1
00:00:50,128 --> 00:00:52,046
سام)؟)

2
00:00:52,130 --> 00:00:54,174
لقد أعطيناه المخدر، سيدي

3
00:00:54,215 --> 00:00:57,135
سيكون من الأفضل لو ينام

4
00:00:57,552 --> 00:01:00,138
لم أرَ الكثير

5
00:01:00,180 --> 00:01:03,683
،دخل الجنود
واصطدموا بالصخور

6
00:01:06,436 --> 00:01:08,938
كيف جرى الأمر يا (بيت)؟

7
00:01:10,565 --> 00:01:12,484
(على ما يرام يا (سام

8
00:01:12,525 --> 00:01:15,111
هل احتلينا تلك الصخور؟

9
00:01:15,403 --> 00:01:16,905
غالبيتها

10
00:01:16,946 --> 00:01:19,157
...أسوأ

11
00:01:19,199 --> 00:01:22,202
أرض رأيتها على الإطلاق

12
00:01:22,243 --> 00:01:24,579
أتعرف ذلك؟

13
00:01:25,914 --> 00:01:28,083
...إنهم يدعونها

14
00:01:28,124 --> 00:01:31,711
عرين الشيطان)، اسم مناسب لها)

15
00:01:37,717 --> 00:01:39,636
كيف هي الإصابات؟

16
00:01:39,719 --> 00:01:41,596
لا نعرف بعد

17
00:01:42,722 --> 00:01:45,141
يجب أن تقدّر عمل جنودي

18
00:01:48,853 --> 00:01:53,650
كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين

19
00:01:54,651 --> 00:01:59,280
كان يجب أن نهجم من اليمين

20
00:01:59,489 --> 00:02:02,200
إنه بحاجة للراحة

21
00:03:03,178 --> 00:03:05,805
هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟

22
00:03:06,890 --> 00:03:09,058
(هاريسون)

23
00:03:10,560 --> 00:03:12,937
نعم فعلت

24
00:03:15,273 --> 00:03:16,900
لدي أعمال ليليّة

25
00:03:16,941 --> 00:03:18,359
هل أنت مستعد لها؟

26
00:03:18,401 --> 00:03:21,529
...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل"

27
00:03:21,571 --> 00:03:25,158
"ولن يبجّل الشمس المتوهجة"

28
00:03:25,825 --> 00:03:30,622
عندما ينتهي كل هذا، أتطلع
لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي

29
00:03:31,873 --> 00:03:34,751
ما هي رغبات الفريق؟

30
00:03:41,341 --> 00:03:44,803
،أريدك أن تذهب ناحية اليمين
وتستطلع الموقع الاتحادي

31
00:03:44,844 --> 00:03:48,389
،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة
وما يحضرونه

32
00:03:48,431 --> 00:03:51,518
،سيأخذ هذا منك الليل بطوله
لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح

33
00:03:51,559 --> 00:03:54,187
خادمك المطيع، أيها الفريق -
جيّد -

34
00:03:54,229 --> 00:03:58,942
هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً)
وأنا أقدّر لك فعله

35
00:03:59,234 --> 00:04:01,486
شكراً لك سيدي

36
00:04:01,903 --> 00:04:04,948
لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني
...بخصوص هذه المهمة

37
00:04:04,989 --> 00:04:07,075
هو غياب الجمهور

38
00:04:07,117 --> 00:04:09,077
،عندما تقوم بفعل الصواب
لا أحد يعرف به

39
00:04:09,119 --> 00:04:12,122
لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟

40
00:04:12,705 --> 00:04:15,417
وهذا عسير على الممثل

41
00:04:20,422 --> 00:04:22,298
امضي

42
00:04:42,902 --> 00:04:45,238
أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير

43
00:04:45,280 --> 00:04:48,992
لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي

44
00:04:55,373 --> 00:04:58,668
يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد

45
00:05:00,003 --> 00:05:02,338
الابن المسرف

46
00:05:30,283 --> 00:05:33,661
لقد كان الأمر قريباً هذا العصر

47
00:05:37,207 --> 00:05:38,500
سيدي؟

48
00:05:38,541 --> 00:05:40,752
كادت أن تُكسر

49
00:05:40,960 --> 00:05:43,546
كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها

50
00:05:43,880 --> 00:05:48,384
وأتت لحظة ظننت أني رأيت
أعـلامنا ترفرف فوق التلة

51
00:05:56,643 --> 00:05:58,728
لم يكن الأمر قريباً جداً

52
00:05:59,104 --> 00:06:03,191
الهجمات لم تكن منسقة بشكل
جيّد، لا أعرف ما السبب

53
00:06:03,233 --> 00:06:06,319
وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم

54
00:06:06,861 --> 00:06:10,949
كان بإمكاني رؤية طريق
"خالي ممتد لـ"واشنطن

55
00:06:15,578 --> 00:06:18,039
كيف الأمر مع الفريق (هود)؟

56
00:06:19,582 --> 00:06:22,419
أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه

57
00:06:22,460 --> 00:06:24,254
!ربـّاه

58
00:06:24,295 --> 00:06:27,382
(لا يمكنني خسارة الفريق (هود

59
00:06:28,216 --> 00:06:31,928
فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم

60
00:06:32,762 --> 00:06:34,639
سيدي؟

61
00:06:35,515 --> 00:06:38,977
لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح)

62
00:06:39,018 --> 00:06:41,980
لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل

63
00:06:42,105 --> 00:06:47,610
،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان
لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية

64
00:06:48,111 --> 00:06:52,115
الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على
المرتفعات، وهم يعززون قواهم

65
00:06:52,615 --> 00:06:54,534
أيها الفريق؟

66
00:06:55,076 --> 00:06:58,455
بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً

67
00:07:05,003 --> 00:07:07,422
سأفكر بالأمر أيها الفريق

68
00:07:07,464 --> 00:07:11,259
لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة
جيدة أخرى، لكن واحدة فقط

69
00:07:11,301 --> 00:07:12,677
أعرف

70
00:07:12,719 --> 00:07:14,596
دعني أفكر بالأمر

71
00:07:14,637 --> 00:07:17,390
..أيها الفريق -
أنا مسرور لرؤيتك بخير -

72
00:07:17,432 --> 00:07:20,101
سنتحدث ثانيةً هذا الصباح

73
00:07:41,539 --> 00:07:44,084
تعرف، سماعك وأنت
...تتحدث عن القرود والأشجار

74
00:07:44,125 --> 00:07:46,961
أذكر في إحدى المرّات خلال
هجوم مدفعي في شبه الجزيرة

75
00:07:47,003 --> 00:07:49,631
كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال

76
00:07:49,672 --> 00:07:53,551
كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال
...اختبأوا خلفها

77
00:07:53,593 --> 00:07:57,013
في صف طويل رفيع
والذي بدا وكأنه جديلة

78
00:07:57,055 --> 00:07:59,099
تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر

79
00:07:59,140 --> 00:08:01,518
،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

80
00:08:01,559 --> 00:08:04,229
،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

81
00:08:04,270 --> 00:08:05,647
كان أمراً يستحق المشاهدة

82
00:08:05,688 --> 00:08:09,859
جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟)

83
00:08:15,198 --> 00:08:17,075
أيها الفريق

84
00:08:18,868 --> 00:08:22,080
أكملوا أيها السادة، لا
تدعوني أقاطع ترويحكم

85
00:08:22,122 --> 00:08:24,707
أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب

86
00:08:24,958 --> 00:08:29,337
كنت أحاول إقناع (جورج) هنا
...بالنظريات الحديثة والعلمية

87
00:08:29,379 --> 00:08:32,090
الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور

88
00:08:32,132 --> 00:08:35,927
فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد

89
00:08:35,969 --> 00:08:37,887
إنه لا يوافق

90
00:08:37,929 --> 00:08:39,347
هل الأمر كذلك -
أنا لا أوافق -

91
00:08:39,389 --> 00:08:43,435
لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن
يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر

92
00:08:43,476 --> 00:08:46,354
الآن، يجب أن تكرس
لحظاتك التأملية لدراسة

93
00:08:46,396 --> 00:08:48,815
شؤون الدلالات العسكرية

94
00:08:48,857 --> 00:08:50,233
قام بإمرتي

95
00:08:50,275 --> 00:08:54,028
أو ربما الإستيلاء على المزيد
من النبيذ الجيّد هنا

96
00:08:54,070 --> 00:08:55,405
تماماً

97
00:08:55,447 --> 00:08:57,365
هل تود؟ -
(كلاّ، شكراً لك (جيم -

98
00:08:57,407 --> 00:09:00,702
من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني
...مشاعري العميقة في الإشمئزاز

99
00:09:00,744 --> 00:09:03,455
تجاه الإقتراح القردي

100
00:09:04,831 --> 00:09:09,419
أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون
كلام (داروين) على الإنجيل

101
00:09:09,461 --> 00:09:14,257
لن يكونوا مدعوين لمشاركة
جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة)

102
00:09:14,299 --> 00:09:16,342
الفريق (لونجستريت)، سيدي

103
00:09:16,384 --> 00:09:20,096
أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد

104
00:09:20,138 --> 00:09:22,015
جيّد

105
00:09:26,811 --> 00:09:31,941
ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد

106
00:09:32,942 --> 00:09:35,320
...أفترض أن من الممكن أن بعضكم

107
00:09:35,361 --> 00:09:38,031
...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن

108
00:09:38,073 --> 00:09:41,201
أتحدى الرجل بأن يتقدم

109
00:09:41,326 --> 00:09:44,579
من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد

110
00:09:44,621 --> 00:09:46,831
هنا، هنا -
غير مرجّح -

111
00:09:47,290 --> 00:09:52,796
كل العلوم ترتجف في حضرة
المنطق الحارق للذكاء المتوقد

112
00:10:02,847 --> 00:10:07,185
إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟

113
00:10:16,528 --> 00:10:19,406
ماذا سمعت عن (سام هود)؟

114
00:10:19,447 --> 00:10:21,825
ربما سيخسر ذراعه

115
00:10:22,575 --> 00:10:25,995
،ديك غارنيت) ليس مناسباً)
بالكاد يتمكن من المشي

116
00:10:26,037 --> 00:10:30,125
،الأمر أنه إن كان هناك قتال
لا يمكنه احتمال البقاء خارجه

