1
00:00:03,167 --> 00:00:35,581
أيمـن حسن
يقدم لكم

1
00:00:39,020 --> 00:00:41,021
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

2
00:00:41,022 --> 00:00:43,858
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

3
00:00:43,859 --> 00:00:46,407
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

4
00:00:46,796 --> 00:00:50,105
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

5
00:00:51,231 --> 00:00:52,846
"أجل، هذا صحيح"

6
00:00:53,200 --> 00:00:55,248
"إنني ألقى مصرعي"

7
00:00:55,637 --> 00:00:57,286
"أظنهم لا يستطيعون"

8
00:00:57,772 --> 00:00:59,718
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

9
00:01:00,843 --> 00:01:02,788
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

10
00:01:03,311 --> 00:01:04,960
"اللحظات الأولى"

11
00:01:08,382 --> 00:01:10,497
أجل!! إنه أنا

12
00:01:11,018 --> 00:01:13,965
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

13
00:01:14,823 --> 00:01:17,975
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

14
00:01:19,128 --> 00:01:20,902
"بكل معاني الكلمة"

15
00:01:21,229 --> 00:01:24,448
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

16
00:01:24,966 --> 00:01:26,808
"!!!يا للبؤس"

17
00:01:27,168 --> 00:01:29,002
"لقد آن أوان الاستقلال"

18
00:01:29,003 --> 00:01:31,972
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

19
00:01:31,973 --> 00:01:33,622
وهذه مسكتتك

20
00:01:34,409 --> 00:01:36,560
....لقد كُتِبَ لك أن

21
00:01:37,011 --> 00:01:40,881
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

22
00:01:40,882 --> 00:01:43,760
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

23
00:01:45,320 --> 00:01:48,266
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

24
00:01:49,657 --> 00:01:54,140
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

25
00:02:01,169 --> 00:02:04,548
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

26
00:02:06,842 --> 00:02:11,927
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

27
00:02:16,251 --> 00:02:18,867
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

28
00:02:18,987 --> 00:02:21,501
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

29
00:02:23,259 --> 00:02:24,806
"كلا بالتأكيد"

30
00:02:26,027 --> 00:02:28,245
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

31
00:02:29,364 --> 00:02:30,876
"لا يهم"

32
00:02:31,433 --> 00:02:33,708
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

33
00:02:35,862 --> 00:02:39,229
"سجن مترو سيتي"

34
00:02:41,976 --> 00:02:45,045
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

35
00:02:45,046 --> 00:02:48,060
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

36
00:02:48,817 --> 00:02:51,919
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

37
00:02:51,920 --> 00:02:53,330
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

38
00:02:54,189 --> 00:02:57,068
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

39
00:02:58,126 --> 00:02:59,570
"والخطأ"

40
00:02:59,794 --> 00:03:04,666
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

41
00:03:04,667 --> 00:03:06,300
طفلنا يمكنه الطيران

42
00:03:06,301 --> 00:03:08,735
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

43
00:03:08,736 --> 00:03:13,218
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

44
00:03:14,508 --> 00:03:17,557
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

45
00:03:17,846 --> 00:03:19,947
"عقلي المدهش"

46
00:03:19,948 --> 00:03:22,724
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

47
00:03:29,056 --> 00:03:32,504
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

48
00:03:32,660 --> 00:03:36,539
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

49
00:03:37,065 --> 00:03:39,944
"بمكان غريب يسمى "شول

50
00:03:40,970 --> 00:03:44,712
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

51
00:03:44,806 --> 00:03:48,718
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

52
00:03:54,949 --> 00:03:59,702
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

53
00:04:01,923 --> 00:04:06,592
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

54
00:04:06,593 --> 00:04:08,243
أطفئوا الأنوار

55
00:04:25,780 --> 00:04:28,248
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

56
00:04:28,249 --> 00:04:31,085
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

57
00:04:31,086 --> 00:04:34,203
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

58
00:04:35,690 --> 00:04:38,636
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

59
00:04:39,360 --> 00:04:42,078
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

60
00:04:42,798 --> 00:04:47,245
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

61
00:04:48,268 --> 00:04:53,218
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

62
00:04:54,442 --> 00:04:58,512
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

63
00:04:58,513 --> 00:05:00,448
"وآخر الاختيارات"

64
00:05:00,449 --> 00:05:04,251
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

65
00:05:04,251 --> 00:05:05,763
الفتى الشرير -
الشاذ -

66
00:05:10,458 --> 00:05:11,868
!!!أخرق

67
00:05:17,332 --> 00:05:19,414
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

68
00:05:19,868 --> 00:05:22,313
"مهلاً!! قد أكون على حق"

69
00:05:23,103 --> 00:05:26,289
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

70
00:05:26,908 --> 00:05:30,477
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

71
00:05:30,478 --> 00:05:34,721
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

72
00:05:36,317 --> 00:05:41,866
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

73
00:05:42,857 --> 00:05:44,858
"لقد قُضِيَ الأمر"

74
00:05:44,859 --> 00:05:49,262
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

75
00:05:49,263 --> 00:05:51,538
"ولقد احببته"

76
00:05:53,267 --> 00:05:55,849
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

77
00:05:56,337 --> 00:05:58,020
"ربح هو البعض"

78
00:05:58,573 --> 00:06:00,655
"وربحت انا البعض"

79
00:06:00,943 --> 00:06:06,129
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

80
00:06:06,180 --> 00:06:09,922
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

81
00:06:10,217 --> 00:06:14,871
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

82
00:06:16,555 --> 00:06:21,295
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

83
00:06:26,133 --> 00:06:28,477
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

84
00:06:35,210 --> 00:06:36,288
مرحباً

85
00:06:40,682 --> 00:06:42,181
طاب صباحك يا أيها الناظر

86
00:06:42,182 --> 00:06:45,284
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

87
00:06:45,285 --> 00:06:49,267
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

88
00:06:49,357 --> 00:06:51,793
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

89
00:06:51,794 --> 00:06:54,595
لن تتغير، ولن تغادر

90
00:06:54,596 --> 00:06:56,064
أنت ظريف

91
00:06:56,065 --> 00:06:59,033
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

92
00:06:59,033 --> 00:07:04,371
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

93
00:07:04,372 --> 00:07:07,774
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

94
00:07:07,775 --> 00:07:10,678
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

95
00:07:10,679 --> 00:07:12,947
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

96
00:07:12,947 --> 00:07:16,166
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

97
00:07:16,851 --> 00:07:21,937
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

98
00:07:23,124 --> 00:07:24,466
!!حقاً؟

99
00:07:29,430 --> 00:07:32,513
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

100
00:07:34,769 --> 00:07:37,471
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

101
00:07:37,472 --> 00:07:41,818
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

102
00:07:42,143 --> 00:07:46,558
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

103
00:07:46,981 --> 00:07:49,950
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

104
00:07:49,951 --> 00:07:54,729
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

105
00:07:54,856 --> 00:07:57,625
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

106
00:07:57,626 --> 00:08:02,412
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

107
00:08:02,964 --> 00:08:07,567
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

108
00:08:07,568 --> 00:08:09,970
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

109
00:08:09,971 --> 00:08:11,538
ما أردت قوله هو

110
00:08:11,539 --> 00:08:14,408
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

111
00:08:14,409 --> 00:08:17,078
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

112
00:08:17,078 --> 00:08:20,814
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

113
00:08:20,815 --> 00:08:23,650
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

114
00:08:23,651 --> 00:08:27,187
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

115
00:08:27,188 --> 00:08:29,723
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

116
00:08:29,724 --> 00:08:33,227
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

117
00:08:33,227 --> 00:08:37,030
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

118
00:08:37,031 --> 00:08:39,432
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

119
00:08:39,433 --> 00:08:41,082
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

120
00:08:42,470 --> 00:08:45,472
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

121
00:08:45,473 --> 00:08:46,873
أنا احبكِ، على أية حالٍ

122
00:08:46,874 --> 00:08:49,058
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

123
00:08:49,577 --> 00:08:52,193
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

124
00:09:05,725 --> 00:09:07,194
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

125
00:09:07,195 --> 00:09:10,437
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

126
00:09:10,598 --> 00:09:12,532
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

127
00:09:12,533 --> 00:09:14,581
إنه أنا.. ناظر السجن

128
00:09:15,070 --> 00:09:16,753
افتحوا البوابة

129
00:09:23,844 --> 00:09:28,057
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

130
00:09:29,650 --> 00:09:31,459
سأظلّ وغداً للأبد

131
00:09:49,338 --> 00:09:51,920
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

132
00:09:52,007 --> 00:09:54,375
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

133
00:09:54,375 --> 00:09:58,043
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

134
00:09:58,044 --> 00:09:59,613
حقا؟

135
00:09:59,614 --> 00:10:01,781
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

136
00:10:01,782 --> 00:10:04,398
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

137
00:10:05,854 --> 00:10:08,038
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

138
00:10:12,927 --> 00:10:16,577
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

139
00:10:16,997 --> 00:10:19,944
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

140
00:10:20,234 --> 00:10:22,679
"أجل يا شعب "مترو سيتي

141
00:10:24,940 --> 00:10:29,992
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

142
00:10:48,129 --> 00:10:49,573
"مرحبا "مترو سيتي

143
00:10:54,069 --> 00:10:58,606
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

