1
00:00:02,208 --> 00:00:07,208
exmen : ترجمة

2
00:00:42,209 --> 00:00:45,628
عام 1858 دُمرت الارياف الصينية
من قِبل

3
00:00:45,713 --> 00:00:49,349
اسياد الحروب والفيضانات
الرهيبه

4
00:00:51,135 --> 00:00:54,554
هاجر الفلاحين الى المدينه بحثاً عن..

5
00:00:54,638 --> 00:00:57,014
الغذاء وتم حمايتهم من قبل رهبان الشاولين

6
00:00:57,099 --> 00:00:58,891
المعلمين في فنون القتال

7
00:00:58,976 --> 00:01:00,309
ومبتكرين الكونغ فو

8
00:01:00,310 --> 00:01:03,688
لكن بدلاً من ذلك وجدوا

9
00:01:03,689 --> 00:01:05,273
التجار الجشعين..

10
00:01:05,274 --> 00:01:08,274
والمسؤولين الفاسدون.
المتحمسون

11
00:01:08,275 --> 00:01:10,027
لافتراسهم في كل فرصة

12
00:01:10,028 --> 00:01:14,574
لكن في مدينة شيكانغ..

13
00:01:14,575 --> 00:01:18,661
ظهر بطل مدافع عن الناس

14
00:01:40,892 --> 00:01:43,727
عليك أن تقبل ، خطة
الحاكم فهي بارعة.

15
00:01:43,895 --> 00:01:46,188
طالما انه امن إمدادات الدولة
الغذائية...

16
00:01:46,397 --> 00:01:49,191
صحيح ، وجميع هؤلاء اللاجئين
سيعملون من اجل فتات خبز.

17
00:01:49,275 --> 00:01:55,864
وعندما نبيع أخيرا هذا الغذاء
، سوف نجني ثروة!

18
00:02:01,704 --> 00:02:04,373
مبنى المحكمة ، شيكيانغ

19
00:02:14,676 --> 00:02:17,553
رهبان الشاولين هذه طريقتهم.

20
00:02:18,054 --> 00:02:20,472
فهم لن يكونو قادرين على مقاومة
الديم سم.

21
00:02:20,640 --> 00:02:22,975
الزوار الكرام ، لقد قدمنا لكم
وجبة خفيفة عند منتصف الليل.

22
00:02:23,226 --> 00:02:25,310
الرئيس فوكس ، إذا كنت
تهتم أقل بالطعام

23
00:02:25,520 --> 00:02:27,980
واكثر بالأمن ، انت
لا تحتاج إلى مساعدتنا.

24
00:02:30,024 --> 00:02:31,733
تذوق فقط. انها لذيذة جدا.

25
00:02:33,903 --> 00:02:36,572
ليس لدينا الوقت للطعام.

26
00:02:36,990 --> 00:02:39,950
حتى نلقي القبض على القرد الحديدي ، خلي
رجالك بعيدون من الطريق!

27
00:02:43,913 --> 00:02:46,248
رهبان الشاولين خطرين جدا.

28
00:02:46,541 --> 00:02:49,585
يجب أن اسحقهم ، ولكني
في الواقع اريد وجبة خفيفة.

29
00:02:53,464 --> 00:02:56,300
لا أستطيع التنفس ! من قدمها.
في وجهي؟

30
00:02:59,137 --> 00:03:01,221
مهلا ، عودي الى هنا!

31
00:03:01,306 --> 00:03:05,517
إذا رأك القرد الحديدي ،
سوف يجد كنزي ويسرقه!

32
00:03:05,602 --> 00:03:08,020
أنا أحب أن المس الذهب.

33
00:03:08,104 --> 00:03:10,439
يمكنك الاستحمام بعد
القبض على القرد الحديدي.

34
00:03:10,523 --> 00:03:12,983
بسرعة ، شخص ما قادم.

35
00:03:13,067 --> 00:03:14,943
حاكم ،سيدي.

36
00:03:15,028 --> 00:03:17,529
انه انا ، يا سيدي.

37
00:03:17,614 --> 00:03:19,698
لقد احضرت لك بعض حساء
زعانف القرش.

38
00:03:19,782 --> 00:03:23,243
لا يمكن ان ترى أني مشغول؟ احتفظ
بالحساء حار ولا تأكل منه!

39
00:03:23,328 --> 00:03:26,413
تذوق ولو قطرة وستدفع الثمن.

40
00:03:26,497 --> 00:03:28,540
-- أنا لن اتجرئ يا سيدي
- هناك ، على السطح!

41
00:03:31,252 --> 00:03:32,628
إلى الشرق!

42
00:03:37,634 --> 00:03:39,843
حتى الطيور لا يمكنها
الهروب من فخي الجديد.

43
00:03:39,928 --> 00:03:42,304
القرد الحديدي ليست لديه ايه فرصة ضدنا.

44
00:03:43,848 --> 00:03:45,933
هل أنت متأكد من ذلك؟

45
00:03:48,061 --> 00:03:49,144
دعنا نذهب.

46
00:03:52,815 --> 00:03:54,441
يا رجال! هناك!

47
00:04:01,157 --> 00:04:02,658
لقد حصلت عليه.

48
00:04:03,826 --> 00:04:05,911
يا سادتي ، هذا نحن.

49
00:04:05,995 --> 00:04:07,996
إبعدوا عن طريقنا ، ايها المهرجون!

50
00:04:15,672 --> 00:04:18,507
انه يريد ان يخدعنا.
الزموا اماكنكم.

51
00:04:35,483 --> 00:04:37,025
انا سالقنك درسا.

52
00:04:39,779 --> 00:04:41,530
لا يمكنك التفوق على الصالحين!

53
00:04:41,614 --> 00:04:43,282
انت صالح؟

54
00:04:43,366 --> 00:04:48,036
كيف يمكن أن تكون صالحا
وانت تدافع عن مسؤول فاسد؟

55
00:04:57,922 --> 00:04:59,548
انه في بيتي!

56
00:05:08,975 --> 00:05:12,436
انت حبيبتي ، يمكنك مساعدتي
بحماية مجوهراتي !

57
00:05:12,520 --> 00:05:15,230
-- قم بحمايتها بنفسك
- تعالي ، يا حبيبتي!

58
00:05:22,030 --> 00:05:24,698
الضابط تشنغ ، شغل
الفخ!

59
00:05:27,535 --> 00:05:30,245
انت لست ذكي.
وأخيرا امسكتك!

60
00:05:40,465 --> 00:05:42,591
نزل الشبكة
تاذيت يا سيدي؟

61
00:05:42,675 --> 00:05:44,885
قلت ان فخي الجديد.
لا يمكن أن يفشل.

62
00:05:44,969 --> 00:05:46,428
اذهب واعثر عليه!

63
00:05:47,764 --> 00:05:49,765
-- تحقق من السقف.
- نعم يا سيدي.

64
00:05:53,061 --> 00:05:54,269
شاولين الاشرار.

65
00:05:55,730 --> 00:05:57,606
كن حذرا حتى هناك!

66
00:06:00,026 --> 00:06:05,781
ضيعت ثروة للحصول على هذا المنصب
، ولن اتوقف عن عرض المكافآت.

67
00:06:07,158 --> 00:06:08,158
فخامة الرئيس ،

68
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
أنا مسرور لان القرد الحديدي
سيعود إلى الديار فارغ اليدين.

69
00:06:11,996 --> 00:06:13,413
ما هذا؟

70
00:06:15,041 --> 00:06:18,335
-- حسائي! حذرتك!
- لا ، يا سيدي.

71
00:06:18,419 --> 00:06:20,921
-- راتبك نزل
- في القتال ، بالحساء ضرب وجهي...

72
00:06:21,005 --> 00:06:23,673
سيدي الرئيس ، لقد اختفى
القرد الحديدي.

73
00:06:23,758 --> 00:06:26,843
انت لا تستطيع القبض
حتى على المجرمين العاديين ،

74
00:06:26,928 --> 00:06:28,804
جميع رواتبك رهينة لي.

75
00:06:31,641 --> 00:06:33,475
أنني محاط بالبلهاء!

76
00:06:35,395 --> 00:06:39,106
-- مهلا ، الى اي جماعة تنتمي؟
- لا تنظر سريعا ، وألا ستفوت المتعة.

77
00:06:40,316 --> 00:06:41,900
لقد عاد!

78
00:06:42,985 --> 00:06:45,570
شكرا لهذا التبرع ، يا سيادة.

79
00:06:45,655 --> 00:06:46,905
أنت...

80
00:06:48,574 --> 00:06:51,410
"إن اللاجئين بالتأكيد
سيقدرون مساعدتكم.

81
00:06:51,494 --> 00:06:55,122
اعطهم بعض الطعام
من الذي قمت بتخزينه في مستودع

82
00:06:55,206 --> 00:06:57,707
"أو سترى أكثر مني!"

83
00:06:58,126 --> 00:07:00,377
لقد زادوا جائزة القبض على القرد الحديدي.

84
00:07:00,461 --> 00:07:01,670
مرة أخرى؟

85
00:07:09,262 --> 00:07:13,515
الرئيس فوكس ، نحن نقدر اقتراحك
بتقديم انفسنا للحاكم.

86
00:07:13,599 --> 00:07:15,642
هذا قد يجعل الشراكة مربحة
بالنسبة لنا جميعا.

87
00:07:15,726 --> 00:07:20,272
ابتداء من اليوم ،
جزية لمعاليه.

88
00:07:20,356 --> 00:07:23,483
بموافقته ، بيوت الدعارة
لدينا ستكون مثل منجم الذهب.

89
00:07:23,568 --> 00:07:26,987
لقد حصل تراجع للرهبان
بمعالجة الأمن

90
00:07:27,071 --> 00:07:29,865
والفتيات اللاجئات اليائسات للتسلية.

91
00:07:29,949 --> 00:07:32,033
هذا شيئ بسيط لاجلك.

92
00:07:34,203 --> 00:07:38,290
صاحب السعادة في مزاج سيئ.
لا بد لي من الاقتراب منه بحذر.

93
00:07:38,374 --> 00:07:42,085
احفظ هديتك ، وإذا سرقت ،
لا ا ستطيع استبدالها.

94
00:07:42,170 --> 00:07:44,296
هل هذا هو القرد.....

95
00:07:44,380 --> 00:07:46,214
هذا الاسم هو سوء حظ.

96
00:07:47,925 --> 00:07:50,218
هو يكلف رجالي رواتبهم.

97
00:07:50,303 --> 00:07:54,931
لا يمكننا حتى تحمل الرسوم الطبية ، لذلك تبرعك
الخاص هو مساعدة كبيرة بالنسبة لنا.

98
00:07:55,016 --> 00:07:56,683
تعالوا وأشكروا السيد تشان. شكرا لك.

99
00:07:56,767 --> 00:07:58,059
-- شكرا لك
- شكرا لك.

100
00:08:08,196 --> 00:08:10,655
-- خشن الحلق؟
- نعم.

101
00:08:10,781 --> 00:08:15,202
-- اسهال؟
- نعم! وأنا متعب جدا.

102
00:08:15,286 --> 00:08:17,746
حسنا ، أعطني فقط يدك.

103
00:08:21,751 --> 00:08:24,211
لماذا أعاني ؟

104
00:08:24,295 --> 00:08:28,340
مارست الجنس كثيرا  وكلاتك ضعيفة.

105
00:08:28,424 --> 00:08:32,677
انت تأكل الكثير من زعانف القرش
، وهذا الطعام يجعلك سكران.

106
00:08:32,762 --> 00:08:34,930
انت ضعيف جدا للأغذية
الغنية من هذا القبيل.

107
00:08:35,014 --> 00:08:37,516
لكن زعانف القرش لذيذه جدا...

108
00:08:37,600 --> 00:08:39,851
بصراحة ، أنا لست بذلك الضعف!

109
00:08:40,728 --> 00:08:42,604
سوف تحتاج إلى الدواء.

110
00:08:43,105 --> 00:08:46,024
-- سوف تكون كلفة الكشف عنك تايل 100
- 100 تايل؟

111
00:08:46,692 --> 00:08:50,445
-- ليس لدي الكثير ، يا دكتور
- لا تقلق يا سيدي.

112
00:08:51,197 --> 00:08:53,323
وأنا لن اكلفك شيئا.

113
00:08:54,617 --> 00:08:56,785
شكرا لك.

114
00:08:56,911 --> 00:08:59,788
هذا أمر شائن!
دوائي  يجب أن يكون مجاني أيضا.