117
00:10:30,166 --> 00:10:33,044
...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه

118
00:10:36,005 --> 00:10:38,967
لا أظن أن بإمكانك فعل هذا

119
00:11:09,372 --> 00:11:11,708
ذاك الولد يمكنه الغناء

120
00:11:12,292 --> 00:11:15,295
"تلك أغنية "كاثلين مافورنين

121
00:11:20,759 --> 00:11:23,845
ماذا سمعت عن (هانكوك)؟

122
00:11:23,887 --> 00:11:26,181
احتككتُ به اليوم

123
00:11:27,682 --> 00:11:29,976
إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك

124
00:11:30,018 --> 00:11:34,689
ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي

125
00:11:34,731 --> 00:11:36,441
قوي جداً اليوم

126
00:11:36,483 --> 00:11:38,735
إنه أفضل ما لديهم

127
00:11:38,777 --> 00:11:42,072
الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة

128
00:11:46,618 --> 00:11:50,205
أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني

129
00:11:52,248 --> 00:11:55,210
...(آخر مرّة رأيت (وين

130
00:11:56,586 --> 00:12:00,673
عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها

131
00:12:01,549 --> 00:12:05,804
في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة

132
00:12:05,845 --> 00:12:08,389
قبل أن ننفصل

133
00:12:08,515 --> 00:12:11,142
صيف عام 1861

134
00:12:17,732 --> 00:12:19,442
(مايرا هانكوك)

135
00:12:19,484 --> 00:12:22,779
هل تذكر (مايرا)؟
زوجة (هانكوك)؟

136
00:12:22,821 --> 00:12:24,614
امرأة جميلة

137
00:12:24,656 --> 00:12:28,535
أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي

138
00:12:30,328 --> 00:12:32,747
كانا زوجين جميلين

139
00:12:33,748 --> 00:12:35,625
جميلين

140
00:12:38,420 --> 00:12:41,214
غارنيت) كان معي تلك الليلة)

141
00:12:42,465 --> 00:12:47,095
،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم
...الناس يقفون هناك ويغنون

142
00:12:47,137 --> 00:12:49,097
في الزيّ الأزرق

143
00:12:49,139 --> 00:12:52,767
كنا سنغادر في اليوم التالي

144
00:12:52,892 --> 00:12:56,438
البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب

145
00:12:57,522 --> 00:12:59,649
نفترق

146
00:13:02,026 --> 00:13:04,487
وداع الجنود

147
00:13:04,571 --> 00:13:07,407
"وداعاً، حظاً موفقاً"

148
00:13:07,574 --> 00:13:09,993
"سأراك في الجحيم"

149
00:13:10,618 --> 00:13:12,996
هل تذكر ذلك؟

150
00:13:20,170 --> 00:13:23,047
...قبيل نهاية الأمسية

151
00:13:23,423 --> 00:13:26,551
جلسنا جميعاً حول البيانو

152
00:13:27,260 --> 00:13:30,305
...و (مايرا) عزفت

153
00:13:30,680 --> 00:13:34,517
تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها

154
00:13:36,644 --> 00:13:40,440
ربما لسنوات، وربما للأبد

155
00:13:42,650 --> 00:13:44,986
لن أنسى ذلك أبداً

156
00:13:50,158 --> 00:13:52,869
(تعرف كيف كان الأمر يا (بيت

157
00:14:00,794 --> 00:14:02,837
وين) كان بمثابة أخ لي)

158
00:14:02,879 --> 00:14:04,756
هل تذكر؟

159
00:14:06,174 --> 00:14:08,885
...قبيل نهاية الأمسية

160
00:14:10,970 --> 00:14:13,014
اشتدت الأمور

161
00:14:13,056 --> 00:14:16,059
...بدأنا جميعنا

162
00:14:20,230 --> 00:14:23,108
كانت هنالك دموع كثيرة

163
00:14:25,902 --> 00:14:28,363
(ذهبت نحو (هانكوك

164
00:14:29,114 --> 00:14:32,033
:أخذت بكتفه وقلت

165
00:14:34,494 --> 00:14:36,746
...ساعدني"

166
00:14:37,247 --> 00:14:40,708
...إن رفعت يدي ضدّك"

167
00:14:40,750 --> 00:14:43,086
"فليطرحني الرب ميتاً"

168
00:14:50,885 --> 00:14:53,430
ولم أره منذ حينها

169
00:14:53,888 --> 00:14:56,224
..."كان في "مالفيرن هيل

170
00:14:56,266 --> 00:15:01,104
"مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ

171
00:15:04,941 --> 00:15:09,320
في أحد هذه الأيام
سأراه، كما أخشى

172
00:15:09,779 --> 00:15:12,157
...عبر ذلك

173
00:15:12,449 --> 00:15:16,035
المكان الصغير المميت

174
00:15:23,835 --> 00:15:27,505
فكرت بتسوية ذلك

175
00:15:27,547 --> 00:15:29,966
لكن لا يمكنني فعل ذلك

176
00:15:30,842 --> 00:15:33,762
لن يكون هذا صواباً أيضاً

177
00:15:39,851 --> 00:15:41,728
أظن ذلك

178
00:15:46,316 --> 00:15:48,610
(شكراً لك يا (بيتر

179
00:15:52,280 --> 00:15:54,949
توجب عليّ الحديث عن هذا

180
00:16:01,664 --> 00:16:05,460
...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك

181
00:16:06,086 --> 00:16:09,923
طرد صغير لتفتحه

182
00:16:10,006 --> 00:16:12,675
في حال وفاتي

183
00:16:17,263 --> 00:16:19,390
...ستذهب هناك وستراها

184
00:16:19,432 --> 00:16:21,643
بعد انتهاء كل هذا

185
00:16:21,684 --> 00:16:23,937
أليس كذلك يا (بيت)؟

186
00:16:32,195 --> 00:16:34,197
شكراً لك

187
00:16:36,991 --> 00:16:39,536
ما هو اليوم أيها الرائد؟

188
00:16:41,996 --> 00:16:44,124
بعد منتصف الليل يا سيدي

189
00:16:44,165 --> 00:16:45,708
أصبحنا يوم الجمعه

190
00:16:45,750 --> 00:16:49,087
الجمعه، الثالث من يوليو؟ -
نعم، سيدي -

191
00:16:49,379 --> 00:16:52,382
إذن فغداً هو الرابع من يوليو

192
00:16:52,882 --> 00:16:55,176
عيد الإستقلال

193
00:16:57,554 --> 00:17:01,516
نسيت هذا تماماً -
للرب حس فكاهة -

194
00:17:01,558 --> 00:17:03,852
أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً

195
00:17:03,893 --> 00:17:05,395
إنه لمن دواعي سروري

196
00:17:05,437 --> 00:17:07,981
يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر

197
00:17:08,022 --> 00:17:10,567
سأشعر بالإهانة، سيدي

198
00:17:10,608 --> 00:17:12,152
بإمكاني القيام بالعمل

199
00:17:12,193 --> 00:17:14,195
حسناً

200
00:17:15,780 --> 00:17:19,284
(الفريق (ستيوارت
ينتظر رؤيتك يا سيدي

201
00:17:19,325 --> 00:17:23,163
هل أحضره للداخل؟ -
بالطبع -

202
00:17:25,331 --> 00:17:27,417
أيها الرائد؟ -
نعم، سيدي -

203
00:17:27,459 --> 00:17:31,129
(أنا والفريق (ستيوارت
لا يجب أن يتم إزعاجنا

204
00:17:31,588 --> 00:17:34,424
حسناً يا سيدي -
شكراً لك -

205
00:17:37,135 --> 00:17:40,430
الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي

206
00:17:51,357 --> 00:17:53,610
أردت رؤيتي يا سيدي؟

207
00:17:57,989 --> 00:18:04,370
يرى بعض ضباطنا الأكفاء
أنك قد خذلتنا جميعاً

208
00:18:04,454 --> 00:18:07,332
سيدي، لو أخبرتني من فضلك
مَن هم هؤلاء السادة؟

209
00:18:07,373 --> 00:18:09,626
لن يحدث هذا، لا يوجد وقت

210
00:18:09,667 --> 00:18:11,753
...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن

211
00:18:11,795 --> 00:18:14,089
لا يوجد وقت

212
00:18:15,090 --> 00:18:17,008
(أيها الفريق (ستيوارت

213
00:18:19,219 --> 00:18:23,264
...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش

214
00:18:23,306 --> 00:18:25,058
من سلاح فرسان العدو

215
00:18:25,100 --> 00:18:28,728
والتبليغ بأي حركة يقوم بها
الجزء المركزي للعدو

216
00:18:28,770 --> 00:18:30,980
لم يتم إنجاز تلك المهمة

217
00:18:31,022 --> 00:18:32,774
...غادرت من هنا

218
00:18:32,816 --> 00:18:36,903
دون أي كلمة عن حركتك
أو حركة العدو لأيام عدة

219
00:18:36,945 --> 00:18:39,614
...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة

220
00:18:39,656 --> 00:18:43,243
دون معرفة مناسبة
لقوة أو موقع العدو

221
00:18:43,284 --> 00:18:45,120
ودون معرفة الأرض

222
00:18:45,161 --> 00:18:49,541
لذا بفضل الرب فقط
لم نواجه كارثة هنا

223
00:18:49,582 --> 00:18:51,418
أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب

224
00:18:51,459 --> 00:18:55,255
ربما أسأت فهم أوامري

225
00:18:55,505 --> 00:18:58,633
ربما لم أوضح رأيي

226
00:18:58,675 --> 00:19:03,388
حسناً يا سيدي، يجب
أن يكون هذا واضحاً

227
00:19:03,430 --> 00:19:04,973
...أنت يا سيدي

228
00:19:05,014 --> 00:19:08,852
،مع سلاح فرسانك
بمثابة عيون لهذا الجيش

229
00:19:08,893 --> 00:19:11,896
،ومن دون سلاح فرسانك
سيصيبنا العمى

230
00:19:11,938 --> 00:19:14,149
حدث هذا سلفاً مرّة

231
00:19:14,190 --> 00:19:18,528
ولا يجب أن يحدث
مجدداً على الإطلاق

232
00:19:26,703 --> 00:19:30,707
...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق -
!قلت لك، لا يوجد وقت لهذا -

