1
00:00:03,167 --> 00:00:35,581
أيمـن حسن
يقدم لكم

2
00:00:36,936 --> 00:00:38,937
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

3
00:00:38,938 --> 00:00:41,774
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

4
00:00:41,775 --> 00:00:44,323
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

5
00:00:44,712 --> 00:00:48,021
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

6
00:00:49,148 --> 00:00:50,763
"أجل، هذا صحيح"

7
00:00:51,117 --> 00:00:53,165
"إنني ألقى مصرعي"

8
00:00:53,554 --> 00:00:55,203
"أظنهم لا يستطيعون"

9
00:00:55,689 --> 00:00:57,635
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

10
00:00:58,760 --> 00:01:00,705
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

11
00:01:01,229 --> 00:01:02,878
"اللحظات الأولى"

12
00:01:06,300 --> 00:01:08,415
أجل!! إنه أنا

13
00:01:08,936 --> 00:01:11,883
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

14
00:01:12,741 --> 00:01:15,893
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

15
00:01:17,046 --> 00:01:18,820
"بكل معاني الكلمة"

16
00:01:19,148 --> 00:01:22,367
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

17
00:01:22,885 --> 00:01:24,727
"!!!يا للبؤس"

18
00:01:25,087 --> 00:01:26,921
"لقد آن أوان الاستقلال"

19
00:01:26,922 --> 00:01:29,891
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

20
00:01:29,892 --> 00:01:31,541
وهذه مسكتتك

21
00:01:32,328 --> 00:01:34,479
....لقد كُتِبَ لك أن

22
00:01:34,931 --> 00:01:38,801
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

23
00:01:38,802 --> 00:01:41,680
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

24
00:01:43,240 --> 00:01:46,186
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

25
00:01:47,577 --> 00:01:52,060
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

26
00:01:59,090 --> 00:02:02,469
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

27
00:02:04,763 --> 00:02:09,848
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

28
00:02:14,173 --> 00:02:16,789
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

29
00:02:16,909 --> 00:02:19,423
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

30
00:02:21,181 --> 00:02:22,728
"كلا بالتأكيد"

31
00:02:23,950 --> 00:02:26,168
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

32
00:02:27,287 --> 00:02:28,799
"لا يهم"

33
00:02:29,356 --> 00:02:31,631
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

34
00:02:33,785 --> 00:02:37,152
"سجن مترو سيتي"

35
00:02:39,900 --> 00:02:42,969
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

36
00:02:42,970 --> 00:02:45,984
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

37
00:02:46,741 --> 00:02:49,843
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

38
00:02:49,844 --> 00:02:51,254
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

39
00:02:52,113 --> 00:02:54,992
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

40
00:02:56,051 --> 00:02:57,495
"والخطأ"

41
00:02:57,719 --> 00:03:02,591
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

42
00:03:02,592 --> 00:03:04,225
طفلنا يمكنه الطيران

43
00:03:04,226 --> 00:03:06,660
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

44
00:03:06,661 --> 00:03:11,143
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

45
00:03:12,434 --> 00:03:15,483
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

46
00:03:15,772 --> 00:03:17,873
"عقلي المدهش"

47
00:03:17,874 --> 00:03:20,650
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

48
00:03:26,983 --> 00:03:30,431
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

49
00:03:30,587 --> 00:03:34,466
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

50
00:03:34,992 --> 00:03:37,871
"بمكان غريب يسمى "شول

51
00:03:38,897 --> 00:03:42,639
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

52
00:03:42,734 --> 00:03:46,646
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

53
00:03:52,877 --> 00:03:57,630
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

54
00:03:59,852 --> 00:04:04,521
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

55
00:04:04,522 --> 00:04:06,172
أطفئوا الأنوار

56
00:04:23,710 --> 00:04:26,178
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

57
00:04:26,179 --> 00:04:29,015
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

58
00:04:29,016 --> 00:04:32,133
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

59
00:04:33,621 --> 00:04:36,567
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

60
00:04:37,291 --> 00:04:40,009
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

61
00:04:40,729 --> 00:04:45,176
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

62
00:04:46,200 --> 00:04:51,150
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

63
00:04:52,374 --> 00:04:56,444
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

64
00:04:56,445 --> 00:04:58,380
"وآخر الاختيارات"

65
00:04:58,381 --> 00:05:02,183
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

66
00:05:02,184 --> 00:05:03,696
الفتى الشرير -
الشاذ -

67
00:05:08,391 --> 00:05:09,801
!!!أخرق

68
00:05:15,265 --> 00:05:17,347
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

69
00:05:17,801 --> 00:05:20,246
"مهلاً!! قد أكون على حق"

70
00:05:21,037 --> 00:05:24,223
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

71
00:05:24,842 --> 00:05:28,411
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

72
00:05:28,412 --> 00:05:32,655
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

73
00:05:34,252 --> 00:05:39,801
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

74
00:05:40,792 --> 00:05:42,793
"لقد قُضِيَ الأمر"

75
00:05:42,794 --> 00:05:47,197
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

76
00:05:47,198 --> 00:05:49,473
"ولقد احببته"

77
00:05:51,203 --> 00:05:53,785
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

78
00:05:54,273 --> 00:05:55,956
"ربح هو البعض"

79
00:05:56,509 --> 00:05:58,591
"وربحت انا البعض"

80
00:05:58,879 --> 00:06:04,065
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

81
00:06:04,116 --> 00:06:07,858
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

82
00:06:08,154 --> 00:06:12,808
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

83
00:06:14,492 --> 00:06:19,232
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

84
00:06:24,071 --> 00:06:26,415
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

85
00:06:33,148 --> 00:06:34,226
مرحباً

86
00:06:38,621 --> 00:06:40,120
طاب صباحك يا أيها الناظر

87
00:06:40,121 --> 00:06:43,223
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

88
00:06:43,224 --> 00:06:47,206
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

89
00:06:47,296 --> 00:06:49,732
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

90
00:06:49,733 --> 00:06:52,534
لن تتغير، ولن تغادر

91
00:06:52,535 --> 00:06:54,003
أنت ظريف

92
00:06:54,004 --> 00:06:56,972
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

93
00:06:56,973 --> 00:07:02,311
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

94
00:07:02,312 --> 00:07:05,714
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

95
00:07:05,715 --> 00:07:08,618
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

96
00:07:08,619 --> 00:07:10,887
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

97
00:07:10,888 --> 00:07:14,107
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

98
00:07:14,792 --> 00:07:19,878
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

99
00:07:21,065 --> 00:07:22,407
!!حقاً؟

100
00:07:27,372 --> 00:07:30,455
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

101
00:07:32,711 --> 00:07:35,413
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

102
00:07:35,414 --> 00:07:39,760
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

103
00:07:40,085 --> 00:07:44,500
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

104
00:07:44,924 --> 00:07:47,893
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

105
00:07:47,894 --> 00:07:52,672
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

106
00:07:52,799 --> 00:07:55,568
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

107
00:07:55,569 --> 00:08:00,355
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

108
00:08:00,908 --> 00:08:05,511
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

109
00:08:05,512 --> 00:08:07,914
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

110
00:08:07,915 --> 00:08:09,482
ما أردت قوله هو

111
00:08:09,483 --> 00:08:12,352
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

112
00:08:12,353 --> 00:08:15,022
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

113
00:08:15,023 --> 00:08:18,759
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

114
00:08:18,760 --> 00:08:21,595
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

115
00:08:21,596 --> 00:08:25,132
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

116
00:08:25,133 --> 00:08:27,668
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

117
00:08:27,669 --> 00:08:31,172
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

118
00:08:31,173 --> 00:08:34,976
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

119
00:08:34,977 --> 00:08:37,378
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

120
00:08:37,379 --> 00:08:39,028
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

121
00:08:40,416 --> 00:08:43,418
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

122
00:08:43,419 --> 00:08:44,819
أنا احبكِ، على أية حالٍ

123
00:08:44,820 --> 00:08:47,004
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

124
00:08:47,524 --> 00:08:50,140
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

125
00:09:03,673 --> 00:09:05,142
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

126
00:09:05,143 --> 00:09:08,385
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

127
00:09:08,546 --> 00:09:10,480
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

128
00:09:10,481 --> 00:09:12,529
إنه أنا.. ناظر السجن

129
00:09:13,018 --> 00:09:14,701
افتحوا البوابة

130
00:09:21,793 --> 00:09:26,006
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

131
00:09:27,599 --> 00:09:29,408
سأظلّ وغداً للأبد

132
00:09:47,288 --> 00:09:49,870
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

133
00:09:49,957 --> 00:09:52,325
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

134
00:09:52,326 --> 00:09:55,994
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

135
00:09:55,995 --> 00:09:57,564
حقا؟

136
00:09:57,565 --> 00:09:59,732
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

137
00:09:59,733 --> 00:10:02,349
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

138
00:10:03,805 --> 00:10:05,989
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

139
00:10:10,879 --> 00:10:14,529
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

140
00:10:14,949 --> 00:10:17,896
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

141
00:10:18,186 --> 00:10:20,631
"أجل يا شعب "مترو سيتي

142
00:10:22,892 --> 00:10:27,944
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

143
00:10:46,083 --> 00:10:47,527
"مرحبا "مترو سيتي

144
00:10:52,023 --> 00:10:56,560
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