115
00:09:00,915 --> 00:09:04,042
أنت رجل غني. دوائك باهظ الثمن.

116
00:09:04,126 --> 00:09:07,504
إذا كنت لا تستطيع تحمل ذلك ، أستطيع
أن أعطيك دواء رخيص.

117
00:09:07,588 --> 00:09:09,589
لا أستطيع تحمل ذلك. ادفع له.

118
00:09:10,800 --> 00:09:13,802
-- هو يحب تناول الدواء
- شكرا لك.

119
00:09:13,886 --> 00:09:16,012
-- طبيب
- أنت تبدو بخير.

120
00:09:19,475 --> 00:09:22,227
-- الدكتور يانغ
- الرئيس فوكس.

121
00:09:23,020 --> 00:09:25,480
انظروا الى كل هذه المرضى.

122
00:09:25,565 --> 00:09:27,274
هل جميعهم لاجئين؟

123
00:09:28,234 --> 00:09:30,610
انهم يأتون من مناطق
بعيدة مثل هاينينغ.

124
00:09:30,695 --> 00:09:32,737
بعضهم مشي لمدة ثلاثة أيام.

125
00:09:32,822 --> 00:09:35,907
وعلى رأس ذلك كله ، كثير
منهم عليهم أعراض وباء الطاعون.

126
00:09:36,200 --> 00:09:37,409
الطاعون؟

127
00:09:38,869 --> 00:09:40,912
هذا فظيع.

128
00:09:43,541 --> 00:09:44,958
ملكة جمال السحلب.

129
00:09:46,002 --> 00:09:47,502
Obstipantia ، الجينسنغ...

130
00:09:47,712 --> 00:09:50,505
تحققوا من القائمة.
لا تأخذوا العشبة الغير مناسبة.

131
00:09:52,925 --> 00:09:56,261
-- ملكة جمال الأوركيد
- الرئيس فوكس ، ماذا بك؟

132
00:09:56,345 --> 00:10:00,682
لا شيء حتى الآن.
لكن هؤلاء المرضى يجعلوني عصبي.

133
00:10:05,187 --> 00:10:07,314
سمعت ان القرد الحديدي قبضوا عليه.
هل هذا صحيح؟

134
00:10:07,398 --> 00:10:10,483
كان لي ذلك القرد في
"" ساحقة الثعابين.

135
00:10:10,610 --> 00:10:14,988
ولم يتمكن من التحرك!
كنت على وشك أن اضربه لكمة  "التنين
الطائر" ...

136
00:10:15,072 --> 00:10:18,241
-- هل تأذيت؟
- أوه ، كتفي!

137
00:10:18,326 --> 00:10:21,244
كان يجب أن تكون لحظة عظيمة
عند الامساك به.

138
00:10:21,787 --> 00:10:23,747
ولهذا عدد كبير من
رجالي في خطر ...

139
00:10:23,831 --> 00:10:26,207
كان علي أن السماح له بالذهاب.

140
00:10:27,710 --> 00:10:30,128
لديك دائما خطوة جديدة للقبض
على القرد الحديدي.

141
00:10:30,212 --> 00:10:34,132
ولكن كنت دائما تفرج عنه.
أنت تعطيه فرص كثيرة للغاية.

142
00:10:35,718 --> 00:10:39,054
ولا بد لي من ادين له
شيئا من الحياة السابقة.

143
00:10:39,180 --> 00:10:41,222
لقد عذبني
منذ وصولي هنا.

144
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
ولكن في يوم من الأيام ، سوف
انزع قناع الجبان!

145
00:10:44,727 --> 00:10:47,062
رئيس فوكس ، أنظر الى يدك...

146
00:10:48,689 --> 00:10:49,731
حار! حار!

147
00:10:49,815 --> 00:10:53,526
ما هذا  الجلد الحساس!
هل تحبين أن تلمسي؟

148
00:10:53,694 --> 00:10:56,029
في ماخوري يجب
يلمسوك بنعومة...

149
00:10:56,113 --> 00:10:58,573
-- انت فاشل!
- أنت عاهرة!

150
00:11:00,326 --> 00:11:03,620
ابحث عن المومسات
في مكان اخر.

151
00:11:03,704 --> 00:11:08,458
أوه ، رئيس فوكس؟ نحن أصدقاء
، ارجوك أن تغفر لي.

152
00:11:08,542 --> 00:11:14,089
هذه العيادة تحت حمايتي ، وأنا
لن اتسامح مع السلوك غير اللائق هنا!

153
00:11:14,173 --> 00:11:15,757
رئيس فوكس ، لقد اهنت.

154
00:11:15,841 --> 00:11:19,511
اسمحوا لي أن حفظ ماء الوجه.
100 تايل من الذهب وينبغي
أن تجعل الامور واضحة.

155
00:11:19,595 --> 00:11:22,972
كيف تتجرأ برشوتي في العلن!

156
00:11:23,057 --> 00:11:27,852
-- خذوه إلى السجن.
- كيف تجرء! أنا رجل قوي.

157
00:11:27,937 --> 00:11:30,897
لن تلاقي أبدا
الحاكم دون إذني.

158
00:11:30,981 --> 00:11:32,065
اذهب!

159
00:11:37,154 --> 00:11:39,030
الرئيس فوكس ، شكرا جزيلا لك.

160
00:11:39,115 --> 00:11:44,369
خذ هذا المرهم لرجالك .
ضعه على جراحهم.

161
00:11:44,495 --> 00:11:48,081
-- قريبا سوف يشعرون على نحو أفضل
- شكرا لك.

162
00:11:48,457 --> 00:11:49,666
مع السلامة.

163
00:11:50,793 --> 00:11:55,714
لقد طاردت القرد الحديدي ليل نهار.
ساسقطه في وقت قريب.

164
00:11:55,798 --> 00:11:59,342
-- أتمنى أن تبقى في المنزل هذه الليلة.
- احصل على قسط من الراحة.

165
00:12:01,804 --> 00:12:04,973
-- صباح الخير ، الدكتور يانغ
- صباح الخير.

166
00:12:07,518 --> 00:12:12,689
هل تعتقد أنه يمكن
أن يكون القرد الحديدي؟

167
00:12:15,568 --> 00:12:19,821
الجميع يشبه القرد الحديدي بالنسبة لي.

168
00:13:13,042 --> 00:13:17,337
إضف المزيد من لحاء الشجر.
انها سوف تزكي الطعم.

169
00:13:17,546 --> 00:13:21,716
لكن الحساء
بالفعل طعمه مثل الشجرة.

170
00:13:22,551 --> 00:13:24,052
ماذا كان ذلك؟

171
00:13:26,931 --> 00:13:29,224
انه الذهب الحقيقي
من القرد الحديدي.

172
00:13:29,725 --> 00:13:32,185
اعطيني اياه! أنا المسؤول.

173
00:13:33,229 --> 00:13:34,562
من رمى ذلك؟

174
00:13:34,980 --> 00:13:36,022
"لا تكن طماعا."

175
00:13:37,942 --> 00:13:40,819
لست جشعا.
انا ساتقاسم ذلك مع الجميع.

176
00:13:40,903 --> 00:13:44,531
-- شكرا لك ايها القرد الحديد
- شكرا لك، القرد الحديدي.

177
00:13:47,368 --> 00:13:51,371
-- المبنى يسقط!
- لا ، هو الذهب من
القرد الحديدي.

178
00:13:51,455 --> 00:13:53,540
-- يبارك لك ، القرد الحديدي
- يبارك لك ، القرد الحديدي.

179
00:13:54,166 --> 00:13:55,750
لا تجنب العمل خارجا!

180
00:13:55,876 --> 00:13:58,586
هناك الكثير من اللاجئين
من اين اتيت.

181
00:13:58,671 --> 00:14:02,715
ويمكنني أن احل محلك غدا.
بسرعة ، أم أنك تريد هزيمة آخرى؟

182
00:14:02,925 --> 00:14:07,428
-- لكننا لم ناكل كل اليوم
- أعرف...

183
00:14:11,100 --> 00:14:14,811
ارجع إلى العمل ، أو
إلى الحضيض الذي وجدت فيه.

184
00:14:16,272 --> 00:14:17,981
فأر ميت!

185
00:14:19,149 --> 00:14:22,735
-- من القى ذلك في وجهي؟
- أنت مثير للاشمئزاز!

186
00:14:25,364 --> 00:14:29,951
-- القرد الحديدي موجود فعلا
- قرد حديدي!

187
00:14:40,838 --> 00:14:43,006
هل تريد بعض المساعدة؟

188
00:14:43,173 --> 00:14:46,134
حتى هذه الامطار لا يمكنها
ان تعيقك.

189
00:14:46,218 --> 00:14:47,427
قد تصاب بدوني.

190
00:14:47,511 --> 00:14:50,513
الحاكم يكرهك أكثر
من حبه المال.

191
00:14:50,598 --> 00:14:54,100
انها مكلفة لإطعام تسع زوجات.

192
00:14:55,936 --> 00:15:00,732
خثارة الفول الخضر مرة أخرى.
أنا مريضه من ذلك!

193
00:15:00,816 --> 00:15:03,443
انت الحاكم ، ومع ذلك نحن
نأكل مثل الفلاحين.

194
00:15:03,527 --> 00:15:07,780
لو لم اخفي الذهب بشكل جيد
، كنت ليس لديك ما تأكليه.

195
00:15:08,407 --> 00:15:11,451
سأكون أفضل حالا في بيت الدعارة.

196
00:15:11,535 --> 00:15:15,413
كنت تعتقدين أنه من السهل
إعالة تسعة زوجاتي؟

197
00:15:15,497 --> 00:15:18,875
أنا افترض أنك تريدين مني بيع بعض المواد
الغذائية من مستودع الدولة

198
00:15:18,959 --> 00:15:22,879
-- وتكلف اللاجئين لدينا ثروة
- وبعدها يمكنك أن تحضر لنا وليمة.

199
00:15:23,047 --> 00:15:24,756
كل ما يهمك هو الأكل.

200
00:15:24,840 --> 00:15:26,132
يمكنك مساعدتي.

201
00:15:26,216 --> 00:15:27,508
ولكن ، يا سيدي ، كنت قد
اخذت بالفعل راتبي.

202
00:15:27,593 --> 00:15:29,218
لست بحاجة لراتبك القليل.

203
00:15:29,303 --> 00:15:30,261
أريدك أن تفتح المستودع لي!

204
00:15:30,346 --> 00:15:32,847
يا سيدي ، انها رسالة من العاصمة!

205
00:15:35,392 --> 00:15:38,269
زعيم ، أهو ترقية؟ مبروك!

206
00:15:39,355 --> 00:15:42,607
وزير ملكي؟ انه قادم
نحو القرد الحديدي.

207
00:15:42,691 --> 00:15:44,692
وقال إنه لن يلومك في اي
شيء ، صحيح؟

208
00:15:44,777 --> 00:15:47,445
لماذا أنت لا تزال هنا؟
اقبض على ذلك القرد!

209
00:15:47,529 --> 00:15:50,156
اعتقل أي شخص يمكن أن
يكون القرد الحديدي.

210
00:15:50,240 --> 00:15:52,408
-- أي شخص والجميع
- نعم ، يا سيدي!

211
00:15:58,874 --> 00:16:00,875
-- ماذا تسمون هذا الموقف؟
- ب "قبضة القرد".

212
00:16:00,960 --> 00:16:02,293
-- " قبضة القرد؟"
- نعم.

213
00:16:02,378 --> 00:16:04,671
-- هيا ، دعنا نذهب!
- ماذا فعلت؟

214
00:16:04,880 --> 00:16:06,714
نحن نعلم أنك القرد الحديدي.

215
00:16:08,300 --> 00:16:13,137
-- أنت تبدو مثل القرد. اقبض عليه
- ولكن كل ما فعلته
هو العطاس.

216
00:16:13,222 --> 00:16:15,640
عطست مثل القرد. خذوه!

217
00:16:16,058 --> 00:16:18,726
-- مسحوق قرد ...
- ماذا تبيع؟

218
00:16:18,811 --> 00:16:21,396
-- لا تذكر كلمة "قرد"
- ألق نظرة بنفسك.

219
00:16:21,522 --> 00:16:23,898
هل ستخبرنا؟ يجب
أن تتوصل إلى شيء!

220
00:16:23,983 --> 00:16:26,234
سوف تأتي معنا!

