41:08,482
لن يبقى هناك الكثير

482
00:41:10,802 --> 00:41:13,361
معادلة رياضية

483
00:41:15,082 --> 00:41:18,840
...لكن ربما، وربما فقط

484
00:41:19,281 --> 00:41:22,480
مدفعيتنا ستحطم دفاعهم

485
00:41:22,920 --> 00:41:25,360
ثمة أمل دوماً

486
00:41:29,480 --> 00:41:33,238
هانكوك) هناك، ولن يهرب)

487
00:41:35,278 --> 00:41:37,798
إذن فالأمر رياضي في النهاية

488
00:41:38,478 --> 00:41:44,077
إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد
سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا

489
00:41:48,397 --> 00:41:50,516
...(لكن يا (هاريسون

490
00:41:52,076 --> 00:41:55,675
لا أعتقد أن جنودي
سيصلون لذلك الجدار

491
00:42:06,034 --> 00:42:08,793
سيدي، بعد إذنك

492
00:42:11,514 --> 00:42:14,633
سآخذ تلك البندقية يا سيدي

493
00:42:24,792 --> 00:42:27,232
ذلك مقر الفريق (ميد) هناك

494
00:42:27,632 --> 00:42:30,270
ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك

495
00:42:30,711 --> 00:42:33,870
،ليس عليكم أن تتحصنوا
لكن أرجو ألا تذهب بعيداً

496
00:42:33,911 --> 00:42:37,030
أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ -
نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم -

497
00:42:37,070 --> 00:42:41,589
يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ
الفريق (هانكوك)، لو تبعتني

498
00:42:52,148 --> 00:42:55,227
،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي
"العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين

499
00:42:55,268 --> 00:42:56,308
(تشامبرلين)

500
00:42:56,347 --> 00:42:57,627
نعم

501
00:42:57,668 --> 00:43:00,507
...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر

502
00:43:00,547 --> 00:43:02,506
من أي شخص عرفته في القتال

503
00:43:02,547 --> 00:43:04,026
لقد كنّا منخرطين

504
00:43:04,066 --> 00:43:06,745
لقد أخبروني أنك طلبت
شحنة حِراب للبنادق

505
00:43:06,786 --> 00:43:09,905
،ليس أمراً تخجل منه
أخبرك بذلك

506
00:43:10,985 --> 00:43:12,545
سوف أنظر في الأمر

507
00:43:12,585 --> 00:43:14,744
نحن بحاجة لرجال
محاربين في هذا الجيش

508
00:43:14,785 --> 00:43:18,504
،وثمة أمر أكيد
سنحتاج لقادة ألوية

509
00:43:19,104 --> 00:43:21,104
في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت

510
00:43:21,144 --> 00:43:22,584
شكراً لك سيدي

511
00:43:22,624 --> 00:43:24,423
كيف حال وحدتك؟

512
00:43:24,463 --> 00:43:27,543
،نحن بحاجة للمؤن
والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة

513
00:43:27,583 --> 00:43:28,863
لقد نفذت منّا

514
00:43:28,903 --> 00:43:31,582
(انظر في طلب العقيد (تشامبرلين

515
00:43:31,623 --> 00:43:33,342
أريدك أن تكتب تقريراً

516
00:43:33,382 --> 00:43:35,261
حاضر، سيدي

517
00:43:37,902 --> 00:43:40,501
إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية

518
00:43:40,541 --> 00:43:42,740
يبدو هذا منذ وقت طويل

519
00:43:42,781 --> 00:43:45,380
أحياناً لست واثقاً من
مدة انخراطي في الحرب

520
00:43:45,420 --> 00:43:47,980
ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار

521
00:43:48,020 --> 00:43:49,939
ماذا تُدرس؟ -
...فن الخطابة -

522
00:43:49,980 --> 00:43:54,379
وعلوم الدين الطبيعية
والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي

523
00:43:55,140 --> 00:43:57,659
الآن أخبرني أيها البروفسور

524
00:43:58,779 --> 00:44:01,418
هل يمكنك تذكر قصة من العصور
...القديمة حيث رجلان

525
00:44:01,458 --> 00:44:04,217
...أفضل صديقان، أخوان تقريباً

526
00:44:04,258 --> 00:44:07,058
حيث وجدا أنفسهما هذان
...الرجلان بواسطة خدعة القدر

527
00:44:07,097 --> 00:44:09,736
على جانبين متعارضين
في حرب كبيرة؟

528
00:44:09,778 --> 00:44:11,937
...ثم، وفي يوم ما

529
00:44:11,977 --> 00:44:15,896
وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما
بعضا في ميدان القتال نفسه؟

530
00:44:17,576 --> 00:44:22,975
،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة
فبالتأكيد قام الروم بذلك

531
00:44:23,855 --> 00:44:26,774
لكن سيدي، أظن أنها موجودة
حتماً في الإنجيل

532
00:44:26,815 --> 00:44:28,534
...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين

533
00:44:28,575 --> 00:44:32,574
لا يعرف أحداً ممن يرتدون
الزيّ الآخر، أعرف ذلك

534
00:44:32,614 --> 00:44:35,093
...لكن هذا الصباح

535
00:44:35,134 --> 00:44:37,654
عندما نظرت بواسطة
...منظاري ورأيت الألوان

536
00:44:37,693 --> 00:44:41,292
فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر
...على السلسلة الجبلية التي أمامنا

537
00:44:41,333 --> 00:44:43,852
تواجهنا مباشرةً، هناك

538
00:44:43,893 --> 00:44:47,052
كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته

539
00:44:47,093 --> 00:44:49,612
وأرى قبعته القديمة المجعدة

540
00:44:50,452 --> 00:44:55,171
آرميستيد) قائد على إحدى ألوية)
بيكيت) وهو هناك بالتأكيد)

541
00:44:56,411 --> 00:44:59,010
بطريقة ما ظننت أن
هذا اليوم لن يأتي أبداً

542
00:44:59,051 --> 00:45:01,290
ظننت أن الحرب
ستنتهي خلال شهر

543
00:45:01,330 --> 00:45:03,609
مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟

544
00:45:03,650 --> 00:45:07,169
من كان يحلم أنها
ستستمر لمدة طويلة؟

545
00:45:09,330 --> 00:45:12,169
ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟

546
00:45:13,169 --> 00:45:15,688
بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟

547
00:45:18,608 --> 00:45:20,288
الآن اذهب واسترح

548
00:45:20,327 --> 00:45:22,646
لا شيء سيحدث
اليوم على أية حال

549
00:45:22,687 --> 00:45:26,966
الجميع متعب ويشعر بالحر
ووالإرهاق على كلا الجانبين

550
00:45:28,207 --> 00:45:30,606
إننا نجلس للإستعداد، هناك

551
00:45:30,646 --> 00:45:33,485
شكراً على مشاعرك، سيدي

552
00:46:03,722 --> 00:46:06,881
لقد عدت لتوي من المستشفى

553
00:46:07,241 --> 00:46:09,361
يا لها من فوضى رهيبة

554
00:46:10,800 --> 00:46:12,920
لا يوجد لديهم مكان

555
00:46:13,040 --> 00:46:16,519
لا يوجد هناك مساحة، الرجال
يستلقون في كل مكان

556
00:46:16,880 --> 00:46:20,679
إنهم يقطعون الأذرع
والأرجل أمام الجميع

557
00:46:22,599 --> 00:46:25,758
لا يجب عليهم
فعل ذلك أمام الملأ

558
00:46:27,039 --> 00:46:30,598
يجب أن يكون للرجال
خصوصية في وقتٍ كهذا

559
00:46:32,158 --> 00:46:33,997
أرأيت (كيلرين)؟

560
00:46:37,517 --> 00:46:39,396
كيف حاله؟

561
00:46:45,916 --> 00:46:47,715
لقد توفي

562
00:46:53,475 --> 00:46:56,275
لقد توفي هذا الصباح
قبل أن أصل هناك

563
00:46:58,114 --> 00:47:01,474
بعض الرفاق كانوا معه

564
00:47:03,434 --> 00:47:06,233
قال لهم بأنه يقول لك وداعاً

565
00:47:07,393 --> 00:47:09,632
وأنه آسف

566
00:47:20,591 --> 00:47:22,751
(أخبرك يا (لورانس

567
00:47:24,551 --> 00:47:27,070
لقد كنت معجباً بذلك الرجل

568
00:51:30,717 --> 00:51:33,755
،أيها الفريق، أرجوك انزل
لا يمكننا خسارتك

569
00:51:33,796 --> 00:51:37,436
هناك وقت تكون به
حياة قائد الفيلق لا تهم

570
00:52:50,386 --> 00:52:52,545
كيف حالك يا (لو)؟

571
00:52:54,425 --> 00:52:56,705
(أنا بخير يا (ديك

572
00:52:59,224 --> 00:53:01,464
حسناً، هذا جيّد

573
00:53:02,544 --> 00:53:03,984
كيف حال ساقك؟

574
00:53:04,024 --> 00:53:06,223
إنها بخير

575
00:53:06,623 --> 00:53:07,743
لا يمكنني المشي

576
00:53:07,783 --> 00:53:08,903
يجب أن أمتطي الحصان

577
00:53:08,943 --> 00:53:12,942
لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي

578
00:53:15,022 --> 00:53:18,981
،سنذهب للأعلى اليوم
وسنقوم بتحطيم ذلك الخط

579
00:53:19,022 --> 00:53:24,460
وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك
"طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن

580
00:53:26,381 --> 00:53:28,980
وربما سننتصر بهذا اليوم

581
00:53:29,341 --> 00:53:32,180
ويكون اليوم هو الأخير

582
00:53:33,460 --> 00:53:35,299
ربما اليوم

583
00:53:39,499 --> 00:53:41,938
يجب أن أصعد هناك

584
00:53:45,058 --> 00:53:46,857
(حسناً يا (لو

585
00:53:47,858 --> 00:53:50,137
سأراك في القمّة

586
00:54:10,055 --> 00:54:13,414
ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟

587
00:54:13,734 --> 00:54:16,213
ظننت أننا فوتنا كل هذا

588
00:54:16,614 --> 00:54:18,574
أي أسئلة؟ -
كلاّ -

589
00:54:18,613 --> 00:54:19,693
حسناً، إذن

590
00:54:19,733 --> 00:54:22,452
،عندما يتوقف إطلاق النار
سنخرج بسرعة

591
00:54:22,493 --> 00:54:26,133
،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار
نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة

592
00:54:26,172 --> 00:54:27,292
ماذا عن (غارنيت)؟

593
00:54:27,333 --> 00:54:30,212
ماذا عنه؟ -
بالكاد يمكنه المشي -

594
00:54:30,252 --> 00:54:32,050
اللعنة

595
00:54:32,292 --> 00:54:35,531
جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما)

596
00:54:35,571 --> 00:54:39,930
،(أيها الفريق (آرميستيد
كيف يمكنني فعل ذلك؟

597
00:54:45,610 --> 00:54:47,688
فريق (آرميستيد)، سيدي

598
00:54:48,529 --> 00:54:50,809
تحيّاتي

599
00:54:56,488 --> 00:54:59,887
أتمنى لمبعوث صاحبة
الجلالة قضاء ليلة مريحة

600
00:54:59,928 --> 00:55:01,687
نمت كالميّت، سيدي

601
00:55:01,728 --> 00:55:05,847
كطفل، نمت كطفل
حديث الولادة، سيدي

602
00:55:09,526 --> 00:55:12,326
،انبطحوا أيها الرجال
ابقوا في الأسفل

603
00:55:13,486 --> 00:55:16,286
لا يوجد مكان آمن هنا

604
00:55:18,366 --> 00:55:21,085
كل بقعة كالأخرى

605
00:55:28,284 --> 00:55:30,444
إننا نطلق النيران
منذ مدة يا سيدي

606
00:55:30,483 --> 00:55:35,002
من الواضح أنه لا الاتحاديين
ولا نحن سنستفيد من هذا

607
00:55:35,043 --> 00:55:37,642
...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل

608
00:55:37,683 --> 00:55:40,402
ربما سنعرض للخطر
قدرتنا على دعم التقدم

609
00:55:40,443 --> 00:55:43,361
ألم يكن لديك مرسوم كافي
عندما بدأ هذا؟

610
00:55:43,402 --> 00:55:47,921
نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل
قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف

611
00:55:47,961 --> 00:55:50,800
نأخذ وقت أطول في
إعادة تعبئة صناديقنا

612
00:55:50,841 --> 00:55:53,361
...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن

613
00:55:53,400 --> 00:55:57,239
أو سنضطر لتقليل الأسلحة
التي نبعثها لدعم المشاة

614
00:55:57,280 --> 00:55:58,680
!تباً

615
00:55:58,719 --> 00:56:03,158
يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير
هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة

616
00:56:03,199 --> 00:56:06,758
،القطارات تحوي ذخيرة قليلة
سيتطلب إعادة توزيعها ساعة

617
00:56:06,799 --> 00:56:09,238
،في الوقت الحالي
سيرغب العدو بحجز القمة

618
00:56:09,278 --> 00:56:10,478
...كلما تأخرنا

619
00:56:10,518 --> 00:56:13,557
كلما زاد الوقت للاتحاديين
لتقوية خطوطهم

620
00:56:13,598 --> 00:56:16,597
وحتى لو وفرنا تجهيزات
...أكثر من القطار

621
00:56:16,637 --> 00:56:19,916
كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن
نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟

622
00:56:19,957 --> 00:56:23,116
إنهم يحضرون مدافع جديدة
بنفس سرعة دفعنا لهم

623
00:56:23,156 --> 00:56:25,795
أحضر فحسب ذخيرة
أكثر وأبقها ساخنة

624
00:56:25,836 --> 00:56:28,195
...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين

625
00:56:28,235 --> 00:56:31,875
حتى نتخلص من بعض هذه
الأسلحة من على المرتفع

626
00:57:06,390 --> 00:57:10,749
قيل لي أنك تنحدر من
عائلة عسكرية شهيرة

627
00:57:10,790 --> 00:57:13,149
من قال لك هذا؟
كيمبر)؟)

628
00:57:13,189 --> 00:57:16,228
قال لي أن عمك مَن
"دافع عن "فورت مكهنري

629
00:57:16,269 --> 00:57:18,669
خلال حرب عام 1812

630
00:57:18,709 --> 00:57:23,268
وأنه كان بالتالي حامي
راية النجمة اللامعة" الأصلية"