145
00:10:56,561 --> 00:10:58,996
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

146
00:10:58,997 --> 00:11:02,399
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

147
00:11:02,400 --> 00:11:06,103
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

148
00:11:06,104 --> 00:11:09,474
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

149
00:11:09,475 --> 00:11:12,489
هل تريدون معرفته حقاً؟

150
00:11:13,578 --> 00:11:15,046
سأخبركم

151
00:11:15,047 --> 00:11:19,617
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

152
00:11:19,618 --> 00:11:21,319
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

153
00:11:21,320 --> 00:11:26,566
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

154
00:11:27,327 --> 00:11:30,062
كم أساوي، بدونكم؟

155
00:11:30,063 --> 00:11:33,248
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

156
00:11:40,807 --> 00:11:45,278
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

157
00:11:45,279 --> 00:11:48,623
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

158
00:11:49,885 --> 00:11:52,319
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

159
00:11:52,320 --> 00:11:56,056
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

160
00:11:56,057 --> 00:11:58,358
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

161
00:11:58,359 --> 00:12:00,995
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

162
00:12:00,996 --> 00:12:03,364
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

163
00:12:03,365 --> 00:12:05,606
لا لا لا لا لا

164
00:12:05,934 --> 00:12:07,803
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

165
00:12:07,804 --> 00:12:10,955
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

166
00:12:20,383 --> 00:12:23,397
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

167
00:12:32,996 --> 00:12:35,230
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

168
00:12:35,231 --> 00:12:37,233
هل الاغتسال يقضي عليك؟

169
00:12:37,234 --> 00:12:39,535
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

170
00:12:39,536 --> 00:12:41,880
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

171
00:12:43,141 --> 00:12:45,409
لـ... لماذا لا تصرخ؟

172
00:12:45,410 --> 00:12:48,946
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

173
00:12:48,947 --> 00:12:50,925
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

174
00:12:52,449 --> 00:12:54,531
هكذا أفضل حالاً

175
00:12:56,955 --> 00:12:59,256
ألا يوجد لديكم موقع حقير

176
00:12:59,257 --> 00:13:02,293
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

177
00:13:02,294 --> 00:13:05,030
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

178
00:13:05,031 --> 00:13:06,578
لا تخبرها بهذا

179
00:13:07,299 --> 00:13:09,601
رومانيا -
كلا!! توقف -

180
00:13:09,602 --> 00:13:15,724
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

181
00:13:17,210 --> 00:13:21,714
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

182
00:13:21,715 --> 00:13:23,549
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

183
00:13:23,550 --> 00:13:26,819
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

184
00:13:26,820 --> 00:13:28,989
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

185
00:13:28,990 --> 00:13:32,758
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

186
00:13:32,759 --> 00:13:34,739
!التماسيح. أجل

187
00:13:35,363 --> 00:13:37,604
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

188
00:13:38,499 --> 00:13:41,149
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

189
00:13:41,836 --> 00:13:43,348
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

190
00:13:44,672 --> 00:13:46,413
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

191
00:13:46,842 --> 00:13:48,910
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

192
00:13:48,911 --> 00:13:50,710
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

193
00:13:50,711 --> 00:13:52,647
تتوهّج

194
00:13:52,648 --> 00:13:55,924
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

195
00:14:00,022 --> 00:14:03,224
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

196
00:14:03,225 --> 00:14:06,741
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

197
00:14:06,996 --> 00:14:09,406
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

198
00:14:09,665 --> 00:14:11,533
انزعها عني!! لقد عضّتني

199
00:14:11,534 --> 00:14:14,048
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

200
00:14:15,738 --> 00:14:18,980
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

201
00:14:22,279 --> 00:14:26,382
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

202
00:14:26,383 --> 00:14:27,965
تفضّل

203
00:14:33,557 --> 00:14:37,971
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

204
00:15:00,119 --> 00:15:04,602
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

205
00:15:08,261 --> 00:15:11,229
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

206
00:15:11,230 --> 00:15:13,532
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

207
00:15:13,533 --> 00:15:15,868
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

208
00:15:15,869 --> 00:15:21,608
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

209
00:15:21,609 --> 00:15:23,810
"تقصد "مترو سيتي

210
00:15:26,848 --> 00:15:30,383
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

211
00:15:30,384 --> 00:15:34,154
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

212
00:15:34,155 --> 00:15:37,891
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

213
00:15:37,892 --> 00:15:41,796
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

214
00:15:41,797 --> 00:15:44,299
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

215
00:15:44,300 --> 00:15:46,301
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

216
00:15:46,302 --> 00:15:50,505
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

217
00:15:50,506 --> 00:15:54,375
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

218
00:15:54,376 --> 00:15:56,652
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

219
00:16:17,902 --> 00:16:19,949
مترو مان) يقترب يا سيدي)

220
00:16:39,358 --> 00:16:41,166
تماسكي لثانية

221
00:16:47,866 --> 00:16:50,135
!!!يا إلهي

222
00:16:50,136 --> 00:16:54,288
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

223
00:16:59,646 --> 00:17:01,381
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

224
00:17:01,382 --> 00:17:03,429
جاري إعداد اشعة الموت

225
00:17:07,421 --> 00:17:08,755
ها هنا يا صديقي القديم

226
00:17:08,756 --> 00:17:12,425
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

227
00:17:12,426 --> 00:17:15,528
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

228
00:17:15,529 --> 00:17:18,932
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

229
00:17:18,933 --> 00:17:20,534
العدالة معدن غير قابل للصدأ

230
00:17:20,535 --> 00:17:23,203
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

231
00:17:23,204 --> 00:17:25,306
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

232
00:17:25,307 --> 00:17:28,275
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

233
00:17:28,276 --> 00:17:30,444
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

234
00:17:30,445 --> 00:17:31,779
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

235
00:17:31,780 --> 00:17:34,581
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

236
00:17:34,582 --> 00:17:37,852
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

237
00:17:37,853 --> 00:17:41,424
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

238
00:17:41,425 --> 00:17:44,166
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

239
00:17:44,927 --> 00:17:46,474
!!أطلق

240
00:17:55,972 --> 00:17:57,807
(أطلق يا (مينيون

241
00:17:57,808 --> 00:18:00,444
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

242
00:18:00,445 --> 00:18:03,979
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

243
00:18:03,980 --> 00:18:08,284
أمهلني ثانية إضافية

244
00:18:08,285 --> 00:18:13,290
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

245
00:18:13,291 --> 00:18:15,659
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

246
00:18:15,660 --> 00:18:16,994
(أنا آتٍ يا (روكسي

247
00:18:16,995 --> 00:18:20,298
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

248
00:18:20,299 --> 00:18:22,266
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

249
00:18:22,267 --> 00:18:24,267
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

250
00:18:24,268 --> 00:18:26,737
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

251
00:18:26,738 --> 00:18:29,841
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

252
00:18:29,842 --> 00:18:31,843
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

253
00:18:31,844 --> 00:18:34,825
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

254
00:18:37,083 --> 00:18:41,053
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

255
00:18:41,054 --> 00:18:43,237
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

256
00:18:46,726 --> 00:18:48,227
أيها الحجر الأصمّ

257
00:18:48,228 --> 00:18:51,072
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

258
00:18:51,699 --> 00:18:53,433
يا ذنب السمكة

259
00:18:53,434 --> 00:18:55,602
عشر ثوان على القوة الكاملة

260
00:18:55,603 --> 00:18:58,071
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

261
00:18:58,072 --> 00:19:00,073
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

262
00:19:00,074 --> 00:19:01,941
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

263
00:19:01,942 --> 00:19:04,811
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

264
00:19:04,812 --> 00:19:06,679
حقاً؟ -
ستة -

265
00:19:06,680 --> 00:19:10,618
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

266
00:19:10,619 --> 00:19:13,087
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

267
00:19:13,088 --> 00:19:15,623
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

268
00:19:15,624 --> 00:19:18,159
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

269
00:19:18,160 --> 00:19:19,877
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

270
00:19:44,988 --> 00:19:48,469
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

271
00:19:48,725 --> 00:19:52,638
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

272
00:19:53,230 --> 00:19:55,311
انظر -
(مترو مان) -

273
00:19:55,833 --> 00:19:58,917
(مترو مان)

274
00:20:13,551 --> 00:20:18,171
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

275
00:20:21,494 --> 00:20:23,161
لقد قضى عليه -

276
00:20:23,162 --> 00:20:26,464
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

277
00:20:26,465 --> 00:20:27,966
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

278
00:20:27,967 --> 00:20:32,211
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

279
00:20:34,608 --> 00:20:37,176
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

280
00:20:37,177 --> 00:20:39,713
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

281
00:20:39,714 --> 00:20:41,680
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

282
00:20:41,681 --> 00:20:43,616
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

283
00:20:43,617 --> 00:20:45,050
حين يقومون بتوزيع الجوائز

284
00:20:45,051 --> 00:20:47,735
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

285
00:20:48,221 --> 00:20:49,803
ابدا التشغيل

286
00:21:21,256 --> 00:21:22,495
ألقوا أسلحتكم

287
00:21:50,789 --> 00:21:55,165
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

288
00:21:56,695 --> 00:22:00,864
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

