1
00:00:04,359 --> 00:01:21,159
ترجمة : عمار خالد عبدالعال
AMMAR KHALED ABDOLAAL
evil.2002@hotmail.com

4
00:01:22,361 --> 00:01:25,353
هل هي 50 قدم شمال العربة

5
00:01:25,521 --> 00:01:29,639
أم كان 50 قدم جنوب العربة ؟

6
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
لا أستطيع أن أتذكر

7
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
لن تأخذ ذهبي يا هذا . لا يا سيدي !

8
00:02:29,081 --> 00:02:32,630
غبي

9
00:02:37,901 --> 00:02:41,894
سأقتلك أيتها العاهرة

10
00:02:46,901 --> 00:02:49,495
اللعنة عليك !

11
00:02:49,661 --> 00:02:56,612
لا تتركيني هنا
سأقتلك إذا ما رأيتك ثانية

12
00:02:56,781 --> 00:03:00,694
سأقتلك أيتها العاهرة

13
00:04:06,701 --> 00:04:09,295
"مارشال"

14
00:04:34,141 --> 00:04:37,929
طولك 5.8  قدم . اليس كذلك ؟

15
00:04:38,101 --> 00:04:41,650
أنا لا اخطئ أبداً

16
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
فتاة طيبة ، شكراً 

17
00:05:51,000 --> 00:05:56,030
أريد غرفة ؟
العاهرات في البيت المجاور

18
00:05:59,000 --> 00:06:03,350
قلها مرة ثانية
قلت العاهرات في البيت المجاور

19
00:06:14,041 --> 00:06:16,999
الآن ، هل لديك غرفة شاغرة ؟

20
00:06:17,161 --> 00:06:20,676
غرفة و حمام , نعم سيدتي

21
00:06:20,841 --> 00:06:25,835
كايتي ، دعينا نرشد السيدة
إلى الغرفة و الحمام

22
00:06:48,161 --> 00:06:51,312
يا ساقي ، أريد زجاجة من الشمبانيا

23
00:06:51,481 --> 00:06:56,475
ولا تتجرأ و تفتحها
أريد معرفة ما الذي أشربه

24
00:06:59,161 --> 00:07:04,679
- اتريدين لعب البوكر معي؟
- اللعب مع نفسك

25
00:07:02,141 --> 00:07:04,780
هذه علبة خاصة جدا

26
00:07:04,941 --> 00:07:09,332
وضعت ورقة آس فيها كل مرة أقتل فيها رجل

27
00:07:28,941 --> 00:07:34,334
هل أنتِ مهتمة بالويسكي من الدرجة الأولى؟
السيجار الفخم  الحبر الهندي  أو العطور؟

28
00:07:34,501 --> 00:07:38,460
فقط لمع حذائي

29
00:07:42,341 --> 00:07:45,530
يمتلك جون هيرود ذلك البيت . إنه يحصل
على 50 سنت من كل دولار في البلدة

30
00:07:48,401 --> 00:07:54,892
- على ماذا تحصل البلدة في المقابل ؟
- يتركهم يعيشون

31
00:07:56,441 --> 00:08:00,753
و هذا سلاح أخر في المدينة

32
00:08:17,581 --> 00:08:19,731
مرحبا ، سكارس

33
00:08:19,901 --> 00:08:23,018
إرجعي للوراء

34
00:08:56,561 --> 00:09:00,679
يصبح العدد 15

35
00:09:16,701 --> 00:09:19,297
- لقد خرجت لتوي من السجن
- تهاني

36
00:09:20,061 --> 00:09:26,013
- حصلت على 35 سنة، لكنني خرجت مبكراً
- كم لبثت تلك المرة ؟

37
00:09:26,581 --> 00:09:30,130
ثلاثة أيام

38
00:09:30,301 --> 00:09:33,737
- أنتِ جميلة
- و أنت لست كذلك

39
00:09:33,901 --> 00:09:38,929
- أحتاج إلى إمرأة
- تحتاج إلى حمام

40
00:09:45,741 --> 00:09:50,735
أنا أخرق جدا ، لابد و أنني أعمى

41
00:09:57,721 --> 00:10:03,637
- صلينا أن تاتئ لمساعدتنا
- هذا عمل محض

42
00:10:03,801 --> 00:10:09,478
- هذه الشمعدانات تساوي 200 دولار
- ذلك ليس جيداً بما فيه الكفاية

43
00:10:10,341 --> 00:10:13,253
هل هذا كل شئ ؟

44
00:10:29,521 --> 00:10:33,833
لا تهتم  لأبي ، هو فقط غبي

45
00:10:34,001 --> 00:10:39,359
يبدو و كأنِك كنتِ تسافرين
لوقت طويل . من أين أنت؟

46
00:10:39,821 --> 00:10:43,736
هل أنتِ هنا للمسابقة؟ لأنني لم
أرى إمرأة تحمل بندقية من قبل

47
00:10:43,801 --> 00:10:47,714
إذا كنت رامية جيدة ،
لربّما يمكنك أن. . .

48
00:10:51,781 --> 00:10:56,013
أعتقد  أنه من الأفضل أن أذهب الآن

49
00:11:57,861 --> 00:12:02,696
أسنان ذهبية! لدي كلّ
المقاسات . الأسنان الذهبية

50
00:12:04,061 --> 00:12:08,179
لدي اسنان علوية . و
سفلية . أنت تهدر وقتي

51
00:12:11,301 --> 00:12:14,373
أصمتوا ، أصمتوا !

52
00:12:15,821 --> 00:12:20,451
أعلن الآن افتتاح منافسة
المنازلة السريعة

53
00:12:20,621 --> 00:12:25,934
كل رجل يشترك بالمسابقة
سيحارب مرة كل يوماً

54
00:12:26,601 --> 00:12:33,871
أي شخص يمكنه أن يتحدى أي شخص . توقيت
المعركة تسحب عشوائياً من القبعة

55
00:12:36,141 --> 00:12:39,736
لمدّة المسابقة -

56
00:12:40,301 --> 00:12:45,457
المشتركون لديهم الحق في فعل ما
يريدون ، مع إحترام السيد هيرود

57
00:12:45,921 --> 00:12:50,039
لكن الرجل الذي يربح
المسابقة يحصل على هذا. . .

58
00:12:50,201 --> 00:12:55,434
123,000 دولار

59
00:12:55,601 --> 00:12:59,879
مجاملةً من  السيد هيرود و السيد ويلز فارجو

60
00:13:00,041 --> 00:13:03,829
حسنا ، السادة المحترمون ، ماذا قولكم ؟

61
00:13:04,001 --> 00:13:08,119
هل لدينا أي مقاتلون
حقيقيون في هذه الغرفة ؟

62
00:13:08,281 --> 00:13:12,115
- هل لدينا ؟
- نعم

63
00:13:16,501 --> 00:13:19,811
جوتسون

64
00:13:19,981 --> 00:13:25,374
- أنا البطل السويدي
- السيد جوتسون هو الأول

65
00:13:25,981 --> 00:13:27,972
أي شخص آخر ؟

66
00:13:28,941 --> 00:13:34,413
- وضع علامة آس فوق هناك من أجلي
- آس لهانلون

67
00:13:34,581 --> 00:13:38,859
من الأفضل أن تضعني انا و
صديقي يوجين على القائمة

68
00:13:39,021 --> 00:13:41,819
أنا لن أنضم إلى أي مسابقة

69
00:13:41,981 --> 00:13:47,055
هل سمعت صوت ؟ أجلب أحدكم دجاجة هنا ؟

70
00:13:47,221 --> 00:13:52,249
- أنا سأقتلك بأيديي العارية
- لا ، انها منازلة بالسلاح

71
00:13:52,421 --> 00:13:55,697
نصوب ، نطلق ، انت تموت . ستفهم الفكرة

72
00:13:55,861 --> 00:13:58,773
يبدأ القتال غداً بالشارع و ليس هنا

73
00:13:59,441 --> 00:14:02,513
- ضع اسمي فوق هناك
- أي شخص آخر ؟

74
00:14:03,581 --> 00:14:07,017
- العريف كانتريل
- كيف تتهجئ ذلك؟

75
00:14:10,101 --> 00:14:13,138
بشكل صحيح

76
00:14:13,301 --> 00:14:16,054
- أي شخص آخر؟
- انا الحصان المنقط 

77
00:14:16,221 --> 00:14:19,930
العديد من الرجال البيض سيتركون
هذه البلدة داخل صناديق خشبية

78
00:14:20,101 --> 00:14:22,740
الحصان المنقط. ، هل من آخرون ؟

79
00:14:22,901 --> 00:14:27,213
- ضع اسمي ايضاً
- سكارس

80
00:14:31,161 --> 00:14:37,077
أنا أساوي 3,000 دولار  في أربع
ولايات. 75 مخالفة ولا إتهامات

81
00:14:37,241 --> 00:14:43,032
أسمي هو فيي. . . لكن كل
شخص يدعوني كيد (الصبي)

82
00:14:43,201 --> 00:14:46,477
تهانئي

83
00:14:48,681 --> 00:14:53,755
يمكنني أن أستيقظ عند الفجر، و اسرق
بنكين , قطار , و عربة البريد ..