144
00:10:58,606 --> 00:11:01,041
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

145
00:11:01,042 --> 00:11:04,444
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

146
00:11:04,445 --> 00:11:08,148
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

147
00:11:08,149 --> 00:11:11,519
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

148
00:11:11,520 --> 00:11:14,534
هل تريدون معرفته حقاً؟

149
00:11:15,622 --> 00:11:17,090
سأخبركم

150
00:11:17,091 --> 00:11:21,661
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

151
00:11:21,662 --> 00:11:23,363
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

152
00:11:23,364 --> 00:11:28,610
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

153
00:11:29,370 --> 00:11:32,105
كم أساوي، بدونكم؟

154
00:11:32,106 --> 00:11:35,291
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

155
00:11:42,850 --> 00:11:47,321
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

156
00:11:47,321 --> 00:11:50,665
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

157
00:11:51,927 --> 00:11:54,361
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

158
00:11:54,362 --> 00:11:58,098
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

159
00:11:58,099 --> 00:12:00,400
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

160
00:12:00,401 --> 00:12:03,037
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

161
00:12:03,037 --> 00:12:05,405
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

162
00:12:05,406 --> 00:12:07,647
لا لا لا لا لا

163
00:12:07,975 --> 00:12:09,844
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

164
00:12:09,845 --> 00:12:12,996
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

165
00:12:22,423 --> 00:12:25,437
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

166
00:12:35,035 --> 00:12:37,269
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

167
00:12:37,270 --> 00:12:39,272
هل الاغتسال يقضي عليك؟

168
00:12:39,273 --> 00:12:41,574
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

169
00:12:41,575 --> 00:12:43,919
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

170
00:12:45,180 --> 00:12:47,448
لـ... لماذا لا تصرخ؟

171
00:12:47,449 --> 00:12:50,985
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

172
00:12:50,985 --> 00:12:52,963
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

173
00:12:54,487 --> 00:12:56,569
هكذا أفضل حالاً

174
00:12:58,993 --> 00:13:01,294
ألا يوجد لديكم موقع حقير

175
00:13:01,295 --> 00:13:04,331
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

176
00:13:04,332 --> 00:13:07,068
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

177
00:13:07,068 --> 00:13:08,615
لا تخبرها بهذا

178
00:13:09,336 --> 00:13:11,638
رومانيا -
كلا!! توقف -

179
00:13:11,639 --> 00:13:17,761
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

180
00:13:19,247 --> 00:13:23,751
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

181
00:13:23,751 --> 00:13:25,585
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

182
00:13:25,586 --> 00:13:28,855
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

183
00:13:28,856 --> 00:13:31,025
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

184
00:13:31,026 --> 00:13:34,794
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

185
00:13:34,795 --> 00:13:36,775
!التماسيح. أجل

186
00:13:37,399 --> 00:13:39,640
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

187
00:13:40,534 --> 00:13:43,184
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

188
00:13:43,871 --> 00:13:45,383
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

189
00:13:46,707 --> 00:13:48,448
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

190
00:13:48,877 --> 00:13:50,945
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

191
00:13:50,946 --> 00:13:52,745
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

192
00:13:52,746 --> 00:13:54,682
تتوهّج

193
00:13:54,682 --> 00:13:57,958
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

194
00:14:02,056 --> 00:14:05,258
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

195
00:14:05,259 --> 00:14:08,775
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

196
00:14:09,030 --> 00:14:11,440
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

197
00:14:11,698 --> 00:14:13,566
انزعها عني!! لقد عضّتني

198
00:14:13,567 --> 00:14:16,081
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

199
00:14:17,771 --> 00:14:21,013
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

200
00:14:24,312 --> 00:14:28,415
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

201
00:14:28,415 --> 00:14:29,997
تفضّل

202
00:14:35,589 --> 00:14:40,003
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

203
00:15:02,149 --> 00:15:06,632
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

204
00:15:10,291 --> 00:15:13,259
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

205
00:15:13,260 --> 00:15:15,562
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

206
00:15:15,562 --> 00:15:17,897
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

207
00:15:17,898 --> 00:15:23,637
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

208
00:15:23,638 --> 00:15:25,839
"تقصد "مترو سيتي

209
00:15:28,877 --> 00:15:32,412
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

210
00:15:32,412 --> 00:15:36,182
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

211
00:15:36,183 --> 00:15:39,919
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

212
00:15:39,920 --> 00:15:43,824
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

213
00:15:43,825 --> 00:15:46,327
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

214
00:15:46,327 --> 00:15:48,328
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

215
00:15:48,329 --> 00:15:52,532
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

216
00:15:52,533 --> 00:15:56,402
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

217
00:15:56,403 --> 00:15:58,679
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

218
00:16:19,927 --> 00:16:21,974
مترو مان) يقترب يا سيدي)

219
00:16:41,382 --> 00:16:43,190
تماسكي لثانية

220
00:16:49,890 --> 00:16:52,159
!!!يا إلهي

221
00:16:52,159 --> 00:16:56,311
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

222
00:17:01,669 --> 00:17:03,404
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

223
00:17:03,405 --> 00:17:05,452
جاري إعداد اشعة الموت

224
00:17:09,443 --> 00:17:10,777
ها هنا يا صديقي القديم

225
00:17:10,778 --> 00:17:14,447
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

226
00:17:14,448 --> 00:17:17,550
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

227
00:17:17,551 --> 00:17:20,954
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

228
00:17:20,955 --> 00:17:22,556
العدالة معدن غير قابل للصدأ

229
00:17:22,556 --> 00:17:25,224
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

230
00:17:25,225 --> 00:17:27,327
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

231
00:17:27,328 --> 00:17:30,296
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

232
00:17:30,297 --> 00:17:32,465
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

233
00:17:32,466 --> 00:17:33,800
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

234
00:17:33,801 --> 00:17:36,602
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

235
00:17:36,603 --> 00:17:39,873
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

236
00:17:39,873 --> 00:17:43,444
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

237
00:17:43,445 --> 00:17:46,186
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

238
00:17:46,947 --> 00:17:48,494
!!أطلق

239
00:17:57,991 --> 00:17:59,826
(أطلق يا (مينيون

240
00:17:59,827 --> 00:18:02,463
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

241
00:18:02,464 --> 00:18:05,998
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

242
00:18:05,999 --> 00:18:10,303
أمهلني ثانية إضافية

243
00:18:10,304 --> 00:18:15,309
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

244
00:18:15,309 --> 00:18:17,677
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

245
00:18:17,678 --> 00:18:19,012
(أنا آتٍ يا (روكسي

246
00:18:19,013 --> 00:18:22,316
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

247
00:18:22,317 --> 00:18:24,284
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

248
00:18:24,285 --> 00:18:26,285
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

249
00:18:26,286 --> 00:18:28,755
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

250
00:18:28,755 --> 00:18:31,858
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

251
00:18:31,859 --> 00:18:33,860
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

252
00:18:33,861 --> 00:18:36,842
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

253
00:18:39,100 --> 00:18:43,070
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

254
00:18:43,070 --> 00:18:45,253
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

255
00:18:48,742 --> 00:18:50,243
أيها الحجر الأصمّ

256
00:18:50,244 --> 00:18:53,088
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

257
00:18:53,715 --> 00:18:55,449
يا ذنب السمكة

258
00:18:55,450 --> 00:18:57,618
عشر ثوان على القوة الكاملة

259
00:18:57,619 --> 00:19:00,087
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

260
00:19:00,087 --> 00:19:02,088
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

261
00:19:02,089 --> 00:19:03,956
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

262
00:19:03,957 --> 00:19:06,826
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

263
00:19:06,827 --> 00:19:08,694
حقاً؟ -
ستة -

264
00:19:08,695 --> 00:19:12,633
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

265
00:19:12,634 --> 00:19:15,102
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

266
00:19:15,102 --> 00:19:17,637
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

267
00:19:17,638 --> 00:19:20,173
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

268
00:19:20,174 --> 00:19:21,891
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

269
00:19:47,001 --> 00:19:50,482
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

270
00:19:50,737 --> 00:19:54,650
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

271
00:19:55,242 --> 00:19:57,323
انظر -
(مترو مان) -

272
00:19:57,845 --> 00:20:00,929
(مترو مان)

273
00:20:15,562 --> 00:20:20,182
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

274
00:20:23,504 --> 00:20:25,171
لقد قضى عليه -

275
00:20:25,172 --> 00:20:28,474
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

276
00:20:28,475 --> 00:20:29,976
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

277
00:20:29,977 --> 00:20:34,221
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

278
00:20:36,617 --> 00:20:39,185
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

279
00:20:39,186 --> 00:20:41,722
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

280
00:20:41,723 --> 00:20:43,689
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

281
00:20:43,690 --> 00:20:45,625
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

282
00:20:45,626 --> 00:20:47,059
حين يقومون بتوزيع الجوائز

283
00:20:47,060 --> 00:20:49,744
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

284
00:20:50,230 --> 00:20:51,812
ابدا التشغيل

285
00:21:23,263 --> 00:21:24,502
ألقوا أسلحتكم

286
00:21:52,794 --> 00:21:57,170
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

287
00:21:58,699 --> 00:22:02,868
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