289
00:22:00,865 --> 00:22:04,768
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

290
00:22:04,769 --> 00:22:09,980
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

291
00:22:10,142 --> 00:22:11,676
عظيم، سررت بسؤالك

292
00:22:11,677 --> 00:22:18,550
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

293
00:22:18,551 --> 00:22:22,635
وضاعفيه... ستّ مرات

294
00:22:23,590 --> 00:22:25,224
في الوقت الراهن

295
00:22:25,225 --> 00:22:31,297
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

296
00:22:31,298 --> 00:22:33,599
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

297
00:22:33,600 --> 00:22:36,319
سأعود إليكم

298
00:22:41,109 --> 00:22:43,224
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

299
00:22:45,046 --> 00:22:46,346
ما زال بإمكانهم رؤيتك

300
00:22:46,347 --> 00:22:47,928
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

301
00:22:48,249 --> 00:22:49,466
جيد

302
00:22:52,788 --> 00:22:57,357
ها هو ذا، زعيم الأشرار

303
00:22:57,358 --> 00:23:01,095
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

304
00:23:01,096 --> 00:23:05,673
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

305
00:23:06,535 --> 00:23:09,804
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

306
00:23:09,805 --> 00:23:11,840
أنظر إليها بالفعل

307
00:23:11,841 --> 00:23:13,854
وما هذا؟

308
00:23:14,277 --> 00:23:17,052
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

309
00:23:17,714 --> 00:23:19,882
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

310
00:23:19,883 --> 00:23:23,218
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

311
00:23:23,219 --> 00:23:25,937
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

312
00:23:27,490 --> 00:23:29,800
لم أنظر من خلالها قطّ

313
00:23:30,227 --> 00:23:33,275
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

314
00:23:34,633 --> 00:23:36,700
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

315
00:23:36,701 --> 00:23:40,978
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

316
00:23:41,305 --> 00:23:44,474
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

317
00:23:44,475 --> 00:23:50,762
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

318
00:24:33,094 --> 00:24:35,675
.أعلم. أعلم

319
00:24:36,196 --> 00:24:39,610
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

320
00:24:40,101 --> 00:24:42,785
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

321
00:24:43,738 --> 00:24:48,143
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

322
00:24:48,144 --> 00:24:51,090
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

323
00:24:55,083 --> 00:24:58,064
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

324
00:24:59,789 --> 00:25:02,258
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

325
00:25:02,259 --> 00:25:05,137
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

326
00:25:08,165 --> 00:25:10,883
أهناك خطا يا سيدي؟

327
00:25:11,768 --> 00:25:15,979
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

328
00:25:17,007 --> 00:25:18,690
وكأننا فقدنا كل شيء

329
00:25:20,444 --> 00:25:22,184
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

330
00:25:23,314 --> 00:25:25,054
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

331
00:25:26,417 --> 00:25:29,486
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

332
00:25:29,487 --> 00:25:34,591
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

333
00:25:34,592 --> 00:25:38,663
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

334
00:25:38,664 --> 00:25:40,331
الغمّ؟

335
00:25:40,332 --> 00:25:43,210
الحزن؟ -
...حسنا -

336
00:25:43,702 --> 00:25:48,473
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

337
00:25:48,474 --> 00:25:50,658
لطالما كان ذلك يسعدك

338
00:25:53,012 --> 00:25:57,323
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

339
00:25:57,884 --> 00:26:00,466
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

340
00:26:01,454 --> 00:26:05,123
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

341
00:26:05,124 --> 00:26:09,368
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

342
00:26:16,337 --> 00:26:20,353
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

343
00:26:21,976 --> 00:26:24,979
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

344
00:26:24,980 --> 00:26:28,393
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

345
00:26:29,552 --> 00:26:33,464
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

346
00:26:34,322 --> 00:26:39,066
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

347
00:26:41,998 --> 00:26:45,115
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

348
00:26:46,302 --> 00:26:50,990
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

349
00:26:56,579 --> 00:27:01,384
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

350
00:27:01,385 --> 00:27:04,320
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

351
00:27:04,321 --> 00:27:07,624
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

352
00:27:07,625 --> 00:27:09,559
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

353
00:27:09,560 --> 00:27:11,395
أدعوكِ للحضور

354
00:27:11,396 --> 00:27:13,429
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

355
00:27:13,430 --> 00:27:14,563
سيكون صاخباً

356
00:27:14,564 --> 00:27:18,535
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

357
00:27:18,536 --> 00:27:20,777
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

358
00:27:22,841 --> 00:27:26,544
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

359
00:27:26,545 --> 00:27:31,949
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

360
00:27:31,950 --> 00:27:35,637
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

361
00:27:35,988 --> 00:27:40,326
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

362
00:27:40,327 --> 00:27:42,728
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

363
00:27:42,729 --> 00:27:45,243
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

364
00:27:46,599 --> 00:27:50,035
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

365
00:27:50,036 --> 00:27:53,780
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

366
00:27:54,941 --> 00:27:57,922
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

367
00:28:35,151 --> 00:28:37,266
لقد اقترفت إثماً عظيماً

368
00:28:37,754 --> 00:28:39,755
لم أرد تحطيمك

369
00:28:39,756 --> 00:28:42,791
أعني، أني أردت تدميرك

370
00:28:42,792 --> 00:28:45,136
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

371
00:28:45,295 --> 00:28:47,663
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

372
00:28:47,664 --> 00:28:51,501
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

373
00:28:51,502 --> 00:28:55,279
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

374
00:28:55,973 --> 00:28:59,788
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

375
00:29:00,677 --> 00:29:02,646
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

376
00:29:02,647 --> 00:29:05,416
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

377
00:29:05,417 --> 00:29:06,917
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

378
00:29:06,918 --> 00:29:11,388
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

379
00:29:11,389 --> 00:29:13,123
ربّما خلتَني فاقدة العقل

380
00:29:13,124 --> 00:29:15,092
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

381
00:29:15,093 --> 00:29:18,244
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

382
00:29:19,799 --> 00:29:22,167
ليكن -
شكراً -

383
00:29:22,168 --> 00:29:25,704
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

384
00:29:25,705 --> 00:29:28,107
أشعّة الجهل

385
00:29:28,108 --> 00:29:29,941
جبن الأعاصير

386
00:29:29,942 --> 00:29:31,776
النعجة الآلية

387
00:29:31,777 --> 00:29:33,790
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

388
00:29:37,384 --> 00:29:40,034
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

389
00:29:40,921 --> 00:29:43,423
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

390
00:29:43,424 --> 00:29:45,692
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

391
00:29:45,693 --> 00:29:49,173
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

392
00:29:53,066 --> 00:29:54,366
مرحباً

393
00:29:54,367 --> 00:29:56,586
مرحباً -
(روكسان) -

394
00:30:05,647 --> 00:30:08,782
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

395
00:30:08,783 --> 00:30:11,797
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

396
00:30:13,555 --> 00:30:17,104
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

397
00:30:18,728 --> 00:30:20,878
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

398
00:30:23,399 --> 00:30:25,480
مرحباً. من هنا؟

399
00:30:28,437 --> 00:30:29,670
(إنه أنت يا (برنارد

400
00:30:29,671 --> 00:30:32,808
(أجل. إنه أنا. (برنارد

401
00:30:32,809 --> 00:30:34,843
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

402
00:30:34,844 --> 00:30:37,480
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

403
00:30:37,481 --> 00:30:40,250
ستتم إزالة الجدران والسقف

404
00:30:40,251 --> 00:30:42,619
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

405
00:30:42,620 --> 00:30:45,498
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

406
00:30:51,929 --> 00:30:55,911
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

407
00:30:56,401 --> 00:30:59,381
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

408
00:30:59,604 --> 00:31:02,254
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

409
00:31:02,507 --> 00:31:04,698
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

410
00:31:05,277 --> 00:31:07,188
هذا ضربٌ من المستحيل

411
00:31:08,246 --> 00:31:13,896
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

412
00:31:14,787 --> 00:31:19,324
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

413
00:31:19,325 --> 00:31:21,793
(كفاك يا (برنارد

414
00:31:21,794 --> 00:31:24,597
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

415
00:31:24,598 --> 00:31:26,031
أرجو ذلك

416
00:31:26,032 --> 00:31:28,901
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

417
00:31:28,902 --> 00:31:31,404
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

418
00:31:31,405 --> 00:31:34,146
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

419
00:31:36,910 --> 00:31:40,547
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

420
00:31:40,548 --> 00:31:42,749
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

421
00:31:42,750 --> 00:31:44,851
أجل. الشجاعة -
أجل -

422
00:31:44,852 --> 00:31:46,018
القوة -
بالطبع -

423
00:31:46,019 --> 00:31:48,388
الإصرار -
أساسي -

424
00:31:48,389 --> 00:31:52,559
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

425
00:31:52,560 --> 00:31:54,175
أجل

426
00:31:54,829 --> 00:31:58,139
يتحتم علينا الركض
وداعاً

427
00:31:59,268 --> 00:32:02,078
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

428
00:32:02,838 --> 00:32:04,454
...المستقبل وحده

429
00:32:05,007 --> 00:32:07,987
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