84
00:14:53,921 --> 00:14:57,755
و اصوب على ذيل طائر البط
من على بعد 300 قدم ..

85
00:14:57,921 --> 00:15:03,757
و أعود إلى السرير قبل أن
تستيقظي بجانبي. كيف حالك ؟

86
00:15:03,921 --> 00:15:10,110
- بخير
- فيرجل سباركس ، فخر تكساس

87
00:15:11,081 --> 00:15:16,633
هوراس قال انكِ تشربين هذا
أتريدين أن تموتي صغيرة

88
00:15:18,001 --> 00:15:20,640
أنا اريد هذا الآن

89
00:15:23,121 --> 00:15:24,721
لدينا الكثير من الفراغات
هنا. دعنا نملأها يا رجال

90
00:15:24,721 --> 00:15:28,794
لدينا الكثير من الفراغات
هنا. دعنا نملأها يا رجال

91
00:16:09,021 --> 00:16:12,980
- كم عدد الرجال الشجعان المشتركين ؟
- 12 سيد هيرود

92
00:16:13,141 --> 00:16:17,373
13 إذا تحسب فوي، لكنّه
و راتسي لم يعودوا بعد

93
00:16:17,541 --> 00:16:22,296
سيكونون هنا . هم فقط
يؤدون مهمة صغيرة لي

94
00:16:32,521 --> 00:16:36,753
- أضف أسمي إلى القائمة
- نعم يا سيدي

95
00:16:55,021 --> 00:17:00,049
- لقد أشبعناه ضرباً
- انه لا شيء

96
00:17:02,721 --> 00:17:07,636
مرحبا كورت. كنت بدأت اقلق
الا تحضر في الوقت المناسب

97
00:17:08,301 --> 00:17:13,216
لم ارك منذ فترة . سمعت بأن
لديك مهمة في هيرموسيلو

98
00:17:13,381 --> 00:17:17,215
هل ذلك حقيقي؟ جنتك الصغيرة الخاصة

99
00:17:17,381 --> 00:17:23,251
شروق الشمس ، زهور صبّار
وأنت والأطفال اليتامى

100
00:17:23,421 --> 00:17:27,539
أحرقنا تلك المهمة ، مثلما قلت تماماً

101
00:17:27,701 --> 00:17:30,340
كل ذلك العمل، كورت. . .

102
00:17:31,001 --> 00:17:36,951
كل تلك السنوات من العمل
الشاق دمر بدون أي سبب

103
00:17:38,021 --> 00:17:43,971
يجب أن يغضبك هذا . لقد كنت سريع

104
00:17:45,341 --> 00:17:48,333
هل ما زلت كذلك ؟

105
00:17:48,501 --> 00:17:52,289
ألا أحصل على جواب ؟

106
00:17:52,461 --> 00:17:56,170
هل أعتنقت قسم الصمت ؟

107
00:17:57,501 --> 00:18:01,540
قلت، هل مازلت سريع ؟

108
00:18:01,701 --> 00:18:04,773
أسرع منك

109
00:18:08,341 --> 00:18:11,970
لكني تركت العنف

110
00:18:14,241 --> 00:18:16,914
سنرى

111
00:18:17,081 --> 00:18:21,916
علقوه . هنا، على الكرسي

112
00:18:25,921 --> 00:18:29,834
عدل ياقتك، أيها القس

113
00:18:33,401 --> 00:18:37,280
إسحبه ، فوي

114
00:18:48,321 --> 00:18:52,951
دعني أجعل الأمر واضحا. .
. أريدك في تلك المسابقة

115
00:18:54,721 --> 00:18:56,916
لا

116
00:19:05,001 --> 00:19:07,993
فكّر في الموضوع

117
00:19:24,761 --> 00:19:27,480
فرصة  أخيرة

118
00:19:27,641 --> 00:19:31,998
- نعم أم لا ؟
- إذهب إلى الجحيم

119
00:19:36,881 --> 00:19:40,157
سجلني بالمسابقة

120
00:19:40,321 --> 00:19:45,395
- لا نساء في المبارزات السريعة
- ليس هناك قواعد ضد السيدات

121
00:19:45,561 --> 00:19:49,520
كل ما هناك فقط أن النساء
لا يستطيعون إطلاق النار

122
00:19:53,441 --> 00:19:56,160
وداعاً أيها القس

123
00:20:15,061 --> 00:20:18,736
ضع كليهما بالمسابقة

124
00:20:18,901 --> 00:20:22,132
تحرك أيها القس

125
00:20:22,301 --> 00:20:25,976
أخرجه بالمنخفض

126
00:21:00,361 --> 00:21:03,194
- عد هنا
- لا !

127
00:21:03,361 --> 00:21:07,070
إرجع هنا ! أتسمعني ؟

128
00:21:07,241 --> 00:21:10,711
أبي !

129
00:21:23,801 --> 00:21:30,400
صباح الخير. بالتأكيد قضيت
وقتاً جميلاً ليلة أمس

130
00:21:30,561 --> 00:21:36,796
بحاجة للإفطار ؟ أو بعض
مما فعلناه ليلة أمس ؟

131
00:21:37,461 --> 00:21:41,693
لقد ربحت بالتأكيد مسابقة الشرب تلك

132
00:21:42,561 --> 00:21:46,793
ولكن من الناحية الأخرى ، ربحتك في البوكر

133
00:21:47,841 --> 00:21:54,394
أخر ما أتذكره أنك تقيأت وأغمى
عليك ، لذا دعنا لا نخطط للزفاف بعد

134
00:21:55,201 --> 00:22:01,800
- هذا الشئ قاسي لماذا تنام عليه ؟
- بهذه الطريقة لا أحد سيسرقه

135
00:22:09,181 --> 00:22:12,332
- من ستتحدى اليوم ؟
- هيرود

136
00:22:14,501 --> 00:22:22,374
فكرة سيئة. أنا الوحيد من
يستطيع قتله وأنا لن أتسرع ذلك

137
00:22:22,541 --> 00:22:29,060
- لم لا ؟
- اللعنة ، انه أبي

138
00:23:17,861 --> 00:23:20,853
هل  تحداك أحد حتى الآن ؟

139
00:23:21,021 --> 00:23:25,219
- لا
- الآن لديك متحدي . أنا سأذهب لأحدد لنا وقت

140
00:23:25,381 --> 00:23:29,579
هؤلاء أولادي. هم لا
يذهبون للكنيسة كثيراً

141
00:23:29,741 --> 00:23:33,097
أبي سيقتلك أيها الواعظ

142
00:23:48,021 --> 00:23:53,254
- هل نمت جيداً ؟
- ليس مثلك

143
00:23:54,621 --> 00:24:00,935
- في حال كنت نسيت ، لقد أنقذت حياتك ليلة أمس
- أنتِ فقط  أجلتي موتي قليلا

144
00:24:01,101 --> 00:24:04,980
- لربما  كنت في الجنة الأن لو تركتيني أموت
- آسفة

145
00:24:15,641 --> 00:24:20,317
- ألا تريد حتى أن تقاوم ؟
- بالطبع أنا أعمل

146
00:24:20,481 --> 00:24:24,076
أنا أود أن أقتلهم كلهم على
ما فعلوه. . . لكني لن أفعل

147
00:24:24,241 --> 00:24:30,316
- قتل الناس خطأ
- البعض يستحقون للموت

148
00:24:33,241 --> 00:24:39,191
لقد كان هذا الإسبوع قليل الدخل
بعض الشئ ، الويسكي كان دون مستوي

149
00:24:41,361 --> 00:24:45,877
هوراس، أعذارك تسوء كل إسبوع

150
00:24:46,041 --> 00:24:51,638
أخذت كل شيء خارج السجل ، سيدي

151
00:24:51,801 --> 00:24:55,840
- هذا كل ما كان هناك
- أيها الساقي . . .