221
00:16:34,576 --> 00:16:36,536
-- امسك جيدا.
- نعم يا أبي.

222
00:16:38,914 --> 00:16:40,081
أبي.

223
00:16:40,916 --> 00:16:44,043
انت من العمر بما يكفي
لتسير بنفسك الآن.

224
00:16:44,128 --> 00:16:45,211
إقرأ قائمة الأعشاب.

225
00:16:45,295 --> 00:16:48,506
Chiretta ، جيد للدم.
الجينسنغ ، جيد للتنفس.

226
00:16:48,590 --> 00:16:51,676
التمساح ، لعلاج التهاب المفاصل.
السحلية ، عن السم.

227
00:16:51,760 --> 00:16:56,305
Tsin
- tsi...

228
00:16:59,435 --> 00:17:01,394
لعلاج التورم ، أنت احمق.

229
00:17:01,478 --> 00:17:03,980
Tsin
- tsi ، لعلاج التورم ، أنت احمق!

230
00:17:05,107 --> 00:17:07,608
-- سيدي
- الماستر وونغ.

231
00:17:07,735 --> 00:17:11,195
-- أعشابك جاهزة
- جيد. إرسلها إلى النزل.

232
00:17:11,280 --> 00:17:13,322
نحن راحلون
الى فوشان في الصباح.

233
00:17:13,407 --> 00:17:14,741
بالتأكيد.

234
00:17:16,118 --> 00:17:19,203
هذا كل ما عملته
خلال يوم كامل؟

235
00:17:20,164 --> 00:17:23,624
هل تعتقد أن هذا منزل اعمال خيرية؟

236
00:17:23,709 --> 00:17:26,794
إذا لم تتمكن من كسب أي أموال
لي ، قم بالسرقة.

237
00:17:28,630 --> 00:17:31,299
-- من فعل ذلك؟
- فاي هونغ.

238
00:17:32,676 --> 00:17:34,552
انت عجوز جدا لتلعب بهذا.

239
00:17:34,636 --> 00:17:36,095
ستتلق النار في وجهي؟

240
00:17:36,263 --> 00:17:37,722
إذهب إلى النزل
وتدرب على حركة القدمين.

241
00:17:37,806 --> 00:17:40,058
أربع ساعات كحد أدنى.

242
00:17:42,102 --> 00:17:43,811
إذهب وإنشل جيبه.

243
00:17:47,775 --> 00:17:50,276
ماذا تفعل.
تنشل الجيوب وانت في هذا العمر؟

244
00:17:50,360 --> 00:17:52,487
أنا لن افعل ذلك مرة
أخرى ، يا سيدي.

245
00:17:52,696 --> 00:17:55,823
سأسمح لك بالذهاب هذه المرة
ولكن لا تفعل ذلك مرة أخرى.

246
00:17:55,991 --> 00:17:58,910
انت محظوظ!
يجب ان احفر
لمدة أربع ساعات.

247
00:18:00,704 --> 00:18:04,791
-- ما هو العيب في الحفر؟
- ما هو العيب في سرقة؟

248
00:18:05,834 --> 00:18:07,585
هل يجب أن أثبت لك؟

249
00:18:26,522 --> 00:18:28,648
هو جيد.
هل يمكن أن يكون القرد الحديدي؟

250
00:18:28,732 --> 00:18:30,066
ربما.

251
00:18:43,288 --> 00:18:46,290
مهلا ، أنت ، تعال معنا!

252
00:18:46,375 --> 00:18:47,458
سرق اغراضي.

253
00:18:47,543 --> 00:18:50,378
لم أرى ذلك ، لكنني رأيتك تقاتل!

254
00:18:50,546 --> 00:18:52,171
تحرك! بسرعة!

255
00:18:54,216 --> 00:18:56,384
لا تتظاهر بالسذاجه.

256
00:18:56,718 --> 00:19:02,473
وراء تلك الوجوه البريئة ، واحد منكم
هو الشيطان ، القرد الحديدي.

257
00:19:03,183 --> 00:19:04,684
أعترفوا!

258
00:19:10,357 --> 00:19:14,610
هذا لا يجب أن يكون غير سار ، وأنا
لا أريد أن تبقوا جميعا هنا.

259
00:19:14,903 --> 00:19:16,571
أريد فقط القرد الحديدي.

260
00:19:16,655 --> 00:19:20,616
قد يذهب كل واحد الى منزله
بمجرد أن يظهر القرد الحديدي نفسه.

261
00:19:22,161 --> 00:19:25,079
سيدي  ، ذلك القرد
يوجه مؤخرته ناحيتك!

262
00:19:25,581 --> 00:19:28,249
كيف تتجرأ على هذه الوساخة في المحكمة؟

263
00:19:28,333 --> 00:19:32,086
أنا أكره قلة الاحترام.
خذوه إلى الزنزانة.

264
00:19:33,255 --> 00:19:35,923
يا سيدي ، يمكنك أن تأكل
أدمغة القرود الليلة.

265
00:19:36,008 --> 00:19:38,176
لا تدع زوجاتي تعرف.

266
00:19:39,011 --> 00:19:42,388
اذا لم يعترف احد ، سوف
تكون غرامة لكل واحد 50 تايل.

267
00:19:43,265 --> 00:19:44,473
فقط 50 تايل؟

268
00:19:44,558 --> 00:19:46,100
ما هي العقوبة المناسبة؟

269
00:19:46,185 --> 00:19:48,811
هذا أمر خطير ، وعلينا أن
نغرمهم 500 تايل.

270
00:19:48,896 --> 00:19:51,772
أو هل هاؤلاء المشوهون يعتقدون
أنه ينبغي أن تكون أكثر؟

271
00:19:52,024 --> 00:19:54,942
-- أوه ، لا ، يا سيدي
- شوية رحمة.

272
00:19:55,194 --> 00:19:58,196
إذا لم يكن لديكم أي أموال
، لدينا عقوبة أخرى.

273
00:20:00,157 --> 00:20:02,700
القرد الحديدي ، أين أنت الآن؟

274
00:20:03,160 --> 00:20:06,954
البطل الحقيقي يجب ان يظهر نفسه.
أو هل تفضلون الإذلال؟

275
00:20:09,875 --> 00:20:12,627
انت تبدو مظطرب جداً؟

276
00:20:13,921 --> 00:20:15,296
عذبوه!

277
00:20:16,632 --> 00:20:20,426
يا أبي!
لا يمكنك القيام بذلك
دون أي دليل!

278
00:20:21,220 --> 00:20:25,306
-- كيف تجرؤ أنت؟
- هل هو قال لك كيف يُحكم؟

279
00:20:25,641 --> 00:20:29,644
سوف تتعلم أن تحترم المحكمة
ايها الولد الصغير.

280
00:20:29,853 --> 00:20:31,938
وسمه بالنار الآن!

281
00:20:32,564 --> 00:20:34,899
-- هو مجرد طفل.
- امسك به ، ايها الحارس.

282
00:20:34,983 --> 00:20:37,193
الرئيس فوكس ، هل تريد أن
تتعذب ، أيضا؟

283
00:20:37,277 --> 00:20:40,029
معالي الوزير ،انه مجرد صبي
، لا يمكنه أن يكون القرد الحديدي.

284
00:20:40,822 --> 00:20:42,740
إنه مجرد صبي ولا يقدر
على دفع الغرامة.

285
00:20:42,824 --> 00:20:44,742
لا مال! عقوبه كاملة!

286
00:20:49,748 --> 00:20:51,123
لا تتحرك.

287
00:21:03,011 --> 00:21:05,763
إطلق سراح هؤلاء الابرياء!

288
00:21:07,182 --> 00:21:08,474
الافراج عنهم؟

289
00:21:08,558 --> 00:21:11,852
السبب الوحيد هو انهم هنا هو لنلقي
القبض عليك في وضح النهار!

290
00:21:11,937 --> 00:21:14,146
انت محاصر!
الرماة ، إتخذو مواقفكم !

291
00:21:19,069 --> 00:21:20,403
إقتلوه!

292
00:21:34,793 --> 00:21:37,044
انه بالخارج. إذهبوا ورائه!

293
00:21:44,886 --> 00:21:48,180
الإجراءات الخاصة بك تثبت
انك لا تصلح للحكم.

294
00:21:49,349 --> 00:21:52,601
سيدي الرئيس ، انت تفقد
حواجبك.

295
00:21:52,686 --> 00:21:55,563
أي نوع من الوحوش سيحلق
حاجبي؟

296
00:21:58,191 --> 00:22:00,526
القرد الحديدي ، انت لست بطلاً.

297
00:22:00,736 --> 00:22:04,613
الناس الابرياء لا يجب يكونوا
هنا لو لم يكن ذلك لك.

298
00:22:21,965 --> 00:22:23,466
أوه ، قدمي!

299
00:22:31,433 --> 00:22:33,809
لماذا هو يحارب القرد الحديدي؟

300
00:22:34,436 --> 00:22:36,187
انصبوا السلالم الآن.

301
00:22:59,169 --> 00:23:00,586
انه طفل!

302
00:23:07,469 --> 00:23:10,179
-- فاي-هونغ ، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

303
00:23:21,817 --> 00:23:23,275
لقد كنت عظيماً.

304
00:23:23,360 --> 00:23:25,236
-- والدي مشهور ب...
- اهدئ ، ايها الابن.

305
00:23:25,320 --> 00:23:27,029
-- شكرا لك
- من فضلك.

306
00:23:27,989 --> 00:23:30,574
انه قوي مثل القرد الحديدي.

307
00:23:31,785 --> 00:23:34,954
سيدي الرئيس ، ظهور القرد الحديدي
يثبت اننا أبرياء.

308
00:23:35,038 --> 00:23:36,539
يمكننا الذهاب الآن؟

309
00:23:36,623 --> 00:23:40,084
لا! انت ستصير شريكة .

310
00:23:40,168 --> 00:23:43,170
حتى القبض عليه. لن يتم إطلاق
سراح احد.

311
00:23:43,880 --> 00:23:48,801
-- حكيم جدا ، يا سيدي
- سيدي ، كن رحيماً!
من فضلك ، دعنا نذهب!

312
00:23:50,178 --> 00:23:52,763
، كى وونغ يينغ سوف يلقي القبض
على القرد الحديدي.

313
00:23:52,848 --> 00:23:54,807
يمكنك السماح لهم بالرحيل.

314
00:23:54,891 --> 00:23:57,601
-- هل أنت كى وونغ يينغ من فوشان؟
- نعم يا سيدي.

315
00:23:57,686 --> 00:23:59,186
تشرفت بمقابلتك.

316
00:23:59,271 --> 00:24:01,480
كى وونغ يينغ! انه مشهور!

317
00:24:02,107 --> 00:24:03,858
أكثر شهرة مني؟

318
00:24:04,985 --> 00:24:08,195
كى وونغ يينغ ، سوف اكون
رحيما هذه المرة.

319
00:24:08,280 --> 00:24:11,949
لديك سبعة أيام لإلقاء القبض
على القرد الحديدي.

320
00:24:12,033 --> 00:24:15,161
في غضون ذلك ، سنعتقل ابنك.

321
00:24:15,245 --> 00:24:16,454
ابني؟

322
00:24:17,622 --> 00:24:19,290
حتى لا تغادر البلدة.

323
00:24:19,374 --> 00:24:22,793
إذا لم تتمكن من القبض على قرد الحديدي
سوف تنضم لابنك في الزنزانة.

324
00:24:22,878 --> 00:24:24,628
انصرفوا!

325
00:24:24,713 --> 00:24:28,215
-- انا ساصبح وحيداً؟
- أنا سالقي القبض
عليه في وقت قريب.

326
00:24:29,468 --> 00:24:33,012
-- لا تقلق ، سوف اراقبه من قريب
- شكرا لك.

327
00:24:34,806 --> 00:24:36,307
افرجوا عنهم.

328
00:24:37,100 --> 00:24:39,226
انه يساعد الحاكم في القبض
على القرد الحديدي.

329
00:24:39,311 --> 00:24:40,853
يا له من نذل!

330
00:24:49,237 --> 00:24:52,072
ساخنة جدا ، معكرونة الشعيرية.

331
00:24:52,699 --> 00:24:54,325
تريد وعاء من الشعيرية لك؟

332
00:24:54,409 --> 00:24:57,745
ستعجبك. انها وصفة امي.

333
00:25:01,917 --> 00:25:03,918
سآخذ وعاء ، من فضلك.