233
00:19:30,749 --> 00:19:32,709
لا يوجد وقت

234
00:19:48,683 --> 00:19:52,020
،ثمة قتال آخر سيحدث غداً
ونحن بحاجتك

235
00:19:52,061 --> 00:19:55,106
،نحن بحاجة لكل رجل
والرب يعلم ذلك

236
00:19:57,067 --> 00:20:00,195
...يجب أن تفهم ما قلته لك

237
00:20:00,236 --> 00:20:04,157
وتتعلم منه كما يفعل الرجل

238
00:20:04,908 --> 00:20:06,493
كان هنالك خطأ

239
00:20:06,534 --> 00:20:09,871
،ولن يحدث مجدداً
فأنا أعرف مميزاتك

240
00:20:09,913 --> 00:20:13,249
أنت أحد أفضل ضباط سلاح
...الفرسان الذين عرفتهم

241
00:20:13,291 --> 00:20:17,629
وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن

242
00:20:23,009 --> 00:20:26,054
دعنا لا نتحدث
عن هذا بعد الآن

243
00:20:34,020 --> 00:20:38,024
،لقد انتهت المسألة
طابت ليلتك أيها الفريق

244
00:20:58,025 --> 00:21:00,025
*الجمعه، الثالث من يوليو 1863*

245
00:21:00,226 --> 00:21:03,026
*اليوم الأخير*

246
00:21:17,689 --> 00:21:19,983
سيدي العقيد

247
00:21:23,319 --> 00:21:25,822
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

248
00:21:25,864 --> 00:21:28,658
أريح ساقي فحسب

249
00:21:32,495 --> 00:21:34,664
حسناً

250
00:21:36,416 --> 00:21:39,210
يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة

251
00:21:40,503 --> 00:21:42,797
أين كنت؟

252
00:21:42,839 --> 00:21:44,716
...لقد قمنا بإرسال مفرزة

253
00:21:44,758 --> 00:21:47,260
وعثرنا على المزيد من الأرواح
...الراحلة هناك بالأسفل

254
00:21:47,302 --> 00:21:50,555
وكانوا يحملون القهوة التي
لا نفع لهم منها بعد الآن

255
00:21:50,597 --> 00:21:52,474
إنك تنبش الأموات

256
00:21:56,853 --> 00:21:59,814
لقد أبليت حسناً البارحة

257
00:22:00,231 --> 00:22:03,401
الطريقة التي استمر بها
المتمردين بالهجوم

258
00:22:04,235 --> 00:22:06,946
يتوجب على المرء الإشادة بها

259
00:22:08,114 --> 00:22:10,784
أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟

260
00:22:11,117 --> 00:22:14,579
لا أرى أنهم يخططون للمغادرة

261
00:22:14,871 --> 00:22:16,581
لا يوجد لدينا إلا مئة رجل

262
00:22:16,623 --> 00:22:19,501
حتى مع كل مجاميع
"الفوج الثاني من "ماين

263
00:22:19,542 --> 00:22:22,045
هذا الموقع جيد

264
00:22:27,092 --> 00:22:29,094
هجوم مضلل

265
00:22:30,553 --> 00:22:32,222
اذهب لتنبيه الجنود

266
00:22:32,263 --> 00:22:35,308
،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل
ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً

267
00:22:35,350 --> 00:22:37,268
أين الذخيرة التي طلبتها؟

268
00:22:37,310 --> 00:22:40,188
،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد
(وتحقق من (باستر

269
00:22:40,230 --> 00:22:41,940
حسناً، سيدي

270
00:22:41,981 --> 00:22:43,608
نحن بحاجة لساعٍ آخر

271
00:22:43,650 --> 00:22:48,405
،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل
ستسقط ساقاي

272
00:22:50,406 --> 00:22:52,406
*(مرتفعات (سيميناري*

273
00:22:53,243 --> 00:22:55,453
صباح الخير أيها الفريق -
صباح الخير، سيدي -

274
00:22:55,495 --> 00:22:59,165
رافقني من فضلك -
أجل، سيدي -

275
00:23:28,403 --> 00:23:32,073
أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن
الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل

276
00:23:32,115 --> 00:23:34,576
أريدك أن تتقدم بفيلقك

277
00:23:34,617 --> 00:23:39,289
لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل
على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين

278
00:23:46,421 --> 00:23:49,632
،الكتيتان التابعتان لي
...(فرقتا (هود) و(ماكلوز

279
00:23:49,674 --> 00:23:53,720
،قاما بمسيرة قسرية البارحة
ودخلا مباشرة بالقتال

280
00:23:53,762 --> 00:23:56,389
وفقدا نصف قوتهما

281
00:23:56,431 --> 00:23:58,767
وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي

282
00:23:58,808 --> 00:24:01,811
وهم متعبون، وبحاجة للراحة

283
00:24:02,979 --> 00:24:04,814
...هناك

284
00:24:04,856 --> 00:24:08,610
يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على
التلتين الصخريتين، على ميمنتنا

285
00:24:08,651 --> 00:24:11,237
...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام

286
00:24:11,279 --> 00:24:13,782
لن يكون لدينا جناح على الإطلاق

287
00:24:13,823 --> 00:24:16,785
سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا

288
00:24:18,203 --> 00:24:21,039
،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى
وهم يرمون للقتال

289
00:24:21,081 --> 00:24:24,292
،لديهم سلاح مدفعية جيّد
والكثير منه

290
00:24:24,334 --> 00:24:28,254
سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون
شاقاً على الأرض المفتوحة

291
00:24:28,630 --> 00:24:32,092
كيف نتواصل؟
وكيف ننسق الهجمة؟

292
00:24:32,133 --> 00:24:34,886
،إنهم محتشدون معاً
قرب دائرة لعينة

293
00:24:34,928 --> 00:24:37,097
وبخطوط داخلية جيّدة

294
00:24:37,138 --> 00:24:40,975
بأي مكان سنضربهم، سيقومون
بإحضار تعزيزات خلال دقائق

295
00:24:41,017 --> 00:24:45,480
،لكن إن حاولنا احضار دعم
سيأتي من على بعد أميال

296
00:24:45,522 --> 00:24:48,149
سيرى مدفعهم كل خطوة

297
00:24:48,650 --> 00:24:52,404
وقطعا فإن مدفعهم
موجه نحونا الآن

298
00:24:52,445 --> 00:24:55,156
في الوسط، سينكسرون

299
00:24:55,657 --> 00:24:57,575
سينكسرون في الوسط

300
00:24:57,617 --> 00:25:01,538
،سيأتيهم الرجال من كل صوب
...المدافع بالآلاف

301
00:25:01,579 --> 00:25:05,667
و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء
ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل

302
00:25:05,708 --> 00:25:09,421
...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين

303
00:25:09,462 --> 00:25:12,966
وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده

304
00:25:13,007 --> 00:25:17,846
وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو
يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي

305
00:25:17,887 --> 00:25:20,723
الإنسحاب لم يعد خياراً

306
00:25:21,057 --> 00:25:23,476
العدو قام بالهجوم على الجناحين

307
00:25:23,518 --> 00:25:25,019
...وقام بتعزيز قواته هناك

308
00:25:25,061 --> 00:25:28,314
،وهو بأقوى حالة على الجناحين
التلال والصخور

309
00:25:28,356 --> 00:25:30,275
لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط

310
00:25:30,316 --> 00:25:32,402
لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة

311
00:25:32,444 --> 00:25:35,071
لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟

312
00:25:35,113 --> 00:25:39,367
المنحدر الطويل في الوسط، هناك
حيث يكون في أضعف مناطقه

313
00:25:39,409 --> 00:25:44,247
جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم
الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟

314
00:25:45,081 --> 00:25:48,460
،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً
...محاربي المخضرم

315
00:25:48,501 --> 00:25:51,713
مواجهة العدو وجهاً لوجه
...على أرضٍ من اختياره

316
00:25:51,755 --> 00:25:54,758
وبشرف، سننتصر

317
00:26:13,777 --> 00:26:17,030
(سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس

318
00:26:19,699 --> 00:26:21,785
(العقيد (تشامبرلين

319
00:26:24,454 --> 00:26:26,081
لقد تعبت من التسلق، سيدي

320
00:26:26,122 --> 00:26:28,208
رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم

321
00:26:28,249 --> 00:26:32,462
كلفني العقيد (رايس) بإخبارك
أنك معفي يا سيدي

322
00:26:33,213 --> 00:26:34,422
معفي؟

323
00:26:34,464 --> 00:26:38,510
القوات الجديدة في طرقها للأعلى
وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي

324
00:26:38,551 --> 00:26:41,387
العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة

325
00:26:41,429 --> 00:26:44,099
إنه يريدك أن تتراجع، وأنا
هنا لأريك الطريق

326
00:26:44,140 --> 00:26:46,309
تراجع

327
00:26:48,144 --> 00:26:50,438
إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج)

328
00:26:50,480 --> 00:26:52,440
حاضر، سيدي

329
00:26:52,482 --> 00:26:54,484
إلى أين سنذهب؟

330
00:26:55,235 --> 00:26:56,694
لمكان جميل

331
00:26:56,736 --> 00:26:59,280
هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال

332
00:26:59,322 --> 00:27:02,033
في المنتصف مباشرةً

333
00:27:46,327 --> 00:27:48,371
نعم، سيدي الفريق

334
00:27:48,413 --> 00:27:50,582
سنقوم بمهاجمة الوسط

335
00:27:50,623 --> 00:27:53,668
لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب

336
00:27:54,085 --> 00:27:58,173
(وفرقتا (هود) و (مكلاو
تضررتا بشكل كبير البارحة

337
00:27:58,214 --> 00:28:02,719
:سأعطيك فرقتين أخريين
(الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل

338
00:28:02,761 --> 00:28:04,387
إنهما أقوى
وقد نالا قسطا من الراحة

339
00:28:04,429 --> 00:28:08,850
الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت
(إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت

340
00:28:08,892 --> 00:28:12,729
هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك

341
00:28:14,481 --> 00:28:17,358
وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة

342
00:28:17,400 --> 00:28:20,945
سنركّز كل أسلحتنا على
تلك المنطقة الصغيرة

343
00:28:20,987 --> 00:28:24,407
جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها"