631
00:57:23,308 --> 00:57:26,867
يجب أن أقول، أنني أقدّر
فعلا المفارقة بهذا الأمر كله

632
00:57:26,907 --> 00:57:28,986
(أيها العقيد (فريمانتل

633
00:57:29,027 --> 00:57:34,185
الأمر لا يبدأ
ولا ينتهي بعمّي أو بي

634
00:57:34,667 --> 00:57:37,706
فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا

635
00:57:40,426 --> 00:57:42,745
:ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع

636
00:57:42,786 --> 00:57:44,305
(ذاك هو (جيمس ديرينغ

637
00:57:44,345 --> 00:57:48,104
،"الأول على صفه في "ويست بوينت
"قبل أن تنفصل "فيرجينيا

638
00:57:48,145 --> 00:57:51,144
والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة

639
00:57:51,184 --> 00:57:54,024
(إنه الجندي (روبرت تايلر جونز

640
00:57:54,064 --> 00:57:58,743
جده كان رئيس الولايات المتحدة

641
00:57:59,063 --> 00:58:03,502
والعقيد بخلفي، هو
(العقيد (ويليام آيليت

642
00:58:03,783 --> 00:58:06,302
...الآن، جده الأكبر

643
00:58:06,342 --> 00:58:09,461
(كان ابن فرجينيا (باتريك هنري

644
00:58:11,702 --> 00:58:16,061
لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال
:لملكك (جورج) الثالث

645
00:58:16,101 --> 00:58:19,299
"أعطني الحرية أو أعطني الموت"

646
00:58:22,780 --> 00:58:25,020
...ثمة جنود هنا من

647
00:58:25,059 --> 00:58:27,099
"نورفولك"

648
00:58:27,299 --> 00:58:29,338
"و"بورتسموث

649
00:58:29,379 --> 00:58:32,898
"وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس

650
00:58:33,018 --> 00:58:35,738
"من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ

651
00:58:35,778 --> 00:58:38,497
"وادي "شينيدواه

652
00:58:40,098 --> 00:58:42,777
وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا

653
00:58:42,817 --> 00:58:46,216
أما الجبناء والمتهربون
فقد ذهبوا منذ وقت طويل

654
00:58:47,296 --> 00:58:51,096
كل رجل هنا يعرف واجبه

655
00:58:52,056 --> 00:58:57,375
سيقومون بهذه المأمورية
حتى من دون ضابط ليقودهم

656
00:59:00,335 --> 00:59:03,254
إنهم يعرفون خطورة الموقف

657
00:59:03,295 --> 00:59:06,374
وهِمّة عدوهم

658
00:59:07,254 --> 00:59:11,093
...إنهم يعرفون أن عمل اليوم

659
00:59:12,253 --> 00:59:15,213
سيكون يائسا ومميتا

660
00:59:15,853 --> 00:59:19,412
...ويعرف الكثير منهم

661
00:59:19,452 --> 00:59:22,331
أن هذا سيكون هجومهم الأخير

662
00:59:23,491 --> 00:59:28,330
لكن لا أحد منهم بحاجة لأن
يقال له ما يُتوقع منه فعله

663
00:59:28,410 --> 00:59:32,009
إنهم عازمون جميعاً
...على التضحية الأسمى

664
00:59:32,730 --> 00:59:37,289
لتحقيق النصر هنا

665
00:59:38,609 --> 00:59:43,048
النصر المتوج
ونهاية هذه الحرب

666
00:59:45,409 --> 00:59:47,608
إننا جميعاً هنا

667
00:59:49,528 --> 00:59:52,966
...قل لهم حين تعود لبلادك

668
00:59:53,007 --> 00:59:57,446
أن "فيرجينيا" كلها
كانت هنا في هذا اليوم

669
01:00:25,603 --> 01:00:27,443
(رسالة من (ألكساندر

670
01:00:27,483 --> 01:00:31,921
أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية"
"لن تقدر على مساعدتكم

671
01:00:32,922 --> 01:00:35,281
أمرك، سيدي؟

672
01:00:37,681 --> 01:00:42,080
،(أيها الفريق (لونجستريت
أيجب أن أشرع بالهجوم؟

673
01:00:47,160 --> 01:00:50,159
سأقود فرقتي للأمام، سيدي

674
01:01:19,836 --> 01:01:23,555
لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك

675
01:01:27,914 --> 01:01:30,073
...أيها السادة

676
01:01:30,474 --> 01:01:32,794
شكّلوا كتائبكم

677
01:01:34,674 --> 01:01:37,793
!أيتها الكتيبة، للأمام

678
01:03:37,336 --> 01:03:42,135
،أيها الرب
في يديك أضع روحي

679
01:04:04,133 --> 01:04:08,852
!للأعلى أيها الرجال
!وإلى أماكنكم

680
01:04:09,652 --> 01:04:12,531
...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم

681
01:04:12,571 --> 01:04:17,051
أنكم من "فيرجينيا" القديمة

682
01:04:17,891 --> 01:04:22,889
!"فيرجينيا"

683
01:04:28,130 --> 01:04:30,209
!"يا ابناء "فرجينيا

684
01:04:34,209 --> 01:04:38,048
!لأجل أرضكم
!ولأجل دياركم

685
01:04:39,768 --> 01:04:42,048
!ولأجل أحبائكم

686
01:04:42,728 --> 01:04:44,767
!لأجل زوجاتكم

687
01:04:46,568 --> 01:04:49,567
!"لأجل "فيرجينيا

688
01:04:51,006 --> 01:04:52,726
!تقدموا

689
01:04:52,766 --> 01:04:56,126
!تقدموا

690
01:05:00,525 --> 01:05:02,524
!سر

691
01:10:40,718 --> 01:10:43,717
!هيّا أيها الرجال
!وأبقوا رؤوسكم منخفضة

692
01:10:43,798 --> 01:10:46,477
!أعد التعبئة -
!إعادة التعبئة -

693
01:13:29,216 --> 01:13:33,335
!أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد
!واحد، اثنان

694
01:13:33,934 --> 01:13:36,614
!نحن معك أيها الفريق

695
01:13:37,174 --> 01:13:39,373
!هيّا يا فتيان

696
01:13:42,814 --> 01:13:44,493
!هيّا يا فتيان

697
01:13:44,533 --> 01:13:46,692
!أعطني المنظار

698
01:14:34,526 --> 01:14:37,285
!لنتسلق السياج

699
01:14:45,445 --> 01:14:47,684
املأوا تلك الفجوة

700
01:14:50,604 --> 01:14:52,884
!أعلى السياج

701
01:15:17,520 --> 01:15:19,319
!هيّا أيها الرجال، تحركوا

702
01:15:19,360 --> 01:15:24,358
،لكن وفروا قوتكم للهجمة
!واعبروا فوق السياج بسرعة

703
01:15:45,636 --> 01:15:50,035
!أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي
!القذيفة المزدوجة

704
01:15:52,676 --> 01:15:55,874
!انهضوا أيها الرجال! أطلقوا

705
01:16:08,073 --> 01:16:10,792
!أذيقوهم الفولاذ البارد

706
01:16:53,267 --> 01:16:55,786
(خذ هذا للفريق (لونجستريت
بأقصى سرعة ممكنة

707
01:16:55,827 --> 01:16:58,067
مع تحيّاتي

708
01:16:58,507 --> 01:17:00,986
اللعنة! هيّا

709
01:17:12,864 --> 01:17:14,783
!افعلوها

710
01:17:14,825 --> 01:17:16,704
!أطلقوا النار بعيداً يا رجال

711
01:17:16,744 --> 01:17:18,623
!توجهوا للأعلى

712
01:17:18,664 --> 01:17:21,463
بثبات! أبقوا على الخط

713
01:17:22,903 --> 01:17:25,702
أبقوا على النيران
!أيها العقيد

714
01:17:28,383 --> 01:17:30,782
تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد

715
01:17:30,822 --> 01:17:32,102
تقدم برجالك

716
01:17:32,141 --> 01:17:34,821
،بمشيئة الرب
سنقوم بتطويقهم

717
01:17:37,701 --> 01:17:39,860
!اللعنة

718
01:17:41,941 --> 01:17:44,181
...لن أتحرك

719
01:17:44,220 --> 01:17:46,819
حتى يتم تسوية هذا القتال

720
01:17:47,260 --> 01:17:50,859
أحضر لي ضمادة قبل
أن أنزف حتى الموت

721
01:17:55,699 --> 01:17:57,938
!للأمام يا شباب

722
01:18:19,855 --> 01:18:21,255
ماذا تفعل؟

723
01:18:21,295 --> 01:18:23,894
يجب أن تأتي وتساعدنا

724
01:18:23,935 --> 01:18:25,734
باسم الرب، إنهم يطوقوننا

725
01:18:25,774 --> 01:18:29,014
يأتون من اليمين
ويطلقون النار علينا مباشرةً

726
01:18:29,134 --> 01:18:31,653
،توجه نحو الأشجار
توجه نحو المركز

727
01:18:31,693 --> 01:18:34,612
،سأطلب الدعم بسرعة
لا أحد ينتظر

728
01:18:34,654 --> 01:18:37,653
ليذهب الجميع -
حسناً -

729
01:18:38,493 --> 01:18:41,971
!يا فتيان! بسرعة

730
01:18:44,932 --> 01:18:47,290
!تقدموا

731
01:18:48,131 --> 01:18:50,570
!هيّا! سوياً

732
01:19:12,488 --> 01:19:16,646
هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون

733
01:19:23,287 --> 01:19:26,086
!تقدموا نحو الجدار

734
01:19:45,124 --> 01:19:47,683
!خذوهم للمرتفع يا أولاد

735
01:20:17,919 --> 01:20:21,278
!اخرجوا يا فتيان! اخرجوا

736
01:20:24,478 --> 01:20:26,077
هيّا يا فتى

737
01:20:26,118 --> 01:20:29,277
بمَ ستفكر بنفسك غداً؟

738
01:20:29,317 --> 01:20:31,437
!"يا ابناء "فرجينيا

739
01:20:34,237 --> 01:20:38,795
مَن سيأتي معي؟

740
01:20:39,196 --> 01:20:41,476
لنذهب يا أولاد

741
01:20:51,754 --> 01:20:53,873
(هذا هو الإسلوب يا (لو

742
01:20:53,914 --> 01:20:56,273
!هذا هو الإسلوب

743
01:22:12,984 --> 01:22:14,782
!اليوم يومنا يا رجال

744
01:22:14,823 --> 01:22:18,463
!وجهوا المدافع نحوهم
!وجهوا المدافع

745
01:23:48,090 --> 01:23:50,330
!(حطمهم يا (لو

746
01:23:59,249 --> 01:24:03,168
ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية
!ما يحدث لجنودي

747
01:24:03,848 --> 01:24:06,088
ماذا يحدث لجنودي؟

748
01:24:06,128 --> 01:24:08,486
أيها القائد أعطني منظارك

749
01:24:12,726 --> 01:24:15,966
هذا متمرد، خذوه للأسر

750
01:25:51,633 --> 01:25:54,593
هلاّ ساعدتني على
النهوض، من فضلك؟

751
01:25:54,632 --> 01:25:58,391
سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟
مَن أنت؟

752
01:25:59,352 --> 01:26:02,191
(أود الحديث مع الفريق (هانكوك

753
01:26:02,232 --> 01:26:08,271
أتعرف أين يمكن
إيجاد الفريق (هانكوك)؟

754
01:26:08,871 --> 01:26:11,629
أنا آسف سيدي، لقد سقط

755
01:26:11,670 --> 01:26:14,630
تمت إصابته -
!كلاّ -

756
01:26:15,030 --> 01:26:17,429
ليس كلانا

757
01:26:18,069 --> 01:26:20,828
ليس كلنا

758
01:26:21,269 --> 01:26:22,868
أرجوك يا رب

759
01:26:22,909 --> 01:26:27,028
سيدي، لدينا جرّاح
سيأتي بأسرع وقت ممكن

760
01:26:29,148 --> 01:26:31,347
أيمكنك سماعي يا بُني؟

761
01:26:31,387 --> 01:26:34,546
نعم سيدي، يمكنني سماعك

762
01:26:34,707 --> 01:26:38,426
...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك

763
01:26:39,186 --> 01:26:44,025
(أن الفريق (آرمستيد
يعرب عن أسفه؟

764
01:26:45,825 --> 01:26:48,464
...هلاّ أخبرته

765
01:26:48,785 --> 01:26:53,664
عن عميق أسفي؟

766
01:26:55,345 --> 01:26:59,744
سأخبره يا سيدي، سأخبره

767
01:27:13,901 --> 01:27:16,301
فريق (ويب)، سيدي

768
01:27:58,536 --> 01:28:01,056
اترك الحصان أيها الرائد

769
01:28:01,095 --> 01:28:03,375
،(أيها الرائد (سوريل
قلت اترك الحصان

770
01:28:03,415 --> 01:28:05,535
،الآن قم بالتشكيل هنا
وصبّ عليهم النيران

771
01:28:05,575 --> 01:28:08,734
إنهم قادمون وأنا سألاقيهم

772
01:28:09,774 --> 01:28:12,453
كابتن (غوري)، هيّا

773
01:28:32,051 --> 01:28:35,330
أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟
ماذا تريدني أن أفعل؟

774
01:28:35,370 --> 01:28:37,490
أين تريدني أن أذهب؟

775
01:28:45,729 --> 01:28:48,088
،يجب أن تتراجع أيها الفريق
تراجع، سيدي

776
01:28:48,128 --> 01:28:51,167
!نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع

777
01:28:55,407 --> 01:28:57,247
!ربّاه

778
01:29:02,767 --> 01:29:04,446
كيف حالك يا (تي جي)؟

779
01:29:04,486 --> 01:29:06,965
أتحمل يا سيدي

780
01:29:09,566 --> 01:29:11,045
لن يأتوا

781
01:29:11,086 --> 01:29:13,085
أمر مؤسف جداً

782
01:29:14,965 --> 01:29:16,763
أجل، سيدي

783
01:29:17,764 --> 01:29:19,764
أيها الفريق

784
01:29:19,924 --> 01:29:22,403
سأخبرك بصراحة

785
01:29:22,844 --> 01:29:25,403
تأتي أوقات حيث تقلقني

786
01:29:26,723 --> 01:29:29,202
لا فائدة من التسبب بمقتلك

787
01:29:29,243 --> 01:29:32,363
سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة

788
01:29:34,882 --> 01:29:37,602
ما الأوامر سيدي؟

789
01:29:41,002 --> 01:29:45,600
،استعدوا للدفاع
لكن الشماليون لن يأتوا

790
01:29:47,640 --> 01:29:49,880
هيّا يا فتيان

791
01:29:55,160 --> 01:29:58,478
(لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت

792
01:29:58,839 --> 01:30:01,278
الفريق (آرمستيد) مفقود

793
01:30:01,319 --> 01:30:05,357
،الفريق (غارنيت) مفقود
ويخشى أنه ميت يا سيدي

794
01:30:05,438 --> 01:30:08,837
،الفريق (كيمبر) مُصاب
وبجراح خطيرة

795
01:30:08,998 --> 01:30:14,077
سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في
فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون

796
01:30:14,117 --> 01:30:17,396
لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً

797
01:30:28,555 --> 01:30:30,594
أيها القائد؟ -
أجل، سيدي -

798
01:30:30,635 --> 01:30:33,834
(هل ذاك هو الفريق (كيمبر
محمولا نحونا؟

799
01:30:33,874 --> 01:30:36,554
اعتقد ذلك يا سيدي

800
01:30:39,793 --> 01:30:41,992
(أيها الفريق (كيمبر

801
01:30:42,673 --> 01:30:45,473
آمل ألا تكون جراحك خطيرة

802
01:30:48,432 --> 01:30:51,871
قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق

803
01:30:51,912 --> 01:30:54,751
أدعو الرب ألا تكون كذلك

804
01:30:54,792 --> 01:30:56,551
أثمة ما يمكنني فعله؟

805
01:30:56,591 --> 01:31:00,189
لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي

806
01:31:02,030 --> 01:31:08,069
لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت
...على تحقيق العدالة التامة لرجالي

807
01:31:10,109 --> 01:31:13,228
الذين قاموا بالهجوم اليوم؟

808
01:31:13,549 --> 01:31:14,868
سأفعل ذلك يا سيدي

809
01:31:14,908 --> 01:31:17,387
شكراً لك أيها الفريق

810
01:31:21,228 --> 01:31:23,468
شكراً لك أيها الفريق

811
01:31:25,387 --> 01:31:27,626
إنه خطأي

812
01:31:28,787 --> 01:31:30,866
إنه خطأي

813
01:31:33,066 --> 01:31:36,104
اعتقدت أننا لا نقهر

814
01:31:36,145 --> 01:31:38,024
يا أصدقائي

815
01:31:38,345 --> 01:31:40,585
إنه خطأي بالكامل

816
01:31:41,105 --> 01:31:42,744
اسمعوني

817
01:31:42,785 --> 01:31:44,904
اسمعوني، أتوسل لكم

818
01:31:44,944 --> 01:31:47,423
إنه خطأي تماماً

819
01:31:48,184 --> 01:31:49,543
اسمعوني

820
01:31:49,584 --> 01:31:52,063
اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي

821
01:31:52,104 --> 01:31:54,303
يجب أن نرتاح الآن

822
01:31:54,343 --> 01:31:56,422
يجب أن نرتاح
ونعاود القتال في يوم آخر

823
01:31:56,463 --> 01:31:58,902
وسيكون هناك يوم آخر

824
01:31:58,942 --> 01:32:01,821
،في الوقت الراهن يا أصدقائي
يجب أن نظهر انضباطا مميزا

825
01:32:01,862 --> 01:32:04,381
،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
هل تسمعوني؟

826
01:32:04,422 --> 01:32:06,102
لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون

827
01:32:06,141 --> 01:32:08,861
دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا
نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً

828
01:32:08,901 --> 01:32:10,820
أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك

829
01:32:12,981 --> 01:32:15,540
بوركتم أيها السادة

830
01:32:19,179 --> 01:32:22,139
،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد
أخشى أن يقوموا بالهجوم

831
01:32:22,180 --> 01:32:24,219
نعم سيدي

832
01:32:25,819 --> 01:32:27,939
(أيها الفريق (بيكيت

833
01:32:27,978 --> 01:32:33,177
يمكنك إعادة تشكيل الصفوف
خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية

834
01:32:37,577 --> 01:32:41,936
أيها الفريق (بيكيت)، سيدي
يجب أن تعتني بفرقتك

835
01:32:48,576 --> 01:32:50,495
(أيها الفريق (لي

836
01:32:52,735 --> 01:32:54,974
!أصبح ليس عندي فرقة

837
01:34:00,886 --> 01:34:03,285
...أيها الفريق

838
01:34:13,884 --> 01:34:16,523
...سننسحب

839
01:34:16,804 --> 01:34:21,003
بمجرد أن نؤمن الحماية
...لهؤلاء الجرحى

840
01:34:22,642 --> 01:34:25,681
القادرين على الحركة

841
01:34:29,002 --> 01:34:31,641
إن كان بإمكاننا الوصول
"لنهر "بوتوماك

842
01:34:32,722 --> 01:34:35,601
"والعبور إلى "فيرجينيا

843
01:34:36,561 --> 01:34:40,080
فلن يكون هناك خطر مباشر

844
01:34:41,880 --> 01:34:44,279
(لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت

845
01:34:50,959 --> 01:34:54,157
أنا متعب جداً

846
01:34:55,958 --> 01:34:57,958
ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟

847
01:35:03,517 --> 01:35:05,517
أيها الفريق؟

848
01:35:14,796 --> 01:35:17,995
يجب أن نهتم بسلوكنا

849
01:35:21,515 --> 01:35:25,874
الروح المعنوية للجيش لازالت
جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل

850
01:35:29,234 --> 01:35:32,233
سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر

851
01:35:36,473 --> 01:35:41,032
،إنهم لا يموتون لأجلنا
ليس لأجلنا

852
01:35:42,792 --> 01:35:45,671
هذه هي نعمة على الأقل

853
01:35:47,751 --> 01:35:50,310
...إن استمرّت هذه الحرب

854
01:35:50,751 --> 01:35:52,510
وستستمر

855
01:35:52,551 --> 01:35:54,550
ستستمر

856
01:35:55,430 --> 01:35:58,429
ما الذي يمكننا فعله
عدا الإستمرار، أنا وأنت؟

857
01:35:59,110 --> 01:36:03,268
إنه السؤال ذاته إلى الأبد

858
01:36:04,189 --> 01:36:06,788
ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟

859
01:36:07,268 --> 01:36:09,828
...إن قاتلوا

860
01:36:10,108 --> 01:36:12,547
يجب أن نقاتل معهم

861
01:36:13,788 --> 01:36:16,947
وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟

862
01:36:18,467 --> 01:36:21,466
هل كان هذا هو السؤال أبداً؟

863
01:36:24,945 --> 01:36:27,104
هل سيسأل الرب المجيد
هذا السؤال في النهاية؟

864
01:38:51,990 --> 01:38:55,839
لونجستريت) أُصيب عدة مرّات)

865
01:38:55,840 --> 01:39:00,710
لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي
في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين

866
01:39:00,910 --> 01:39:04,950
بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة
بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية)

867
01:39:08,951 --> 01:39:09,939
وتم نشرها لحراسة قطار
الإمدادات خلال فترة المعركة

868
01:39:10,200 --> 01:39:16,245
في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل
الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي

869
01:39:16,438 --> 01:39:24,547
أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة
الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند

870
01:39:24,791 --> 01:39:32,832
هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد)
(الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير

871
01:39:33,211 --> 01:39:41,447
تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب
بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته

872
01:39:41,697 --> 01:39:45,294
،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج)
في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي

873
01:39:45,294 --> 01:39:50,543
(خسر أمام (جارفيلد
واعتزل الحياة العامة

874
01:39:50,744 --> 01:39:54,895
جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان
حيث توفي بعد يومين

875
01:39:54,896 --> 01:39:59,744
الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه
لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به

876
01:39:59,936 --> 01:40:04,008
(بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين
ست مرّات ورُقي لرتبة مشير

877
01:40:04,008 --> 01:40:08,687
ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس
"بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب

878
01:40:09,130 --> 01:40:17,966
تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس
جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين

879
01:40:18,276 --> 01:40:22,401
خدم (لي) حتى نهاية الحرب
بعد عامين تقريباً توفي عام 1870

880
01:40:22,402 --> 01:40:27,021
وربما كان أكثر قائد محبوب
في التاريخ الأمريكي

881
01:40:27,397 --> 01:40:31,943
وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر
وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية

882
01:40:31,944 --> 01:40:36,220
وقد تجاوزت الخسائر المشتركة
من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل

883
01:40:36,221 --> 01:40:41,407
المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل
،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم

884
01:40:41,408 --> 01:40:46,432
والحرب استعرت
لعامين كارثيين آخرين

885
01:40:46,965 --> 01:40:52,748
تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري
"الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا

886
01:40:54,237 --> 01:41:35,445
:ترجمة
:: Eman ::   فيصل كريم   و

887
01:41:35,446 --> 01:41:55,588
تمت الترجمة في
الثالث عشر من ديسمبر 2010

888
01:41:55,589 --> 01:41:56,589
لقراءة تحليل خاص عن الفيلم
...والحرب الأهلية الأمريكية

889
01:41:56,590 --> 01:42:20,609
الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح
http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620