334
00:25:05,086 --> 00:25:08,464
هل أنت الذي قاتلت
القرد الحديدي؟

335
00:25:08,548 --> 00:25:11,550
-- أنا
- عار عليك.

336
00:25:11,635 --> 00:25:13,719
لن أبيعك شيئا! اذهب!

337
00:25:13,803 --> 00:25:16,847
-- لماذا؟
- لماذا؟ إسأل الكاهن لماذا.

338
00:25:21,228 --> 00:25:25,564
-- أود اثنين من الكعك ، من فضلك.
- أنا لا ابيع الكعك على اشكالك.

339
00:25:26,107 --> 00:25:27,358
اشكالي؟

340
00:25:28,735 --> 00:25:30,110
يمكنني أن ادفع!

341
00:25:30,946 --> 00:25:33,364
لن ابيع حتى القذارة عليك!

342
00:25:34,783 --> 00:25:38,619
-- هراء
- وونغ يينغ يسرقني !

343
00:25:38,703 --> 00:25:42,289
ساعدوني! كى وونغ يينغ يسرقني!

344
00:25:43,124 --> 00:25:44,375
نذل!

345
00:25:45,627 --> 00:25:49,004
-- هل تريد الكعكة؟ خمسه تايل كل واحدة
- هذا غالي!

346
00:25:49,089 --> 00:25:52,883
هذا رخيص ، وأنا اخاطر
بحياتي لابيع لك.

347
00:25:52,968 --> 00:25:54,426
ساذهب! أنا آسف!

348
00:25:58,306 --> 00:26:00,307
الكعك الساخن.

349
00:26:00,433 --> 00:26:02,518
سآخذ 20.

350
00:26:02,602 --> 00:26:03,811
شكرا.

351
00:26:27,669 --> 00:26:29,420
هل أنت جائع يا سيدي؟

352
00:26:29,796 --> 00:26:32,923
هذا الكعك مقرف ، لا بد
انك جائع جدا!

353
00:26:34,175 --> 00:26:37,886
أنا محظوظ بامتلاكي ذلك..
أنا لم أأكل منذ يومين.

354
00:26:37,971 --> 00:26:40,931
لا أحد هنا سيبيعني أي طعام.

355
00:26:41,182 --> 00:26:43,684
يمكن أن تكون قاسية
للغرباء هنا.

356
00:26:45,061 --> 00:26:46,312
لا تأكل ذلك.

357
00:26:46,396 --> 00:26:49,064
لماذا لا تدخل وتتناول بعض الحساء؟

358
00:26:49,149 --> 00:26:50,274
حساء!

359
00:26:54,696 --> 00:26:58,657
أنا جائع جدا.
مجرد التفكير بالحساء
يجعل معتدي هائجة.

360
00:26:58,742 --> 00:27:00,659
إذا كان لديك بعض الأرز...

361
00:27:12,881 --> 00:27:15,966
-- السيد وونغ ، كيف حالك؟
- ليس سيئ للغاية.

362
00:27:16,051 --> 00:27:18,385
تحلى بالصبر . سوف
يكون جاهزا في وقت قريب.

363
00:27:28,271 --> 00:27:30,272
سيد وونغ ،

364
00:27:30,357 --> 00:27:33,984
نحن نزرع فلفل حار متميز هنا.
انه يدعى "التعرق."

365
00:27:34,069 --> 00:27:36,779
تذوق فقط وسوف
تتبلل عرقاً.

366
00:27:36,863 --> 00:27:38,280
خذ شوية.

367
00:27:43,244 --> 00:27:44,745
انه رائع.

368
00:27:48,875 --> 00:27:52,920
هل أنت عطشان؟ خلي مكان
للحساء ، كل شيء جيد؟

369
00:27:53,713 --> 00:27:56,799
انا اريد سوى رشفة من الماء
لتنظيف فمي

370
00:27:56,883 --> 00:27:59,843
حتى أتمكن من تذوق الحساء
الخاص بك على نحو أفضل.

371
00:27:59,928 --> 00:28:02,471
استخدام مريلة في المرة القادمة
لتنظف فمك".

372
00:28:02,555 --> 00:28:04,848
السيده اورتشد.
اسمحي لي بمساعدتك.

373
00:28:04,933 --> 00:28:07,768
ساصنع لكي بعض الصحون
الكانتونية بسرعة.

374
00:28:24,077 --> 00:28:28,330
يبدو لذيذ!
السيد وونغ ، انت
طباخ بارع.

375
00:28:29,833 --> 00:28:33,127
زوجتي وافتها المنية ، ولذا فإنني اقوم
بكل أنواع الأعمال المنزلية.

376
00:28:34,671 --> 00:28:38,924
سيد وونغ ، يشرفنا بانك
قمت بالطبخ لنا.

377
00:28:39,259 --> 00:28:42,386
انها فقط اكله كانتونيه
بسيطه.

378
00:28:42,470 --> 00:28:45,305
طعم الشمال هنا في الجنوب.

379
00:28:45,390 --> 00:28:49,101
واسمحوا لي أن اريكم كيف
نطحن المعكرونه هنا.

380
00:28:49,185 --> 00:28:51,603
اول طحنه هي بركة إلاهيه.

381
00:28:54,858 --> 00:29:00,070
والثانيه ، لحسن الحظ ، والثالثة
للسلام والرخاء.

382
00:29:00,280 --> 00:29:01,363
جيد!

383
00:29:05,952 --> 00:29:09,079
مرحبا بك في بيتنا.

384
00:29:09,164 --> 00:29:10,831
إلى الأصدقاء الجدد.

385
00:29:10,915 --> 00:29:12,499
-- نخبكم!
- نخبكم!

386
00:29:21,217 --> 00:29:23,552
سيد وونغ ، هو توجد مشكلة؟

387
00:29:24,471 --> 00:29:26,597
أنا أفكر في ابني.

388
00:29:26,681 --> 00:29:28,932
وليمتك لذيذه ،

389
00:29:29,017 --> 00:29:32,519
ولكن ابني الصغير هو
في سجن الحاكم.

390
00:29:33,813 --> 00:29:36,231
أنا لا أعرف إذا كان
يأكل .

391
00:29:37,192 --> 00:29:40,277
الدكتور يانغ ، هل سمعت
عن القرد الحديدي؟

392
00:29:40,361 --> 00:29:43,822
لقد سمعت هذه الشائعات.
هل تبحث عنه؟

393
00:29:43,907 --> 00:29:46,575
إذا القيت القبض عليه
، سأقطع رأسه!

394
00:29:47,869 --> 00:29:49,536
أنت عدوه؟

395
00:29:51,581 --> 00:29:55,918
الحاكم حبس ابني حتى أنا
القي القبض على القرد الحديدي.

396
00:29:56,878 --> 00:30:01,048
اذا قبضت عليه ، انا وابني
يمكننا العودة الى بيتنا في فوشان.

397
00:30:01,132 --> 00:30:02,591
إذا كنت لا...

398
00:30:03,092 --> 00:30:04,426
ما اسم ابنك؟

399
00:30:04,511 --> 00:30:08,305
-- فاي وونغ ، وونغ
- فاي وونغ ، وونغ.

400
00:30:08,389 --> 00:30:09,640
أنا لن ازعجك مرة أخرى.

401
00:30:09,724 --> 00:30:13,143
وكلما اقتربت بالأمساك بالقرد الحديدي
،  اقتربت لأرى ابني.

402
00:30:13,228 --> 00:30:17,481
الدكتور يانغ ، والسيده أوركيد ، سوف
ارد لكم جميلكم في يوم من الأيام.

403
00:30:18,483 --> 00:30:20,400
تصبح على خير. حظا سعيدا.

404
00:30:32,664 --> 00:30:35,999
-- السيده اوركيد...
- أنا أعلم.
انك تريد انقاذ الصبي الآن.

405
00:30:36,084 --> 00:30:39,461
الزنزانة ضيقة جداً.

406
00:30:40,338 --> 00:30:43,257
سأخذ حقيبة الطب ، وربما
هو في حاجة إليها.

407
00:30:44,968 --> 00:30:48,345
إعطنا بعض الماء ، لم
يكن لدينا ماء لعدة أيام.

408
00:30:49,097 --> 00:30:50,764
أخرس هناك!

409
00:30:52,976 --> 00:30:55,936
لماذا ينام الأطفال كل اليوم؟

410
00:30:56,020 --> 00:30:59,356
هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟

411
00:31:00,149 --> 00:31:02,276
الآن يجب ان تشرب.

412
00:31:02,610 --> 00:31:05,195
-- الرئيس فوكس!
- إفتح البوابة.

413
00:31:05,488 --> 00:31:08,407
وونغ فاي هونغ ،
لديك زائر.

414
00:31:11,786 --> 00:31:15,372
جبهته حاره وفمه جاف.

415
00:31:15,456 --> 00:31:17,457
الدكتور يانغ ، ما مشكلته؟

416
00:31:18,543 --> 00:31:20,669
هو لا يستطيع البقاء
هنا بعد الآن.

417
00:31:24,048 --> 00:31:25,841
انه محظوظ باننا وصلناه .

418
00:31:25,925 --> 00:31:27,801
الطاعون قد يكون معدي.

419
00:31:28,011 --> 00:31:29,344
الطاعون؟

420
00:31:30,972 --> 00:31:34,892
-- انه ليس مخيف لهذه الدرجة . لا داعي للذعر.
- لم نهلع.

421
00:31:36,019 --> 00:31:40,814
الوزير الملكي سيصل في غضون يومين ، وأنا
لم يكن لدي الوقت لمشاهدة الصبي.

422
00:31:41,316 --> 00:31:42,983
أنا لا أعرف ماذا ساخبر والده.

423
00:31:43,067 --> 00:31:46,820
الرئيس فوكس ، الظروف
مزرية للغاية هنا.

424
00:31:46,988 --> 00:31:48,780
إسمح له بالبقاء معي.

425
00:31:50,450 --> 00:31:52,576
آسف على إزعاجك.

426
00:31:52,660 --> 00:31:54,953
عليكم أن تبقوا أفواهمك مغلقة
بخصوص هذا الامر!

427
00:31:55,038 --> 00:31:59,458
-- حاضر سيدي
بمجرد إخراجه من هنا.

428
00:32:06,090 --> 00:32:07,716
ابي المظلة...

429
00:32:30,698 --> 00:32:32,407
سيد وونغ.

430
00:32:33,868 --> 00:32:36,161
تعال وتناول وجبة خفيفة
عند منتصف الليل.

431
00:32:36,871 --> 00:32:38,288
يبدو جيدا.

432
00:32:39,832 --> 00:32:43,251
لا توجد طاولة هنا ،
ولكن الطعام جيدا.

433
00:32:43,336 --> 00:32:45,671
المنظر  ليس سيئاً .

434
00:32:45,755 --> 00:32:47,255
ساعد نفسك.

435
00:32:48,174 --> 00:32:51,635
الرئيس فوكس ، شكرا
لك لرعايتك بابني.

436
00:32:51,719 --> 00:32:55,555
انا سعيد بالمساعدة ، ولكن
، التقاط القرد الحديدي قريب.

437
00:32:55,640 --> 00:32:58,725
مع إقتراب الوزير الملكي ،
الحاكم يديرنا بدون انتظام.

438
00:32:58,810 --> 00:33:01,395
انه قريب من الحافة.

439
00:33:01,479 --> 00:33:02,479
هل اضر بابني؟

440
00:33:02,563 --> 00:33:07,067
عليك ان تصطاد القرد حديد لي
وأنا  ساقوم بحماية ابنك ، حسنا؟

441
00:33:11,406 --> 00:33:12,739
القرد الحديدي؟

442
00:33:13,825 --> 00:33:15,409
إنتظر!

443
00:33:26,087 --> 00:33:29,006
أي واحد منكم هو القرد الحديدي؟

444
00:33:29,090 --> 00:33:31,883
انا الرئيس فوكس. انتم رهن الاعتقال.

445
00:33:39,600 --> 00:33:42,185
خطف الأوباش إمرأه!

446
00:34:19,766 --> 00:34:23,518
"قبضة الشاولين"؟
- انت تستخدم الكونغ
فو شاولين!

447
00:34:23,603 --> 00:34:25,270
ماذا في ذلك؟

448
00:34:25,354 --> 00:34:27,522
هل أنت من طلاب الشاولين؟

449
00:34:43,164 --> 00:34:44,498
راهب؟

450
00:35:48,646 --> 00:35:50,063
"مخالب النسر!