344
00:28:24,449 --> 00:28:28,328
،عندما تقوم المدفعية بفعلتها
سيقوم جندك بكسر الخط

345
00:28:28,369 --> 00:28:32,207
سيكون لديك قرابة الخمسة عشر
ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق

346
00:28:32,248 --> 00:28:34,375
يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً

347
00:28:34,417 --> 00:28:37,420
لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً
أنا أتوسل إليك، سيدي

348
00:28:37,462 --> 00:28:39,547
نحن نضع كل شيء
على المحك لأجل هذا

349
00:28:39,589 --> 00:28:42,258
من بعد إذنك

350
00:28:46,137 --> 00:28:48,723
سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي

351
00:28:48,765 --> 00:28:52,727
،لقد خدمت صعوداً لرتبتي
وأنت تعرف خدمتي

352
00:28:56,272 --> 00:29:00,693
،ولا بد أن أخبرك الآن
أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل

353
00:29:04,739 --> 00:29:08,910
ليس لأي خمسة عشر ألف رجل
المقدرة على احتلال ذلك المرتفع

354
00:29:08,952 --> 00:29:11,663
فالمسافة تفوق الميل
على أرضٍ مفتوحة

355
00:29:11,704 --> 00:29:14,457
عندما يخرج الرجال من
...الأشجار، سيكونون

356
00:29:14,499 --> 00:29:17,752
تحت وابل من نيران مدفعية
الشماليين من جميع أنحاء الميدان

357
00:29:17,794 --> 00:29:19,629
(أؤلئك هم جنود (هانكوك

358
00:29:19,671 --> 00:29:24,467
والآن لديهم الجدار الصخري
"كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ

359
00:29:24,509 --> 00:29:27,262
إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق

360
00:29:27,303 --> 00:29:30,140
وسنفعل ما هو
محتم علينا فعله

361
00:29:30,348 --> 00:29:32,225
نعم يا سيدي

362
00:29:33,309 --> 00:29:37,939
العقيد (ألكساندر) مسؤول
عن المدفعية وهو جيّد جداً

363
00:29:38,314 --> 00:29:43,278
سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة
الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك

364
00:29:43,319 --> 00:29:46,406
والرجال سيعرفون ما عليهم فعله
...كل الخمسة عشر ألف

365
00:29:46,448 --> 00:29:50,618
،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط
تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

366
00:29:50,660 --> 00:29:53,037
الخط ليس قوياً هناك

367
00:29:53,079 --> 00:29:56,583
الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة
على ذينك الجانبين

368
00:29:56,624 --> 00:29:58,626
لابد أنه ضعيف في الوسط

369
00:29:58,668 --> 00:30:02,964
أقدّر أن قوته في الوسط لا
تتعدى الخمسة آلاف رجل

370
00:30:03,006 --> 00:30:07,761
ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم
"مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ

371
00:30:07,802 --> 00:30:10,388
أجل، سيدي -
الوداع -

372
00:30:17,937 --> 00:30:20,440
بماذا تفكر أيها الفريق؟

373
00:30:25,028 --> 00:30:27,280
فرقة (بيكيت) من فيلقي

374
00:30:27,322 --> 00:30:31,159
(لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل

375
00:30:34,704 --> 00:30:37,582
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

376
00:30:38,124 --> 00:30:40,001
كرر ما قلت مجدداً؟

377
00:30:41,211 --> 00:30:44,589
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

378
00:30:53,056 --> 00:30:55,058
أعتذر يا سيدي

379
00:30:59,062 --> 00:31:01,898
لطالما كنت حذراً جداً

380
00:31:01,940 --> 00:31:03,233
حذر جداً

381
00:31:03,274 --> 00:31:06,069
لا يوجد مَن أثق به أكثر منك

382
00:31:12,951 --> 00:31:15,453
إن كان بإمكاننا احتلال
..تلك المرتفعات

383
00:31:15,495 --> 00:31:18,665
بإمكاننا، وسنفعل

384
00:31:25,755 --> 00:31:29,426
أيها الفريق، فليكن الرّب معك

385
00:31:49,196 --> 00:31:51,114
جورج) أنت من سيقود الهجمة)

386
00:31:51,156 --> 00:31:52,699
(الآن استعد يا (جورج

387
00:31:52,741 --> 00:31:56,036
،خذ رجالك خلف خط الأشجار
سأعطيك التفاصيل لاحقاً

388
00:31:56,077 --> 00:31:58,580
(الآن! امضي يا (جورج

389
00:35:00,349 --> 00:35:05,596
،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي
ضابط يركب بهذا الشكل

390
00:35:06,353 --> 00:35:07,819
(أيها العقيد (ألكساندر

391
00:35:08,641 --> 00:35:13,187
مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل
الصخري يمكن أن يسبب المشاكل

392
00:35:13,228 --> 00:35:16,357
أريدك أن تخصص بعض
الأسلحة وتبقيها صامتة

393
00:35:16,398 --> 00:35:17,483
...ثم

394
00:35:17,524 --> 00:35:20,110
...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة

395
00:35:20,152 --> 00:35:21,987
مبقين على الجوانب واضحة

396
00:35:22,029 --> 00:35:23,739
بورتر)، كم عمرك يا بُني؟)

397
00:35:23,781 --> 00:35:25,950
سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي

398
00:35:27,785 --> 00:35:32,164
بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً)
من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

399
00:35:32,206 --> 00:35:34,625
ذاك هو الأمر الأساسي -
حاضر، سيدي -

400
00:35:34,667 --> 00:35:38,045
أنا أعتمد عليك يا بُني -
نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار -

401
00:35:38,087 --> 00:35:40,130
جيّد

402
00:35:40,422 --> 00:35:42,424
أريدك أن تستخدم كل ما لديك

403
00:35:42,466 --> 00:35:44,927
أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى

404
00:35:44,969 --> 00:35:48,597
لكن لا تفتح حتى أقول لك
ويكون كل شيء في مكانه

405
00:35:48,639 --> 00:35:52,351
ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد
أن أرى أي سلاح صامت

406
00:35:52,393 --> 00:35:54,770
جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر

407
00:35:54,812 --> 00:35:57,898
يجب أن نتخلص من كل أؤلئك
الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية

408
00:35:59,316 --> 00:36:01,110
...إن لم نفعل

409
00:36:01,151 --> 00:36:04,822
على أية حال، أخبرني حين
تقارب ذخيرتك على النفاذ

410
00:36:04,863 --> 00:36:08,742
يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة
جند المشاة، أهذا واضح؟

411
00:36:08,784 --> 00:36:10,661
أجل، سيدي

412
00:36:50,951 --> 00:36:54,622
"جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا)

413
00:36:54,914 --> 00:36:56,665
نعم، أعرف

414
00:36:56,707 --> 00:36:59,835
لازالوا يتحدثون عن درجاتك
هناك بتبجيل واحترام

415
00:36:59,877 --> 00:37:03,339
سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي

416
00:37:03,380 --> 00:37:05,049
سمعت أنك ألفت كتاباً

417
00:37:05,090 --> 00:37:08,802
،لقد كان عملاً ثانوياً
...إن كان الفريق يهتم بقراءته

418
00:37:08,844 --> 00:37:11,722
بالطبع -
خذ نسخة مع تحيّاتي -

419
00:37:11,764 --> 00:37:14,266
أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة

420
00:37:14,308 --> 00:37:19,104
أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا
أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم

421
00:37:20,439 --> 00:37:22,441
أيها السادة

422
00:37:23,067 --> 00:37:26,779
أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة
الأشجار على تلك المرتفعات

423
00:37:27,571 --> 00:37:31,325
هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات

424
00:37:31,367 --> 00:37:36,455
ستنتشرون على خط طويل، ربما
بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل

425
00:37:36,497 --> 00:37:40,584
كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة
على قمة تلك السلسلة الجبلية

426
00:37:40,626 --> 00:37:43,003
الآن، انظروا هنا

427
00:37:47,591 --> 00:37:50,761
مركز الشماليون، الجدار الصخري

428
00:37:52,513 --> 00:37:54,932
بستان صغير من الأشجار

429
00:37:55,933 --> 00:38:00,437
الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً
على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار

430
00:38:01,063 --> 00:38:04,024
لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم

431
00:38:04,775 --> 00:38:08,404
فرقة الفريق (بيكيت) ستكون
على ناحية اليمين من الهجمة

432
00:38:08,445 --> 00:38:12,533
والآن (جورج)، أريدك أن
...تضع لواءين في المقدمة

433
00:38:12,575 --> 00:38:15,035
وآخر مثله في الخلف

434
00:38:15,077 --> 00:38:16,954
حاضر، سيدي

435
00:38:17,413 --> 00:38:18,789
(لواء (غارنيت

436
00:38:18,831 --> 00:38:20,708
(هنا (جيمي كيمبر

437
00:38:20,749 --> 00:38:23,377
آرميستيد) سيقدم الدعم)

438
00:38:23,460 --> 00:38:25,254
جيد، حسناً، إذن

439
00:38:25,296 --> 00:38:27,464
(غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل)

440
00:38:27,506 --> 00:38:31,802
وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير
في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار

441
00:38:31,885 --> 00:38:34,138
..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ

442
00:38:34,179 --> 00:38:37,516
ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة

443
00:38:37,558 --> 00:38:39,059
ثم مباشرةً

444
00:38:39,101 --> 00:38:40,603
ثم لليسار مجدداً

445
00:38:40,644 --> 00:38:42,938
...وهكذا تفعل، بحذر

446
00:38:42,980 --> 00:38:47,568
حتى نخدع الشماليين
وننشرهم على خطٍ طويل

447
00:38:47,610 --> 00:38:49,862
هنا، أي أسئلة؟

448
00:38:51,196 --> 00:38:53,574
حسناً أيها السادة

449
00:38:58,120 --> 00:39:01,790
،تلك هي نقطة اللقاء
أجمة الأشجار تلك

450
00:39:01,832 --> 00:39:04,752
سنستخدم المدفعية بأكملها

451
00:39:04,919 --> 00:39:09,089
وستتمركز في تلك النقطة هناك

452
00:39:09,256 --> 00:39:13,469
سنطلق كل سلاح بحوزتهم
حتى تنفذ الذخيرة

453
00:39:13,677 --> 00:39:18,098
عندما يتم ذلك، سأعطي
الأمر وستذهبون جميعاً

454
00:39:26,857 --> 00:39:31,695
أحسب أن هذه الهجمة
ستقرر مصير بلادنا

455
00:39:32,529 --> 00:39:38,786
جميع الرجال الذين ماتوا في
الماضي هم معكم هنا اليوم