430
00:32:08,244 --> 00:32:10,121
آمل ألا يشاهدني أحد

431
00:32:10,713 --> 00:32:13,881
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

432
00:32:13,882 --> 00:32:15,884
حتى أجد من أقاتله

433
00:32:15,885 --> 00:32:18,626
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

434
00:32:18,788 --> 00:32:22,659
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

435
00:32:22,660 --> 00:32:25,400
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

436
00:32:25,795 --> 00:32:29,708
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

437
00:32:30,133 --> 00:32:32,374
كيف ستفعل ذلك؟

438
00:32:33,336 --> 00:32:37,507
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

439
00:32:37,508 --> 00:32:41,812
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

440
00:32:41,813 --> 00:32:43,121
تعال هنا. اتبعني

441
00:32:43,415 --> 00:32:48,585
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

442
00:32:48,586 --> 00:32:51,533
ستضع الأمور في نصابها

443
00:32:51,790 --> 00:32:54,925
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

444
00:32:54,926 --> 00:32:58,497
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

445
00:32:58,498 --> 00:33:01,099
دقّق النظر واخبرني بما تراه

446
00:33:01,100 --> 00:33:05,080
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

447
00:33:05,304 --> 00:33:10,083
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

448
00:33:12,245 --> 00:33:15,014
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

449
00:33:15,015 --> 00:33:19,552
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

450
00:33:19,553 --> 00:33:22,588
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

451
00:33:22,589 --> 00:33:25,624
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

452
00:33:25,625 --> 00:33:28,761
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

453
00:33:28,762 --> 00:33:31,537
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

454
00:33:32,167 --> 00:33:34,802
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

455
00:33:34,803 --> 00:33:39,456
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

456
00:33:40,475 --> 00:33:44,183
يؤثر الآخرين على نفسه

457
00:33:46,147 --> 00:33:47,848
ما هذا الصوت بحق السماء؟

458
00:33:47,849 --> 00:33:51,536
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

459
00:33:54,023 --> 00:33:56,591
محرباً -
بل، مرحباً -

460
00:33:56,592 --> 00:33:58,093
مرحباً. هكذا؟

461
00:33:58,094 --> 00:34:00,628
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

462
00:34:00,629 --> 00:34:02,764
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

463
00:34:02,765 --> 00:34:05,500
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

464
00:34:05,501 --> 00:34:09,071
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

465
00:34:09,072 --> 00:34:11,240
بالفعل. إنها لطيفة جداً

466
00:34:11,241 --> 00:34:13,709
أنا أسير في أعقابه بالفعل

467
00:34:13,710 --> 00:34:16,112
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

468
00:34:16,113 --> 00:34:19,857
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

469
00:34:20,551 --> 00:34:23,386
كيف عثرتِ على مخبئه؟

470
00:34:23,387 --> 00:34:27,938
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

471
00:34:30,027 --> 00:34:32,863
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

472
00:34:32,864 --> 00:34:36,140
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

473
00:34:38,003 --> 00:34:40,104
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

474
00:34:40,105 --> 00:34:41,905
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

475
00:34:41,906 --> 00:34:44,776
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

476
00:34:44,777 --> 00:34:46,444
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

477
00:34:46,445 --> 00:34:50,992
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

478
00:34:51,383 --> 00:34:53,551
(روكسان)

479
00:34:53,552 --> 00:34:55,270
لا، ليس ثانيةً

480
00:35:01,428 --> 00:35:02,872
(روكسان)

481
00:35:04,097 --> 00:35:06,732
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

482
00:35:06,733 --> 00:35:10,502
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

483
00:35:10,503 --> 00:35:11,804
وأنت في كامل ثيابك؟

484
00:35:11,805 --> 00:35:15,542
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

485
00:35:15,543 --> 00:35:19,380
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

486
00:35:19,381 --> 00:35:22,215
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

487
00:35:22,216 --> 00:35:24,651
هذا هو الشريان الرئيسيّ

488
00:35:24,652 --> 00:35:27,587
انظر إلى هذا الشيء

489
00:35:27,588 --> 00:35:30,291
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

490
00:35:30,292 --> 00:35:31,826
حقاً؟ -
أنت خبير -

491
00:35:31,827 --> 00:35:34,462
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

492
00:35:34,463 --> 00:35:38,445
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

493
00:35:38,568 --> 00:35:41,235
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

494
00:35:41,236 --> 00:35:42,470
هذا ما تمنيت سماعه

495
00:35:42,471 --> 00:35:44,738
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

496
00:35:44,739 --> 00:35:46,941
...الفائدة من الشفرة هي

497
00:35:46,942 --> 00:35:49,110
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

498
00:35:49,111 --> 00:35:51,795
هجوم.. هجوم.. هجوم

499
00:35:52,315 --> 00:35:55,330
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

500
00:35:57,421 --> 00:35:58,968
أنا الزعيم

501
00:36:01,357 --> 00:36:02,757
(ميجامايند)

502
00:36:02,758 --> 00:36:05,461
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

503
00:36:05,462 --> 00:36:07,697
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

504
00:36:07,698 --> 00:36:10,333
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

505
00:36:10,334 --> 00:36:13,770
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

506
00:36:13,771 --> 00:36:17,107
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

507
00:36:17,108 --> 00:36:19,675
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

508
00:36:19,676 --> 00:36:21,911
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

509
00:36:21,912 --> 00:36:26,065
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

510
00:36:26,351 --> 00:36:28,586
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

511
00:36:28,587 --> 00:36:33,525
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

512
00:36:33,526 --> 00:36:36,361
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

513
00:36:36,362 --> 00:36:38,705
وجذّابٌ بدرجة غريبة

514
00:36:42,301 --> 00:36:43,401
أأنت بخير؟

515
00:36:43,402 --> 00:36:46,405
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

516
00:36:46,406 --> 00:36:50,325
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

517
00:36:52,812 --> 00:36:55,587
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

518
00:36:56,650 --> 00:36:57,884
(روكسان)

519
00:36:57,885 --> 00:36:59,852
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

520
00:36:59,853 --> 00:37:01,764
!!اللعنة

521
00:37:06,260 --> 00:37:08,000
(روكسان)

522
00:37:13,534 --> 00:37:15,480
من هذا بحق الله؟ -

523
00:37:25,047 --> 00:37:26,628
!!النجدة -
(روكسان) -

524
00:37:27,549 --> 00:37:30,117
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

525
00:37:30,118 --> 00:37:31,652
هجوم.. هجوم -
من هنا -

526
00:37:37,427 --> 00:37:40,562
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

527
00:37:40,563 --> 00:37:42,610
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

528
00:37:44,267 --> 00:37:47,213
ألقها فحسب -
معذرة -

529
00:37:58,048 --> 00:38:00,617
كان هذا مثيراً بالفعل

530
00:38:00,618 --> 00:38:02,385
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

531
00:38:02,386 --> 00:38:05,388
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

532
00:38:05,389 --> 00:38:07,624
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

533
00:38:07,625 --> 00:38:09,560
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

534
00:38:09,561 --> 00:38:12,396
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

535
00:38:12,397 --> 00:38:16,234
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

536
00:38:16,235 --> 00:38:18,302
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

537
00:38:18,303 --> 00:38:21,639
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

538
00:38:21,640 --> 00:38:23,941
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

539
00:38:23,942 --> 00:38:26,478
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

540
00:38:26,479 --> 00:38:30,715
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

541
00:38:30,716 --> 00:38:32,218
لقد مرّت بتجربة صادمة

542
00:38:32,219 --> 00:38:34,937
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

543
00:38:41,961 --> 00:38:44,180
سأتصل بك غداً يا شريكي

544
00:38:44,631 --> 00:38:46,565
أجل. سأكون ممتنًّا

545
00:38:46,566 --> 00:38:50,604
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

546
00:38:50,605 --> 00:38:55,657
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

547
00:38:58,612 --> 00:39:02,058
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

548
00:39:10,059 --> 00:39:11,959
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

549
00:39:11,960 --> 00:39:14,576
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

550
00:39:16,030 --> 00:39:20,809
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

551
00:39:24,006 --> 00:39:27,476
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

552
00:39:27,477 --> 00:39:29,912
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

553
00:39:29,913 --> 00:39:32,723
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

554
00:39:33,183 --> 00:39:36,698
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

555
00:39:36,953 --> 00:39:39,588
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

556
00:39:39,589 --> 00:39:44,761
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

557
00:39:44,762 --> 00:39:47,981
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

558
00:39:48,199 --> 00:39:51,680
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

559
00:39:53,437 --> 00:39:57,316
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

560
00:39:57,775 --> 00:39:59,744
(هال). (هال ستيوارت)

561
00:39:59,745 --> 00:40:01,645
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

562
00:40:01,646 --> 00:40:03,261
(ستيوارت)

563
00:40:03,882 --> 00:40:07,685
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

564
00:40:07,686 --> 00:40:11,064
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

565
00:40:12,325 --> 00:40:13,525
لقد نفد

566
00:40:13,526 --> 00:40:15,936
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

567
00:40:18,731 --> 00:40:20,243
انظر إليه بتمعّن

568
00:40:21,868 --> 00:40:24,803
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

569
00:40:24,804 --> 00:40:29,951
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

570
00:40:31,044 --> 00:40:34,947
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