451
00:35:50,148 --> 00:35:53,275
أأنت طالبة شاولين للخائن
، هن-هونغ؟

452
00:35:53,359 --> 00:35:56,570
الآن نحن شاولين مكرسون
لخدمة الوزير الملكي.

453
00:36:32,356 --> 00:36:34,441
أبي ، انتبه!

454
00:36:35,234 --> 00:36:38,278
هنا يأتي القرد الحديدي.
كن حذرا!

455
00:36:39,447 --> 00:36:40,739
فاي هونغ.

456
00:36:43,409 --> 00:36:44,826
انها لك.

457
00:36:44,911 --> 00:36:46,953
أخبر أبي بانني على حق.

458
00:36:55,213 --> 00:36:57,923
الكبير يقلق بشأن الصغير

459
00:36:58,424 --> 00:37:01,134
والصغير يقلق بشأن الكبير

460
00:37:04,597 --> 00:37:06,598
كذلك يجب أن يكون.

461
00:37:07,058 --> 00:37:08,808
أنا أعرف من أنت.

462
00:37:16,067 --> 00:37:17,651
ماذا قال؟

463
00:37:18,903 --> 00:37:20,904
إسئليه عندما يستيقظ.

464
00:37:30,248 --> 00:37:33,625
السيده أوركيد
، زبائنك ينتظرون!

465
00:37:39,799 --> 00:37:41,299
ابني؟

466
00:37:55,564 --> 00:37:56,815
ابني.

467
00:37:58,484 --> 00:38:01,444
كان مجرد فم اخر لاطعامه.
لقد حان الوقت بالنسبة لك
لتكسبي رزقك.

468
00:38:01,529 --> 00:38:02,988
عودي إلى العمل.

469
00:38:06,867 --> 00:38:08,702
تريدين الانضمام لصديقك النذل؟

470
00:38:08,786 --> 00:38:10,036
عاهرة!

471
00:38:12,039 --> 00:38:13,623
سوف احرر السيده اوركيد.

472
00:38:13,708 --> 00:38:16,126
هذا يستحق أكثر من جسدها الميت.

473
00:39:06,302 --> 00:39:08,720
لا يمكنك أن يأتي الى هنا
، هذا منزل الحاكم.

474
00:39:08,804 --> 00:39:10,805
اللعنة!
اين ذلك البيروقراطي الصغير؟

475
00:39:12,183 --> 00:39:14,309
مهلا! لا يمكنك الدخول!

476
00:39:14,393 --> 00:39:17,604
يجب أن تكون لديك دعوة لرؤية السيد.

477
00:39:20,274 --> 00:39:23,026
أبله!
الوزير الملكي ليس بحاجة الى دعوة.

478
00:39:23,110 --> 00:39:26,488
لا تضرب هاؤلاء الحمقى
بمروحة الحاكم.

479
00:39:27,990 --> 00:39:29,491
مروحة الحاكم؟

480
00:39:31,077 --> 00:39:37,165
أتذكر هذا البيت جيدا ، ولكنني لم
أراك في زيارتي الأخيرة.

481
00:39:39,043 --> 00:39:40,418
هل أنت جديد هنا؟

482
00:39:40,503 --> 00:39:43,546
وصلت هنا فقط قبل عامين.

483
00:39:45,174 --> 00:39:46,591
هل تحققت من هويته؟

484
00:39:46,675 --> 00:39:49,010
أنا لم اتجرئ! أنا مجرد ضابط صغير.

485
00:39:53,474 --> 00:39:56,559
انت ترشين أكثر من اللازم.

486
00:39:56,644 --> 00:39:58,186
أعطني قبلة!

487
00:39:59,688 --> 00:40:01,731
دعنا نرى ذلك الحاجب.

488
00:40:03,150 --> 00:40:07,612
سيكون لديك حواجب ملتوية
اذا واصلت الأرتباك.

489
00:40:07,696 --> 00:40:10,782
إجعليني ابدو جميل امام
رعيتي ، يا حلوتي.

490
00:40:17,498 --> 00:40:20,417
-- من أنت؟
- لا ينبغي لك أن تتوقع قدومي؟

491
00:40:23,045 --> 00:40:27,006
انها في منتصف النهار
وانت تلعب في الحمام؟

492
00:40:33,931 --> 00:40:35,515
سيادتك.

493
00:40:36,475 --> 00:40:39,978
انا اريد فحص سجلاتك.
إالبس بعض الملابس.

494
00:40:40,062 --> 00:40:41,521
نعم يا سيدي.

495
00:40:42,690 --> 00:40:45,316
على عجل ، أنا رجل مشغول جدا.

496
00:40:46,360 --> 00:40:48,194
المروحة الملكية؟

497
00:40:51,031 --> 00:40:53,491
-- معالي الوزير
- هل هذه حقا مروحة ملكية؟

498
00:40:53,576 --> 00:40:56,411
كان لي الشرف لضربي بها!

499
00:40:57,329 --> 00:41:00,039
هل رأيت الختم الرسمي؟

500
00:41:00,124 --> 00:41:01,958
أنا مجرد رئيس للأمن ، وأنا
لم اتجرئ على السؤال.

501
00:41:02,042 --> 00:41:03,710
انت عديم الفائدة.

502
00:41:03,794 --> 00:41:05,879
إحضري ملابسي!

503
00:41:16,682 --> 00:41:18,141
تدعي نفسك حاكم؟

504
00:41:18,225 --> 00:41:20,185
ابنتي التي عمرها ست سنوات
تفعل أفضل من هذا.

505
00:41:21,228 --> 00:41:24,063
يا سيدي ، ارجو أن تسامحني.

506
00:41:24,398 --> 00:41:25,773
إرفع الاوراق.

507
00:41:27,776 --> 00:41:32,322
يا سيدي ، أنا أخشى أن ارى
الختم الرسمي الخاص بك.

508
00:41:33,240 --> 00:41:37,368
انت ساذج ، ولهذا السبب
لا تعرفني.

509
00:41:39,455 --> 00:41:41,331
أحضر لي حقيبتي .

510
00:41:46,128 --> 00:41:48,421
ماذا حدث لجميع أوراقي؟

511
00:41:50,883 --> 00:41:52,258
ما هذا؟

512
00:41:53,511 --> 00:41:55,094
القرد الحديدي!

513
00:41:55,721 --> 00:41:58,097
القرد الحديدي؟ لا بد
إنك تمزح !

514
00:41:58,849 --> 00:42:01,518
القرد الحديدي ليس
مزحة ، يا سيدي.

515
00:42:01,602 --> 00:42:04,562
انه قد ارهب مقاطعتنا لسنوات.

516
00:42:04,813 --> 00:42:06,731
برأيك ، لماذا أنا هنا ، ايها المعتوه؟

517
00:42:06,815 --> 00:42:08,816
ما أريد أن أعرفه هو

518
00:42:08,901 --> 00:42:11,152
كيف تمكن من دخول منزل الحاكم

519
00:42:11,237 --> 00:42:13,112
لم يستطع رجالك كشفه؟

520
00:42:15,324 --> 00:42:16,407
ارجوك سامحني.

521
00:42:16,492 --> 00:42:19,702
شخص ما بدل أوراقي
بهذه الرسومات!

522
00:42:21,163 --> 00:42:23,122
استدعاء من المحكمة أن تأمر!

523
00:42:23,457 --> 00:42:28,086
أنت تبدون أبرياء ، ولكن واحد منكم هو القرد الحديدي.
اعترفوا الآن!

524
00:42:28,170 --> 00:42:31,172
-- من سرق الختم؟
- رجعوه!

525
00:42:31,257 --> 00:42:34,092
لا تتمسكن.

526
00:42:34,677 --> 00:42:36,844
سعادتك ، الغرامة يتم ترتيبها...

527
00:42:38,264 --> 00:42:41,015
أنا وزير رقيق القلب.
أحب رعيتي.

528
00:42:41,100 --> 00:42:44,018
لا يمكنك أن تكون طيب
القلب لهؤلاء البلهاء.

529
00:42:46,397 --> 00:42:48,731
ان صوته يبدو مألوفا لي.

530
00:42:48,816 --> 00:42:52,402
ان صوته يشبه صوتك.
وهذا يثبت أنك نظيره.

531
00:42:52,486 --> 00:42:54,112
من الذي سيعترف؟

532
00:42:54,655 --> 00:42:56,489
سآلقنك درسا!

533
00:42:56,574 --> 00:42:57,907
حكيم جدا منك ، يا سيدي.

534
00:42:57,992 --> 00:42:59,993
علم هؤلاء الرجال بعض الاحترام!

535
00:43:00,077 --> 00:43:01,369
الرئيس فوكس!

536
00:43:04,790 --> 00:43:07,584
--  سيدي
- أنا أعلم أنه انت.

537
00:43:07,668 --> 00:43:09,919
اضرب الحاكم تشنغ 30 جلدة!

538
00:43:12,840 --> 00:43:15,341
-- سيدي ، هذا أمر! لا أستطيع أن أرفض.
- إفعل ذلك الآن!

539
00:43:20,222 --> 00:43:21,639
إنتظر...

540
00:43:22,600 --> 00:43:25,351
انتظر ، لدي شيء
ما يمكنه أن يساعد!

541
00:43:25,603 --> 00:43:26,686
ماذا؟

542
00:43:31,233 --> 00:43:32,442
اخخخ!

543
00:43:34,320 --> 00:43:39,824
معالي الوزير ، هل هذه
"الوثائق" تساعد؟

544
00:43:47,333 --> 00:43:51,961
هذا ذكاء منك ان تعثر على
هذه "الوثائق" بهذه السرعة.

545
00:43:52,046 --> 00:43:54,130
تعال هنا.

546
00:43:54,214 --> 00:43:56,507
فخامة الرئيس ، انا مرة أخرى؟

547
00:44:00,137 --> 00:44:02,764
-- يا سيدي...
- أنت رجل ذكي جدا

548
00:44:02,848 --> 00:44:05,308
لتضيع مواهبك في هذه
البلدة الفقيرة.

549
00:44:05,392 --> 00:44:06,768
شكرا لك يا سيدي.

550
00:44:06,852 --> 00:44:11,356
انا سانقلك إلى مقاطعه غنية.
اختر بنفسك.

551
00:44:11,440 --> 00:44:13,149
اختار بنفسي؟

552
00:44:15,235 --> 00:44:17,278
أستطيع الذهاب إلى أي مكان؟

553
00:44:18,614 --> 00:44:20,406
انا سأصبح غنياً.

554
00:44:21,241 --> 00:44:23,284
انها تقريباً قيمة الهزيمة.

555
00:44:23,369 --> 00:44:25,536
إستعدي لرحلة العودة .

556
00:44:25,621 --> 00:44:26,913
نعم يا سيدي.

557
00:44:29,333 --> 00:44:31,501
-- الحاكم تشنغ.
- نعم يا سيدي.

558
00:44:31,585 --> 00:44:34,796
الامبراطور لا يريد
شعبه ان يعاني.

559
00:44:34,880 --> 00:44:38,591
وتقريري سيكون أكثر إيجابية
إذا ساعدتهم.

560
00:44:39,551 --> 00:44:41,219
شكرا لك يا سيدي.

561
00:44:41,303 --> 00:44:44,055
أعلن رسميا ان المستودع مفتوح!

562
00:44:47,726 --> 00:44:51,020
فقط أكثر قليلا.
الحاكم لا يريد ان يبيع اكثر من اللازم.

563
00:44:51,105 --> 00:44:54,440
لقد اخترت منصبي الجديد
في كانتون.

564
00:44:54,525 --> 00:44:57,777
هل لديك أي نصيحة للاتفاق
مع المحكمة؟

565
00:44:59,113 --> 00:45:00,863
هذا يكفي. خذ هذا الى الساحة.

566
00:45:01,657 --> 00:45:04,325
متعة الحياة في السياسة
مثل حلم.

567
00:45:04,410 --> 00:45:09,914
لا تأخذ الأمور على محمل الجد
، سوف تكون دائما مرتاح.

568
00:45:09,998 --> 00:45:13,418
صحيح ، يا سيدي.
تحياتي للامبراطور.

569
00:45:15,212 --> 00:45:18,256
الجينسنغ هو جيد للتنفس.

570
00:45:18,340 --> 00:45:21,300
التمساح لعلاج التهاب المفاصل.