456
00:39:48,671 --> 00:39:54,718
أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي
الشرف خدمتي تحت إمرتك

457
00:40:02,518 --> 00:40:06,105
أريد أن أشكرك سيدي على
منحي الفرصة للخدمة هنا

458
00:40:06,146 --> 00:40:09,566
لقد صليّت لذلك يا سيدي

459
00:40:45,311 --> 00:40:47,605
جورج)، هل يمكنك)
احتلال على تلك السلسلة؟

460
00:41:10,127 --> 00:41:11,545
(هاريسون)

461
00:41:11,587 --> 00:41:14,673
أتمانع أن تعطي أمراً
لأحد ليعطيني بندقية؟

462
00:41:14,715 --> 00:41:17,176
أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم

463
00:41:17,217 --> 00:41:22,264
،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي
أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط

464
00:41:22,973 --> 00:41:24,808
سيدي، مرّة واحدة فقط

465
00:41:24,850 --> 00:41:28,896
لأني أظن يا سيدي
أن اليوم ربما يكون الأخير

466
00:41:32,566 --> 00:41:35,110
ألا أستحق ذلك يا سيدي؟

467
00:41:38,197 --> 00:41:40,783
أتعرف ما سيحدث؟

468
00:41:45,746 --> 00:41:48,582
سأخبرك بما سيحدث

469
00:41:49,667 --> 00:41:53,254
القوّات الآن تتشكل
خلف خط الأشجار

470
00:41:53,587 --> 00:41:59,969
عندما ستخرج، ستكون تحت نار
مدفعية طويلة المدى من العدو

471
00:42:00,010 --> 00:42:04,056
،رمي قوي وقرع
وكل سلاح بحوزتهم

472
00:42:05,391 --> 00:42:08,811
القوّات ستخرج من تحت النار
للمسير لمسافة أكثر من ميل

473
00:42:08,852 --> 00:42:11,480
وهم مكشوفين بهذا
...في الميدان المفتوح

474
00:42:11,522 --> 00:42:14,525
وتحت مرمى البنادق المصوّبة

475
00:42:27,454 --> 00:42:31,000
وسيتأخرون بفعل السياج هناك

476
00:42:31,041 --> 00:42:35,754
وما سيتبقى من التشكيل
سيبدأ في التفكك

477
00:42:36,797 --> 00:42:41,093
عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون
تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى

478
00:42:41,135 --> 00:42:42,970
نيران القذائف

479
00:42:43,012 --> 00:42:47,433
آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط

480
00:42:48,892 --> 00:42:52,313
...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم

481
00:42:52,646 --> 00:42:55,149
لن يبقى هناك الكثير

482
00:42:57,568 --> 00:43:00,237
معادلة رياضية

483
00:43:02,031 --> 00:43:05,951
...لكن ربما، وربما فقط

484
00:43:06,410 --> 00:43:09,747
مدفعيتنا ستحطم دفاعهم

485
00:43:10,205 --> 00:43:12,750
ثمة أمل دوماً

486
00:43:17,046 --> 00:43:20,966
هانكوك) هناك، ولن يهرب)

487
00:43:23,093 --> 00:43:25,721
إذن فالأمر رياضي في النهاية

488
00:43:26,430 --> 00:43:32,269
إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد
سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا

489
00:43:36,774 --> 00:43:38,984
...(لكن يا (هاريسون

490
00:43:40,611 --> 00:43:44,365
لا أعتقد أن جنودي
سيصلون لذلك الجدار

491
00:43:55,167 --> 00:43:58,045
سيدي، بعد إذنك

492
00:44:00,881 --> 00:44:04,134
سآخذ تلك البندقية يا سيدي

493
00:44:14,728 --> 00:44:17,273
ذلك مقر الفريق (ميد) هناك

494
00:44:17,690 --> 00:44:20,442
ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك

495
00:44:20,901 --> 00:44:24,196
،ليس عليكم أن تتحصنوا
لكن أرجو ألا تذهب بعيداً

496
00:44:24,238 --> 00:44:27,491
أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ -
نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم -

497
00:44:27,533 --> 00:44:32,246
يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ
الفريق (هانكوك)، لو تبعتني

498
00:44:43,257 --> 00:44:46,468
،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي
"العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين

499
00:44:46,510 --> 00:44:47,595
(تشامبرلين)

500
00:44:47,636 --> 00:44:48,971
نعم

501
00:44:49,013 --> 00:44:51,974
...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر

502
00:44:52,016 --> 00:44:54,059
من أي شخص عرفته في القتال

503
00:44:54,101 --> 00:44:55,644
لقد كنّا منخرطين

504
00:44:55,686 --> 00:44:58,480
لقد أخبروني أنك طلبت
شحنة حِراب للبنادق

505
00:44:58,522 --> 00:45:01,775
،ليس أمراً تخجل منه
أخبرك بذلك

506
00:45:02,901 --> 00:45:04,528
سوف أنظر في الأمر

507
00:45:04,570 --> 00:45:06,822
نحن بحاجة لرجال
محاربين في هذا الجيش

508
00:45:06,864 --> 00:45:10,743
،وثمة أمر أكيد
سنحتاج لقادة ألوية

509
00:45:11,368 --> 00:45:13,454
في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت

510
00:45:13,495 --> 00:45:14,997
شكراً لك سيدي

511
00:45:15,039 --> 00:45:16,916
كيف حال وحدتك؟

512
00:45:16,957 --> 00:45:20,169
،نحن بحاجة للمؤن
والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة

513
00:45:20,210 --> 00:45:21,545
لقد نفذت منّا

514
00:45:21,587 --> 00:45:24,381
(انظر في طلب العقيد (تشامبرلين

515
00:45:24,423 --> 00:45:26,216
أريدك أن تكتب تقريراً

516
00:45:26,258 --> 00:45:28,218
حاضر، سيدي

517
00:45:30,971 --> 00:45:33,682
إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية

518
00:45:33,724 --> 00:45:36,018
يبدو هذا منذ وقت طويل

519
00:45:36,060 --> 00:45:38,771
أحياناً لست واثقاً من
مدة انخراطي في الحرب

520
00:45:38,812 --> 00:45:41,482
ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار

521
00:45:41,523 --> 00:45:43,525
ماذا تُدرس؟ -
...فن الخطابة -

522
00:45:43,567 --> 00:45:48,155
وعلوم الدين الطبيعية
والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي

523
00:45:48,948 --> 00:45:51,575
الآن أخبرني أيها البروفسور

524
00:45:52,743 --> 00:45:55,496
هل يمكنك تذكر قصة من العصور
...القديمة حيث رجلان

525
00:45:55,537 --> 00:45:58,415
...أفضل صديقان، أخوان تقريباً

526
00:45:58,457 --> 00:46:01,377
حيث وجدا أنفسهما هذان
...الرجلان بواسطة خدعة القدر

527
00:46:01,418 --> 00:46:04,171
على جانبين متعارضين
في حرب كبيرة؟

528
00:46:04,213 --> 00:46:06,465
...ثم، وفي يوم ما

529
00:46:06,507 --> 00:46:10,594
وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما
بعضا في ميدان القتال نفسه؟

530
00:46:12,346 --> 00:46:17,977
،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة
فبالتأكيد قام الروم بذلك

531
00:46:18,894 --> 00:46:21,939
لكن سيدي، أظن أنها موجودة
حتماً في الإنجيل

532
00:46:21,981 --> 00:46:23,774
...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين

533
00:46:23,816 --> 00:46:27,987
لا يعرف أحداً ممن يرتدون
الزيّ الآخر، أعرف ذلك

534
00:46:28,028 --> 00:46:30,614
...لكن هذا الصباح

535
00:46:30,656 --> 00:46:33,284
عندما نظرت بواسطة
...منظاري ورأيت الألوان

536
00:46:33,325 --> 00:46:37,079
فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر
...على السلسلة الجبلية التي أمامنا

537
00:46:37,121 --> 00:46:39,748
تواجهنا مباشرةً، هناك

538
00:46:39,790 --> 00:46:43,085
كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته

539
00:46:43,127 --> 00:46:45,754
وأرى قبعته القديمة المجعدة

540
00:46:46,630 --> 00:46:51,552
آرميستيد) قائد على إحدى ألوية)
بيكيت) وهو هناك بالتأكيد)

541
00:46:52,845 --> 00:46:55,556
بطريقة ما ظننت أن
هذا اليوم لن يأتي أبداً

542
00:46:55,598 --> 00:46:57,933
ظننت أن الحرب
ستنتهي خلال شهر

543
00:46:57,975 --> 00:47:00,352
مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟

544
00:47:00,394 --> 00:47:04,064
من كان يحلم أنها
ستستمر لمدة طويلة؟

545
00:47:06,317 --> 00:47:09,278
ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟

546
00:47:10,321 --> 00:47:12,948
بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟

547
00:47:15,993 --> 00:47:17,745
الآن اذهب واسترح

548
00:47:17,786 --> 00:47:20,205
لا شيء سيحدث
اليوم على أية حال

549
00:47:20,247 --> 00:47:24,710
الجميع متعب ويشعر بالحر
ووالإرهاق على كلا الجانبين