152
00:25:18,961 --> 00:25:22,271
أنا أتحداك. . .

153
00:25:22,921 --> 00:25:27,517
- لا أريد أن أحاربك
- لا خيار لك

154
00:25:27,681 --> 00:25:32,197
- أخبرتك !
- ماذا تفعلين هنا ؟

155
00:25:32,361 --> 00:25:36,639
- سألتك لماذا أتيت هنا ؟
- أنا هنا من أجل المال

156
00:25:37,301 --> 00:25:41,419
القواعد تحتم أن تقبلي كل تحدي

157
00:25:43,081 --> 00:25:46,994
إذا كان لديك مشكلة بذلك
الشأن ، عليك بمغادرة البلدة

158
00:25:47,161 --> 00:25:51,040
- ليس لدي مشكلة
- السيدة ستحارب السيد كيلي

159
00:25:51,201 --> 00:25:54,955
النزال في الساعة السابعة الليلة

160
00:26:13,601 --> 00:26:16,991
- إختاري بطاقة ، عزيزتي
- شكرا لك

161
00:26:28,221 --> 00:26:31,497
انه مثير جداً

162
00:26:31,661 --> 00:26:34,619
إحمليه فوق

163
00:26:42,581 --> 00:26:44,617
آس الشكل البستوني

164
00:26:48,581 --> 00:26:51,732
شكرا لكم

165
00:26:51,901 --> 00:26:57,578
سمعت بأنك فجرت إبهام بنت صغيرة في رينو

166
00:26:58,261 --> 00:27:02,937
- أنا أفضل من سترى أبداً
- هكذا أسمع دائماً

167
00:27:03,101 --> 00:27:06,980
هل نكتشف ذلك ؟

168
00:27:59,201 --> 00:28:02,910
انظروا ، بنات ، ها هو

169
00:28:22,961 --> 00:28:26,271
سوف تموت ، كيد

170
00:28:26,441 --> 00:28:31,640
سأتبول على قبرك اللّيلة. أنت أنتهيت !

171
00:28:38,561 --> 00:28:41,314
صمتاً !صمتاً !

172
00:28:43,161 --> 00:28:46,676
- ما الإحتمالات على كيد ؟
- ثلاثة إلى واحد

173
00:28:46,841 --> 00:28:52,120
أيها السادة المحترمون ،
تذكروا ، يجب الا تبدأوا ..

174
00:28:52,281 --> 00:28:56,835
حتى تطلق الساعة الرنين الأول

175
00:29:00,001 --> 00:29:03,232
ماذا يحدث إذا إنفعل شخص
ما بدأ بالضرب مبكراً ؟

176
00:29:04,761 --> 00:29:08,436
أي غشاش سيزال من المسابقة

177
00:29:14,161 --> 00:29:18,279
من يبقى واقفاً بعد السحب يعتبر الفائز

178
00:29:18,441 --> 00:29:26,633
إذا بقى كلا المتنازلين واقفان
، يجب أن يستمرّ النزال

179
00:29:26,801 --> 00:29:30,589
هل كلامي واضح . ايها
السادة ، الشارع لكما

180
00:29:37,061 --> 00:29:39,973
أنا سأجرحك فقط ، كيد

181
00:29:40,141 --> 00:29:43,338
أنت رجل رحيم

182
00:30:08,801 --> 00:30:12,350
اللعنة ، كم أنا سريع !

183
00:30:12,521 --> 00:30:15,718
هل رأيتني حتى ، أنا كنت في غاية السرعة ؟

184
00:30:18,201 --> 00:30:23,958
أنت ايها البطل السويدي ، هل أنتهيت
؟ إبق راقداً إذا كنت أنتهيت

185
00:30:24,921 --> 00:30:27,719
نعم، أستسلم

186
00:30:30,641 --> 00:30:35,954
- كيد هو الفائز
- هل أنا سريع أم أن  السويد بلد صغيرة جداً ؟

187
00:30:47,841 --> 00:30:52,517
هيا كيد سأحصل لك على شراب

188
00:30:54,281 --> 00:30:57,193
كيف تشعر يا  كورت ؟

189
00:30:58,561 --> 00:31:03,510
أيذكرك هذا بألأيام الخوالي الجميلة ؟

190
00:31:03,681 --> 00:31:08,801
هل ينبض قلبك بسرعة أكبر؟ هل يتسارع نبضك ؟

191
00:31:12,161 --> 00:31:16,234
- نزال جيد ، كيد
- إطلاق نار جيد ؟

192
00:31:18,281 --> 00:31:23,674
إذا السويدي أبطأ قليلاً
، لعششت الطيور في قبعته

193
00:31:23,841 --> 00:31:26,753
تعال، كيد

194
00:31:31,001 --> 00:31:36,553
الحصان المرقط لا يمكن
أن تقتله رصاصة. شاهدوا

195
00:31:36,721 --> 00:31:44,116
أربع رصاص في ذراعي، ثلاثة في
ساقي اليسرى وإثنان في الظهر

196
00:31:44,281 --> 00:31:50,151
مرت رصاصة من شفتي. و
أخرى خلال قدمي اليسرى

197
00:31:50,321 --> 00:31:55,554
اليوم دخلت رصاصة رأسي
و لم تخرج حتى الآن !

198
00:33:57,861 --> 00:34:01,376
- حان الوقت
- لن أحارب

199
00:34:06,261 --> 00:34:09,492
أنت لا يريد المنازلة ؟ نحن سنرى ذلك

200
00:34:09,661 --> 00:34:15,770
إنهض! تعال، لا تبقي
السيد هيرود منتظراً

201
00:34:16,581 --> 00:34:19,778
هيا أيها  الواعظ ، تحرك

202
00:34:19,941 --> 00:34:24,935
- أدر الخد الآخر ، أيها الواعظ
- أضربة !

203
00:34:25,101 --> 00:34:28,332
سيغفر لنا  جميعاً

204
00:34:32,501 --> 00:34:36,779
و هذا هو درس اليوم

205
00:34:40,081 --> 00:34:40,641
- أنفي !
- أنا مصدوم

206
00:34:43,841 --> 00:34:48,312
- الموقر بحاجة لبندقية
- هناك الكثير من محال السلاح الأخرى

207
00:34:48,481 --> 00:34:53,601
- ليس رخيص مثل هنا
- لا مكان رخيص كفاية لك

208
00:34:53,761 --> 00:34:58,881
كلامك يصبح أسرع كل يوم . من
المؤسف أن تكون يديك بهذا البطء

209
00:34:59,041 --> 00:35:05,116
- ليست يداي بطيئة
- ضع يدك على المنضدة

210
00:35:05,281 --> 00:35:09,433
ضع يدك التي تستخدمها
لإطلاق النار على المنضدة

211
00:35:13,041 --> 00:35:19,071
انظر ، كورت . هذه يد
مقاتل ، وهذه يد مزارع

212
00:35:19,241 --> 00:35:21,880
ليست يد كيد المزارع

213
00:35:22,041 --> 00:35:27,798
كورت وأنا قتلة ،
صفاتنا أصيلة ، لكنك. . .