288
00:22:02,869 --> 00:22:06,772
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

289
00:22:06,773 --> 00:22:11,984
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

290
00:22:12,145 --> 00:22:13,679
عظيم، سررت بسؤالك

291
00:22:13,680 --> 00:22:20,553
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

292
00:22:20,554 --> 00:22:24,638
وضاعفيه... ستّ مرات

293
00:22:25,593 --> 00:22:27,227
في الوقت الراهن

294
00:22:27,228 --> 00:22:33,300
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

295
00:22:33,300 --> 00:22:35,601
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

296
00:22:35,602 --> 00:22:38,321
سأعود إليكم

297
00:22:43,111 --> 00:22:45,226
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

298
00:22:47,047 --> 00:22:48,347
ما زال بإمكانهم رؤيتك

299
00:22:48,348 --> 00:22:49,929
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

300
00:22:50,250 --> 00:22:51,467
جيد

301
00:22:54,789 --> 00:22:59,358
ها هو ذا، زعيم الأشرار

302
00:22:59,359 --> 00:23:03,096
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

303
00:23:03,096 --> 00:23:07,673
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

304
00:23:08,535 --> 00:23:11,804
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

305
00:23:11,805 --> 00:23:13,840
أنظر إليها بالفعل

306
00:23:13,841 --> 00:23:15,854
وما هذا؟

307
00:23:16,276 --> 00:23:19,051
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

308
00:23:19,713 --> 00:23:21,881
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

309
00:23:21,882 --> 00:23:25,217
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

310
00:23:25,218 --> 00:23:27,936
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

311
00:23:29,489 --> 00:23:31,799
لم أنظر من خلالها قطّ

312
00:23:32,225 --> 00:23:35,273
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

313
00:23:36,631 --> 00:23:38,698
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

314
00:23:38,699 --> 00:23:42,976
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

315
00:23:43,303 --> 00:23:46,472
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

316
00:23:46,473 --> 00:23:52,760
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

317
00:24:35,089 --> 00:24:37,670
.أعلم. أعلم

318
00:24:38,190 --> 00:24:41,604
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

319
00:24:42,095 --> 00:24:44,779
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

320
00:24:45,732 --> 00:24:50,137
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

321
00:24:50,138 --> 00:24:53,084
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

322
00:24:57,076 --> 00:25:00,057
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

323
00:25:01,782 --> 00:25:04,251
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

324
00:25:04,252 --> 00:25:07,130
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

325
00:25:10,157 --> 00:25:12,875
أهناك خطا يا سيدي؟

326
00:25:13,760 --> 00:25:17,971
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

327
00:25:18,999 --> 00:25:20,682
وكأننا فقدنا كل شيء

328
00:25:22,436 --> 00:25:24,176
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

329
00:25:25,305 --> 00:25:27,045
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

330
00:25:28,408 --> 00:25:31,477
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

331
00:25:31,478 --> 00:25:36,582
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

332
00:25:36,583 --> 00:25:40,654
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

333
00:25:40,654 --> 00:25:42,321
الغمّ؟

334
00:25:42,322 --> 00:25:45,200
الحزن؟ -
...حسنا -

335
00:25:45,692 --> 00:25:50,463
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

336
00:25:50,464 --> 00:25:52,648
لطالما كان ذلك يسعدك

337
00:25:55,002 --> 00:25:59,313
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

338
00:25:59,873 --> 00:26:02,455
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

339
00:26:03,443 --> 00:26:07,112
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

340
00:26:07,113 --> 00:26:11,357
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

341
00:26:18,325 --> 00:26:22,341
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

342
00:26:23,964 --> 00:26:26,967
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

343
00:26:26,968 --> 00:26:30,381
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

344
00:26:31,539 --> 00:26:35,451
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

345
00:26:36,309 --> 00:26:41,053
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

346
00:26:43,985 --> 00:26:47,102
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

347
00:26:48,288 --> 00:26:52,976
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

348
00:26:58,565 --> 00:27:03,370
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

349
00:27:03,370 --> 00:27:06,305
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

350
00:27:06,306 --> 00:27:09,609
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

351
00:27:09,610 --> 00:27:11,544
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

352
00:27:11,545 --> 00:27:13,380
أدعوكِ للحضور

353
00:27:13,381 --> 00:27:15,414
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

354
00:27:15,415 --> 00:27:16,548
سيكون صاخباً

355
00:27:16,549 --> 00:27:20,520
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

356
00:27:20,520 --> 00:27:22,761
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

357
00:27:24,825 --> 00:27:28,528
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

358
00:27:28,529 --> 00:27:33,933
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

359
00:27:33,933 --> 00:27:37,620
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

360
00:27:37,971 --> 00:27:42,309
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

361
00:27:42,310 --> 00:27:44,711
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

362
00:27:44,712 --> 00:27:47,226
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

363
00:27:48,582 --> 00:27:52,018
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

364
00:27:52,018 --> 00:27:55,762
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

365
00:27:56,923 --> 00:27:59,904
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

366
00:28:37,130 --> 00:28:39,245
لقد اقترفت إثماً عظيماً

367
00:28:39,733 --> 00:28:41,734
لم أرد تحطيمك

368
00:28:41,735 --> 00:28:44,770
أعني، أني أردت تدميرك

369
00:28:44,771 --> 00:28:47,115
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

370
00:28:47,274 --> 00:28:49,642
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

371
00:28:49,643 --> 00:28:53,480
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

372
00:28:53,480 --> 00:28:57,257
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

373
00:28:57,951 --> 00:29:01,766
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

374
00:29:02,655 --> 00:29:04,624
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

375
00:29:04,625 --> 00:29:07,394
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

376
00:29:07,395 --> 00:29:08,895
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

377
00:29:08,896 --> 00:29:13,366
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

378
00:29:13,366 --> 00:29:15,100
ربّما خلتَني فاقدة العقل

379
00:29:15,101 --> 00:29:17,069
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

380
00:29:17,070 --> 00:29:20,221
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

381
00:29:21,776 --> 00:29:24,144
ليكن -
شكراً -

382
00:29:24,145 --> 00:29:27,681
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

383
00:29:27,681 --> 00:29:30,083
أشعّة الجهل

384
00:29:30,084 --> 00:29:31,917
جبن الأعاصير

385
00:29:31,918 --> 00:29:33,752
النعجة الآلية

386
00:29:33,753 --> 00:29:35,766
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

387
00:29:39,360 --> 00:29:42,010
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

388
00:29:42,896 --> 00:29:45,398
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

389
00:29:45,399 --> 00:29:47,667
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

390
00:29:47,668 --> 00:29:51,148
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

391
00:29:55,041 --> 00:29:56,341
مرحباً

392
00:29:56,342 --> 00:29:58,561
مرحباً -
(روكسان) -

393
00:30:07,621 --> 00:30:10,756
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

394
00:30:10,757 --> 00:30:13,771
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

395
00:30:15,528 --> 00:30:19,077
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

396
00:30:20,701 --> 00:30:22,851
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

397
00:30:25,372 --> 00:30:27,453
مرحباً. من هنا؟

398
00:30:30,409 --> 00:30:31,642
(إنه أنت يا (برنارد

399
00:30:31,643 --> 00:30:34,780
(أجل. إنه أنا. (برنارد

400
00:30:34,781 --> 00:30:36,815
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

401
00:30:36,816 --> 00:30:39,452
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

402
00:30:39,453 --> 00:30:42,222
ستتم إزالة الجدران والسقف

403
00:30:42,223 --> 00:30:44,591
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

404
00:30:44,592 --> 00:30:47,470
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

405
00:30:53,900 --> 00:30:57,882
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

406
00:30:58,372 --> 00:31:01,352
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

407
00:31:01,574 --> 00:31:04,224
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

408
00:31:04,477 --> 00:31:06,668
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

409
00:31:07,247 --> 00:31:09,158
هذا ضربٌ من المستحيل

410
00:31:10,216 --> 00:31:15,866
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

411
00:31:16,757 --> 00:31:21,294
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

412
00:31:21,294 --> 00:31:23,762
(كفاك يا (برنارد

413
00:31:23,763 --> 00:31:26,566
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

414
00:31:26,567 --> 00:31:28,000
أرجو ذلك

415
00:31:28,001 --> 00:31:30,870
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

416
00:31:30,871 --> 00:31:33,373
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

417
00:31:33,374 --> 00:31:36,115
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

418
00:31:38,878 --> 00:31:42,515
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

419
00:31:42,516 --> 00:31:44,717
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

420
00:31:44,718 --> 00:31:46,819
أجل. الشجاعة -
أجل -

421
00:31:46,820 --> 00:31:47,986
القوة -
بالطبع -

422
00:31:47,987 --> 00:31:50,356
الإصرار -
أساسي -

423
00:31:50,356 --> 00:31:54,526
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

424
00:31:54,527 --> 00:31:56,142
أجل

425
00:31:56,796 --> 00:32:00,106
يتحتم علينا الركض
وداعاً

426
00:32:01,235 --> 00:32:04,045
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

427
00:32:04,805 --> 00:32:06,421
...المستقبل وحده

428
00:32:06,973 --> 00:32:09,953
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