571
00:45:21,385 --> 00:45:24,387
Tsin
- tsi جيدة... أنت غبي.

572
00:45:24,471 --> 00:45:26,055
توقف عن ضربي !

573
00:45:40,612 --> 00:45:42,071
إرني لسانك.

574
00:45:42,156 --> 00:45:44,490
هيا ، أرني لسانك.

575
00:45:46,744 --> 00:45:48,703
لديك حمى طفيفة.

576
00:45:51,248 --> 00:45:53,875
الدكتور يانغ لم يعد.
اسمح لي أن أقدم
لك بعض الأدوية.

577
00:45:53,959 --> 00:45:57,587
إذا بقيت لديك حمى الليلة
عد إلي لاراك.

578
00:45:57,671 --> 00:45:59,422
شكرا لك ، السيدة اورتشد.

579
00:46:02,760 --> 00:46:05,052
""اقترضت بعض الحبوب
لجمع الاموال.

580
00:46:05,137 --> 00:46:07,930
"عندما أجد والدي ،
سارد جميلك."

581
00:46:09,641 --> 00:46:12,894
السيدات والسادة ، لقد
فقدت والدي هنا.

582
00:46:12,978 --> 00:46:15,271
أنا ليس لدي المال
للعودة إلى الديار.

583
00:46:15,355 --> 00:46:17,940
ليس لدي خيار سوى بيع الحبوب.

584
00:46:18,025 --> 00:46:20,234
كل ما تستطيعون دفعه جيد.

585
00:46:21,612 --> 00:46:23,946
مقلاعك انقذنا ،
ونحن سوف نساعدك.

586
00:46:24,031 --> 00:46:26,032
دعونا إليه.

587
00:46:26,909 --> 00:46:32,330
لذلك ، ابيك عاملنا
بقسوه ، ولكن أين هو الآن؟

588
00:46:32,414 --> 00:46:35,249
فاي وونغ ، ليس
في حاجة لوالده.

589
00:46:36,126 --> 00:46:37,543
فاي وونغ ، اهرب!

590
00:46:39,630 --> 00:46:40,755
توجه للمقاهي.

591
00:46:40,923 --> 00:46:43,007
احترس ، كن جيد!

592
00:46:56,688 --> 00:46:58,356
حركات جيده. انتهيت.

593
00:46:58,440 --> 00:46:59,524
شكرا لك.

594
00:47:01,610 --> 00:47:03,402
انتبه. الماء حار.

595
00:47:04,613 --> 00:47:06,489
بعض الماء الساخن لك!

596
00:47:23,090 --> 00:47:25,716
كانت هذه الطاوله مكلفة جداً!

597
00:47:26,009 --> 00:47:27,093
أنت نذل صغير!

598
00:47:33,141 --> 00:47:34,600
أعطني ذلك.

599
00:47:37,145 --> 00:47:39,605
سيدي ، سيدفع ثمن
الطاوله الخاص بك.

600
00:47:40,274 --> 00:47:41,482
-- يكفى؟
- هو أكثر من كاف!

601
00:47:41,567 --> 00:47:43,109
هذا سوف يجعلنا متساوون.

602
00:47:48,615 --> 00:47:50,616
الكونغ فو خاصتي هو جيد جدا.

603
00:47:51,410 --> 00:47:54,036
فاي وونغ ، أنت عظيم!

604
00:47:54,121 --> 00:47:55,663
هل تقبل أي طلاب؟

605
00:47:55,747 --> 00:47:57,790
أنا لست مؤهلا لادرب.

606
00:48:00,586 --> 00:48:02,128
مهلا ، أنتم الأشرار!

607
00:48:02,629 --> 00:48:05,047
أي واحد منكم هو فاي
وونغ؟

608
00:48:05,632 --> 00:48:07,383
-- هذا هو
- هذا هو "تنينك"؟

609
00:48:07,467 --> 00:48:10,553
انه ليس حتى دودة ، إنه
صغير جدا على القتال.

610
00:48:10,637 --> 00:48:14,265
أنا قد لا اكون كبيراً ،
ولكني لا أخاف منك.

611
00:48:14,349 --> 00:48:16,851
يجب أن تكون ، انت
متكبر صغير!

612
00:48:18,937 --> 00:48:20,479
قوي جدا!

613
00:48:29,573 --> 00:48:31,991
على الأقل أنا لا اظهر
مؤخرتي.

614
00:48:35,078 --> 00:48:36,579
أنا ساسباقك.

615
00:48:40,709 --> 00:48:42,710
لا يمكنك حتى ملاحقتي.

616
00:48:45,797 --> 00:48:48,507
إذا لم أستطع التغلب عليك ، سوف
اتخلى عن فنون القتال.

617
00:48:48,592 --> 00:48:50,176
إذن قم بذلك الآن.

618
00:48:59,019 --> 00:49:01,270
هل ستتخلى بهذه السهولة؟

619
00:49:04,775 --> 00:49:05,775
هنا ، ايها المتكبر.

620
00:49:05,859 --> 00:49:08,945
انا احذرك ،
سوف تؤذي نفسك.

621
00:49:17,663 --> 00:49:19,914
توقف عن اللعب معه.

622
00:49:19,998 --> 00:49:21,958
اسكت! لقد كان محظوظا.

623
00:49:26,213 --> 00:49:27,672
ماذا كان ذلك؟

624
00:49:28,840 --> 00:49:30,007
حجر!

625
00:49:30,801 --> 00:49:32,510
فاي هونغ ،
إنهض.

626
00:49:35,555 --> 00:49:36,806
هيا.

627
00:49:40,102 --> 00:49:41,978
لماذا تسللت ؟

628
00:49:42,062 --> 00:49:44,730
أنا آسف ، ولكن يجب
ان اجد والدي.

629
00:49:45,232 --> 00:49:47,233
ربما أستطيع مساعدتك. هيا بنا.

630
00:50:09,214 --> 00:50:11,215
مرحبا بك ، يا صاحب السعادة!

631
00:50:23,729 --> 00:50:24,979
استدع الحاكم.

632
00:50:25,063 --> 00:50:27,440
استدع الحاكم...

633
00:50:30,569 --> 00:50:33,738
استدعاء لي ، هل الوزير
الملكي عاد مرة أخرى؟

634
00:50:33,822 --> 00:50:37,074
ما يظن ذلك الراهب نفسه؟

635
00:50:37,159 --> 00:50:39,702
غرمه ، وضعه في الزنزانة.

636
00:50:40,245 --> 00:50:41,954
لا توجد وسيلة جيدة لاستقبال
الوزير الملكي!

637
00:50:43,206 --> 00:50:46,876
أأنت الوزير الملكي؟واحد اخر!

638
00:50:46,960 --> 00:50:49,879
يجب أن أرى الختم الرسمي
الخاص هذه المرة.

639
00:50:54,676 --> 00:50:57,136
آمل أن يكون هذا سيلقى
إستحسانك!

640
00:51:07,606 --> 00:51:09,732
انه ليس محتالا.

641
00:51:11,318 --> 00:51:12,902
سيادتك.

642
00:51:13,695 --> 00:51:16,614
أنا جائع الآن.
أحضر لي بعض الطعام.

643
00:51:17,032 --> 00:51:18,407
نعم.

644
00:51:18,492 --> 00:51:21,327
إعد بعض الأطباق
النباتية للوزير.

645
00:51:21,411 --> 00:51:22,828
نعم.

646
00:51:22,913 --> 00:51:26,290
سعادتة سيحب الدجاج وحساء
زعانف سمك القرش ،.

647
00:51:27,876 --> 00:51:29,502
بالطبع. بالطبع.

648
00:51:32,047 --> 00:51:34,882
العصا عمياء ، فإنها سبب كل الظلم.

649
00:51:36,009 --> 00:51:39,178
قوات عظيمة تتدفق من
الشمال إلى الجنوب.

650
00:51:40,764 --> 00:51:42,515
فاي هونغ ، دورك.

651
00:51:43,183 --> 00:51:44,600
إبحث عن الطريق.

652
00:51:45,644 --> 00:51:47,394
"مجذاف صياد السمك".

653
00:51:48,021 --> 00:51:50,231
"رحلة مزدوجة من البحر".

654
00:51:50,899 --> 00:51:54,944
غصون قديمه على ألارض ، إفتحها
على حد سواء صعودا وهبوطا.

655
00:51:55,028 --> 00:51:56,862
مستمتع بتعليمه.

656
00:51:56,947 --> 00:52:00,783
انه يذكرني بنفسي عندما
كنت صغيراً.

657
00:52:00,867 --> 00:52:03,244
قبل أن يقتل والدك؟

658
00:52:04,246 --> 00:52:05,871
الصبي موهوب جدا.

659
00:52:05,956 --> 00:52:08,249
لا يمكنك إحياء والدك مرة أخرى.

660
00:52:08,333 --> 00:52:12,711
لا ، ولكن يمكنني أن اعلم هذا
الولد قليلا مما علمني والدي.

661
00:52:16,133 --> 00:52:17,675
فاي هونغ ، تعال.

662
00:52:28,228 --> 00:52:30,187
ينبغي أن يكونوا معا.

663
00:52:30,438 --> 00:52:32,314
-- شكرا لك
- سعادتي.

664
00:52:32,399 --> 00:52:33,816
انظر لنفسك.

665
00:52:42,325 --> 00:52:47,079
لا تقلق يا أبي.
كنت جيد ، وأنا لم اخذلك.

666
00:52:53,587 --> 00:52:57,673
جيد!
الآن إذ يمكننا
العودة الى بلادنا.

667
00:53:03,930 --> 00:53:06,515
شكرا لك لانقاذ ابني.

668
00:53:06,600 --> 00:53:08,225
الشرف لي.

669
00:53:09,019 --> 00:53:10,227
من فضلك.

670
00:53:12,314 --> 00:53:14,857
يقولون ان الكثير
من الاجئون متوجهون الى هنا.

671
00:53:14,941 --> 00:53:17,693
وذلك يجعل القرد الحديدي
يخرج هذه الليلة.

672
00:53:20,739 --> 00:53:22,281
فاي هونغ. هنا.

673
00:53:24,534 --> 00:53:26,452
فاي هونغ ، ما هذا؟

674
00:53:27,454 --> 00:53:29,455
لا يمكنك أكل البط المشوي.

675
00:53:31,625 --> 00:53:32,833
هيا !

676
00:53:34,836 --> 00:53:38,797
انه ما زال يتعافى ، ولا بد
انه يتبع نظام غذائي.

677
00:53:38,882 --> 00:53:41,050
الدكتور يانغ ، كله.

678
00:53:41,134 --> 00:53:44,220
ذلك مع الدواء أعطيته اياه ، انه
لا يحتاج إلى نظام غذائي.

679
00:53:44,304 --> 00:53:45,721
نحن رهبان متقشفون.

680
00:53:45,805 --> 00:53:47,806
اتباع نظام غذائي بسيط
هو الأفضل لصحة جيدة.

681
00:53:47,891 --> 00:53:50,309
فاي ، هونغ لا يزال شابا . البط المشوي.
دهني جدا.

682
00:53:50,393 --> 00:53:52,686
معدته ضعيفة جدا
للأغذية الدهنية.

683
00:53:52,771 --> 00:53:54,063
من الأفضل أن يأكل أقل.

684
00:53:54,147 --> 00:53:56,565
لا ننظر الى الامر بهذه الطريقة.

685
00:53:56,650 --> 00:53:58,901
وكيف يجب أن انظر إليها؟

686
00:53:58,985 --> 00:54:01,654
لم يكن له شهية حتى اليوم.

687
00:54:01,738 --> 00:54:03,572
الآن ، قد عادت شهيته.

688
00:54:03,657 --> 00:54:07,201
لا يهم ماذا يأكل ما
دامت لديه شهية.

689
00:54:08,578 --> 00:54:11,872
سنكون هنا كل اليل اذا
واصلت الشجار.

690
00:54:11,957 --> 00:54:13,332
أنا آسف.

691
00:54:25,512 --> 00:54:27,721
أنت مفترض أن تكون راهبا؟

692
00:54:27,806 --> 00:54:30,516
كيف يمكنك سرقة كل تسعة زوجاتي؟

693
00:54:50,078 --> 00:54:54,456
"لا تأخذ السياسة على محمل الجد
، سوف تكون دائما الامور سهلة."

694
00:54:57,377 --> 00:55:01,130
لا يمكن لأحد إلافلات من قبضة
الموت ، يا حبيبتي ،

695
00:55:01,214 --> 00:55:03,882
ولكنك تركتني وحدي .