550
00:47:26,003 --> 00:47:28,505
إننا نجلس للإستعداد، هناك

551
00:47:28,547 --> 00:47:31,508
شكراً على مشاعرك، سيدي

552
00:48:03,040 --> 00:48:06,335
لقد عدت لتوي من المستشفى

553
00:48:06,710 --> 00:48:08,921
يا لها من فوضى رهيبة

554
00:48:10,422 --> 00:48:12,633
لا يوجد لديهم مكان

555
00:48:12,758 --> 00:48:16,387
لا يوجد هناك مساحة، الرجال
يستلقون في كل مكان

556
00:48:16,762 --> 00:48:20,724
إنهم يقطعون الأذرع
والأرجل أمام الجميع

557
00:48:22,726 --> 00:48:26,021
لا يجب عليهم
فعل ذلك أمام الملأ

558
00:48:27,356 --> 00:48:31,068
يجب أن يكون للرجال
خصوصية في وقتٍ كهذا

559
00:48:32,695 --> 00:48:34,613
أرأيت (كيلرين)؟

560
00:48:38,284 --> 00:48:40,244
كيف حاله؟

561
00:48:47,042 --> 00:48:48,919
لقد توفي

562
00:48:54,925 --> 00:48:57,845
لقد توفي هذا الصباح
قبل أن أصل هناك

563
00:48:59,763 --> 00:49:03,267
بعض الرفاق كانوا معه

564
00:49:05,311 --> 00:49:08,230
قال لهم بأنه يقول لك وداعاً

565
00:49:09,440 --> 00:49:11,775
وأنه آسف

566
00:49:23,203 --> 00:49:25,456
(أخبرك يا (لورانس

567
00:49:27,333 --> 00:49:29,960
لقد كنت معجباً بذلك الرجل

568
00:53:44,048 --> 00:53:47,217
،أيها الفريق، أرجوك انزل
لا يمكننا خسارتك

569
00:53:47,259 --> 00:53:51,055
هناك وقت تكون به
حياة قائد الفيلق لا تهم

570
00:55:07,131 --> 00:55:09,383
كيف حالك يا (لو)؟

571
00:55:11,343 --> 00:55:13,721
(أنا بخير يا (ديك

572
00:55:16,348 --> 00:55:18,684
حسناً، هذا جيّد

573
00:55:19,810 --> 00:55:21,312
كيف حال ساقك؟

574
00:55:21,353 --> 00:55:23,647
إنها بخير

575
00:55:24,064 --> 00:55:25,232
لا يمكنني المشي

576
00:55:25,274 --> 00:55:26,442
يجب أن أمتطي الحصان

577
00:55:26,483 --> 00:55:30,654
لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي

578
00:55:32,823 --> 00:55:36,952
،سنذهب للأعلى اليوم
وسنقوم بتحطيم ذلك الخط

579
00:55:36,994 --> 00:55:42,666
وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك
"طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن

580
00:55:44,668 --> 00:55:47,379
وربما سننتصر بهذا اليوم

581
00:55:47,755 --> 00:55:50,716
ويكون اليوم هو الأخير

582
00:55:52,051 --> 00:55:53,969
ربما اليوم

583
00:55:58,349 --> 00:56:00,893
يجب أن أصعد هناك

584
00:56:04,146 --> 00:56:06,023
(حسناً يا (لو

585
00:56:07,066 --> 00:56:09,443
سأراك في القمّة

586
00:56:30,214 --> 00:56:33,717
ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟

587
00:56:34,051 --> 00:56:36,637
ظننت أننا فوتنا كل هذا

588
00:56:37,054 --> 00:56:39,098
أي أسئلة؟ -
كلاّ -

589
00:56:39,139 --> 00:56:40,266
حسناً، إذن

590
00:56:40,307 --> 00:56:43,143
،عندما يتوقف إطلاق النار
سنخرج بسرعة

591
00:56:43,185 --> 00:56:46,981
،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار
نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة

592
00:56:47,022 --> 00:56:48,190
ماذا عن (غارنيت)؟

593
00:56:48,232 --> 00:56:51,235
ماذا عنه؟ -
بالكاد يمكنه المشي -

594
00:56:51,277 --> 00:56:53,153
اللعنة

595
00:56:53,404 --> 00:56:56,782
جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما)

596
00:56:56,824 --> 00:57:01,370
،(أيها الفريق (آرميستيد
كيف يمكنني فعل ذلك؟

597
00:57:07,293 --> 00:57:09,461
فريق (آرميستيد)، سيدي

598
00:57:10,337 --> 00:57:12,715
تحيّاتي

599
00:57:18,637 --> 00:57:22,182
أتمنى لمبعوث صاحبة
الجلالة قضاء ليلة مريحة

600
00:57:22,224 --> 00:57:24,059
نمت كالميّت، سيدي

601
00:57:24,101 --> 00:57:28,397
كطفل، نمت كطفل
حديث الولادة، سيدي

602
00:57:32,234 --> 00:57:35,154
،انبطحوا أيها الرجال
ابقوا في الأسفل

603
00:57:36,363 --> 00:57:39,283
لا يوجد مكان آمن هنا

604
00:57:41,452 --> 00:57:44,288
كل بقعة كالأخرى

605
00:57:51,795 --> 00:57:54,048
إننا نطلق النيران
منذ مدة يا سيدي

606
00:57:54,089 --> 00:57:58,802
من الواضح أنه لا الاتحاديين
ولا نحن سنستفيد من هذا

607
00:57:58,844 --> 00:58:01,555
...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل

608
00:58:01,597 --> 00:58:04,433
ربما سنعرض للخطر
قدرتنا على دعم التقدم

609
00:58:04,475 --> 00:58:07,519
ألم يكن لديك مرسوم كافي
عندما بدأ هذا؟

610
00:58:07,561 --> 00:58:12,274
نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل
قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف

611
00:58:12,316 --> 00:58:15,277
نأخذ وقت أطول في
إعادة تعبئة صناديقنا

612
00:58:15,319 --> 00:58:17,947
...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن

613
00:58:17,988 --> 00:58:21,992
أو سنضطر لتقليل الأسلحة
التي نبعثها لدعم المشاة

614
00:58:22,034 --> 00:58:23,494
!تباً

615
00:58:23,535 --> 00:58:28,165
يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير
هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة

616
00:58:28,207 --> 00:58:31,919
،القطارات تحوي ذخيرة قليلة
سيتطلب إعادة توزيعها ساعة

617
00:58:31,961 --> 00:58:34,505
،في الوقت الحالي
سيرغب العدو بحجز القمة

618
00:58:34,546 --> 00:58:35,798
...كلما تأخرنا

619
00:58:35,839 --> 00:58:39,009
كلما زاد الوقت للاتحاديين
لتقوية خطوطهم

620
00:58:39,051 --> 00:58:42,179
وحتى لو وفرنا تجهيزات
...أكثر من القطار

621
00:58:42,221 --> 00:58:45,641
كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن
نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟

622
00:58:45,683 --> 00:58:48,978
إنهم يحضرون مدافع جديدة
بنفس سرعة دفعنا لهم

623
00:58:49,019 --> 00:58:51,772
أحضر فحسب ذخيرة
أكثر وأبقها ساخنة

624
00:58:51,814 --> 00:58:54,275
...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين

625
00:58:54,316 --> 00:58:58,112
حتى نتخلص من بعض هذه
الأسلحة من على المرتفع

626
00:59:34,106 --> 00:59:38,652
قيل لي أنك تنحدر من
عائلة عسكرية شهيرة

627
00:59:38,694 --> 00:59:41,155
من قال لك هذا؟
كيمبر)؟)

628
00:59:41,196 --> 00:59:44,366
قال لي أن عمك مَن
"دافع عن "فورت مكهنري

629
00:59:44,408 --> 00:59:46,911
خلال حرب عام 1812

630
00:59:46,952 --> 00:59:51,707
وأنه كان بالتالي حامي
راية النجمة اللامعة" الأصلية"

631
00:59:51,749 --> 00:59:55,461
يجب أن أقول، أنني أقدّر
فعلا المفارقة بهذا الأمر كله

632
00:59:55,502 --> 00:59:57,671
(أيها العقيد (فريمانتل

633
00:59:57,713 --> 01:00:03,093
الأمر لا يبدأ
ولا ينتهي بعمّي أو بي

634
01:00:03,594 --> 01:00:06,764
فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا

635
01:00:09,600 --> 01:00:12,019
:ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع

636
01:00:12,061 --> 01:00:13,646
(ذاك هو (جيمس ديرينغ

637
01:00:13,687 --> 01:00:17,608
،"الأول على صفه في "ويست بوينت
"قبل أن تنفصل "فيرجينيا

638
01:00:17,650 --> 01:00:20,778
والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة

639
01:00:20,819 --> 01:00:23,781
(إنه الجندي (روبرت تايلر جونز

640
01:00:23,822 --> 01:00:28,702
جده كان رئيس الولايات المتحدة

641
01:00:29,036 --> 01:00:33,666
والعقيد بخلفي، هو
(العقيد (ويليام آيليت

642
01:00:33,958 --> 01:00:36,585
...الآن، جده الأكبر

643
01:00:36,627 --> 01:00:39,880
(كان ابن فرجينيا (باتريك هنري

644
01:00:42,216 --> 01:00:46,762
لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال
:لملكك (جورج) الثالث

645
01:00:46,804 --> 01:00:50,140
"أعطني الحرية أو أعطني الموت"

646
01:00:53,769 --> 01:00:56,105
...ثمة جنود هنا من

647
01:00:56,146 --> 01:00:58,274
"نورفولك"

648
01:00:58,482 --> 01:01:00,609
"و"بورتسموث

649
01:01:00,651 --> 01:01:04,321
"وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس

650
01:01:04,446 --> 01:01:07,283
"من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ

651
01:01:07,324 --> 01:01:10,160
"وادي "شينيدواه

652
01:01:11,829 --> 01:01:14,623
وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا

653
01:01:14,665 --> 01:01:18,210
أما الجبناء والمتهربون
فقد ذهبوا منذ وقت طويل

654
01:01:19,336 --> 01:01:23,299
كل رجل هنا يعرف واجبه

655
01:01:24,300 --> 01:01:29,847
سيقومون بهذه المأمورية
حتى من دون ضابط ليقودهم

656
01:01:32,933 --> 01:01:35,978
إنهم يعرفون خطورة الموقف

657
01:01:36,020 --> 01:01:39,231
وهِمّة عدوهم

658
01:01:40,149 --> 01:01:44,153
...إنهم يعرفون أن عمل اليوم

659
01:01:45,362 --> 01:01:48,449
سيكون يائسا ومميتا

660
01:01:49,116 --> 01:01:52,828
...ويعرف الكثير منهم

661
01:01:52,870 --> 01:01:55,873
أن هذا سيكون هجومهم الأخير

662
01:01:57,082 --> 01:02:02,129
لكن لا أحد منهم بحاجة لأن
يقال له ما يُتوقع منه فعله