429
00:32:10,210 --> 00:32:12,087
آمل ألا يشاهدني أحد

430
00:32:12,679 --> 00:32:15,847
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

431
00:32:15,848 --> 00:32:17,850
حتى أجد من أقاتله

432
00:32:17,851 --> 00:32:20,592
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

433
00:32:20,754 --> 00:32:24,625
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

434
00:32:24,625 --> 00:32:27,365
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

435
00:32:27,760 --> 00:32:31,673
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

436
00:32:32,098 --> 00:32:34,339
كيف ستفعل ذلك؟

437
00:32:35,301 --> 00:32:39,472
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

438
00:32:39,472 --> 00:32:43,776
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

439
00:32:43,777 --> 00:32:45,085
تعال هنا. اتبعني

440
00:32:45,379 --> 00:32:50,549
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

441
00:32:50,550 --> 00:32:53,497
ستضع الأمور في نصابها

442
00:32:53,753 --> 00:32:56,888
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

443
00:32:56,889 --> 00:33:00,460
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

444
00:33:00,461 --> 00:33:03,062
دقّق النظر واخبرني بما تراه

445
00:33:03,063 --> 00:33:07,043
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

446
00:33:07,267 --> 00:33:12,046
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

447
00:33:14,207 --> 00:33:16,976
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

448
00:33:16,977 --> 00:33:21,514
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

449
00:33:21,515 --> 00:33:24,550
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

450
00:33:24,551 --> 00:33:27,586
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

451
00:33:27,586 --> 00:33:30,722
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

452
00:33:30,723 --> 00:33:33,498
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

453
00:33:34,128 --> 00:33:36,763
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

454
00:33:36,764 --> 00:33:41,417
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

455
00:33:42,435 --> 00:33:46,143
يؤثر الآخرين على نفسه

456
00:33:48,107 --> 00:33:49,808
ما هذا الصوت بحق السماء؟

457
00:33:49,809 --> 00:33:53,496
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

458
00:33:55,983 --> 00:33:58,551
محرباً -
بل، مرحباً -

459
00:33:58,551 --> 00:34:00,052
مرحباً. هكذا؟

460
00:34:00,053 --> 00:34:02,587
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

461
00:34:02,588 --> 00:34:04,723
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

462
00:34:04,724 --> 00:34:07,459
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

463
00:34:07,460 --> 00:34:11,030
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

464
00:34:11,031 --> 00:34:13,199
بالفعل. إنها لطيفة جداً

465
00:34:13,200 --> 00:34:15,668
أنا أسير في أعقابه بالفعل

466
00:34:15,668 --> 00:34:18,070
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

467
00:34:18,071 --> 00:34:21,815
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

468
00:34:22,509 --> 00:34:25,344
كيف عثرتِ على مخبئه؟

469
00:34:25,345 --> 00:34:29,896
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

470
00:34:31,984 --> 00:34:34,820
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

471
00:34:34,821 --> 00:34:38,097
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

472
00:34:39,960 --> 00:34:42,061
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

473
00:34:42,062 --> 00:34:43,862
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

474
00:34:43,863 --> 00:34:46,733
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

475
00:34:46,733 --> 00:34:48,400
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

476
00:34:48,401 --> 00:34:52,948
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

477
00:34:53,339 --> 00:34:55,507
(روكسان)

478
00:34:55,508 --> 00:34:57,226
لا، ليس ثانيةً

479
00:35:03,383 --> 00:35:04,827
(روكسان)

480
00:35:06,052 --> 00:35:08,687
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

481
00:35:08,688 --> 00:35:12,457
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

482
00:35:12,458 --> 00:35:13,759
وأنت في كامل ثيابك؟

483
00:35:13,760 --> 00:35:17,497
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

484
00:35:17,498 --> 00:35:21,335
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

485
00:35:21,335 --> 00:35:24,169
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

486
00:35:24,170 --> 00:35:26,605
هذا هو الشريان الرئيسيّ

487
00:35:26,606 --> 00:35:29,541
انظر إلى هذا الشيء

488
00:35:29,542 --> 00:35:32,245
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

489
00:35:32,246 --> 00:35:33,780
حقاً؟ -
أنت خبير -

490
00:35:33,781 --> 00:35:36,416
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

491
00:35:36,416 --> 00:35:40,398
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

492
00:35:40,521 --> 00:35:43,188
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

493
00:35:43,189 --> 00:35:44,423
هذا ما تمنيت سماعه

494
00:35:44,424 --> 00:35:46,691
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

495
00:35:46,692 --> 00:35:48,894
...الفائدة من الشفرة هي

496
00:35:48,895 --> 00:35:51,063
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

497
00:35:51,063 --> 00:35:53,747
هجوم.. هجوم.. هجوم

498
00:35:54,267 --> 00:35:57,282
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

499
00:35:59,373 --> 00:36:00,920
أنا الزعيم

500
00:36:03,309 --> 00:36:04,709
(ميجامايند)

501
00:36:04,710 --> 00:36:07,413
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

502
00:36:07,413 --> 00:36:09,648
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

503
00:36:09,649 --> 00:36:12,284
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

504
00:36:12,285 --> 00:36:15,721
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

505
00:36:15,722 --> 00:36:19,058
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

506
00:36:19,059 --> 00:36:21,626
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

507
00:36:21,627 --> 00:36:23,862
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

508
00:36:23,862 --> 00:36:28,015
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

509
00:36:28,301 --> 00:36:30,536
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

510
00:36:30,537 --> 00:36:35,475
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

511
00:36:35,476 --> 00:36:38,311
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

512
00:36:38,312 --> 00:36:40,655
وجذّابٌ بدرجة غريبة

513
00:36:44,250 --> 00:36:45,350
أأنت بخير؟

514
00:36:45,351 --> 00:36:48,354
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

515
00:36:48,355 --> 00:36:52,274
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

516
00:36:54,760 --> 00:36:57,535
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

517
00:36:58,598 --> 00:36:59,832
(روكسان)

518
00:36:59,833 --> 00:37:01,800
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

519
00:37:01,801 --> 00:37:03,712
!!اللعنة

520
00:37:08,208 --> 00:37:09,948
(روكسان)

521
00:37:15,481 --> 00:37:17,427
من هذا بحق الله؟ -

522
00:37:26,993 --> 00:37:28,574
!!النجدة -
(روكسان) -

523
00:37:29,495 --> 00:37:32,063
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

524
00:37:32,064 --> 00:37:33,598
هجوم.. هجوم -
من هنا -

525
00:37:39,373 --> 00:37:42,508
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

526
00:37:42,509 --> 00:37:44,556
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

527
00:37:46,212 --> 00:37:49,158
ألقها فحسب -
معذرة -

528
00:37:59,992 --> 00:38:02,561
كان هذا مثيراً بالفعل

529
00:38:02,562 --> 00:38:04,329
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

530
00:38:04,330 --> 00:38:07,332
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

531
00:38:07,333 --> 00:38:09,568
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

532
00:38:09,569 --> 00:38:11,504
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

533
00:38:11,505 --> 00:38:14,340
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

534
00:38:14,341 --> 00:38:18,178
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

535
00:38:18,178 --> 00:38:20,245
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

536
00:38:20,246 --> 00:38:23,582
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

537
00:38:23,583 --> 00:38:25,884
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

538
00:38:25,885 --> 00:38:28,421
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

539
00:38:28,422 --> 00:38:32,658
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

540
00:38:32,658 --> 00:38:34,160
لقد مرّت بتجربة صادمة

541
00:38:34,161 --> 00:38:36,879
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

542
00:38:43,903 --> 00:38:46,122
سأتصل بك غداً يا شريكي

543
00:38:46,573 --> 00:38:48,507
أجل. سأكون ممتنًّا

544
00:38:48,507 --> 00:38:52,545
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

545
00:38:52,546 --> 00:38:57,598
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

546
00:39:00,553 --> 00:39:03,999
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

547
00:39:11,999 --> 00:39:13,899
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

548
00:39:13,900 --> 00:39:16,516
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

549
00:39:17,970 --> 00:39:22,749
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

550
00:39:25,945 --> 00:39:29,415
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

551
00:39:29,416 --> 00:39:31,851
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

552
00:39:31,852 --> 00:39:34,662
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

553
00:39:35,122 --> 00:39:38,637
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

554
00:39:38,891 --> 00:39:41,526
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

555
00:39:41,527 --> 00:39:46,699
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

556
00:39:46,700 --> 00:39:49,919
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

557
00:39:50,137 --> 00:39:53,618
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

558
00:39:55,374 --> 00:39:59,253
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

559
00:39:59,712 --> 00:40:01,681
(هال). (هال ستيوارت)

560
00:40:01,682 --> 00:40:03,582
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

561
00:40:03,583 --> 00:40:05,198
(ستيوارت)

562
00:40:05,819 --> 00:40:09,622
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

563
00:40:09,622 --> 00:40:13,000
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

564
00:40:14,261 --> 00:40:15,461
لقد نفد

565
00:40:15,462 --> 00:40:17,872
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

566
00:40:20,667 --> 00:40:22,179
انظر إليه بتمعّن

567
00:40:23,803 --> 00:40:26,738
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

568
00:40:26,739 --> 00:40:31,886
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

569
00:40:32,979 --> 00:40:36,882
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