214
00:35:27,961 --> 00:35:31,351
أنت من نوع مختلف

215
00:35:31,521 --> 00:35:35,719
يحتاج صديقي هنا إلى بندقية

216
00:35:41,201 --> 00:35:46,639
هذا مسدس من نوع إيجل-بت
ذو مقبض عاجي صلب

217
00:35:46,801 --> 00:35:49,998
صنع فقط 30 من هذا النوع

218
00:35:53,761 --> 00:35:59,279
و هذا مسدس ريمنجتون
المعدل الجديد. من عيار 44

219
00:35:59,441 --> 00:36:06,233
إنه ادق من نوع الكولت
المقابض من الفضة الصلبة

220
00:36:07,161 --> 00:36:13,794
مستعمل بنجاح عظيم  للإستيلاء
على 35 مصرف من قبل مالكه الراحل

221
00:36:18,681 --> 00:36:25,678
هذا أفضل ما يمكن لرجل أن يحصل
عليه . سميث و ويسون شوفيلد عيار  45

222
00:36:25,841 --> 00:36:31,518
انا  وجيسي جيمس نعتقد
انه أفضل مسدس في العالم

223
00:36:31,681 --> 00:36:35,071
إزالة زر الأمان يوفر الوقت

224
00:36:35,241 --> 00:36:38,631
لكن إذا أنت مخمور فلا تحمله
و إلا ،ستطلق النار على قدمك

225
00:36:39,281 --> 00:36:44,355
- متى اخر مرة حملت فيها سلاح ؟
- أنت تعرف متى

226
00:36:44,521 --> 00:36:49,754
عرض علي 120 دولار لهذا
المسدس. أتريد إختباره ؟

227
00:36:55,501 --> 00:37:00,939
- هل لديك 120 دولار ، كورت ؟
- ليس لدي أي مال

228
00:37:01,101 --> 00:37:05,538
الرب يزودني بكل شيء أحتاجه

229
00:37:07,661 --> 00:37:10,494
نحن إذاً نهدر وقت هذا الولد

230
00:37:10,661 --> 00:37:15,781
أنا سأكون صديق جيد لك
. ماذا أرخص سلاح عندك ؟

231
00:37:15,941 --> 00:37:21,538
ليست معروضة ، بل أقصد أرخص قطعة
خردة عندك في هذا المكان البائس

232
00:37:24,021 --> 00:37:27,218
حسنا. . .

233
00:37:29,341 --> 00:37:32,936
- خمسة دولارات
- بيع

234
00:37:39,661 --> 00:37:42,175
ماذا تفعل ؟

235
00:37:42,341 --> 00:37:46,971
الرب إلى جانب الواعظ . هو
يحتاج إلى رصاصة واحدة فقط

236
00:37:47,141 --> 00:37:52,932
و إلا قد يغريه هذا
لمحاولة الخروج من البلدة

237
00:37:53,981 --> 00:37:58,532
- تلك البندقية جيدة و إلا ما بعتها
- لا بأس ، أنا لن أستخدمه

238
00:37:59,901 --> 00:38:07,933
ستفعل . انا أعرفك . عندما
يتعلق الأمر بك .. ستضغط الزناد

239
00:38:11,701 --> 00:38:15,455
لقد راهنت بالمال عليك ، أيها الواعظ

240
00:39:00,481 --> 00:39:06,272
- لقد راهنت بـ 20 دولار  عليك يا فوي
- ذلك مال مكسبه مضمون ، جيمي

241
00:39:07,281 --> 00:39:10,876
أيها الواعظ الصغير ، أنت رجل ميت

242
00:39:56,681 --> 00:40:00,720
باركني ايها الرب. إغفر لي ذنوبي

243
00:40:30,381 --> 00:40:36,297
- لقد أصابني !
- أنت لم تسقط و تمت

244
00:40:36,461 --> 00:40:40,170
قلت بأنك لن تحارب

245
00:40:41,741 --> 00:40:46,861
بدا الأمر طبيعياً ،
أليس كذلك؟ لطيف و سهل

246
00:40:50,821 --> 00:40:54,609
إعتقدت بأنك لن تحارب

247
00:41:01,421 --> 00:41:05,699
أنت سريع جدا. أتمنى الأ اضطر لمحاربتك

248
00:41:07,061 --> 00:41:11,452
- عندك الإختيار لتكوني هنا . اما انا فلا
- هو اجبرك على ذلك

249
00:41:11,621 --> 00:41:15,819
أنا كنت من ضغط الزناد

250
00:41:15,981 --> 00:41:19,530
هذه ليست بلدة تناسب واعظ

251
00:41:23,981 --> 00:41:30,295
- أنا لم أكن دائما واعظ
- كورت كان مجرماً . مثلنا

252
00:41:30,461 --> 00:41:33,931
أليس كذلك ؟

253
00:41:35,201 --> 00:41:38,910
في الحقيقة، هو كان يركب معي

254
00:41:40,881 --> 00:41:46,513
بالطبع ، تغير كل ذلك الآن ، هو رجل سلام

255
00:41:46,681 --> 00:41:49,957
انه لن يؤذي ذبابة

256
00:41:50,881 --> 00:41:53,554
هوني عليك ..

257
00:41:53,721 --> 00:41:57,680
كان هناك وقت كنت لا تستطيعين
أن تفرقينا عن بعضنا البعض

258
00:42:06,361 --> 00:42:09,080
هل ذلك حقيقي ؟

259
00:42:09,241 --> 00:42:12,233
- هل ذلك حقيقي ؟
- نعم

260
00:42:14,761 --> 00:42:18,549
كان علي أن أتركك تموت

261
00:42:25,481 --> 00:42:29,315
هي لك. هيا ، خذيها

262
00:42:29,481 --> 00:42:31,676
رائحتك طيبة

263
00:42:40,581 --> 00:42:44,620
- إلى ماذا تنظرين ؟
- رجل عجوز قذر و بنت صغيرة

264
00:42:44,781 --> 00:42:50,060
هذه مناقشة عمل. انا أعرض عليها  عمل

265
00:42:52,541 --> 00:42:58,252
فقط تأكدي أن تنظفي حيثما يمسك

266
00:43:03,861 --> 00:43:09,538
في إحد الأيام ، سيكون
علي أن أطلق عليك النار

267
00:43:26,581 --> 00:43:31,939
سيد هانلون ، أردت سؤالك
عن معركة اينديان ويلز

268
00:43:32,101 --> 00:43:37,733
- هل حدثت تلك المعركة حقا؟
- بالتأكيد

269
00:43:38,621 --> 00:43:44,332
- قتلت أربعة رجال ؟
- كان عندي سلاح في كل يد

270
00:43:44,501 --> 00:43:49,416
الحقيقة أني أجيد إطلاق
النار بكلتا اليدين

271
00:43:49,581 --> 00:43:56,134
لابد و أن تكون الأسرع في
الغرب. . . أو الكذاب الأكبر

272
00:43:56,861 --> 00:44:01,252
للأسف أنت لم تكن هناك كي تكتشف ذلك

273
00:44:02,821 --> 00:44:09,579
لكني كنت هناك . أنا الذي
قتل إخوة تيرينس حقاً

274
00:44:09,741 --> 00:44:15,850
أشك في أن  كذاب مثلك
كان حتى في نفس الولاية

275
00:44:27,221 --> 00:44:31,339
ماذا عن تلك اليد اليسرى ، آس ؟

276
00:44:32,741 --> 00:44:37,690
ماذا عن إستخدام السلاح باليد اليسرى ؟

277
00:44:59,361 --> 00:45:04,037
السيد أس هانلون ، سوط  سيجبريش

278
00:45:06,321 --> 00:45:09,233
إرهاب توسون

279
00:45:12,121 --> 00:45:14,316
هو لا شئ

280
00:46:48,141 --> 00:46:50,609
أبي

281
00:46:58,101 --> 00:47:02,617
أربطوه ، أوقفوه فوق الكرسي

282
00:47:03,381 --> 00:47:06,373
أبي

283
00:47:16,021 --> 00:47:19,331
أنهم يريدونكِ في الشارع

284
00:47:19,901 --> 00:47:25,453
هل ستفعلينها حقاً ؟ ماذا لو قتلت ؟

285
00:47:25,621 --> 00:47:29,773
إذاً لن أضطر أن أجيب
المزيد من أسئلتك البلهاء

286
00:47:29,941 --> 00:47:33,058
- سيدتي . . .
- ماذا ؟

287
00:47:33,221 --> 00:47:36,213
يمكنك أن تفوزي

288
00:47:50,061 --> 00:47:55,215
هناك نقرة قبل ضربة الساعة
، إستمعي إلى الساعة 

289
00:48:23,301 --> 00:48:26,896
المعركة الأخيرة اليوم

290
00:48:27,061 --> 00:48:30,019
أطلقوا النار مع الرنين الأول

291
00:48:30,181 --> 00:48:33,617
ستموتين الآن ، يا فتاه

292
00:48:35,741 --> 00:48:38,858
أنت ميتة

293
00:48:39,021 --> 00:48:45,415
إنظري إليك . هل أنت خائفة؟
أنت ترتعدين مثل ورقة شجر