663
01:02:02,212 --> 01:02:05,966
إنهم عازمون جميعاً
...على التضحية الأسمى

664
01:02:06,717 --> 01:02:11,472
لتحقيق النصر هنا

665
01:02:12,848 --> 01:02:17,478
النصر المتوج
ونهاية هذه الحرب

666
01:02:19,939 --> 01:02:22,233
إننا جميعاً هنا

667
01:02:24,235 --> 01:02:27,821
...قل لهم حين تعود لبلادك

668
01:02:27,863 --> 01:02:32,493
أن "فيرجينيا" كلها
كانت هنا في هذا اليوم

669
01:03:01,855 --> 01:03:03,774
(رسالة من (ألكساندر

670
01:03:03,816 --> 01:03:08,445
أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية"
"لن تقدر على مساعدتكم

671
01:03:09,488 --> 01:03:11,949
أمرك، سيدي؟

672
01:03:14,451 --> 01:03:19,039
،(أيها الفريق (لونجستريت
أيجب أن أشرع بالهجوم؟

673
01:03:24,336 --> 01:03:27,464
سأقود فرقتي للأمام، سيدي

674
01:03:58,412 --> 01:04:02,291
لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك

675
01:04:06,837 --> 01:04:09,089
...أيها السادة

676
01:04:09,506 --> 01:04:11,926
شكّلوا كتائبكم

677
01:04:13,886 --> 01:04:17,139
!أيتها الكتيبة، للأمام

678
01:06:21,805 --> 01:06:26,810
،أيها الرب
في يديك أضع روحي

679
01:06:49,750 --> 01:06:54,672
!للأعلى أيها الرجال
!وإلى أماكنكم

680
01:06:55,506 --> 01:06:58,509
...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم

681
01:06:58,550 --> 01:07:03,222
أنكم من "فيرجينيا" القديمة

682
01:07:04,098 --> 01:07:09,311
!"فيرجينيا"

683
01:07:14,775 --> 01:07:16,944
!"يا ابناء "فرجينيا

684
01:07:21,115 --> 01:07:25,119
!لأجل أرضكم
!ولأجل دياركم

685
01:07:26,912 --> 01:07:29,290
!ولأجل أحبائكم

686
01:07:29,999 --> 01:07:32,126
!لأجل زوجاتكم

687
01:07:34,003 --> 01:07:37,131
!"لأجل "فيرجينيا

688
01:07:38,632 --> 01:07:40,426
!تقدموا

689
01:07:40,467 --> 01:07:43,971
!تقدموا

690
01:07:48,559 --> 01:07:50,644
!سر

691
01:13:43,330 --> 01:13:46,458
!هيّا أيها الرجال
!وأبقوا رؤوسكم منخفضة

692
01:13:46,542 --> 01:13:49,336
!أعد التعبئة -
!إعادة التعبئة -

693
01:16:39,048 --> 01:16:43,344
!أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد
!واحد، اثنان

694
01:16:43,969 --> 01:16:46,764
!نحن معك أيها الفريق

695
01:16:47,348 --> 01:16:49,642
!هيّا يا فتيان

696
01:16:53,229 --> 01:16:54,980
!هيّا يا فتيان

697
01:16:55,022 --> 01:16:57,274
!أعطني المنظار

698
01:17:47,157 --> 01:17:50,035
!لنتسلق السياج

699
01:17:58,544 --> 01:18:00,879
املأوا تلك الفجوة

700
01:18:03,924 --> 01:18:06,302
!أعلى السياج

701
01:18:31,994 --> 01:18:33,871
!هيّا أيها الرجال، تحركوا

702
01:18:33,913 --> 01:18:39,126
،لكن وفروا قوتكم للهجمة
!واعبروا فوق السياج بسرعة

703
01:19:01,315 --> 01:19:05,903
!أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي
!القذيفة المزدوجة

704
01:19:08,656 --> 01:19:11,992
!انهضوا أيها الرجال! أطلقوا

705
01:19:24,713 --> 01:19:27,549
!أذيقوهم الفولاذ البارد

706
01:20:11,844 --> 01:20:14,471
(خذ هذا للفريق (لونجستريت
بأقصى سرعة ممكنة

707
01:20:14,513 --> 01:20:16,849
مع تحيّاتي

708
01:20:17,308 --> 01:20:19,894
اللعنة! هيّا

709
01:20:32,281 --> 01:20:34,283
!افعلوها

710
01:20:34,325 --> 01:20:36,285
!أطلقوا النار بعيداً يا رجال

711
01:20:36,327 --> 01:20:38,287
!توجهوا للأعلى

712
01:20:38,329 --> 01:20:41,248
بثبات! أبقوا على الخط

713
01:20:42,750 --> 01:20:45,669
أبقوا على النيران
!أيها العقيد

714
01:20:48,464 --> 01:20:50,966
تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد

715
01:20:51,008 --> 01:20:52,343
تقدم برجالك

716
01:20:52,384 --> 01:20:55,179
،بمشيئة الرب
سنقوم بتطويقهم

717
01:20:58,182 --> 01:21:00,434
!اللعنة

718
01:21:02,603 --> 01:21:04,939
...لن أتحرك

719
01:21:04,980 --> 01:21:07,691
حتى يتم تسوية هذا القتال

720
01:21:08,150 --> 01:21:11,904
أحضر لي ضمادة قبل
أن أنزف حتى الموت

721
01:21:16,951 --> 01:21:19,286
!للأمام يا شباب

722
01:21:42,142 --> 01:21:43,602
ماذا تفعل؟

723
01:21:43,644 --> 01:21:46,355
يجب أن تأتي وتساعدنا

724
01:21:46,397 --> 01:21:48,274
باسم الرب، إنهم يطوقوننا

725
01:21:48,315 --> 01:21:51,694
يأتون من اليمين
ويطلقون النار علينا مباشرةً

726
01:21:51,819 --> 01:21:54,446
،توجه نحو الأشجار
توجه نحو المركز

727
01:21:54,488 --> 01:21:57,533
،سأطلب الدعم بسرعة
لا أحد ينتظر

728
01:21:57,575 --> 01:22:00,703
ليذهب الجميع -
حسناً -

729
01:22:01,579 --> 01:22:05,207
!يا فتيان! بسرعة

730
01:22:08,294 --> 01:22:10,754
!تقدموا

731
01:22:11,630 --> 01:22:14,174
!هيّا! سوياً

732
01:22:37,031 --> 01:22:41,368
هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون

733
01:22:48,292 --> 01:22:51,211
!تقدموا نحو الجدار

734
01:23:11,065 --> 01:23:13,734
!خذوهم للمرتفع يا أولاد

735
01:23:45,266 --> 01:23:48,769
!اخرجوا يا فتيان! اخرجوا

736
01:23:52,106 --> 01:23:53,774
هيّا يا فتى

737
01:23:53,816 --> 01:23:57,111
بمَ ستفكر بنفسك غداً؟

738
01:23:57,152 --> 01:23:59,363
!"يا ابناء "فرجينيا

739
01:24:02,283 --> 01:24:07,037
مَن سيأتي معي؟

740
01:24:07,454 --> 01:24:09,832
لنذهب يا أولاد

741
01:24:20,551 --> 01:24:22,761
(هذا هو الإسلوب يا (لو

742
01:24:22,803 --> 01:24:25,264
!هذا هو الإسلوب

743
01:25:45,261 --> 01:25:47,137
!اليوم يومنا يا رجال

744
01:25:47,179 --> 01:25:50,975
!وجهوا المدافع نحوهم
!وجهوا المدافع

745
01:27:24,443 --> 01:27:26,779
!(حطمهم يا (لو

746
01:27:36,080 --> 01:27:40,167
ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية
!ما يحدث لجنودي

747
01:27:40,876 --> 01:27:43,212
ماذا يحدث لجنودي؟

748
01:27:43,254 --> 01:27:45,714
أيها القائد أعطني منظارك

749
01:27:50,135 --> 01:27:53,514
هذا متمرد، خذوه للأسر

750
01:29:33,280 --> 01:29:36,367
هلاّ ساعدتني على
النهوض، من فضلك؟

751
01:29:36,408 --> 01:29:40,329
سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟
مَن أنت؟

752
01:29:41,330 --> 01:29:44,291
(أود الحديث مع الفريق (هانكوك

753
01:29:44,333 --> 01:29:50,631
أتعرف أين يمكن
إيجاد الفريق (هانكوك)؟

754
01:29:51,257 --> 01:29:54,134
أنا آسف سيدي، لقد سقط

755
01:29:54,176 --> 01:29:57,263
تمت إصابته -
!كلاّ -

756
01:29:57,680 --> 01:30:00,182
ليس كلانا

757
01:30:00,849 --> 01:30:03,727
ليس كلنا

758
01:30:04,186 --> 01:30:05,854
أرجوك يا رب

759
01:30:05,896 --> 01:30:10,192
سيدي، لدينا جرّاح
سيأتي بأسرع وقت ممكن

760
01:30:12,403 --> 01:30:14,697
أيمكنك سماعي يا بُني؟

761
01:30:14,738 --> 01:30:18,033
نعم سيدي، يمكنني سماعك

762
01:30:18,200 --> 01:30:22,079
...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك

763
01:30:22,871 --> 01:30:27,918
(أن الفريق (آرمستيد
يعرب عن أسفه؟

764
01:30:29,795 --> 01:30:32,548
...هلاّ أخبرته

765
01:30:32,881 --> 01:30:37,970
عن عميق أسفي؟

766
01:30:39,722 --> 01:30:44,310
سأخبره يا سيدي، سأخبره

767
01:30:59,074 --> 01:31:01,577
فريق (ويب)، سيدي

768
01:31:45,621 --> 01:31:48,249
اترك الحصان أيها الرائد

769
01:31:48,290 --> 01:31:50,668
،(أيها الرائد (سوريل
قلت اترك الحصان

770
01:31:50,709 --> 01:31:52,920
،الآن قم بالتشكيل هنا
وصبّ عليهم النيران

771
01:31:52,962 --> 01:31:56,257
إنهم قادمون وأنا سألاقيهم

772
01:31:57,341 --> 01:32:00,135
كابتن (غوري)، هيّا

773
01:32:20,573 --> 01:32:23,993
أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟
ماذا تريدني أن أفعل؟

774
01:32:24,034 --> 01:32:26,245
أين تريدني أن أذهب؟

775
01:32:34,837 --> 01:32:37,298
،يجب أن تتراجع أيها الفريق
تراجع، سيدي

776
01:32:37,339 --> 01:32:40,509
!نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع

777
01:32:44,930 --> 01:32:46,849
!ربّاه

778
01:32:52,605 --> 01:32:54,356
كيف حالك يا (تي جي)؟

779
01:32:54,398 --> 01:32:56,984
أتحمل يا سيدي

780
01:32:59,695 --> 01:33:01,238
لن يأتوا

781
01:33:01,280 --> 01:33:03,365
أمر مؤسف جداً

782
01:33:05,326 --> 01:33:07,202
أجل، سيدي

783
01:33:08,245 --> 01:33:10,331
أيها الفريق

784
01:33:10,497 --> 01:33:13,083
سأخبرك بصراحة

785
01:33:13,542 --> 01:33:16,211
تأتي أوقات حيث تقلقني

786
01:33:17,588 --> 01:33:20,174
لا فائدة من التسبب بمقتلك

787
01:33:20,215 --> 01:33:23,469
سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة

788
01:33:26,096 --> 01:33:28,933
ما الأوامر سيدي؟

789
01:33:32,478 --> 01:33:37,274
،استعدوا للدفاع
لكن الشماليون لن يأتوا

790
01:33:39,401 --> 01:33:41,737
هيّا يا فتيان

791
01:33:47,243 --> 01:33:50,704
(لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت

792
01:33:51,080 --> 01:33:53,624
الفريق (آرمستيد) مفقود

793
01:33:53,666 --> 01:33:57,878
،الفريق (غارنيت) مفقود
ويخشى أنه ميت يا سيدي

794
01:33:57,962 --> 01:34:01,507
،الفريق (كيمبر) مُصاب
وبجراح خطيرة

795
01:34:01,674 --> 01:34:06,971
سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في
فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون

796
01:34:07,012 --> 01:34:10,432
لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً

797
01:34:22,069 --> 01:34:24,196
أيها القائد؟ -
أجل، سيدي -

798
01:34:24,238 --> 01:34:27,575
(هل ذاك هو الفريق (كيمبر
محمولا نحونا؟

799
01:34:27,616 --> 01:34:30,411
اعتقد ذلك يا سيدي

800
01:34:33,789 --> 01:34:36,083
(أيها الفريق (كيمبر

801
01:34:36,792 --> 01:34:39,712
آمل ألا تكون جراحك خطيرة

802
01:34:42,798 --> 01:34:46,385
قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق

803
01:34:46,427 --> 01:34:49,388
أدعو الرب ألا تكون كذلك

804
01:34:49,430 --> 01:34:51,265
أثمة ما يمكنني فعله؟

805
01:34:51,307 --> 01:34:55,060
لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي

806
01:34:56,979 --> 01:35:03,277
لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت
...على تحقيق العدالة التامة لرجالي

807
01:35:05,404 --> 01:35:08,657
الذين قاموا بالهجوم اليوم؟

808
01:35:08,991 --> 01:35:10,367
سأفعل ذلك يا سيدي

809
01:35:10,409 --> 01:35:12,995
شكراً لك أيها الفريق

810
01:35:16,999 --> 01:35:19,335
شكراً لك أيها الفريق

811
01:35:21,337 --> 01:35:23,672
إنه خطأي

812
01:35:24,882 --> 01:35:27,051
إنه خطأي

813
01:35:29,345 --> 01:35:32,514
اعتقدت أننا لا نقهر

814
01:35:32,556 --> 01:35:34,516
يا أصدقائي

815
01:35:34,850 --> 01:35:37,186
إنه خطأي بالكامل

816
01:35:37,728 --> 01:35:39,438
اسمعوني

817
01:35:39,480 --> 01:35:41,690
اسمعوني، أتوسل لكم

818
01:35:41,732 --> 01:35:44,318
إنه خطأي تماماً

819
01:35:45,110 --> 01:35:46,528
اسمعوني

820
01:35:46,570 --> 01:35:49,156
اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي

821
01:35:49,198 --> 01:35:51,492
يجب أن نرتاح الآن

822
01:35:51,533 --> 01:35:53,702
يجب أن نرتاح
ونعاود القتال في يوم آخر

823
01:35:53,744 --> 01:35:56,288
وسيكون هناك يوم آخر

824
01:35:56,330 --> 01:35:59,333
،في الوقت الراهن يا أصدقائي
يجب أن نظهر انضباطا مميزا

825
01:35:59,375 --> 01:36:02,002
،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
هل تسمعوني؟

826
01:36:02,044 --> 01:36:03,796
لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون

827
01:36:03,837 --> 01:36:06,674
دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا
نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً

828
01:36:06,715 --> 01:36:08,717
أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك

829
01:36:10,970 --> 01:36:13,639
بوركتم أيها السادة

830
01:36:17,434 --> 01:36:20,521
،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد
أخشى أن يقوموا بالهجوم

831
01:36:20,563 --> 01:36:22,690
نعم سيدي

832
01:36:24,358 --> 01:36:26,569
(أيها الفريق (بيكيت

833
01:36:26,610 --> 01:36:32,032
يمكنك إعادة تشكيل الصفوف
خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية

834
01:36:36,620 --> 01:36:41,166
أيها الفريق (بيكيت)، سيدي
يجب أن تعتني بفرقتك

835
01:36:48,090 --> 01:36:50,092
(أيها الفريق (لي

836
01:36:52,428 --> 01:36:54,763
!أصبح ليس عندي فرقة

837
01:38:03,499 --> 01:38:06,001
...أيها الفريق

838
01:38:17,054 --> 01:38:19,807
...سننسحب

839
01:38:20,099 --> 01:38:24,478
بمجرد أن نؤمن الحماية
...لهؤلاء الجرحى

840
01:38:26,188 --> 01:38:29,358
القادرين على الحركة

841
01:38:32,820 --> 01:38:35,573
إن كان بإمكاننا الوصول
"لنهر "بوتوماك

842
01:38:36,699 --> 01:38:39,702
"والعبور إلى "فيرجينيا

843
01:38:40,703 --> 01:38:44,373
فلن يكون هناك خطر مباشر

844
01:38:46,250 --> 01:38:48,752
(لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت

845
01:38:55,718 --> 01:38:59,054
أنا متعب جداً

846
01:39:00,931 --> 01:39:03,017
ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟

847
01:39:08,814 --> 01:39:10,900
أيها الفريق؟

848
01:39:20,576 --> 01:39:23,913
يجب أن نهتم بسلوكنا

849
01:39:27,583 --> 01:39:32,129
الروح المعنوية للجيش لازالت
جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل

850
01:39:35,633 --> 01:39:38,761
سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر

851
01:39:43,182 --> 01:39:47,937
،إنهم لا يموتون لأجلنا
ليس لأجلنا

852
01:39:49,772 --> 01:39:52,775
هذه هي نعمة على الأقل

853
01:39:54,944 --> 01:39:57,613
...إن استمرّت هذه الحرب

854
01:39:58,072 --> 01:39:59,907
وستستمر

855
01:39:59,949 --> 01:40:02,034
ستستمر

856
01:40:02,952 --> 01:40:06,080
ما الذي يمكننا فعله
عدا الإستمرار، أنا وأنت؟

857
01:40:06,789 --> 01:40:11,126
إنه السؤال ذاته إلى الأبد

858
01:40:12,086 --> 01:40:14,797
ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟

859
01:40:15,297 --> 01:40:17,967
...إن قاتلوا

860
01:40:18,259 --> 01:40:20,803
يجب أن نقاتل معهم

861
01:40:22,096 --> 01:40:25,391
وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟

862
01:40:26,976 --> 01:40:30,104
هل كان هذا هو السؤال أبداً؟

863
01:40:33,731 --> 01:40:35,983
هل سيسأل الرب المجيد
هذا السؤال في النهاية؟

864
01:43:05,984 --> 01:43:07,584
لونجستريت) أُصيب عدة مرّات)

865
01:43:07,584 --> 01:43:13,985
لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي
في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين

866
01:43:14,086 --> 01:43:18,986
بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة
بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية)

867
01:43:18,987 --> 01:43:22,087
وتم نشرها لحراسة قطار
الإمدادات خلال فترة المعركة

868
01:43:24,988 --> 01:43:30,488
في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل
الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي

869
01:43:31,989 --> 01:43:38,989
أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة
الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند

870
01:43:39,090 --> 01:43:47,990
هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد)
(الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير

871
01:43:48,291 --> 01:43:55,991
تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب
بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته

872
01:43:56,192 --> 01:44:02,992
،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج)
في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي

873
01:44:02,993 --> 01:44:05,993
(خسر أمام (جارفيلد
واعتزل الحياة العامة

874
01:44:06,194 --> 01:44:11,994
جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان
حيث توفي بعد يومين

875
01:44:11,995 --> 01:44:15,995
الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه
لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به

876
01:44:16,196 --> 01:44:20,996
(بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين
ست مرّات ورُقي لرتبة مشير

877
01:44:20,997 --> 01:44:25,997
ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس
"بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب

878
01:44:26,198 --> 01:44:34,998
تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس
جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين

879
01:44:35,100 --> 01:44:40,000
خدم (لي) حتى نهاية الحرب
بعد عامين تقريباً توفي عام 1870

880
01:44:40,001 --> 01:44:45,001
وربما كان أكثر قائد محبوب
في التاريخ الأمريكي

881
01:44:45,102 --> 01:44:51,002
وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر
وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية

882
01:44:51,003 --> 01:44:55,003
وقد تجاوزت الخسائر المشتركة
من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل

883
01:44:55,004 --> 01:45:00,004
المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل
،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم

884
01:45:00,005 --> 01:45:05,005
والحرب استعرت
لعامين كارثيين آخرين

885
01:45:05,006 --> 01:45:11,006
تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري
"الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا

886
01:45:13,587 --> 01:45:54,795
:ترجمة
:: Eman ::   فيصل كريم   و

887
01:45:54,796 --> 01:46:14,938
تمت الترجمة في
الثالث عشر من ديسمبر 2010

888
01:46:14,939 --> 01:46:19,939
لقراءة تحليل خاص عن الفيلم
...والحرب الأهلية الأمريكية

889
01:46:19,940 --> 01:46:39,959
الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح
http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620