696
00:55:05,510 --> 00:55:08,554
أدعو منك ان تغفر لي
على ما يجب أن أقوم به.

697
00:55:09,139 --> 00:55:13,267
لا أستطيع تحمل كلفة دفنك
ما لم أبيع نفسي.

698
00:55:15,145 --> 00:55:17,313
لا يجب عليك القيام بذلك.

699
00:55:17,397 --> 00:55:19,064
خذي هذا المال وادفني زوجك.

700
00:55:19,149 --> 00:55:20,524
شكرا لك.

701
00:55:20,608 --> 00:55:22,067
لي الشرف.

702
00:55:23,236 --> 00:55:25,070
سادفنك بدلا من ذلك!

703
00:55:25,530 --> 00:55:26,947
انه فخ.

704
00:55:28,742 --> 00:55:31,410
سوف يعرف الوزير مخبأك.

705
00:55:34,748 --> 00:55:35,789
استسلم.

706
00:55:35,874 --> 00:55:38,167
لا يمكنك التعامل مع اثنين معا.

707
00:55:38,752 --> 00:55:40,085
كنت تعمل لدى الوزير؟

708
00:55:40,170 --> 00:55:41,253
بالطبع.

709
00:55:49,637 --> 00:55:52,723
الوزير يسيطر على جميع رهبان
الشاولين الآن.

710
00:55:57,771 --> 00:55:59,438
لا يصدق...

711
00:55:59,522 --> 00:56:01,565
يجب أن تدمر جمعية الشاولين.

712
00:56:05,612 --> 00:56:07,738
"سيف العذراء" .

713
00:56:13,119 --> 00:56:15,996
قد تكوني قبيحه ، ولكن
أشك في أنك عذراء.

714
00:56:17,624 --> 00:56:20,125
هل تعتقد أنك يجب أن البس البياض؟

715
00:56:35,141 --> 00:56:37,142
سيئ للغاية اذا كان هذا هو
الجانب البليد.

716
00:57:15,390 --> 00:57:16,598
مثير للشفقة!

717
00:57:16,683 --> 00:57:19,184
هذا ما تسميه التميز؟

718
00:57:22,230 --> 00:57:24,231
أنا سأريك التميز!

719
00:57:30,029 --> 00:57:32,030
"نخلة بوذا".

720
00:57:34,200 --> 00:57:37,119
انت قوي جدا بالنسبة لرجل عادي!

721
00:57:37,203 --> 00:57:39,538
والحكمة...
انك تعرف نخلة بوذا السامه!"

722
00:57:40,498 --> 00:57:41,707
انها شيء عادي.

723
00:57:42,709 --> 00:57:45,210
أنا سأريك  "الشيء العادي".

724
00:57:57,974 --> 00:58:01,393
أنت لن تصمد 30 دقيقة
قبل ان تموت بالسم.

725
00:58:13,114 --> 00:58:14,531
القرد الحديدي؟

726
00:58:18,745 --> 00:58:19,953
قبضة الشاولين"؟

727
00:58:20,038 --> 00:58:21,747
الشاولين الخائن؟

728
00:58:22,582 --> 00:58:24,791
انا الوزير الملكي ،
هين هونغ . الآن.

729
00:58:24,876 --> 00:58:30,047
خنت الرهبان لتصبح
رجل الامبراطور المخلص.

730
00:58:30,131 --> 00:58:33,342
الطيور تعيش من اجل الطعام.
والرجال من اجل المال.

731
00:58:33,426 --> 00:58:35,719
إنصح ذلك لزملائك الميتون.

732
00:58:55,448 --> 00:58:57,950
-- قل لي اسمك.
- أنا كى وونغ يينغ.

733
00:58:58,034 --> 00:59:01,328
كى وونغ يينغ , الكونغ فو الخاص بك
فريد من نوعه.

734
00:59:02,205 --> 00:59:03,747
أنت على حق...

735
00:59:04,457 --> 00:59:06,792
لقد اخترع "ركلة الظل."

736
00:59:25,436 --> 00:59:28,146
انا ساركلك في الظلال.

737
01:00:11,858 --> 01:00:13,525
هل أنت بخير؟

738
01:00:15,403 --> 01:00:17,195
ماذا حدث لك؟

739
01:00:21,951 --> 01:00:24,786
أحضري لي الإبر.

740
01:00:29,125 --> 01:00:31,627
ضربني ضربة "نخلة بوذا".

741
01:00:31,711 --> 01:00:35,464
يجب ان تخرجي الدم المسموم.

742
01:00:37,383 --> 01:00:38,634
بسرعة.

743
01:01:05,912 --> 01:01:07,913
الآن ، إحضري الترياق.

744
01:01:09,999 --> 01:01:11,333
حريش.

745
01:01:12,126 --> 01:01:13,627
ذيل العقرب.

746
01:01:13,961 --> 01:01:15,128
أفعى.

747
01:01:16,923 --> 01:01:18,423
سحلية.

748
01:01:22,220 --> 01:01:23,345
إستيقظ.

749
01:01:23,429 --> 01:01:25,305
من فضلك ، يجب ان تساعدني.

750
01:01:25,390 --> 01:01:27,224
هل أحتاج إلى أي شيء آخر؟

751
01:01:27,308 --> 01:01:28,934
إستيقظ...

752
01:01:29,018 --> 01:01:30,310
الدكتور يانغ.

753
01:01:32,939 --> 01:01:34,606
هل أنت بخير يا أبي؟

754
01:01:36,776 --> 01:01:39,736
فاي هونغ ، أنا أتألم.
إبحث عن الدكتور يانغ الآن.

755
01:01:44,242 --> 01:01:45,826
ما الذي يحدث؟

756
01:01:48,830 --> 01:01:50,455
القرد الحديدي؟

757
01:02:00,341 --> 01:02:01,800
ماذا تفعل ، فاي هونغ؟ هيا بنا!

758
01:02:01,884 --> 01:02:03,927
انه ليس القرد الحديدي!

759
01:02:04,011 --> 01:02:06,471
كيف تتجرأ  على مواجهة والدك؟

760
01:02:15,606 --> 01:02:17,149
سيد وونغ.

761
01:02:17,233 --> 01:02:20,193
الدكتور يانغ هو القرد الحديدي؟

762
01:02:28,995 --> 01:02:32,706
أريد فقط أن اتفقد جرحه
، طفل سخيف.

763
01:02:34,959 --> 01:02:37,836
أنا لم انسى ما قمت به من أجلنا.

764
01:02:41,466 --> 01:02:43,216
"نخلة بوذا!"

765
01:02:48,639 --> 01:02:53,185
سم ضد سم ، إنه
العلاج الرائع.

766
01:02:54,353 --> 01:02:56,188
غير عادي.

767
01:02:58,232 --> 01:03:00,817
-- فاي هونغ ، إحضر قلم وحبر.
- نعم يا أبي!

768
01:03:01,652 --> 01:03:04,196
السم سيتغير... "-- والسموم
- تغيير..."

769
01:03:04,280 --> 01:03:06,907
--...
السم للدماء.
"--... السم للدماء".

770
01:03:06,991 --> 01:03:09,117
اخرج الدم ونشط الروح.

771
01:03:09,202 --> 01:03:11,536
"اخرج الدم ونشط الروح."

772
01:03:13,372 --> 01:03:16,541
مصيرك  هو في راحة يدي.

773
01:03:19,378 --> 01:03:21,505
-- المساعده الطارئة
- "المساعده الطارئه".

774
01:03:21,589 --> 01:03:24,716
-- فرصة واحدة للحياة. "
- فرصة واحدة للحياة."

775
01:03:27,512 --> 01:03:31,181
كل نفس يقربك الى الموت.

776
01:03:32,934 --> 01:03:35,101
بسرعه. عالجه.

777
01:03:38,898 --> 01:03:41,691
القرد الحديدي وونغ ينغ
كلاهما يتألموا.

778
01:03:41,776 --> 01:03:45,487
راجع كافة العيادات.
أقبض على اولئك الذين
يتالمون!

779
01:03:45,571 --> 01:03:47,030
-- نعم ، يا سيدي!
- نعم ، يا سيدي!

780
01:03:49,283 --> 01:03:52,577
هذا الدواء يمكنه أن يعالج
الكثير من الأمراض.

781
01:03:53,162 --> 01:03:57,040
وإنما هو ترياق قوي لمعظم
انواع السموم.

782
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
إنه لأمر مدهش!

783
01:03:58,668 --> 01:04:02,420
أبدا ما فكرت بعلاج
السم مع السم.

784
01:04:02,922 --> 01:04:06,424
إذاً ، ماذا كنت تنوي
أن تفعل الآن؟

785
01:04:06,801 --> 01:04:08,677
أنا لا أعرف ماذا أفعل.

786
01:04:08,761 --> 01:04:12,264
لا أستطيع تركك , ولكن اذا
لم اُعتقلك ،

787
01:04:12,348 --> 01:04:15,183
سيتعقبني الحاكم
في فوشان.

788
01:04:16,018 --> 01:04:19,646
الآن أنت تعرف لماذا نحن بحاجة
إلى القرد الحديدي.

789
01:04:21,607 --> 01:04:24,734
المحافظة فسدت
عندما كان والدي من حاشية البلاط الملكي.

790
01:04:24,819 --> 01:04:26,695
فضح والدي زملائه امام الحاكم ،

791
01:04:26,779 --> 01:04:29,406
ولكنه كان معروفا منذ زمن.

792
01:04:31,534 --> 01:04:34,369
في ذلك اليوم ، لم يعد والدي الى البيت.

793
01:04:35,621 --> 01:04:38,290
ربما يوما ما ، سيكون
لدينا مسؤولون صادقون

794
01:04:38,374 --> 01:04:40,667
ويمكن للقرد الحديدي التقاعد.

795
01:04:47,967 --> 01:04:49,801
-- من هو؟
- الرئيس فوكس!

796
01:04:51,512 --> 01:04:53,889
-- أين هو الدكتور يانغ؟
- لقد خرج.

797
01:04:53,973 --> 01:04:55,390
أين فاي وونغ هونغ؟

798
01:04:55,474 --> 01:04:56,892
فهو مع الدكتور يانغ.

799
01:04:56,976 --> 01:04:58,059
اللعنة!

800
01:04:59,562 --> 01:05:02,230
الوزير الملكي يريد القبض عليهم.

801
01:05:02,982 --> 01:05:04,065
لماذا؟

802
01:05:04,942 --> 01:05:07,903
لا تلعبي ، أعرف
أكثر مما تعتقدين.

803
01:05:13,200 --> 01:05:15,160
-- ماستير... وونغ
- سمعت.

804
01:05:19,332 --> 01:05:22,167
ماذا يفترض القيام به الآن؟

805
01:05:23,794 --> 01:05:25,921
دعنا نعود إلى فوشان.

806
01:05:27,715 --> 01:05:30,967
عليك أن تذهب وحدك
للمنزل هذه الليلة.

807
01:05:31,052 --> 01:05:33,261
اذا رحلت ، أيضا ، رجال
الحاكم ستتبعني.

808
01:05:33,346 --> 01:05:35,680
سوف أعود إلى البيت
عندما يكون آمنا.

809
01:05:36,098 --> 01:05:37,849
لا يهم ماذا ، ابني ،

810
01:05:39,769 --> 01:05:41,770
أعدك، سوف اعود.

811
01:05:41,854 --> 01:05:43,146
نعم يا أبي.

812
01:05:43,689 --> 01:05:46,107
فاي هونغ ، يجب أن
تكون قوي الآن.

813
01:05:46,192 --> 01:05:47,651
أنا أفهم.

814
01:05:47,735 --> 01:05:50,654
يذرف الرجل الدم
قبل ان يذرف الدموع.

815
01:05:50,738 --> 01:05:52,364
لا تقلق يا أبي.

816
01:05:55,368 --> 01:05:58,370
الدكتور يانغ ، الرجاء
التاكد بعد والدي.

817
01:05:59,705 --> 01:06:02,958
لا تقلق بشأني يا أبي.

818
01:06:04,877 --> 01:06:08,296
فاي هونغ ، هل نسيت كلماتي؟

819
01:06:08,381 --> 01:06:10,090
يجب أن تكون قوي!

820
01:06:16,055 --> 01:06:18,556
ماذا قلت لك للتو؟

821
01:06:19,809 --> 01:06:25,772
"إن الرجل القوي يذرف الدم
قبل ان يذرف الدموع".