570
00:40:36,883 --> 00:40:41,387
أظنها تعمل، خذ موقعك

571
00:40:41,387 --> 00:40:42,968
هل تحمل قناعك؟

572
00:40:49,696 --> 00:40:52,745
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

573
00:41:02,408 --> 00:41:08,093
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

574
00:41:08,148 --> 00:41:11,383
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

575
00:41:11,384 --> 00:41:13,787
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

576
00:41:13,787 --> 00:41:17,938
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

577
00:41:18,257 --> 00:41:20,236
أنا والدك

578
00:41:20,893 --> 00:41:23,373
هل أنت والدي الفضائي؟

579
00:41:24,030 --> 00:41:27,272
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

580
00:41:27,467 --> 00:41:32,445
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

581
00:41:33,540 --> 00:41:35,440
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

582
00:41:35,441 --> 00:41:39,644
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

583
00:41:39,645 --> 00:41:42,982
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

584
00:41:42,983 --> 00:41:47,634
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

585
00:41:48,655 --> 00:41:54,826
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

586
00:41:54,827 --> 00:41:59,242
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

587
00:42:02,268 --> 00:42:06,705
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

588
00:42:06,706 --> 00:42:10,756
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

589
00:42:13,846 --> 00:42:18,751
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

590
00:42:18,751 --> 00:42:21,799
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

591
00:42:23,089 --> 00:42:25,357
ابدأ

592
00:42:25,358 --> 00:42:28,270
النجدة -
أنا بخير -

593
00:42:32,765 --> 00:42:35,099
اخسأ أيها الشيطان

594
00:42:40,040 --> 00:42:42,808
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

595
00:42:42,809 --> 00:42:44,543
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

596
00:42:44,544 --> 00:42:47,713
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

597
00:42:47,714 --> 00:42:52,552
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

598
00:42:52,552 --> 00:42:55,668
انتظر!! انتظر!! احترس

599
00:42:58,225 --> 00:43:01,193
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

600
00:43:01,194 --> 00:43:03,963
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

601
00:43:03,963 --> 00:43:07,165
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

602
00:43:07,166 --> 00:43:09,902
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

603
00:43:09,903 --> 00:43:12,904
وجه مضحك

604
00:43:12,905 --> 00:43:14,452
أي انتظار يا سيدي؟

605
00:43:15,508 --> 00:43:17,589
إنها قصة طريفة للغاية

606
00:43:18,411 --> 00:43:20,379
ومصوغة ببراعة

607
00:43:20,379 --> 00:43:22,080
والآن، أخبريني بواحدة

608
00:43:22,081 --> 00:43:27,286
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

609
00:43:27,287 --> 00:43:30,700
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

610
00:43:31,146 --> 00:43:34,035
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

611
00:43:35,562 --> 00:43:37,279
ابدأ

612
00:43:48,909 --> 00:43:51,684
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

613
00:43:53,612 --> 00:43:55,989
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

614
00:43:56,649 --> 00:43:58,833
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

615
00:43:59,351 --> 00:44:02,264
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

616
00:44:06,893 --> 00:44:09,029
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

617
00:44:09,029 --> 00:44:13,715
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

618
00:44:17,670 --> 00:44:20,788
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

619
00:44:20,941 --> 00:44:23,318
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

620
00:44:28,648 --> 00:44:29,815
لقد نجحت

621
00:44:29,816 --> 00:44:33,466
أنت طليق يا صغيري الجميل

622
00:44:37,691 --> 00:44:39,291
حسناً. حسناً

623
00:44:39,292 --> 00:44:42,728
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

624
00:44:42,728 --> 00:44:44,997
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

625
00:44:44,998 --> 00:44:49,301
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

626
00:44:49,302 --> 00:44:54,483
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

627
00:44:55,108 --> 00:44:58,759
نعم. في المـ... المدرسة

628
00:44:59,778 --> 00:45:02,657
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

629
00:45:03,750 --> 00:45:06,093
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

630
00:45:07,287 --> 00:45:10,505
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

631
00:45:15,160 --> 00:45:18,744
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

632
00:45:20,867 --> 00:45:23,769
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

633
00:45:23,770 --> 00:45:27,789
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

634
00:45:28,774 --> 00:45:32,010
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

635
00:45:32,011 --> 00:45:36,890
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

636
00:45:38,718 --> 00:45:41,937
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

637
00:45:42,055 --> 00:45:48,403
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

638
00:45:52,698 --> 00:45:54,833
هذا عظيم

639
00:45:54,834 --> 00:45:58,270
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

640
00:45:58,271 --> 00:46:03,342
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

641
00:46:03,342 --> 00:46:05,143
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

642
00:46:05,144 --> 00:46:08,379
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

643
00:46:08,380 --> 00:46:11,115
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

644
00:46:11,116 --> 00:46:14,253
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

645
00:46:14,254 --> 00:46:19,635
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

646
00:46:21,560 --> 00:46:24,229
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

647
00:46:24,230 --> 00:46:28,266
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

648
00:46:28,267 --> 00:46:33,238
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

649
00:46:33,238 --> 00:46:38,776
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

650
00:46:38,777 --> 00:46:41,019
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

651
00:46:41,881 --> 00:46:44,783
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

652
00:46:44,784 --> 00:46:49,154
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

653
00:46:49,154 --> 00:46:55,059
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

654
00:46:55,060 --> 00:46:56,937
الأفعى الدهماء.. ممتاز

655
00:46:57,229 --> 00:46:59,765
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

656
00:46:59,766 --> 00:47:02,034
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

657
00:47:02,035 --> 00:47:06,573
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

658
00:47:06,573 --> 00:47:10,724
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

659
00:47:10,876 --> 00:47:13,077
إنك لا تقوم بمهمات

660
00:47:13,078 --> 00:47:14,545
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

661
00:47:14,546 --> 00:47:16,025
انتظر لحظة

662
00:47:17,117 --> 00:47:20,652
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

663
00:47:20,653 --> 00:47:24,271
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

664
00:47:26,592 --> 00:47:30,443
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

665
00:47:31,396 --> 00:47:35,067
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

666
00:47:35,068 --> 00:47:38,871
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

667
00:47:38,871 --> 00:47:42,523
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

668
00:47:44,410 --> 00:47:47,612
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

669
00:47:47,613 --> 00:47:51,322
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

670
00:47:53,085 --> 00:47:56,989
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

671
00:47:56,990 --> 00:47:58,639
كلا

672
00:47:59,492 --> 00:48:02,074
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

673
00:48:02,929 --> 00:48:05,238
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

674
00:48:06,765 --> 00:48:09,434
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

675
00:48:09,434 --> 00:48:11,002
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

676
00:48:11,003 --> 00:48:13,437
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

677
00:48:13,438 --> 00:48:16,308
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

678
00:48:16,309 --> 00:48:19,357
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

679
00:48:22,849 --> 00:48:26,425
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

680
00:48:26,985 --> 00:48:29,465
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

681
00:48:30,455 --> 00:48:33,058
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

682
00:48:33,059 --> 00:48:35,227
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

683
00:48:35,228 --> 00:48:38,664
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

684
00:48:38,665 --> 00:48:42,401
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

685
00:48:42,401 --> 00:48:44,483
أتدري؟ أتدري؟

686
00:48:46,905 --> 00:48:49,473
سأحزم أمتعتي وارحل

687
00:48:49,474 --> 00:48:52,489
ليكن -
سأفعل -

688
00:48:55,682 --> 00:48:58,517
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

689
00:48:58,517 --> 00:49:01,464
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

690
00:49:33,018 --> 00:49:35,828
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

691
00:49:38,091 --> 00:49:42,107
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

692
00:49:48,133 --> 00:49:49,441
لحظة واحدة

693
00:50:02,248 --> 00:50:03,948
(تيتان)

694
00:50:03,949 --> 00:50:08,329
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

695
00:50:10,055 --> 00:50:13,571
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

696
00:50:14,227 --> 00:50:16,595
إنني أمزح، بالتأكيد

697
00:50:16,596 --> 00:50:19,432
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

698
00:50:19,432 --> 00:50:22,100
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

699
00:50:22,101 --> 00:50:24,545
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

700
00:50:25,771 --> 00:50:27,271
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

701
00:50:27,272 --> 00:50:31,015
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

702
00:50:32,578 --> 00:50:36,416
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

703
00:50:36,416 --> 00:50:40,658
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

704
00:50:41,821 --> 00:50:44,689
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

705
00:50:44,690 --> 00:50:47,125
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

706
00:50:47,126 --> 00:50:50,106
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

707
00:50:51,797 --> 00:50:55,100
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

708
00:50:55,101 --> 00:50:58,070
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

709
00:50:58,071 --> 00:51:01,290
أجل. أجل. سأفعل

710
00:51:06,478 --> 00:51:10,525
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

711
00:51:15,722 --> 00:51:19,524
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

712
00:51:19,525 --> 00:51:21,559
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

713
00:51:21,560 --> 00:51:26,003
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

714
00:51:28,568 --> 00:51:33,338
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

715
00:51:33,339 --> 00:51:35,807
ما حقيقتك بالضبط؟

716
00:51:35,808 --> 00:51:40,462
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

717
00:51:42,377 --> 00:51:44,048
هال)؟)