294
00:48:57,461 --> 00:49:02,740
هناك نقرة قبل ضربة الساعة
، إستمعي إلى الساعة

295
00:49:48,501 --> 00:49:51,061
السيدة تفوز

296
00:49:52,541 --> 00:49:55,658
- اللعنة !
- أرجع هنا

297
00:50:15,621 --> 00:50:20,137
الملخصات السريعة للنزال ظهر الغد

298
00:50:20,301 --> 00:50:24,897
- أعتقد أنكِ عظيمة
- أنضجي

299
00:50:26,761 --> 00:50:29,321
شكراً

300
00:50:50,001 --> 00:50:51,798
العشاء الليلة جون هيرود

301
00:51:35,481 --> 00:51:38,393
أأنت عطشان ؟

302
00:51:38,561 --> 00:51:42,349
لا حاجة أن تتكبدي كل
هذا العناء فقط من أجلي

303
00:51:42,521 --> 00:51:47,675
ليلة أمس كيد . الليلة
هيرود . أنت أمرأة مشغولة

304
00:51:47,841 --> 00:51:51,959
هل هناك رجل أنت لا تهتمين به؟
نعم ، أنت

305
00:52:17,681 --> 00:52:21,879
أنت تنظرين لي وتفكير
، ليس بيننا شيء مشترك

306
00:52:22,041 --> 00:52:26,478
لكن كلانا فائز

307
00:52:26,641 --> 00:52:29,872
كيف تشعرين بعد بقاء على
قيد الحياة في يومك الأول ؟

308
00:52:30,041 --> 00:52:34,239
تماما مثل أمس
لا . عيونك تلمع

309
00:52:34,401 --> 00:52:39,475
عبرت الإختبار . تبدين حية

310
00:52:40,141 --> 00:52:45,898
أعتقد أن الأمر لا يثيرني بقدر ما يثيرك

311
00:52:49,561 --> 00:52:52,553
تعتقدين أني أنظم تلك
المسابقة من أجل المرح ؟

312
00:52:52,721 --> 00:52:57,351
إنظري إلى هذه البلدة . هؤلاء
الناس سيقتلوك من أجل رباط حذائك

313
00:52:57,521 --> 00:53:03,551
هذه  الطريقة أستطيع مواجة أعدائي . هم
لا يستطيعون إطلاق النار علي من ظهري

314
00:53:03,721 --> 00:53:09,910
وبالطبع أنا أربح دائما
يوم ما سينفذ حظك

315
00:53:10,081 --> 00:53:13,198
أنا لا أربح لأنني محظوظ

316
00:53:15,061 --> 00:53:17,859
تفضلي بالدخول

317
00:53:41,001 --> 00:53:44,994
- لماذا جئت هنا الليلة ؟
- أنت دعوتني

318
00:53:45,161 --> 00:53:49,040
كان بإمكانكِ رفض الدعوة

319
00:53:50,241 --> 00:53:55,759
- أردت أن أرى ما أنت عليه
- أيّ نوع الرجل أنا ؟

320
00:53:57,281 --> 00:54:00,114
النوع الذي يكره الناس

321
00:54:03,361 --> 00:54:09,630
لا أحاول لكي أكون مشهور
الناس في هذه البلدة تحتاجني

322
00:54:09,801 --> 00:54:13,919
أنظم لهم حياتهم

323
00:54:14,081 --> 00:54:18,199
- ليس قانوناً ، نظام
- مثل شنق واعظ ؟

324
00:54:18,361 --> 00:54:23,754
هو ليس بواعظ. ، أنه محتال

325
00:54:25,321 --> 00:54:28,313
إذا كان الرجل قاتل، فهو قاتل

326
00:54:28,481 --> 00:54:33,475
ذلك الرجل نفسه لا يستطيع
إخباري أن القتل لم يعد في دمه

327
00:54:33,641 --> 00:54:39,113
- أنه أسوأ أنوع الكذابين
- لماذا يزعجك إلى هذا الحد ؟

328
00:54:41,201 --> 00:54:48,152
أجد نفسي منجذب إليك بلا سيطرة

329
00:54:51,921 --> 00:54:56,551
أنا أعتقدت أن رجل
مثلك سيكون لديه إمرأة

330
00:54:57,561 --> 00:55:02,157
كنت متزوج من إمرأة جميلة

331
00:55:03,421 --> 00:55:07,460
- كانت غير مخلصة
- أين هي الآن ؟

332
00:55:07,621 --> 00:55:11,580
أخبرتك. . . كانت غير مخلصة

333
00:55:18,201 --> 00:55:22,797
- لماذا جئت حقا ؟
- مثلما قلت ، من أجل المال

334
00:55:22,961 --> 00:55:25,953
سأعطيك كل ما تريدين من المال

335
00:55:26,121 --> 00:55:29,511
لن أشعر كما لو كنت ربحته

336
00:55:29,681 --> 00:55:33,390
نعم ، ستفعلين

337
00:55:40,601 --> 00:55:44,879
- هل قتلت أحداً من قبل ؟
- أكيد

338
00:55:49,481 --> 00:55:57,035
لا أعتقد ذلك. كل شئ يعتمد على
إلى أي حد أنت مستعدة للذهاب

339
00:55:58,161 --> 00:56:00,277
إلى أبعد حد

340
00:56:05,641 --> 00:56:09,793
كان أبي قاضي

341
00:56:09,961 --> 00:56:12,919
ذلك فاجئكِ

342
00:56:13,081 --> 00:56:18,917
كان يجعلني و أمي نشاهد من يتم شنقهم

343
00:56:19,081 --> 00:56:23,120
يوم ما قال ، هناك الكثير
من الشر  في هذا العالم

344
00:56:24,381 --> 00:56:29,614
أخذ رصاصة ، وضعها في
مسدسه ودور الساقية

345
00:56:29,781 --> 00:56:33,615
ثم بدء بتجربتها علينا الواحد تلو الأخر

346
00:56:33,781 --> 00:56:40,892
حتى فجر رأسه بالضغطة الأخيرة

347
00:56:48,421 --> 00:56:55,338
إفهمي  هذا ، ليس من شيء على هذه
الأرض يستطيع أصابتي بالرعب الآن

348
00:56:55,501 --> 00:57:00,177
- لا شيء
- يجب أن أذهب

349
00:57:03,221 --> 00:57:06,531
ما كان يجب أن أجيء هنا

350
00:57:07,821 --> 00:57:12,975
- من أنت ؟
- اتركني أذهب

351
00:57:47,681 --> 00:57:53,677
أعتذر عن سلوكي ، لكن من الصعب
الحصول على شراب في هذا المكان

352
00:58:04,481 --> 00:58:08,997
كنت مجرد طفل عندما رافقت هيرود

353
00:58:18,201 --> 00:58:21,750
ميزني عل الأخرين لأني. . .

354
00:58:21,921 --> 00:58:26,676
. . . كنت أذكى و أسرع
إلى حد ما من الأخرين

355
00:58:27,681 --> 00:58:33,790
رجل بلا خوف ، و أرادني
أن أكون مثله تماماً 

356
00:58:38,261 --> 00:58:43,938
كنا نذهب لتحصيل النقود على طول
الحدود كلانا فقط مثل عائلة في نزهة

357
00:58:44,101 --> 00:58:50,017
سرقنا المصرف في نوجاليس و
إنتهى الأمر إلى شارع ملئ بالجنود

358
00:58:50,181 --> 00:58:53,412
أصبنا أصابات سيئة جداً

359
00:58:55,461 --> 00:59:02,139
ذلك  الواعظ أخفانا في
بيته . إهتم بنا و أطعمنا

360
00:59:02,301 --> 00:59:05,976
تكلم مع كلانا لساعات

361
00:59:07,341 --> 00:59:12,973
عندما أصبحنا أقوياء بما فيه
الكفاية للذهاب ، هيرود أمرني بقتله

362
00:59:14,941 --> 00:59:18,456
عندما رفضت

363
00:59:18,621 --> 00:59:24,730
وضع البندقية إلى رأسي
وبدأ يعد تنازليا من عشر

364
00:59:32,081 --> 00:59:35,073
لذا قتلت الكاهن

365
00:59:36,521 --> 00:59:41,231
لا يهم ما  أفعله الآن
لقد اصبحت ملعون ، أعرف ذلك

366
00:59:42,241 --> 00:59:47,520
لا تسيري في ذلك الطريق
لست مجبرة أن تصبحي مثلي

367
00:59:50,801 --> 00:59:57,240
- لماذا ناديت إلى هنا ؟
- أردت سؤالك سؤال واحد بسيط 

368
00:59:57,401 --> 01:00:02,395
من جلبك هنا لمحاربتي ؟

369
01:00:08,081 --> 01:00:11,153
سيد هيرود. . .