571
00:40:34,948 --> 00:40:39,452
أظنها تعمل، خذ موقعك

572
00:40:39,453 --> 00:40:41,034
هل تحمل قناعك؟

573
00:40:47,762 --> 00:40:50,811
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

574
00:41:00,475 --> 00:41:06,160
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

575
00:41:06,215 --> 00:41:09,450
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

576
00:41:09,451 --> 00:41:11,854
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

577
00:41:11,855 --> 00:41:16,006
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

578
00:41:16,325 --> 00:41:18,304
أنا والدك

579
00:41:18,961 --> 00:41:21,441
هل أنت والدي الفضائي؟

580
00:41:22,098 --> 00:41:25,340
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

581
00:41:25,535 --> 00:41:30,513
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

582
00:41:31,609 --> 00:41:33,509
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

583
00:41:33,510 --> 00:41:37,713
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

584
00:41:37,714 --> 00:41:41,051
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

585
00:41:41,052 --> 00:41:45,703
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

586
00:41:46,725 --> 00:41:52,896
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

587
00:41:52,897 --> 00:41:57,312
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

588
00:42:00,339 --> 00:42:04,776
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

589
00:42:04,777 --> 00:42:08,827
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

590
00:42:11,917 --> 00:42:16,822
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

591
00:42:16,823 --> 00:42:19,871
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

592
00:42:21,161 --> 00:42:23,429
ابدأ

593
00:42:23,430 --> 00:42:26,342
النجدة -
أنا بخير -

594
00:42:30,838 --> 00:42:33,172
اخسأ أيها الشيطان

595
00:42:38,113 --> 00:42:40,881
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

596
00:42:40,882 --> 00:42:42,616
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

597
00:42:42,617 --> 00:42:45,786
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

598
00:42:45,787 --> 00:42:50,625
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

599
00:42:50,626 --> 00:42:53,742
انتظر!! انتظر!! احترس

600
00:42:56,299 --> 00:42:59,267
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

601
00:42:59,268 --> 00:43:02,037
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

602
00:43:02,038 --> 00:43:05,240
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

603
00:43:05,241 --> 00:43:07,977
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

604
00:43:07,978 --> 00:43:10,979
وجه مضحك

605
00:43:10,980 --> 00:43:12,527
أي انتظار يا سيدي؟

606
00:43:13,583 --> 00:43:15,664
إنها قصة طريفة للغاية

607
00:43:16,486 --> 00:43:18,454
ومصوغة ببراعة

608
00:43:18,455 --> 00:43:20,156
والآن، أخبريني بواحدة

609
00:43:20,157 --> 00:43:25,362
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

610
00:43:25,363 --> 00:43:28,776
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

611
00:43:29,222 --> 00:43:32,111
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

612
00:43:33,638 --> 00:43:35,355
ابدأ

613
00:43:46,986 --> 00:43:49,761
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

614
00:43:51,690 --> 00:43:54,067
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

615
00:43:54,727 --> 00:43:56,911
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

616
00:43:57,429 --> 00:44:00,342
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

617
00:44:04,971 --> 00:44:07,107
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

618
00:44:07,108 --> 00:44:11,794
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

619
00:44:15,749 --> 00:44:18,867
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

620
00:44:19,020 --> 00:44:21,397
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

621
00:44:26,728 --> 00:44:27,895
لقد نجحت

622
00:44:27,896 --> 00:44:31,546
أنت طليق يا صغيري الجميل

623
00:44:35,771 --> 00:44:37,371
حسناً. حسناً

624
00:44:37,372 --> 00:44:40,808
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

625
00:44:40,809 --> 00:44:43,078
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

626
00:44:43,079 --> 00:44:47,382
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

627
00:44:47,383 --> 00:44:52,564
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

628
00:44:53,189 --> 00:44:56,840
نعم. في المـ... المدرسة

629
00:44:57,860 --> 00:45:00,739
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

630
00:45:01,832 --> 00:45:04,175
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

631
00:45:05,369 --> 00:45:08,587
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

632
00:45:13,243 --> 00:45:16,827
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

633
00:45:18,950 --> 00:45:21,852
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

634
00:45:21,853 --> 00:45:25,872
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

635
00:45:26,858 --> 00:45:30,094
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

636
00:45:30,095 --> 00:45:34,974
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

637
00:45:36,802 --> 00:45:40,021
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

638
00:45:40,139 --> 00:45:46,487
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

639
00:45:50,783 --> 00:45:52,918
هذا عظيم

640
00:45:52,919 --> 00:45:56,355
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

641
00:45:56,356 --> 00:46:01,427
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

642
00:46:01,428 --> 00:46:03,229
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

643
00:46:03,230 --> 00:46:06,465
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

644
00:46:06,466 --> 00:46:09,201
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

645
00:46:09,202 --> 00:46:12,339
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

646
00:46:12,340 --> 00:46:17,721
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

647
00:46:19,647 --> 00:46:22,316
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

648
00:46:22,317 --> 00:46:26,353
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

649
00:46:26,354 --> 00:46:31,325
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

650
00:46:31,326 --> 00:46:36,864
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

651
00:46:36,865 --> 00:46:39,107
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

652
00:46:39,969 --> 00:46:42,871
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

653
00:46:42,872 --> 00:46:47,242
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

654
00:46:47,243 --> 00:46:53,148
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

655
00:46:53,149 --> 00:46:55,026
الأفعى الدهماء.. ممتاز

656
00:46:55,318 --> 00:46:57,854
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

657
00:46:57,855 --> 00:47:00,123
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

658
00:47:00,124 --> 00:47:04,662
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

659
00:47:04,663 --> 00:47:08,814
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

660
00:47:08,966 --> 00:47:11,167
إنك لا تقوم بمهمات

661
00:47:11,168 --> 00:47:12,635
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

662
00:47:12,636 --> 00:47:14,115
انتظر لحظة

663
00:47:15,207 --> 00:47:18,742
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

664
00:47:18,743 --> 00:47:22,361
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

665
00:47:24,683 --> 00:47:28,534
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

666
00:47:29,487 --> 00:47:33,158
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

667
00:47:33,159 --> 00:47:36,962
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

668
00:47:36,963 --> 00:47:40,615
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

669
00:47:42,502 --> 00:47:45,704
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

670
00:47:45,705 --> 00:47:49,414
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

671
00:47:51,178 --> 00:47:55,082
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

672
00:47:55,083 --> 00:47:56,732
كلا

673
00:47:57,585 --> 00:48:00,167
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

674
00:48:01,022 --> 00:48:03,331
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

675
00:48:04,858 --> 00:48:07,527
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

676
00:48:07,528 --> 00:48:09,096
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

677
00:48:09,097 --> 00:48:11,531
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

678
00:48:11,532 --> 00:48:14,402
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

679
00:48:14,403 --> 00:48:17,451
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

680
00:48:20,943 --> 00:48:24,519
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

681
00:48:25,080 --> 00:48:27,560
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

682
00:48:28,550 --> 00:48:31,153
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

683
00:48:31,154 --> 00:48:33,322
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

684
00:48:33,323 --> 00:48:36,759
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

685
00:48:36,760 --> 00:48:40,496
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

686
00:48:40,497 --> 00:48:42,579
أتدري؟ أتدري؟

687
00:48:45,001 --> 00:48:47,569
سأحزم أمتعتي وارحل

688
00:48:47,570 --> 00:48:50,585
ليكن -
سأفعل -

689
00:48:53,778 --> 00:48:56,613
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

690
00:48:56,614 --> 00:48:59,561
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

691
00:49:31,117 --> 00:49:33,927
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

692
00:49:36,190 --> 00:49:40,206
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

693
00:49:46,233 --> 00:49:47,541
لحظة واحدة

694
00:50:00,349 --> 00:50:02,049
(تيتان)

695
00:50:02,050 --> 00:50:06,430
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

696
00:50:08,156 --> 00:50:11,672
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

697
00:50:12,328 --> 00:50:14,696
إنني أمزح، بالتأكيد

698
00:50:14,697 --> 00:50:17,533
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

699
00:50:17,534 --> 00:50:20,202
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

700
00:50:20,203 --> 00:50:22,647
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

701
00:50:23,873 --> 00:50:25,373
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

702
00:50:25,374 --> 00:50:29,117
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

703
00:50:30,680 --> 00:50:34,518
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

704
00:50:34,519 --> 00:50:38,761
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

705
00:50:39,924 --> 00:50:42,792
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

706
00:50:42,793 --> 00:50:45,228
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

707
00:50:45,229 --> 00:50:48,209
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

708
00:50:49,901 --> 00:50:53,204
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

709
00:50:53,205 --> 00:50:56,174
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

710
00:50:56,175 --> 00:50:59,394
أجل. أجل. سأفعل

711
00:51:04,583 --> 00:51:08,630
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

712
00:51:13,827 --> 00:51:17,629
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

713
00:51:17,630 --> 00:51:19,664
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

714
00:51:19,665 --> 00:51:24,108
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

715
00:51:26,674 --> 00:51:31,444
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

716
00:51:31,445 --> 00:51:33,913
ما حقيقتك بالضبط؟

717
00:51:33,914 --> 00:51:38,568
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

718
00:51:40,484 --> 00:51:42,155
هال)؟)