718
00:51:44,049 --> 00:51:48,019
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

719
00:51:48,020 --> 00:51:51,569
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

720
00:51:51,657 --> 00:51:54,359
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

721
00:51:54,359 --> 00:51:57,579
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

722
00:51:57,830 --> 00:52:00,571
لكنني.. أتمتع بالقوة

723
00:52:00,732 --> 00:52:02,533
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

724
00:52:02,534 --> 00:52:05,170
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

725
00:52:05,171 --> 00:52:07,205
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

726
00:52:07,206 --> 00:52:08,974
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

727
00:52:08,975 --> 00:52:10,909
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

728
00:52:10,909 --> 00:52:13,377
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

729
00:52:13,378 --> 00:52:17,121
(أنا (تيتان). ولست (هال

730
00:52:39,939 --> 00:52:41,540
(برنارد) -
(روكسان) -

731
00:52:41,541 --> 00:52:46,091
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

732
00:52:46,545 --> 00:52:49,161
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

733
00:52:49,514 --> 00:52:52,893
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

734
00:52:54,287 --> 00:52:57,390
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

735
00:52:57,391 --> 00:53:00,171
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

736
00:53:00,659 --> 00:53:03,227
لكن لماذا اختار (هال)؟

737
00:53:03,228 --> 00:53:05,729
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

738
00:53:05,730 --> 00:53:08,233
لديَّ الكثير لأفهمه

739
00:53:08,234 --> 00:53:10,235
هذا ما يحيّرني

740
00:53:10,236 --> 00:53:15,508
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

741
00:53:15,508 --> 00:53:20,311
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

742
00:53:20,312 --> 00:53:25,059
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

743
00:53:26,085 --> 00:53:27,452
(نخب (برنارد

744
00:53:27,453 --> 00:53:32,004
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

745
00:53:32,358 --> 00:53:35,441
نخب كوني كذلك

746
00:53:45,471 --> 00:53:47,586
(روكسان) -
نعم -

747
00:53:49,075 --> 00:53:51,376
لو فرضنا أني لست طبيعياً

748
00:53:51,377 --> 00:54:00,367
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

749
00:54:01,153 --> 00:54:04,122
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

750
00:54:04,122 --> 00:54:08,159
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

751
00:54:08,160 --> 00:54:11,644
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

752
00:54:12,598 --> 00:54:15,442
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

753
00:54:44,397 --> 00:54:46,205
ماذا؟ -
ماذا؟ -

754
00:54:47,833 --> 00:54:51,069
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

755
00:54:51,069 --> 00:54:53,584
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

756
00:54:54,840 --> 00:54:56,114
حسناً

757
00:54:57,409 --> 00:54:58,785
أين كنا؟

758
00:55:01,013 --> 00:55:02,914
أنت -
انتظري قليلاً -

759
00:55:02,915 --> 00:55:04,632
أنت

760
00:55:25,437 --> 00:55:27,382
سأفسر لكِ الأمر

761
00:55:28,506 --> 00:55:32,877
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

762
00:55:32,878 --> 00:55:35,914
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

763
00:55:35,915 --> 00:55:39,217
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

764
00:55:39,217 --> 00:55:43,233
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

765
00:55:43,755 --> 00:55:48,067
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

766
00:55:48,527 --> 00:55:51,245
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

767
00:55:56,234 --> 00:56:00,352
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

768
00:56:03,808 --> 00:56:07,256
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

769
00:56:09,782 --> 00:56:11,330
لا

770
00:56:43,481 --> 00:56:46,885
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

771
00:56:46,886 --> 00:56:49,988
وكنت أنا على.. غير الحق

772
00:56:49,989 --> 00:56:53,970
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

773
00:56:55,026 --> 00:56:57,177
(مينيون)

774
00:57:15,080 --> 00:57:16,456
أنت هناك

775
00:57:17,549 --> 00:57:19,460
أجل. أنت

776
00:57:19,851 --> 00:57:22,502
أحضر الأفعى الدهماء

777
00:57:54,753 --> 00:57:59,202
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

778
00:58:21,880 --> 00:58:26,818
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

779
00:58:26,819 --> 00:58:29,731
أين هذا المدعو (تيتان)؟

780
00:58:33,259 --> 00:58:36,569
واجهني إن استطعت

781
00:58:58,983 --> 00:59:00,929
لا.. سنهلك

782
00:59:04,156 --> 00:59:06,466
هذا محيّر

783
00:59:12,864 --> 00:59:16,311
من بين كل المستهترين والحمقى

784
00:59:17,335 --> 00:59:20,338
والسذَّج وعديمي المسئولية

785
00:59:20,339 --> 00:59:23,080
والهواة، يكون هذا

786
00:59:23,943 --> 00:59:28,613
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

787
00:59:28,614 --> 00:59:31,682
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

788
00:59:31,683 --> 00:59:33,217
المدخل من هنا

789
00:59:33,218 --> 00:59:37,155
هل تعلم كم انتظرتك؟

790
00:59:37,156 --> 00:59:38,690
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

791
00:59:38,691 --> 00:59:41,160
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

792
00:59:41,160 --> 00:59:43,776
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

793
00:59:44,396 --> 00:59:46,079
ما هذا؟

794
00:59:47,700 --> 00:59:51,735
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

795
00:59:51,736 --> 00:59:53,805
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

796
00:59:53,806 --> 00:59:57,342
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

797
00:59:57,342 --> 01:00:00,460
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

798
01:00:00,846 --> 01:00:02,680
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

799
01:00:02,681 --> 01:00:05,263
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

800
01:00:05,751 --> 01:00:08,086
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

801
01:00:08,087 --> 01:00:12,806
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

802
01:00:13,358 --> 01:00:15,125
ولماذا كل تلك الفوضى؟

803
01:00:15,126 --> 01:00:18,196
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

804
01:00:18,197 --> 01:00:20,131
انت.. انتظر.. ماذا؟

805
01:00:20,132 --> 01:00:22,433
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

806
01:00:22,434 --> 01:00:25,670
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

807
01:00:25,671 --> 01:00:27,505
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

808
01:00:27,505 --> 01:00:28,940
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

809
01:00:28,941 --> 01:00:32,075
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

810
01:00:32,076 --> 01:00:36,894
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

811
01:00:37,149 --> 01:00:39,150
لا أصدق ما أسمع

812
01:00:39,151 --> 01:00:42,020
بكل مزاياك.. وكل قواك

813
01:00:42,021 --> 01:00:45,833
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

814
01:00:45,958 --> 01:00:49,858
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

815
01:00:50,006 --> 01:00:54,732
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

816
01:00:54,733 --> 01:00:58,736
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

817
01:00:58,737 --> 01:01:01,217
أنا أبوك الفضائي

818
01:01:02,106 --> 01:01:04,825
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

819
01:01:05,945 --> 01:01:10,124
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

820
01:01:11,717 --> 01:01:15,553
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

821
01:01:15,554 --> 01:01:19,535
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

822
01:01:22,094 --> 01:01:26,597
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

823
01:01:26,598 --> 01:01:29,282
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

824
01:01:32,603 --> 01:01:35,172
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

825
01:01:35,173 --> 01:01:37,721
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

826
01:01:41,714 --> 01:01:43,329
!مرحى

827
01:01:52,123 --> 01:01:53,772
تعال أيها الشاذّ الضئيل

828
01:01:54,058 --> 01:01:57,335
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

829
01:02:03,803 --> 01:02:06,920
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

830
01:02:07,605 --> 01:02:09,322
أيها القزم الأزرق الغبيّ

831
01:02:11,676 --> 01:02:13,450
!!!خذ

832
01:02:18,317 --> 01:02:20,386
هكذا تكون الروح القتالية

833
01:02:20,386 --> 01:02:23,054
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

834
01:02:23,055 --> 01:02:26,424
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

835
01:02:26,425 --> 01:02:28,425
ابدأ أنت

836
01:02:28,426 --> 01:02:31,144
لا أدري أين المفر الآن

837
01:02:32,598 --> 01:02:34,907
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

838
01:02:40,272 --> 01:02:43,184
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

839
01:02:50,816 --> 01:02:55,299
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

840
01:02:55,788 --> 01:02:59,724
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

841
01:02:59,725 --> 01:03:01,893
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

842
01:03:01,894 --> 01:03:04,195
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

843
01:03:04,196 --> 01:03:08,066
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

844
01:03:08,066 --> 01:03:12,647
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

845
01:03:13,418 --> 01:03:14,508
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

846
01:03:18,510 --> 01:03:19,749
!اليرقات المخية

847
01:03:25,583 --> 01:03:26,993
إنني أطلب إيقاف اللعب

848
01:03:27,752 --> 01:03:30,836
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

849
01:03:40,698 --> 01:03:43,349
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

850
01:03:50,609 --> 01:03:54,779
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

851
01:03:54,780 --> 01:03:56,581
نقطة ضعفك

852
01:03:56,581 --> 01:04:01,166
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

853
01:04:01,353 --> 01:04:04,867
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

854
01:04:14,165 --> 01:04:16,867
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

855
01:04:16,868 --> 01:04:20,738
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

856
01:04:20,739 --> 01:04:25,843
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

857
01:04:25,844 --> 01:04:30,588
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

858
01:04:35,020 --> 01:04:38,389
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