370
01:00:11,321 --> 01:00:16,873
أنا مجرد رجل محترم يبحث عن
مغامرة التحدي في نزاع مسلح

371
01:00:19,781 --> 01:00:25,139
كنت أعتقد أن أس هانلون هو القاتل
المأجور . كنت متأكد جداً منه

372
01:00:25,301 --> 01:00:29,692
لكنه كان مجرد مهرج . أنت لست كذلك

373
01:00:31,941 --> 01:00:37,379
اسمي كلاي كانتريل ، وأنا رامي محترف

374
01:00:37,541 --> 01:00:40,453
قتلت 17 رجل

375
01:00:41,721 --> 01:00:46,511
القتل هو مجرد عمل لي
. لا يعطيني أيّ سرور

376
01:00:46,681 --> 01:00:50,833
رب عملي سري

377
01:00:51,841 --> 01:00:55,072
هل بيننا أعمال سوية اليوم ؟

378
01:00:55,241 --> 01:01:00,315
حالما يتوقف المطر ،
سأجعلك منك مثال للجميع

379
01:01:10,321 --> 01:01:16,920
ثم قال ، أعطيني البندقية . ماذا
يمكنني أن أعمل ؟ أعطيته إياها

380
01:01:17,081 --> 01:01:19,675
و كأنني فعلت ذلك

381
01:01:19,841 --> 01:01:25,837
تلك كانت قصة فريدي ذو الأنف الأفطس
. هو الأن يرقد ستة أقدام تحت الأرض

382
01:01:28,921 --> 01:01:31,913
أنت كنت شجاع لدخول المسابقة

383
01:01:32,081 --> 01:01:37,713
وضحت وجهة نظرك . الآن أريدك أن تنسحب

384
01:01:37,881 --> 01:01:40,873
أنا سأنسحب عندما تفعل أنت

385
01:01:41,041 --> 01:01:46,513
انا أمرك بالنسحاب . سيجيء وقتك

386
01:01:48,561 --> 01:01:51,871
ليس و انت لا تزال في الجوار

387
01:01:52,041 --> 01:01:55,158
لا تعترضني أبدا

388
01:01:55,321 --> 01:01:59,200
ولا تحاول التقليل من
شأني مثلما تفعل الآن

389
01:01:59,361 --> 01:02:05,391
لست مريض أو كبير السن
، وأنت لست بنصف رجولتي

390
01:02:15,281 --> 01:02:17,841
الدور الثاني

391
01:02:18,001 --> 01:02:22,791
أربع مواجهات اليوم ، يؤديها
المتسابقون الثمانية الباقون

392
01:02:22,961 --> 01:02:26,590
الفائز من يبقى واقفاً

393
01:02:26,761 --> 01:02:30,959
من يبقى حي

394
01:02:31,121 --> 01:02:37,356
من يبقى حي ! من الآن
فصاعداً ، نزال حتى الموت

395
01:02:37,521 --> 01:02:42,201
يا لها من مفاجأة جون ،
أنت تغيّر القواعد. . .

396
01:02:43,281 --> 01:02:46,557
هل لديك مشكلة بذلك ؟

397
01:02:47,721 --> 01:02:53,079
أنا كنت أخطط لقتلك على أية حال

398
01:02:53,241 --> 01:02:57,359
أيها السادة ، الشارع ملك لكم

399
01:03:44,621 --> 01:03:47,454
أنا متحير

400
01:03:47,621 --> 01:03:52,649
كل ما أسمعه منكم أيها الجبناء
الضعفاء هو كم أنتم فقراء

401
01:03:52,821 --> 01:03:56,018
و كيف أكم لا تستطيعون
تحمل ضرائب حمايتي

402
01:03:56,181 --> 01:04:00,220
رغم ذلك بطريقة ما أستطعتم تدبير المال

403
01:04:00,381 --> 01:04:05,250
لإستئجار مقاتل محترف , لقتلي

404
01:04:07,181 --> 01:04:10,856
من أين يأتي كل هذا المال ؟

405
01:04:13,301 --> 01:04:16,179
ماذا أفعل ؟

406
01:04:17,421 --> 01:04:24,179
إذا أنت لديكم مال كثيراً ،
سيكون علي أخذ المزيد منكم

407
01:04:24,341 --> 01:04:27,378
لأنه ربما لم أوضح الصورة هذه بلدتي !

408
01:04:31,621 --> 01:04:36,649
فإذا أنت حي لرؤية الفجر
، هذا لأني أسمح لك بهذا

409
01:04:36,821 --> 01:04:40,655
أنا مسؤول عن كل شيء

410
01:04:42,421 --> 01:04:47,017
أقرر من يعيش و من يموت

411
01:04:55,381 --> 01:04:58,498
مقاتلكم المأجور  ميت

412
01:04:59,181 --> 01:05:02,457
نتيجة متوقعة

413
01:05:38,561 --> 01:05:40,870
هل من المحتمل ؟

414
01:05:41,041 --> 01:05:44,238
هل من المحتمل تحسين الكمال ؟

415
01:05:44,401 --> 01:05:47,552
الرجل ميت . كيد هو الفائز

416
01:05:47,721 --> 01:05:51,600
سمعته . سمعته يحرك يده

417
01:05:51,761 --> 01:06:00,078
أيها الناس ، لدي مستوى مختلف . في الحقيقة
، سأصبح أنا رئيس البلدية الجديد لهذه البلدة

418
01:06:00,241 --> 01:06:04,917
- رائع
- رائحته أسوأ و هو ميت

419
01:06:05,081 --> 01:06:11,759
هناك عاصفة بالأفق . لا مزيد
من القتال حتى يصفو الجو

420
01:06:18,301 --> 01:06:23,694
سيكون علينا دفنه على عمق
كبير . رائحته سيئة جداً

421
01:06:51,021 --> 01:06:54,138
أخرجي من هنا !

422
01:07:15,381 --> 01:07:21,536
تلك البنت الصغيرة ستصبح مصدر رزق ممتاز

423
01:07:43,461 --> 01:07:46,578
أشركوني معكم باللعب

424
01:07:46,741 --> 01:07:52,054
- أشعر أني  محظوظ
- هل كانت جيدة ؟

425
01:07:52,221 --> 01:07:55,213
تتلوى مثل سمكة

426
01:07:58,941 --> 01:08:02,251
إنهض !

427
01:08:08,061 --> 01:08:14,170
- لعينة ! سأقتلك
- إلى الخارج ، أيها الوغد !

428
01:08:17,861 --> 01:08:21,297
أيتها  اللعينة القذرة !

429
01:08:40,061 --> 01:08:46,216
رجاء ، لا تقتليني جون .. جون

430
01:08:50,821 --> 01:08:57,294
أقض عليه ! المسابقة لن
ينتهي حتى يموت أحدكم

431
01:08:57,461 --> 01:09:02,581
رجاء ، لا تقتليني

432
01:09:11,881 --> 01:09:15,317
هذه المسابقة لم تنتهي بعد

433
01:09:24,501 --> 01:09:27,732
أعطني شراب

434
01:09:29,161 --> 01:09:32,073
شكراً لكِ

435
01:09:38,841 --> 01:09:41,116
موتي !