719
00:51:42,156 --> 00:51:46,126
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

720
00:51:46,127 --> 00:51:49,676
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

721
00:51:49,764 --> 00:51:52,466
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

722
00:51:52,467 --> 00:51:55,687
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

723
00:51:55,938 --> 00:51:58,679
لكنني.. أتمتع بالقوة

724
00:51:58,840 --> 00:52:00,641
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

725
00:52:00,642 --> 00:52:03,278
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

726
00:52:03,279 --> 00:52:05,313
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

727
00:52:05,314 --> 00:52:07,082
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

728
00:52:07,083 --> 00:52:09,017
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

729
00:52:09,018 --> 00:52:11,486
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

730
00:52:11,487 --> 00:52:15,230
(أنا (تيتان). ولست (هال

731
00:52:38,049 --> 00:52:39,650
(برنارد) -
(روكسان) -

732
00:52:39,651 --> 00:52:44,201
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

733
00:52:44,656 --> 00:52:47,272
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

734
00:52:47,625 --> 00:52:51,004
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

735
00:52:52,398 --> 00:52:55,501
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

736
00:52:55,502 --> 00:52:58,282
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

737
00:52:58,771 --> 00:53:01,339
لكن لماذا اختار (هال)؟

738
00:53:01,340 --> 00:53:03,841
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

739
00:53:03,842 --> 00:53:06,345
لديَّ الكثير لأفهمه

740
00:53:06,346 --> 00:53:08,347
هذا ما يحيّرني

741
00:53:08,348 --> 00:53:13,620
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

742
00:53:13,621 --> 00:53:18,424
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

743
00:53:18,425 --> 00:53:23,172
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

744
00:53:24,198 --> 00:53:25,565
(نخب (برنارد

745
00:53:25,566 --> 00:53:30,117
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

746
00:53:30,472 --> 00:53:33,555
نخب كوني كذلك

747
00:53:43,585 --> 00:53:45,700
(روكسان) -
نعم -

748
00:53:47,190 --> 00:53:49,491
لو فرضنا أني لست طبيعياً

749
00:53:49,492 --> 00:53:58,482
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

750
00:53:59,268 --> 00:54:02,237
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

751
00:54:02,238 --> 00:54:06,275
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

752
00:54:06,276 --> 00:54:09,760
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

753
00:54:10,714 --> 00:54:13,558
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

754
00:54:42,515 --> 00:54:44,323
ماذا؟ -
ماذا؟ -

755
00:54:45,951 --> 00:54:49,187
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

756
00:54:49,188 --> 00:54:51,703
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

757
00:54:52,959 --> 00:54:54,233
حسناً

758
00:54:55,528 --> 00:54:56,904
أين كنا؟

759
00:54:59,132 --> 00:55:01,033
أنت -
انتظري قليلاً -

760
00:55:01,034 --> 00:55:02,751
أنت

761
00:55:23,558 --> 00:55:25,503
سأفسر لكِ الأمر

762
00:55:26,627 --> 00:55:30,998
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

763
00:55:30,999 --> 00:55:34,035
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

764
00:55:34,036 --> 00:55:37,338
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

765
00:55:37,339 --> 00:55:41,355
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

766
00:55:41,877 --> 00:55:46,189
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

767
00:55:46,649 --> 00:55:49,367
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

768
00:55:54,357 --> 00:55:58,475
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

769
00:56:01,931 --> 00:56:05,379
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

770
00:56:07,905 --> 00:56:09,453
لا

771
00:56:41,607 --> 00:56:45,011
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

772
00:56:45,012 --> 00:56:48,114
وكنت أنا على.. غير الحق

773
00:56:48,115 --> 00:56:52,096
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

774
00:56:53,152 --> 00:56:55,303
(مينيون)

775
00:57:13,208 --> 00:57:14,584
أنت هناك

776
00:57:15,677 --> 00:57:17,588
أجل. أنت

777
00:57:17,979 --> 00:57:20,630
أحضر الأفعى الدهماء

778
00:57:52,883 --> 00:57:57,332
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

779
00:58:20,012 --> 00:58:24,950
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

780
00:58:24,951 --> 00:58:27,863
أين هذا المدعو (تيتان)؟

781
00:58:31,391 --> 00:58:34,701
واجهني إن استطعت

782
00:58:57,117 --> 00:58:59,063
لا.. سنهلك

783
00:59:02,290 --> 00:59:04,600
هذا محيّر

784
00:59:10,999 --> 00:59:14,446
من بين كل المستهترين والحمقى

785
00:59:15,470 --> 00:59:18,473
والسذَّج وعديمي المسئولية

786
00:59:18,474 --> 00:59:21,215
والهواة، يكون هذا

787
00:59:22,079 --> 00:59:26,749
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

788
00:59:26,750 --> 00:59:29,818
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

789
00:59:29,819 --> 00:59:31,353
المدخل من هنا

790
00:59:31,354 --> 00:59:35,291
هل تعلم كم انتظرتك؟

791
00:59:35,292 --> 00:59:36,826
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

792
00:59:36,827 --> 00:59:39,296
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

793
00:59:39,297 --> 00:59:41,913
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

794
00:59:42,533 --> 00:59:44,216
ما هذا؟

795
00:59:45,837 --> 00:59:49,872
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

796
00:59:49,873 --> 00:59:51,942
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

797
00:59:51,943 --> 00:59:55,479
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

798
00:59:55,480 --> 00:59:58,598
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

799
00:59:58,984 --> 01:00:00,818
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

800
01:00:00,819 --> 01:00:03,401
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

801
01:00:03,889 --> 01:00:06,224
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

802
01:00:06,225 --> 01:00:10,944
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

803
01:00:11,497 --> 01:00:13,264
ولماذا كل تلك الفوضى؟

804
01:00:13,265 --> 01:00:16,335
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

805
01:00:16,336 --> 01:00:18,270
انت.. انتظر.. ماذا؟

806
01:00:18,271 --> 01:00:20,572
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

807
01:00:20,573 --> 01:00:23,809
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

808
01:00:23,810 --> 01:00:25,644
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

809
01:00:25,645 --> 01:00:27,080
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

810
01:00:27,081 --> 01:00:30,215
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

811
01:00:30,216 --> 01:00:35,034
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

812
01:00:35,289 --> 01:00:37,290
لا أصدق ما أسمع

813
01:00:37,291 --> 01:00:40,160
بكل مزاياك.. وكل قواك

814
01:00:40,161 --> 01:00:43,973
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

815
01:00:44,099 --> 01:00:47,999
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

816
01:00:48,147 --> 01:00:52,873
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

817
01:00:52,874 --> 01:00:56,877
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

818
01:00:56,878 --> 01:00:59,358
أنا أبوك الفضائي

819
01:01:00,248 --> 01:01:02,967
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

820
01:01:04,087 --> 01:01:08,266
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

821
01:01:09,859 --> 01:01:13,695
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

822
01:01:13,696 --> 01:01:17,677
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

823
01:01:20,237 --> 01:01:24,740
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

824
01:01:24,741 --> 01:01:27,425
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

825
01:01:30,747 --> 01:01:33,316
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

826
01:01:33,317 --> 01:01:35,865
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

827
01:01:39,858 --> 01:01:41,473
!مرحى

828
01:01:50,268 --> 01:01:51,917
تعال أيها الشاذّ الضئيل

829
01:01:52,203 --> 01:01:55,480
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

830
01:02:01,948 --> 01:02:05,065
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

831
01:02:05,751 --> 01:02:07,468
أيها القزم الأزرق الغبيّ

832
01:02:09,822 --> 01:02:11,596
!!!خذ

833
01:02:16,463 --> 01:02:18,532
هكذا تكون الروح القتالية

834
01:02:18,533 --> 01:02:21,201
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

835
01:02:21,202 --> 01:02:24,571
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

836
01:02:24,572 --> 01:02:26,572
ابدأ أنت

837
01:02:26,573 --> 01:02:29,291
لا أدري أين المفر الآن

838
01:02:30,745 --> 01:02:33,054
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

839
01:02:38,420 --> 01:02:41,332
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

840
01:02:48,964 --> 01:02:53,447
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

841
01:02:53,937 --> 01:02:57,873
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

842
01:02:57,874 --> 01:03:00,042
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

843
01:03:00,043 --> 01:03:02,344
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

844
01:03:02,345 --> 01:03:06,215
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

845
01:03:06,216 --> 01:03:10,797
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

846
01:03:11,568 --> 01:03:12,658
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

847
01:03:16,660 --> 01:03:17,899
!اليرقات المخية

848
01:03:23,734 --> 01:03:25,144
إنني أطلب إيقاف اللعب

849
01:03:25,903 --> 01:03:28,987
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

850
01:03:38,850 --> 01:03:41,501
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

851
01:03:48,761 --> 01:03:52,931
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

852
01:03:52,932 --> 01:03:54,733
نقطة ضعفك

853
01:03:54,734 --> 01:03:59,319
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

854
01:03:59,506 --> 01:04:03,020
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

855
01:04:12,319 --> 01:04:15,021
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

856
01:04:15,022 --> 01:04:18,892
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

857
01:04:18,893 --> 01:04:23,997
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

858
01:04:23,998 --> 01:04:28,742
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

859
01:04:33,175 --> 01:04:36,544
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