859
01:04:38,390 --> 01:04:41,560
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

860
01:04:41,561 --> 01:04:44,005
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

861
01:04:44,996 --> 01:04:46,530
(كارلوس)

862
01:04:46,531 --> 01:04:49,699
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

863
01:04:49,700 --> 01:04:51,611
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

864
01:04:53,438 --> 01:04:56,156
لأنكِ أذكى من أعرف

865
01:04:57,609 --> 01:04:58,911
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

866
01:04:58,912 --> 01:05:02,948
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

867
01:05:02,948 --> 01:05:04,948
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

868
01:05:04,949 --> 01:05:08,692
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

869
01:05:11,190 --> 01:05:14,204
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

870
01:05:14,259 --> 01:05:17,930
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

871
01:05:17,930 --> 01:05:22,832
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

872
01:05:22,833 --> 01:05:25,711
حسناً. أعرف مكاناً ما

873
01:05:27,973 --> 01:05:30,875
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

874
01:05:30,876 --> 01:05:35,689
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

875
01:05:36,048 --> 01:05:40,701
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

876
01:05:41,820 --> 01:05:43,220
ألم تنظري للخلف؟

877
01:05:43,221 --> 01:05:46,557
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

878
01:05:46,558 --> 01:05:47,934
لقد وصلنا

879
01:05:50,661 --> 01:05:53,564
إذاً.. هنا أخفاه

880
01:05:53,565 --> 01:05:58,184
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

881
01:06:00,339 --> 01:06:03,641
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

882
01:06:03,642 --> 01:06:05,876
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

883
01:06:05,876 --> 01:06:08,094
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

884
01:06:11,950 --> 01:06:16,660
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

885
01:06:17,923 --> 01:06:19,390
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

886
01:06:19,391 --> 01:06:23,133
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

887
01:06:24,362 --> 01:06:28,578
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

888
01:06:31,436 --> 01:06:32,675
انظر

889
01:06:33,238 --> 01:06:35,606
هذا كوب مملوء بالثلج

890
01:06:35,607 --> 01:06:38,110
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

891
01:06:38,110 --> 01:06:41,444
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

892
01:06:41,445 --> 01:06:43,814
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

893
01:06:43,815 --> 01:06:45,726
لغز من أكبر ألغاز الحياة

894
01:06:52,357 --> 01:06:53,596
مرحباً

895
01:07:05,437 --> 01:07:07,104
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

896
01:07:07,105 --> 01:07:11,008
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

897
01:07:11,008 --> 01:07:14,111
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

898
01:07:14,112 --> 01:07:16,147
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

899
01:07:16,148 --> 01:07:18,229
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

900
01:07:19,052 --> 01:07:21,052
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

901
01:07:21,053 --> 01:07:25,523
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

902
01:07:25,523 --> 01:07:28,992
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

903
01:07:28,993 --> 01:07:31,212
تكلم أيها الشبح

904
01:07:41,205 --> 01:07:45,742
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

905
01:07:45,743 --> 01:07:48,257
بدأ الأمر في المرصد

906
01:07:49,014 --> 01:07:51,664
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

907
01:07:52,351 --> 01:07:55,036
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

908
01:07:55,288 --> 01:07:57,335
"كان القتال مملاً"

909
01:07:57,656 --> 01:08:01,458
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

910
01:08:01,459 --> 01:08:02,759
"لكي أستعيد توازني"

911
01:08:02,760 --> 01:08:04,375
"أطلق"

912
01:08:05,196 --> 01:08:06,630
"عندئذ أدركت"

913
01:08:06,631 --> 01:08:10,817
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

914
01:08:11,403 --> 01:08:14,373
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

915
01:08:14,373 --> 01:08:16,557
"لكنها ظلت تطاردني"

916
01:08:17,476 --> 01:08:21,511
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

917
01:08:21,512 --> 01:08:26,223
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

918
01:08:27,352 --> 01:08:31,334
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

919
01:08:32,324 --> 01:08:34,701
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

920
01:08:35,494 --> 01:08:37,439
"راودتني الفكرة فجأة"

921
01:08:38,262 --> 01:08:40,309
"لدي الاختيار"

922
01:08:41,299 --> 01:08:43,676
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

923
01:08:43,769 --> 01:08:46,249
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

924
01:08:47,038 --> 01:08:48,482
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

925
01:08:49,574 --> 01:08:54,488
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

926
01:08:54,613 --> 01:08:57,781
النحاس يمتص قوّتي

927
01:08:57,782 --> 01:08:59,967
النحاس هو نقطة ضعفك؟

928
01:09:00,519 --> 01:09:04,934
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

929
01:09:05,690 --> 01:09:08,204
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

930
01:09:08,627 --> 01:09:11,629
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

931
01:09:11,630 --> 01:09:12,963
وولد رجل الموسيقى

932
01:09:12,964 --> 01:09:15,399
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

933
01:09:15,400 --> 01:09:16,635
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

934
01:09:16,636 --> 01:09:20,412
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

935
01:09:20,938 --> 01:09:24,275
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

936
01:09:24,276 --> 01:09:27,545
"لديَّ عينان يمكنهما"

937
01:09:27,546 --> 01:09:31,615
"الرؤية خلال الرصاص"

938
01:09:31,616 --> 01:09:33,784
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

939
01:09:33,784 --> 01:09:37,731
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

940
01:09:38,189 --> 01:09:39,930
كيف فعلتَ هذا؟

941
01:09:40,992 --> 01:09:44,075
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

942
01:09:44,596 --> 01:09:46,931
لقد تركتَنا بين يديه

943
01:09:46,932 --> 01:09:49,467
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

944
01:09:49,467 --> 01:09:51,602
إننا بحاجة لمساعدتك

945
01:09:51,603 --> 01:09:54,481
أنا آسف.. آسف حقاً

946
01:09:55,273 --> 01:09:57,073
لقد انتهيت

947
01:09:57,074 --> 01:10:00,711
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

948
01:10:00,712 --> 01:10:04,090
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

949
01:10:04,850 --> 01:10:07,568
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

950
01:10:08,519 --> 01:10:11,238
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

951
01:10:16,661 --> 01:10:20,130
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

952
01:10:20,131 --> 01:10:23,267
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

953
01:10:23,267 --> 01:10:26,111
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

954
01:10:26,604 --> 01:10:30,286
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

955
01:10:30,442 --> 01:10:35,447
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

956
01:10:35,448 --> 01:10:38,257
ولا أفوز بالفتاة

957
01:10:38,382 --> 01:10:40,293
أنا عائد إلى المنزل

958
01:11:09,615 --> 01:11:13,733
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

959
01:11:14,785 --> 01:11:18,154
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

960
01:11:18,155 --> 01:11:22,342
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

961
01:11:23,828 --> 01:11:29,081
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

962
01:11:36,944 --> 01:11:38,375
"تيتان - فيل"

963
01:11:40,879 --> 01:11:42,619
(هال)

964
01:11:43,415 --> 01:11:44,996
(هال)

965
01:11:46,217 --> 01:11:48,886
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

966
01:11:48,887 --> 01:11:52,389
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

967
01:11:52,390 --> 01:11:55,759
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

968
01:11:55,760 --> 01:11:57,928
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

969
01:11:57,928 --> 01:12:00,129
بل أردتُ مناقشتَكَ

970
01:12:00,130 --> 01:12:04,401
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

971
01:12:04,402 --> 01:12:08,105
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

972
01:12:08,106 --> 01:12:12,611
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

973
01:12:12,612 --> 01:12:14,545
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

974
01:12:14,545 --> 01:12:16,946
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

975
01:12:16,947 --> 01:12:19,550
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

976
01:12:19,551 --> 01:12:21,785
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

977
01:12:21,786 --> 01:12:23,196
لقد تأخرتِ كثيراً

978
01:12:25,023 --> 01:12:26,323
"...نقطع إرسالنا"

979
01:12:26,324 --> 01:12:28,371
"...أمور غير متوقعة تحدث"

980
01:12:28,827 --> 01:12:30,195
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

981
01:12:30,195 --> 01:12:31,639
"(ميجامايند)"

982
01:12:33,564 --> 01:12:36,500
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

983
01:12:36,501 --> 01:12:38,235
""سأنتظرك في صرح "مترو"

984
01:12:38,236 --> 01:12:40,920
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

985
01:12:42,507 --> 01:12:43,907
(روكسان)

986
01:12:43,908 --> 01:12:47,788
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

987
01:12:49,014 --> 01:12:53,667
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

988
01:12:54,219 --> 01:12:56,096
لا تستسلم

989
01:12:57,822 --> 01:13:01,525
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

990
01:13:01,526 --> 01:13:05,263
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

991
01:13:05,263 --> 01:13:07,865
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

992
01:13:07,866 --> 01:13:11,211
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

993
01:13:12,871 --> 01:13:14,554
المدينة بحاجةٍ إليكَ

994
01:13:16,908 --> 01:13:18,676
وأنا بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:18,676 --> 01:13:19,909
(روكسان)

996
01:13:19,910 --> 01:13:24,031
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

997
01:13:25,583 --> 01:13:29,754
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

998
01:13:29,755 --> 01:13:31,955
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