436
01:09:59,561 --> 01:10:04,112
أسنان ذهبية . فم ملئ بالأسنان الذهبية

437
01:10:08,081 --> 01:10:11,869
السيدة تتقدم للجولة الثالثة

438
01:10:15,441 --> 01:10:19,753
هناك دائما المغفرة إذا قمت بطلبها

439
01:10:43,501 --> 01:10:46,493
هيا أيها الواعظ

440
01:11:09,561 --> 01:11:13,315
- شكرا لك ، راتسي
- مع السلامة

441
01:11:33,541 --> 01:11:39,298
ماذا تفعلين ؟ أنت لن تنسحبي ، أليس كذلك ؟

442
01:11:39,781 --> 01:11:44,696
أعرف هذا وقت غير مناسب . . .

443
01:11:44,861 --> 01:11:50,094
. . . لكني أحبك و أريدك أن تبقى

444
01:11:50,261 --> 01:11:54,459
- كيف يمكنك أن تعيش هكذا ؟
- ماذا تقصدين ؟

445
01:11:54,621 --> 01:11:59,172
- هل ستشاهدين معركة كورت ؟
- لا ، لن أفعل

446
01:11:59,341 --> 01:12:05,894
- ستبدأ بأي لحظة الأن
- أنا لا أهتم به أو بك ، أو بأي شخص آخر في هذه البلدة

447
01:12:09,581 --> 01:12:11,697
لقد أنتهى دوري هنا

448
01:12:18,301 --> 01:12:23,773
لا أعتقد أنك سمعتيني
جيداً . قلت بأنني أحبك

449
01:12:29,041 --> 01:12:33,398
الحصان المنقط لا يمكن قتله برصاصة

450
01:13:45,161 --> 01:13:48,915
الرجل ميت ، كورت هو الفائز

451
01:13:49,081 --> 01:13:52,073
قتل الهندي

452
01:14:06,501 --> 01:14:10,858
الحصان المنقط لا يمكن أن يقتل برصاصة

453
01:14:11,021 --> 01:14:15,412
- أعطني رصاصة أخرى
- لقد أوضحت القواعد لك

454
01:14:15,581 --> 01:14:18,573
كان عليك أن تقتل الرجل

455
01:14:21,741 --> 01:14:28,135
أعطني رصاصة أخرى ، جون
فليعطني شخص ما رصاصة !

456
01:14:29,341 --> 01:14:32,651
رصاصة من عيار  38  لمسدس من نوع كولت

457
01:14:32,821 --> 01:14:36,257
لن أقتل أحد ، ذلك ما أخبرتني به

458
01:14:37,421 --> 01:14:45,334
- سأترك كل العنف
- الأن اللعنة ، الآن !

459
01:15:27,921 --> 01:15:33,951
تهانئ ، أنت تتأهل إلى
الدور القادم ، أيها الواعظ

460
01:15:35,361 --> 01:15:38,433
صفقوا

461
01:15:48,301 --> 01:15:51,577
برافو

462
01:15:51,741 --> 01:15:55,495
مرحبا بعودتك مرة أخرى
. . . أيها القاتل

463
01:16:01,201 --> 01:16:03,761
يكفي

464
01:16:07,281 --> 01:16:10,478
أعطني هذا

465
01:16:42,081 --> 01:16:46,791
- عرفت أني سأجدك هنا
- أتعرف من ؟

466
01:16:46,961 --> 01:16:51,512
بالطبع أنا أعرف . جلبتك إلى هذا العالم

467
01:16:57,281 --> 01:17:00,717
- أبوك. . .
- أنا لا أريد التحدث عنه

468
01:17:00,881 --> 01:17:06,001
كنت تبحثين لساعات عن قبره . ليس هنا

469
01:17:08,001 --> 01:17:13,155
رجال هيرود. . . حطموا
شاهد القبر الذي صنعته

470
01:17:13,321 --> 01:17:18,520
ثم أحرقوا جسمه حتى لم يبق شيء

471
01:17:18,681 --> 01:17:25,757
هناك ناس طيبون هنا
هم فقط جبناء. . . مثلي

472
01:17:25,921 --> 01:17:31,598
هم ينتظرون شخص ما مثلك ليجيء و يوقفه

473
01:17:33,061 --> 01:17:39,011
لا أستطيع ! أنا لا أستطيع قتله !

474
01:17:39,181 --> 01:17:43,413
كان لدي فرصتي و خفت

475
01:17:43,581 --> 01:17:50,532
- أنا خائفة من الموت
- أنت كنتِ ميتة منذ ذلك اليوم

476
01:17:50,701 --> 01:17:54,455
أنت أكثر خوفا من أن تعيشي

477
01:17:54,621 --> 01:17:58,819
سيكون الأمر نفسه إذا
ما أستمريت بالركوب

478
01:18:02,541 --> 01:18:05,738
وجدت هذا في الرماد

479
01:18:05,901 --> 01:18:09,371
كان أفضل صديق لي

480
01:18:11,581 --> 01:18:15,574
أربطوه ، أوقفوه فوق الكرسي

481
01:18:18,681 --> 01:18:22,674
- أتل صلاواتك
- ها هو الحبل

482
01:18:47,461 --> 01:18:49,975
أبي ! لا !

483
01:18:52,701 --> 01:18:55,534
أنزلها ! عليك اللعنة !

484
01:19:19,981 --> 01:19:22,779
- أتحداك
- أبتعدي عني

485
01:19:22,941 --> 01:19:28,140
لن أحارب أي شخص آخر . أريدك أنت

486
01:19:28,301 --> 01:19:31,293
لدي  متحدي

487
01:19:34,101 --> 01:19:39,300
حان الوقت كي نعرف إن كنت نظير أبي

488
01:19:45,981 --> 01:19:49,769
ستحارب إبنك

489
01:19:49,941 --> 01:19:54,890
- سأقتلك
- هل لديك مشكلة معي ؟

490
01:19:58,021 --> 01:20:01,331
سأعلمك لاحقاً

491
01:20:21,381 --> 01:20:26,171
- لن أحاربك
- لن أحاربك

492
01:20:26,341 --> 01:20:29,890
جئت هنا لقتل هيرود ، وذلك ما سأفعل

493
01:20:30,061 --> 01:20:33,371
- عليك بالتراجع
- لن أفعل

494
01:20:33,541 --> 01:20:38,661
إنسحبي و دعيني آقتله
في النهائي . سأقتله

495
01:20:40,221 --> 01:20:43,213
دعوني اوضح شيء لكليكما

496
01:20:43,381 --> 01:20:48,250
كلاكما سوف يحارب . لن يترك أحد
هذه المسابقة . لن ينسحب أحد

497
01:20:48,421 --> 01:20:52,016
لا تخبرني ما علي عمله

498
01:20:53,181 --> 01:20:58,414
إذا كنتِ تحاولين  ترك البلدة
أو رفض القتال ، سيقتلك رجالي

499
01:20:58,581 --> 01:21:03,575
كان لديك فرصتك للإنسحاب و قد ضاعت

500
01:21:21,321 --> 01:21:23,881
أخلوا  الشارع !

501
01:21:24,041 --> 01:21:29,991
الجولة الثالثة ! فقط
أربعة متسابقين بقيوا

502
01:21:30,161 --> 01:21:36,350
يحارب السيد هيرود كيد
. ثم السيدة تحارب كورت

503
01:21:36,521 --> 01:21:38,512
أخلوا الشارع

504
01:21:38,681 --> 01:21:43,357
ليس من الضروري أن تفعل هذا
. كلّ شخص يعرف بأنك الأفضل

505
01:21:43,521 --> 01:21:47,992
ليس الأمر حول ذلك أنا إبنه

506
01:21:50,261 --> 01:21:56,496
إذا كان هذا هو الطريق
الوحيد ليعترف بذلك . . .

507
01:21:56,661 --> 01:21:59,653
. . . إذاً ليكن ما يكون

508
01:21:59,821 --> 01:22:06,010
ماذا يمكن أن تكسب من هذا ؟ ماذا تريد ؟

509
01:22:14,421 --> 01:22:18,096
كل ما أريده هو إحترامه

510
01:23:04,281 --> 01:23:07,591
أحبك

511
01:23:23,321 --> 01:23:27,314
إنسحب . لقد أثبت وجهة نظرك

512
01:23:27,481 --> 01:23:34,159
إن النزاع المسلح يعتمد على
الفكر ، و ليس سرعة الأيدي

513
01:23:34,321 --> 01:23:40,669
الشيء الذي يجعله غير قابل للهزيمة
، هو أنكم جميعا تعتقدون بأنه كذلك

514
01:23:43,161 --> 01:23:48,793
ربما قبل خمسة سنوات كان الأسرع . . .