860
01:04:36,545 --> 01:04:39,715
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

861
01:04:39,716 --> 01:04:42,160
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

862
01:04:43,152 --> 01:04:44,686
(كارلوس)

863
01:04:44,687 --> 01:04:47,855
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

864
01:04:47,856 --> 01:04:49,767
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

865
01:04:51,594 --> 01:04:54,312
لأنكِ أذكى من أعرف

866
01:04:55,765 --> 01:04:57,067
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

867
01:04:57,068 --> 01:05:01,104
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

868
01:05:01,105 --> 01:05:03,105
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

869
01:05:03,106 --> 01:05:06,849
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

870
01:05:09,347 --> 01:05:12,361
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

871
01:05:12,416 --> 01:05:16,087
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

872
01:05:16,088 --> 01:05:20,990
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

873
01:05:20,991 --> 01:05:23,869
حسناً. أعرف مكاناً ما

874
01:05:26,131 --> 01:05:29,033
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

875
01:05:29,034 --> 01:05:33,847
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

876
01:05:34,207 --> 01:05:38,860
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

877
01:05:39,979 --> 01:05:41,379
ألم تنظري للخلف؟

878
01:05:41,380 --> 01:05:44,716
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

879
01:05:44,717 --> 01:05:46,093
لقد وصلنا

880
01:05:48,821 --> 01:05:51,724
إذاً.. هنا أخفاه

881
01:05:51,725 --> 01:05:56,344
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

882
01:05:58,499 --> 01:06:01,801
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

883
01:06:01,802 --> 01:06:04,036
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

884
01:06:04,037 --> 01:06:06,255
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

885
01:06:10,111 --> 01:06:14,821
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

886
01:06:16,084 --> 01:06:17,551
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

887
01:06:17,552 --> 01:06:21,294
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

888
01:06:22,524 --> 01:06:26,740
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

889
01:06:29,598 --> 01:06:30,837
انظر

890
01:06:31,400 --> 01:06:33,768
هذا كوب مملوء بالثلج

891
01:06:33,769 --> 01:06:36,272
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

892
01:06:36,273 --> 01:06:39,607
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

893
01:06:39,608 --> 01:06:41,977
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

894
01:06:41,978 --> 01:06:43,889
لغز من أكبر ألغاز الحياة

895
01:06:50,520 --> 01:06:51,759
مرحباً

896
01:07:03,601 --> 01:07:05,268
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

897
01:07:05,269 --> 01:07:09,172
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

898
01:07:09,173 --> 01:07:12,276
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

899
01:07:12,277 --> 01:07:14,312
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

900
01:07:14,313 --> 01:07:16,394
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

901
01:07:17,217 --> 01:07:19,217
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

902
01:07:19,218 --> 01:07:23,688
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

903
01:07:23,689 --> 01:07:27,158
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

904
01:07:27,159 --> 01:07:29,378
تكلم أيها الشبح

905
01:07:39,372 --> 01:07:43,909
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

906
01:07:43,910 --> 01:07:46,424
بدأ الأمر في المرصد

907
01:07:47,181 --> 01:07:49,831
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

908
01:07:50,518 --> 01:07:53,203
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

909
01:07:53,455 --> 01:07:55,502
"كان القتال مملاً"

910
01:07:55,824 --> 01:07:59,626
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

911
01:07:59,627 --> 01:08:00,927
"لكي أستعيد توازني"

912
01:08:00,928 --> 01:08:02,543
"أطلق"

913
01:08:03,364 --> 01:08:04,798
"عندئذ أدركت"

914
01:08:04,799 --> 01:08:08,985
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

915
01:08:09,571 --> 01:08:12,541
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

916
01:08:12,542 --> 01:08:14,726
"لكنها ظلت تطاردني"

917
01:08:15,645 --> 01:08:19,680
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

918
01:08:19,681 --> 01:08:24,392
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

919
01:08:25,521 --> 01:08:29,503
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

920
01:08:30,494 --> 01:08:32,871
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

921
01:08:33,664 --> 01:08:35,609
"راودتني الفكرة فجأة"

922
01:08:36,432 --> 01:08:38,479
"لدي الاختيار"

923
01:08:39,469 --> 01:08:41,846
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

924
01:08:41,939 --> 01:08:44,419
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

925
01:08:45,209 --> 01:08:46,653
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

926
01:08:47,745 --> 01:08:52,659
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

927
01:08:52,784 --> 01:08:55,952
النحاس يمتص قوّتي

928
01:08:55,953 --> 01:08:58,138
النحاس هو نقطة ضعفك؟

929
01:08:58,690 --> 01:09:03,105
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

930
01:09:03,862 --> 01:09:06,376
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

931
01:09:06,799 --> 01:09:09,801
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

932
01:09:09,802 --> 01:09:11,135
وولد رجل الموسيقى

933
01:09:11,136 --> 01:09:13,571
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

934
01:09:13,572 --> 01:09:14,807
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

935
01:09:14,808 --> 01:09:18,584
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

936
01:09:19,111 --> 01:09:22,448
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

937
01:09:22,449 --> 01:09:25,718
"لديَّ عينان يمكنهما"

938
01:09:25,719 --> 01:09:29,788
"الرؤية خلال الرصاص"

939
01:09:29,789 --> 01:09:31,957
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

940
01:09:31,958 --> 01:09:35,905
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

941
01:09:36,363 --> 01:09:38,104
كيف فعلتَ هذا؟

942
01:09:39,166 --> 01:09:42,249
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

943
01:09:42,770 --> 01:09:45,105
لقد تركتَنا بين يديه

944
01:09:45,106 --> 01:09:47,641
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

945
01:09:47,642 --> 01:09:49,777
إننا بحاجة لمساعدتك

946
01:09:49,778 --> 01:09:52,656
أنا آسف.. آسف حقاً

947
01:09:53,448 --> 01:09:55,248
لقد انتهيت

948
01:09:55,249 --> 01:09:58,886
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

949
01:09:58,887 --> 01:10:02,265
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

950
01:10:03,025 --> 01:10:05,743
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

951
01:10:06,695 --> 01:10:09,414
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

952
01:10:14,837 --> 01:10:18,306
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

953
01:10:18,307 --> 01:10:21,443
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

954
01:10:21,444 --> 01:10:24,288
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

955
01:10:24,781 --> 01:10:28,463
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

956
01:10:28,619 --> 01:10:33,624
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

957
01:10:33,625 --> 01:10:36,434
ولا أفوز بالفتاة

958
01:10:36,560 --> 01:10:38,471
أنا عائد إلى المنزل

959
01:11:07,794 --> 01:11:11,912
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

960
01:11:12,965 --> 01:11:16,334
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

961
01:11:16,335 --> 01:11:20,522
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

962
01:11:22,008 --> 01:11:27,261
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

963
01:11:35,125 --> 01:11:36,556
"تيتان - فيل"

964
01:11:39,060 --> 01:11:40,800
(هال)

965
01:11:41,597 --> 01:11:43,178
(هال)

966
01:11:44,399 --> 01:11:47,068
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

967
01:11:47,069 --> 01:11:50,571
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

968
01:11:50,572 --> 01:11:53,941
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

969
01:11:53,942 --> 01:11:56,110
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

970
01:11:56,111 --> 01:11:58,312
بل أردتُ مناقشتَكَ

971
01:11:58,313 --> 01:12:02,584
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

972
01:12:02,585 --> 01:12:06,288
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

973
01:12:06,289 --> 01:12:10,794
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

974
01:12:10,795 --> 01:12:12,728
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

975
01:12:12,729 --> 01:12:15,130
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

976
01:12:15,131 --> 01:12:17,734
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

977
01:12:17,735 --> 01:12:19,969
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

978
01:12:19,970 --> 01:12:21,380
لقد تأخرتِ كثيراً

979
01:12:23,207 --> 01:12:24,507
"...نقطع إرسالنا"

980
01:12:24,508 --> 01:12:26,555
"...أمور غير متوقعة تحدث"

981
01:12:27,011 --> 01:12:28,379
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

982
01:12:28,380 --> 01:12:29,824
"(ميجامايند)"

983
01:12:31,749 --> 01:12:34,685
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

984
01:12:34,686 --> 01:12:36,420
""سأنتظرك في صرح "مترو"

985
01:12:36,421 --> 01:12:39,105
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

986
01:12:40,692 --> 01:12:42,092
(روكسان)

987
01:12:42,093 --> 01:12:45,973
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

988
01:12:47,200 --> 01:12:51,853
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

989
01:12:52,405 --> 01:12:54,282
لا تستسلم

990
01:12:56,008 --> 01:12:59,711
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

991
01:12:59,712 --> 01:13:03,449
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

992
01:13:03,450 --> 01:13:06,052
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

993
01:13:06,053 --> 01:13:09,398
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

994
01:13:11,058 --> 01:13:12,741
المدينة بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:15,095 --> 01:13:16,863
وأنا بحاجةٍ إليكَ

996
01:13:16,864 --> 01:13:18,097
(روكسان)

997
01:13:18,098 --> 01:13:22,219
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

998
01:13:23,771 --> 01:13:27,942
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

999
01:13:27,943 --> 01:13:30,143
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