822
01:06:37,618 --> 01:06:42,288
سيد وونغ ، يجب أن نذهب الآن.

823
01:06:42,373 --> 01:06:43,456
حسنا.

824
01:06:46,627 --> 01:06:49,629
لا تقلق. سآهتم بفاي هونغ.

825
01:06:57,596 --> 01:06:59,931
فاي هونغ ، إمضي قدما.
أنا سأجيب عليه.

826
01:07:01,767 --> 01:07:04,269
إفتح الباب!

827
01:07:10,735 --> 01:07:14,279
الآن هذه هي فتاة جميلة!

828
01:07:14,363 --> 01:07:18,158
من المفترض أن تكون راهب.
أين احترامك للتقاليد؟

829
01:07:18,242 --> 01:07:22,620
يمكن لبعض الرهبان تقدير
الفتيات الجميلات.

830
01:07:22,705 --> 01:07:26,332
يمكننا التمتع جميعاً هذه الليلة.
أنت لا تريدين أن تكون
حياتنا فارغة؟

831
01:07:30,963 --> 01:07:32,630
"مصارعة الايادي"؟

832
01:07:49,356 --> 01:07:50,398
الكونغ فو خاصتها قوي جداً!

833
01:07:50,483 --> 01:07:52,525
ربما القرد الحديدي امرأة!

834
01:08:19,512 --> 01:08:21,262
لن أذل من قبل امرأة.

835
01:08:30,022 --> 01:08:31,648
مسحوق النوم.

836
01:08:33,067 --> 01:08:34,526
انه يعمل.

837
01:08:49,959 --> 01:08:52,377
نحن الآن بصدد الحصول
على بعض المتعة.

838
01:08:52,461 --> 01:08:55,380
آأمل انك في مزاج للترفيه هذه الليلة.

839
01:08:57,299 --> 01:08:59,259
اذهبوا الى الجحيم ، انتم الأوباش.

840
01:09:03,722 --> 01:09:06,808
انت لست راهب. انت وصمة عار!

841
01:09:07,560 --> 01:09:10,395
هذا الولد الصغير لديه
الرغبة في الموت!

842
01:09:10,479 --> 01:09:12,063
إخرجي من هنا.

843
01:09:20,990 --> 01:09:23,408
"احمل القوس" و "اطلاق
النار على القمر".

844
01:09:24,577 --> 01:09:26,077
"عصا القرد".

845
01:09:27,580 --> 01:09:29,831
"رحلة مزدوجة من البحر".

846
01:09:29,915 --> 01:09:31,708
"مجذاف صياد السمك".

847
01:09:32,251 --> 01:09:33,835
لماذا تهتفون؟

848
01:09:33,919 --> 01:09:35,587
مواقف كثيرة جدا.

849
01:09:37,923 --> 01:09:39,549
لا تدع مواقفه تخل بك.

850
01:09:39,633 --> 01:09:42,760
"ابعد ذلك الفاسد عن المظلومين".

851
01:09:44,096 --> 01:09:45,597
قوي جدا.

852
01:09:46,557 --> 01:09:49,058
"قوات تتدفق من
الشمال إلى الجنوب".

853
01:09:49,935 --> 01:09:51,394
لا تسمحوا له ان يهتف! لا ترددون.

854
01:09:51,478 --> 01:09:53,813
"الافضل يقلب السماء".

855
01:09:53,898 --> 01:09:55,148
"إن الأدوار السفلى تحت الأرض".

856
01:09:55,232 --> 01:09:57,317
-- "إصلح الجسم"
- إصلح ماذا؟

857
01:09:59,111 --> 01:10:00,570
إصلح رأسك.

858
01:10:00,654 --> 01:10:01,863
إصلح أصابع قدمك.

859
01:10:01,947 --> 01:10:03,531
يسار ، يمين ، يسار
، يمين ، يسار.

860
01:10:03,616 --> 01:10:04,782
الذقن.

861
01:10:13,292 --> 01:10:15,043
"الأفعى الذهبي يدخل الجحر".

862
01:10:15,127 --> 01:10:17,670
"الأفعى الذهبية تخرج من الجحر".

863
01:10:20,507 --> 01:10:22,258
إصلح الذقن مرة أخرى.

864
01:10:36,440 --> 01:10:39,984
سحر قديم ، كيف
تجرئين على التنمر على طفل؟

865
01:10:40,653 --> 01:10:41,945
لماذا لا؟

866
01:10:59,922 --> 01:11:01,631
ركلة الظل""

867
01:11:19,775 --> 01:11:21,317
اخذ الرهبان المتمردين
فاي هونغ.

868
01:11:21,402 --> 01:11:22,527
ماذا؟

869
01:11:22,611 --> 01:11:24,279
هل أنت بخير؟

870
01:11:25,281 --> 01:11:29,075
اورتشيد ، ماذا حدث لك؟

871
01:11:29,618 --> 01:11:31,035
اورتشد؟

872
01:11:32,705 --> 01:11:33,871
اورتشد.

873
01:11:50,973 --> 01:11:53,975
أخبرنا اين والدك.

874
01:11:54,059 --> 01:11:58,229
انت محظوظا بانه ليس هنا ، لكان
سيركل رأسك الاصلع!

875
01:11:59,565 --> 01:12:04,027
أنت لن تكون قويا
بعد ان ننتهي معك!

876
01:12:04,903 --> 01:12:07,947
إذا قتلته ، يا سيدي
، نحن لن نجد كى وونغ يينغ ابداً.

877
01:12:08,032 --> 01:12:09,532
اسكت ، خادم.

878
01:12:11,577 --> 01:12:13,953
انا مدير الامن هنا.
كيف تجرؤ أنت؟

879
01:12:22,379 --> 01:12:23,755
الرئيس فوكس...

880
01:12:48,781 --> 01:12:50,198
انه فخ!

881
01:12:52,326 --> 01:12:53,868
اسمح للطفل بالذهاب.

882
01:12:54,244 --> 01:12:55,870
ماذا يهمك بالطفل؟

883
01:12:55,954 --> 01:12:57,663
ماذا يهمك؟

884
01:13:07,883 --> 01:13:10,009
هين هونغ ، هذه لك!

885
01:13:11,970 --> 01:13:13,471
أمسك فاي هونغ!

886
01:13:16,809 --> 01:13:18,601
الأكمام "الطائره"!

887
01:13:18,685 --> 01:13:20,144
تعال معي!

888
01:13:25,317 --> 01:13:29,737
لا يهمني أذا أنت الذي هو القرد الحديدي
، وانت على الحالتين ستموت.

889
01:13:29,822 --> 01:13:31,239
أقتلوهم الآن.

890
01:13:33,784 --> 01:13:35,410
مباشرة الى الجحيم!

891
01:13:40,958 --> 01:13:42,625
أوه ، لا ، لا!

892
01:13:47,339 --> 01:13:49,090
مرحبا ، الآنسة اوركد.

893
01:13:49,174 --> 01:13:51,259
سوف ستموتون جميعاً الآن!

894
01:14:01,520 --> 01:14:03,396
العذراء القبيحه مرة أخرى؟

895
01:14:12,948 --> 01:14:14,157
اخرج الصبي من هنا.

896
01:14:14,241 --> 01:14:16,117
سيدي ،ساعدني...

897
01:14:17,453 --> 01:14:19,871
لا استطيع الامساك به.
إخرج من هنا!

898
01:14:25,419 --> 01:14:28,379
"الأكمام الطائره" ، ولماذا
ليس " نخلة بوذا"؟

899
01:14:29,715 --> 01:14:31,466
لقد كنت محظوظا ببقاءك
على قيد الحياة ،

900
01:14:31,550 --> 01:14:33,468
لكن الرجل الرجل الذكي يبقى بعيدا.

901
01:14:33,552 --> 01:14:37,138
فرقتك قتلت والدي.

902
01:14:37,222 --> 01:14:39,474
دعنا نجعله تقاليد عائلية.

903
01:15:13,425 --> 01:15:14,592
عجلوا!

904
01:15:17,012 --> 01:15:18,721
ابقوا حيث أنتم!

905
01:15:18,805 --> 01:15:21,724
هذه اللعبة قد انتهت.
أنت لن تهرب مني.

906
01:15:23,352 --> 01:15:26,020
وانت لن ترتاح ابداً
، أنت خائن.

907
01:15:26,104 --> 01:15:29,941
انت لست افضل من ذلك
المجرم ، القرد الحديدي.

908
01:15:30,025 --> 01:15:32,735
ليس لديك الحق في
ان تقول  عني خائن.

909
01:15:33,195 --> 01:15:36,531
توقف  عن التظاهر مثل الرجل الصالح ، وإذا
لم يكن لدينا المجرمون مثلك ،

910
01:15:36,615 --> 01:15:39,450
لن تكون هناك حاجة للقرد الحديدي.

911
01:15:47,125 --> 01:15:48,459
تعال هنا.

912
01:16:20,325 --> 01:16:21,993
هنا ،  ايها الخائن.

913
01:16:54,693 --> 01:16:56,444
فاي هونغ! إبقى في الخلف!

914
01:17:07,289 --> 01:17:08,914
على الاعمدة!

915
01:17:25,307 --> 01:17:27,767
أبي ، إستسلم قبل فوات الاوان!

916
01:17:41,281 --> 01:17:42,907
اذهب لساقيه.

917
01:18:08,767 --> 01:18:10,351
امسك يدي!

918
01:19:30,265 --> 01:19:32,349
القرد الحديدي ، تعال إلى هنا.

919
01:19:52,954 --> 01:19:54,789
العمود سينكسر.

920
01:19:55,290 --> 01:19:57,208
التوازن عند الاطراف!

921
01:20:01,171 --> 01:20:03,172
لديكم مشاكل بالوقوف؟

922
01:20:04,424 --> 01:20:06,217
لا تقلق علينا.

923
01:20:07,552 --> 01:20:12,640
هذا العمود لن يصمد طويلا ، ولن
يجدو حتى رمادكم.

924
01:20:14,392 --> 01:20:16,227
طيرني في الهواء.

925
01:20:41,753 --> 01:20:43,420
رمي لنا القضبان!

926
01:20:44,339 --> 01:20:45,506
امسك.

927
01:20:54,099 --> 01:20:55,182
أبي.

928
01:20:55,976 --> 01:20:57,643
كل شيء على ما يرام.

929
01:20:57,727 --> 01:21:00,437
لا أعتقد بأني على وشك القيام بذلك.

930
01:21:09,281 --> 01:21:11,866
نحن لا يجب أن نكون هنا .

931
01:21:11,950 --> 01:21:13,200
دعنا نذهب.

932
01:21:22,127 --> 01:21:29,008
سيد وونغ ، متى
سنجتمع مرة أخرى؟

933
01:21:29,092 --> 01:21:31,343
لماذا لا تزورنا في فوشان؟

934
01:21:31,428 --> 01:21:32,928
أوركيد ، سوف تأتين.

935
01:21:33,013 --> 01:21:35,014
أريد أن أقول وداعا.

936
01:21:35,098 --> 01:21:37,266
الرئيس فوكس ، نحن سوف نفتقدك.

937
01:21:37,350 --> 01:21:40,269
عذرا ، لكن أنا مشغول بمطاردة
القرد الحديدي.

938
01:21:47,652 --> 01:21:49,403
وصل الحاكم الجديد.

939
01:21:49,487 --> 01:21:51,614
يمكننا أن نأمل بحاكم عادل؟

940
01:21:53,033 --> 01:21:55,409
علينا أن نقول وداعا.

941
01:21:55,493 --> 01:21:57,286
فاي هونغ ، دعنا نذهب.

942
01:21:58,204 --> 01:21:59,914
رحلة آمنة ، أصدقائي.

943
01:22:19,100 --> 01:22:26,115
الدكتور يانغ والسيده اوركيد تزوجو واستمرو
بمساعدة الفقراء في عيادتهم

944
01:22:29,316 --> 01:22:31,816
بإلهام من ابيه والقرد الحديدي
الفتى الصغير-وونغ فاي

945
01:22:31,817 --> 01:22:34,411
استمر حتى صار إحد مقاتلي الصين
العظام

946
01:22:34,412 --> 01:22:37,992
وقد قاد التمرد ضد سلالة تشينغ

947
01:22:37,993 --> 01:22:40,993
واعاد كرامة مجتمع الشاولين