515
01:23:48,961 --> 01:23:52,351
. . . لكن الوقت يدرك كل شخص

516
01:23:52,521 --> 01:23:58,710
أنه فقط أبطأ قليلا مما كان
. أما بالنسبة إلى نفسي. . .

517
01:24:03,281 --> 01:24:06,876
أيمكنكم أن تصدقوا ، لقد وصلت إلى قمتي

518
01:24:26,381 --> 01:24:29,896
اللعنة ، كان ذلك سريعاً !

519
01:25:02,021 --> 01:25:06,856
- هل أصبته ؟
- نعم، لقد فعلت

520
01:25:07,021 --> 01:25:09,854
هل قتلته ؟

521
01:25:10,021 --> 01:25:15,220
- لقد كنت بغاية في السرعة
- أنا لا أريد الموت

522
01:25:16,941 --> 01:25:20,934
أنا لا أريد الموت

523
01:25:26,261 --> 01:25:29,253
أعرف

524
01:25:55,701 --> 01:26:00,695
لم يثبت أبداً بأنه كان إبني

525
01:26:00,861 --> 01:26:07,209
لقد كان مزارع ذلك . . . لم يكن أبني

526
01:26:11,021 --> 01:26:16,812
أعطيته الفرصة للإنسحاب . و لم يفعل

527
01:27:20,421 --> 01:27:25,734
- أي نوع الحبر عندك ؟
- أي نوع تحتاجينه

528
01:28:59,301 --> 01:29:04,295
إذا لم يطلق أحدكم النار عندما
أنتهي من العد تنازليا من عشر

529
01:29:04,461 --> 01:29:07,692
سيقتل رجالي كليكما

530
01:29:14,701 --> 01:29:18,535
عشرة . . . تسعة . . .

531
01:29:18,701 --> 01:29:22,614
- إسحبي مسدسك. لا معنى لموت كلينا
- ثمانية

532
01:29:24,301 --> 01:29:26,337
- سبعة
- أسحبي عليكِ اللعنة

533
01:29:27,001 --> 01:29:30,550
- ستّة
- إقتليني ، إلين

534
01:29:30,721 --> 01:29:34,191
- خمسة
- إقتليني !

535
01:29:34,361 --> 01:29:39,560
إقتليني ! إقتليني ، أو سأقتلك

536
01:29:40,481 --> 01:29:42,631
واحد !

537
01:30:10,281 --> 01:30:14,479
لقد ماتت

538
01:30:14,641 --> 01:30:20,671
لقد ماتت ! إتركوها أيها
، اللصوص ،لا تمسوها !

539
01:30:20,841 --> 01:30:23,833
إطلاق نار ممتاز أيها  القس

540
01:30:24,001 --> 01:30:29,234
وضعت ثعلب في بيت الطيور و
سوف تحصل على دجاجاً للعشاء

541
01:30:29,401 --> 01:30:31,915
أنت ستحترق لهذا

542
01:30:32,081 --> 01:30:36,757
هل هذا الذي كنت تريده ؟
تعال و إحصل على بعضاً منه

543
01:30:42,561 --> 01:30:45,359
إبن اللعينة !

544
01:30:50,041 --> 01:30:53,556
بالطبع نحن سنتحارب ،
لكن القواعد تقول غداً

545
01:30:53,721 --> 01:30:58,078
- سوف أتركك حتى تحدد الوقت
- في الفجر

546
01:31:13,301 --> 01:31:16,293
كسرت أنفي مرتين ؟

547
01:31:18,581 --> 01:31:23,575
الآن نحن سنرى بأي سرعة
يمكنك إشهار السلاح

548
01:32:36,681 --> 01:32:40,276
- من فعل هذا ؟
- أنا من فعلت ذلك سيد هيرود

549
01:32:40,441 --> 01:32:44,195
راتسي ، لقد أفسدت المسابقة
لديك 20 ثانية للخروج من البلدة

550
01:32:44,361 --> 01:32:48,479
ذلك ليس بعدل . لقد فعلت
فقط الذي أخبرتني به

551
01:32:48,641 --> 01:32:52,680
- لديك 15 ثانية الآن
- وداعاً راتسي

552
01:32:55,441 --> 01:33:00,754
ماذا تعتقد؟ هناك الكثير من
الناس هنا يريدون الترفيه

553
01:33:00,921 --> 01:33:06,279
أنا يمكن أن أسحب بيدي
اليسرى . هل يناسبك ذلك ؟

554
01:33:07,241 --> 01:33:11,280
بالطبع على خلاف السيد أس هانلون ،
أنا حقا يمكنني أن أحارب بكلتا اليدين

555
01:33:11,441 --> 01:33:14,672
كيف تشعر ؟ أنا عصبي

556
01:33:14,841 --> 01:33:20,791
يتطلب الأمر كثيراً
لإخافتي .أحب هذا  الإحساس

557
01:33:23,641 --> 01:33:27,475
أنتهى الوقت يا راتسي !

558
01:33:34,441 --> 01:33:40,550
أردت دائما أن أحاربك يا  كورت
. منذ أن التقيتك أول مرة

559
01:33:40,721 --> 01:33:46,273
أنه هذا الشئ الذي علي أن أفعله بنفسي

560
01:33:58,801 --> 01:34:03,750
إذا كان لا يزال واقفاً
في النهاية ، إقتلوه

561
01:36:14,521 --> 01:36:17,877
أنت ميته ! ميته !

562
01:36:46,881 --> 01:36:51,033
آسف ، جون . لقد غيرت القواعد

563
01:36:51,201 --> 01:36:56,070
- من الآن فصاعدا كل القتال سيكون متكافئ
- من أنت ؟

564
01:37:12,201 --> 01:37:15,159
سرقت مني حياتي

565
01:37:15,321 --> 01:37:18,916
دعها تذهب ، يا إبن العاهرة !

566
01:37:24,521 --> 01:37:30,790
أرجوك ، لا تجعل إبنتي الصغيرة
تشاهد ذلك دعها تذهب ، قبل أن تقتلني

567
01:37:31,261 --> 01:37:34,890
أنا لا أستطيع عمل هذا
كان لدي طلقاتي الثلاثة

568
01:37:35,061 --> 01:37:39,930
أنا سأعطيك ثلاث طلقات لإنقاذ حياة أبيك

569
01:37:40,101 --> 01:37:46,449
إضربي الحبل ، وإذا إنقطع
، يمكن لأبيك أن يعيش

570
01:37:49,021 --> 01:37:52,013
يمكنك أن تفعلي هذا ، عزيزتي

571
01:37:55,181 --> 01:37:58,298
- لا أستطيع
- يمكنك أن تفعلي هذا

572
01:37:58,961 --> 01:38:05,116
إحمل البندقية في كلتا
اليدين و إسحبي الإبرة

573
01:38:05,281 --> 01:38:10,355
- لا أستطيع
- يمكنك ذلك . يمكنك أن تفعليها

574
01:38:10,521 --> 01:38:15,197
- لا ، لا أستطيع
- لا تقلقي

575
01:38:15,361 --> 01:38:19,832
لا شيئ من هذا خطأك . لا تلومي نفسك

576
01:38:21,901 --> 01:38:28,170
فقط تذكري أن أباك يحبك

577
01:38:29,101 --> 01:38:34,129
أنا سأحبك دائما . . . فقط
تذكري ذلك . الآن ، هيا

578
01:38:48,541 --> 01:38:51,374
ذلك كان قريب بما فيه الكفاية

579
01:39:25,101 --> 01:39:29,652
أنتِ لست سريعة بما فيه الكفاية لتهزميني
اليوم أنا كذلك

580
01:40:51,021 --> 01:40:54,297
عاد القانون يسود البلدة مرة اخرى

581
01:41:23,661 --> 01:45:04,000
ترجمة : عمار خالد عبدالعال
AMMAR KHALED ABDOLAAL
evil.2002@hotmail.com