1000
01:13:30,144 --> 01:13:33,795
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1001
01:13:34,048 --> 01:13:36,049
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1002
01:13:36,050 --> 01:13:40,135
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1003
01:13:40,256 --> 01:13:43,805
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1004
01:13:45,896 --> 01:13:49,513
أنا آسف

1005
01:13:52,234 --> 01:13:53,849
اعتذار مرفوض

1006
01:13:56,005 --> 01:13:57,951
لن ألومك

1007
01:13:58,775 --> 01:14:01,289
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1008
01:14:01,611 --> 01:14:05,025
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1009
01:14:05,716 --> 01:14:08,551
(وكذبت على (روكسان

1010
01:14:08,552 --> 01:14:13,602
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1011
01:14:15,593 --> 01:14:18,107
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1012
01:14:19,330 --> 01:14:22,641
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1013
01:14:26,705 --> 01:14:28,445
اعتذار مقبول

1014
01:14:31,208 --> 01:14:35,246
مينيون).. أيها المدهش)

1015
01:14:35,247 --> 01:14:38,433
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1016
01:14:41,054 --> 01:14:42,794
لقد خدعتني

1017
01:14:45,224 --> 01:14:47,738
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1018
01:14:48,961 --> 01:14:50,270
انتظر. ماذا؟

1019
01:14:50,763 --> 01:14:54,499
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1020
01:14:54,500 --> 01:14:57,804
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1021
01:14:57,805 --> 01:15:00,073
لكنه بالنسبة لي تذكار

1022
01:15:00,074 --> 01:15:05,694
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1023
01:15:18,426 --> 01:15:20,268
!النجدة

1024
01:15:21,796 --> 01:15:26,034
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1025
01:15:26,035 --> 01:15:30,872
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1026
01:15:30,873 --> 01:15:33,074
أنتِ تعيشين وهماً

1027
01:15:33,075 --> 01:15:36,511
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1028
01:15:36,512 --> 01:15:38,593
ولا وجود لملكة انجلترا

1029
01:15:39,248 --> 01:15:42,764
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1030
01:15:54,398 --> 01:15:57,666
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1031
01:15:57,667 --> 01:16:00,904
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1032
01:16:00,905 --> 01:16:05,710
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1033
01:16:05,711 --> 01:16:07,860
حقاً؟ وما الفارق؟

1034
01:16:11,816 --> 01:16:13,294
المظهر

1035
01:16:33,038 --> 01:16:36,383
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1036
01:17:02,938 --> 01:17:07,540
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1037
01:17:07,541 --> 01:17:09,053
أحب تلك الخطة

1038
01:17:26,428 --> 01:17:28,408
!احترس

1039
01:17:29,599 --> 01:17:31,908
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1040
01:17:33,236 --> 01:17:34,784
لا أستطيع التحكم بها

1041
01:17:50,053 --> 01:17:51,464
لا

1042
01:17:54,192 --> 01:17:55,859
كان هذا يسيراً

1043
01:17:55,860 --> 01:17:58,408
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1044
01:18:08,941 --> 01:18:12,820
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1045
01:18:13,179 --> 01:18:14,879
!لقد عدتَ

1046
01:18:14,880 --> 01:18:18,258
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1047
01:18:18,817 --> 01:18:20,653
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1048
01:18:20,654 --> 01:18:24,055
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1049
01:18:24,056 --> 01:18:27,071
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1050
01:18:40,374 --> 01:18:44,060
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1051
01:18:45,613 --> 01:18:47,558
أنا فخورةٌ بكَ

1052
01:18:51,085 --> 01:18:52,825
مينيون)؟)

1053
01:18:53,387 --> 01:18:55,502
!مفاجأة

1054
01:18:56,491 --> 01:18:58,572
إنه هو البطل الحقيقي.

1055
01:19:05,133 --> 01:19:06,782
(ميجامايند)

1056
01:19:08,237 --> 01:19:12,114
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1057
01:19:19,450 --> 01:19:21,050
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1058
01:19:21,051 --> 01:19:24,653
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1059
01:19:24,654 --> 01:19:26,337
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1060
01:20:01,226 --> 01:20:03,394
تنكّر واضح يا سيدتي

1061
01:20:03,395 --> 01:20:06,774
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1062
01:20:08,401 --> 01:20:09,948
أنت

1063
01:20:13,140 --> 01:20:15,681
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1064
01:20:16,410 --> 01:20:18,855
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1065
01:20:22,181 --> 01:20:23,831
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1066
01:20:24,284 --> 01:20:25,918
السيارة غير المرئية

1067
01:20:25,919 --> 01:20:28,160
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1068
01:20:29,624 --> 01:20:31,625
أهذا وقت ذكرها؟

1069
01:20:31,626 --> 01:20:33,070
لقد نظرتُ خلفي

1070
01:20:34,562 --> 01:20:37,331
حقاً؟ حقاً؟

1071
01:20:37,332 --> 01:20:41,073
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1072
01:20:42,170 --> 01:20:43,978
فهمتكِ

1073
01:20:51,647 --> 01:20:54,422
هذه آخر مرة تستغفلني

1074
01:20:54,850 --> 01:20:56,784
انا صنعتكَ بطلاً

1075
01:20:56,785 --> 01:21:01,096
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1076
01:21:07,230 --> 01:21:08,797
أنت مثير للشفقة

1077
01:21:08,798 --> 01:21:12,643
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1078
01:21:12,969 --> 01:21:17,386
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1079
01:21:22,178 --> 01:21:24,214
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1080
01:21:24,215 --> 01:21:26,729
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1081
01:21:37,095 --> 01:21:39,006
استمتع برحلتك

1082
01:21:40,932 --> 01:21:42,672
(ميجامايند)

1083
01:21:50,008 --> 01:21:52,523
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1084
01:21:53,446 --> 01:21:56,824
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1085
01:21:58,352 --> 01:21:59,898
"لكن ليس اليوم"

1086
01:22:00,787 --> 01:22:04,006
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1087
01:22:10,798 --> 01:22:12,640
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1088
01:22:17,772 --> 01:22:19,352
مرحباً

1089
01:22:27,782 --> 01:22:31,695
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1090
01:22:35,691 --> 01:22:38,738
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1091
01:22:39,093 --> 01:22:43,336
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1092
01:22:52,108 --> 01:22:53,586
(مينيون)

1093
01:22:53,743 --> 01:22:57,779
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1094
01:22:57,780 --> 01:22:59,981
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1095
01:22:59,982 --> 01:23:03,219
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1096
01:23:03,220 --> 01:23:05,062
(أجل يا (مينيون

1097
01:23:07,090 --> 01:23:11,795
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1098
01:23:11,796 --> 01:23:16,500
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1099
01:23:16,501 --> 01:23:20,337
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1100
01:23:20,338 --> 01:23:24,741
نحن الخيّرون الآن

1101
01:23:24,742 --> 01:23:27,791
أظن ذلك

1102
01:23:28,847 --> 01:23:31,916
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1103
01:23:31,917 --> 01:23:35,159
انتهى... أمري

1104
01:23:45,164 --> 01:23:47,041
يا لها من مأساة

1105
01:23:47,333 --> 01:23:51,036
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1106
01:23:51,037 --> 01:23:52,771
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1107
01:23:52,772 --> 01:23:55,041
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1108
01:23:55,042 --> 01:23:56,775
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1109
01:23:56,776 --> 01:24:00,579
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1110
01:24:00,580 --> 01:24:02,482
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1111
01:24:02,483 --> 01:24:04,291
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1112
01:24:06,654 --> 01:24:08,221
!انقشعوا أيها الهمج

1113
01:24:08,222 --> 01:24:12,637
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1114
01:24:15,963 --> 01:24:19,706
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1115
01:24:22,604 --> 01:24:25,652
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1116
01:24:33,482 --> 01:24:36,166
حسنا، ارفعوا أيديكم

1117
01:24:39,355 --> 01:24:40,902
والآن، أعطوني محافظكم

1118
01:24:42,558 --> 01:24:45,994
إنني أمزح بالطبع

1119
01:24:45,995 --> 01:24:50,478
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1120
01:24:51,468 --> 01:24:54,338
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1121
01:24:54,339 --> 01:24:56,818
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1122
01:25:02,112 --> 01:25:04,159
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1123
01:25:04,514 --> 01:25:06,198
معذرة يا صديقي

1124
01:25:06,684 --> 01:25:10,087
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1125
01:25:10,088 --> 01:25:12,223
السيدات والسادة

1126
01:25:12,224 --> 01:25:16,534
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1127
01:25:18,129 --> 01:25:21,576
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1128
01:25:21,799 --> 01:25:23,039
ارفع مستوى الصوت

1129
01:25:32,479 --> 01:25:36,186
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1130
01:25:42,122 --> 01:25:46,103
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1131
01:25:50,114 --> 01:25:55,014
ترجمة
أيمـن حسن

1132
01:25:56,981 --> 01:25:59,981
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1133
01:28:32,435 --> 01:28:35,745
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1134
01:28:36,139 --> 01:28:39,154
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1135
01:28:39,610 --> 01:28:40,949
!لا تهتم

1136
01:28:41,456 --> 01:28:54,247
قام بالترجمة
أيمـن حسن

1137
01:28:54,345 --> 01:29:00,006
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