999
01:13:31,956 --> 01:13:35,607
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1000
01:13:35,859 --> 01:13:37,860
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1001
01:13:37,861 --> 01:13:41,946
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1002
01:13:42,067 --> 01:13:45,616
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1003
01:13:47,707 --> 01:13:51,324
أنا آسف

1004
01:13:54,044 --> 01:13:55,659
اعتذار مرفوض

1005
01:13:57,815 --> 01:13:59,761
لن ألومك

1006
01:14:00,585 --> 01:14:03,099
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1007
01:14:03,421 --> 01:14:06,835
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1008
01:14:07,525 --> 01:14:10,360
(وكذبت على (روكسان

1009
01:14:10,361 --> 01:14:15,411
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1010
01:14:17,402 --> 01:14:19,916
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1011
01:14:21,139 --> 01:14:24,450
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1012
01:14:28,513 --> 01:14:30,253
اعتذار مقبول

1013
01:14:33,016 --> 01:14:37,054
مينيون).. أيها المدهش)

1014
01:14:37,055 --> 01:14:40,241
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1015
01:14:42,861 --> 01:14:44,601
لقد خدعتني

1016
01:14:47,031 --> 01:14:49,545
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1017
01:14:50,768 --> 01:14:52,077
انتظر. ماذا؟

1018
01:14:52,570 --> 01:14:56,306
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1019
01:14:56,306 --> 01:14:59,610
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1020
01:14:59,611 --> 01:15:01,879
لكنه بالنسبة لي تذكار

1021
01:15:01,880 --> 01:15:07,500
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1022
01:15:20,231 --> 01:15:22,073
!النجدة

1023
01:15:23,601 --> 01:15:27,839
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1024
01:15:27,839 --> 01:15:32,676
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1025
01:15:32,677 --> 01:15:34,878
أنتِ تعيشين وهماً

1026
01:15:34,879 --> 01:15:38,315
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1027
01:15:38,316 --> 01:15:40,397
ولا وجود لملكة انجلترا

1028
01:15:41,052 --> 01:15:44,568
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1029
01:15:56,201 --> 01:15:59,469
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1030
01:15:59,469 --> 01:16:02,706
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1031
01:16:02,707 --> 01:16:07,512
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1032
01:16:07,513 --> 01:16:09,662
حقاً؟ وما الفارق؟

1033
01:16:13,618 --> 01:16:15,096
المظهر

1034
01:16:34,838 --> 01:16:38,183
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1035
01:17:04,736 --> 01:17:09,338
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1036
01:17:09,339 --> 01:17:10,851
أحب تلك الخطة

1037
01:17:28,225 --> 01:17:30,205
!احترس

1038
01:17:31,396 --> 01:17:33,705
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1039
01:17:35,033 --> 01:17:36,581
لا أستطيع التحكم بها

1040
01:17:51,848 --> 01:17:53,259
لا

1041
01:17:55,987 --> 01:17:57,654
كان هذا يسيراً

1042
01:17:57,655 --> 01:18:00,203
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1043
01:18:10,735 --> 01:18:14,614
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1044
01:18:14,973 --> 01:18:16,673
!لقد عدتَ

1045
01:18:16,674 --> 01:18:20,052
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1046
01:18:20,611 --> 01:18:22,447
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1047
01:18:22,448 --> 01:18:25,849
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1048
01:18:25,849 --> 01:18:28,864
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1049
01:18:42,166 --> 01:18:45,852
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1050
01:18:47,405 --> 01:18:49,350
أنا فخورةٌ بكَ

1051
01:18:52,877 --> 01:18:54,617
مينيون)؟)

1052
01:18:55,179 --> 01:18:57,294
!مفاجأة

1053
01:18:58,282 --> 01:19:00,363
إنه هو البطل الحقيقي.

1054
01:19:06,924 --> 01:19:08,573
(ميجامايند)

1055
01:19:10,028 --> 01:19:13,905
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1056
01:19:21,240 --> 01:19:22,840
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1057
01:19:22,841 --> 01:19:26,443
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1058
01:19:26,444 --> 01:19:28,127
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1059
01:20:03,013 --> 01:20:05,181
تنكّر واضح يا سيدتي

1060
01:20:05,182 --> 01:20:08,561
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1061
01:20:10,188 --> 01:20:11,735
أنت

1062
01:20:14,927 --> 01:20:17,468
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1063
01:20:18,196 --> 01:20:20,641
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1064
01:20:23,967 --> 01:20:25,617
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1065
01:20:26,070 --> 01:20:27,704
السيارة غير المرئية

1066
01:20:27,705 --> 01:20:29,946
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1067
01:20:31,410 --> 01:20:33,411
أهذا وقت ذكرها؟

1068
01:20:33,411 --> 01:20:34,855
لقد نظرتُ خلفي

1069
01:20:36,347 --> 01:20:39,116
حقاً؟ حقاً؟

1070
01:20:39,117 --> 01:20:42,858
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1071
01:20:43,955 --> 01:20:45,763
فهمتكِ

1072
01:20:53,431 --> 01:20:56,206
هذه آخر مرة تستغفلني

1073
01:20:56,634 --> 01:20:58,568
انا صنعتكَ بطلاً

1074
01:20:58,569 --> 01:21:02,880
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1075
01:21:09,013 --> 01:21:10,580
أنت مثير للشفقة

1076
01:21:10,581 --> 01:21:14,426
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1077
01:21:14,752 --> 01:21:19,169
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1078
01:21:23,960 --> 01:21:25,996
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1079
01:21:25,997 --> 01:21:28,511
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1080
01:21:38,876 --> 01:21:40,787
استمتع برحلتك

1081
01:21:42,713 --> 01:21:44,453
(ميجامايند)

1082
01:21:51,789 --> 01:21:54,304
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1083
01:21:55,226 --> 01:21:58,604
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1084
01:22:00,132 --> 01:22:01,678
"لكن ليس اليوم"

1085
01:22:02,567 --> 01:22:05,786
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1086
01:22:12,577 --> 01:22:14,419
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1087
01:22:19,551 --> 01:22:21,131
مرحباً

1088
01:22:29,560 --> 01:22:33,473
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1089
01:22:37,469 --> 01:22:40,516
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1090
01:22:40,870 --> 01:22:45,113
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1091
01:22:53,885 --> 01:22:55,363
(مينيون)

1092
01:22:55,520 --> 01:22:59,556
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1093
01:22:59,556 --> 01:23:01,757
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1094
01:23:01,758 --> 01:23:04,995
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1095
01:23:04,996 --> 01:23:06,838
(أجل يا (مينيون

1096
01:23:08,866 --> 01:23:13,571
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1097
01:23:13,571 --> 01:23:18,275
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1098
01:23:18,276 --> 01:23:22,112
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1099
01:23:22,113 --> 01:23:26,516
نحن الخيّرون الآن

1100
01:23:26,517 --> 01:23:29,566
أظن ذلك

1101
01:23:30,621 --> 01:23:33,690
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1102
01:23:33,691 --> 01:23:36,933
انتهى... أمري

1103
01:23:46,937 --> 01:23:48,814
يا لها من مأساة

1104
01:23:49,106 --> 01:23:52,809
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1105
01:23:52,810 --> 01:23:54,544
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1106
01:23:54,545 --> 01:23:56,814
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1107
01:23:56,815 --> 01:23:58,548
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1108
01:23:58,549 --> 01:24:02,352
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1109
01:24:02,352 --> 01:24:04,254
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1110
01:24:04,255 --> 01:24:06,063
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1111
01:24:08,426 --> 01:24:09,993
!انقشعوا أيها الهمج

1112
01:24:09,994 --> 01:24:14,409
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1113
01:24:17,734 --> 01:24:21,477
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1114
01:24:24,375 --> 01:24:27,423
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1115
01:24:35,252 --> 01:24:37,936
حسنا، ارفعوا أيديكم

1116
01:24:41,125 --> 01:24:42,672
والآن، أعطوني محافظكم

1117
01:24:44,328 --> 01:24:47,764
إنني أمزح بالطبع

1118
01:24:47,765 --> 01:24:52,248
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1119
01:24:53,237 --> 01:24:56,107
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1120
01:24:56,108 --> 01:24:58,587
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1121
01:25:03,881 --> 01:25:05,928
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1122
01:25:06,282 --> 01:25:07,966
معذرة يا صديقي

1123
01:25:08,452 --> 01:25:11,855
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1124
01:25:11,856 --> 01:25:13,991
السيدات والسادة

1125
01:25:13,992 --> 01:25:18,302
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1126
01:25:19,897 --> 01:25:23,344
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1127
01:25:23,566 --> 01:25:24,806
ارفع مستوى الصوت

1128
01:25:34,246 --> 01:25:37,953
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1129
01:25:43,888 --> 01:25:47,869
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1130
01:25:51,880 --> 01:25:56,780
ترجمة
أيمـن حسن

1131
01:25:58,746 --> 01:26:01,746
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1132
01:28:34,190 --> 01:28:37,500
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1133
01:28:37,894 --> 01:28:40,909
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1134
01:28:41,365 --> 01:28:42,704
!لا تهتم

1136
01:28:41,456 --> 01:28:54,247
قام بالترجمة
أيمـن حسن

1137
01:28:54,345 --> 01:29:00,006
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

