1
00:00:03,167 --> 00:00:35,581
أيمـن حسن
يقدم لكم

1
00:00:37,448 --> 00:00:39,449
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

2
00:00:39,450 --> 00:00:42,286
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

3
00:00:42,287 --> 00:00:44,835
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

4
00:00:45,224 --> 00:00:48,533
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

5
00:00:49,659 --> 00:00:51,274
"أجل، هذا صحيح"

6
00:00:51,628 --> 00:00:53,676
"إنني ألقى مصرعي"

7
00:00:54,065 --> 00:00:55,714
"أظنهم لا يستطيعون"

8
00:00:56,200 --> 00:00:58,146
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

9
00:00:59,271 --> 00:01:01,216
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

10
00:01:01,739 --> 00:01:03,388
"اللحظات الأولى"

11
00:01:06,810 --> 00:01:08,925
أجل!! إنه أنا

12
00:01:09,446 --> 00:01:12,393
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

13
00:01:13,251 --> 00:01:16,403
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

14
00:01:17,556 --> 00:01:19,330
"بكل معاني الكلمة"

15
00:01:19,657 --> 00:01:22,876
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

16
00:01:23,394 --> 00:01:25,236
"!!!يا للبؤس"

17
00:01:25,596 --> 00:01:27,430
"لقد آن أوان الاستقلال"

18
00:01:27,431 --> 00:01:30,400
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

19
00:01:30,401 --> 00:01:32,050
وهذه مسكتتك

20
00:01:32,837 --> 00:01:34,988
....لقد كُتِبَ لك أن

21
00:01:35,439 --> 00:01:39,309
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

22
00:01:39,310 --> 00:01:42,188
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

23
00:01:43,748 --> 00:01:46,694
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

24
00:01:48,085 --> 00:01:52,568
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

25
00:01:59,597 --> 00:02:02,976
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

26
00:02:05,270 --> 00:02:10,355
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

27
00:02:14,679 --> 00:02:17,295
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

28
00:02:17,415 --> 00:02:19,929
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

29
00:02:21,687 --> 00:02:23,234
"كلا بالتأكيد"

30
00:02:24,455 --> 00:02:26,673
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

31
00:02:27,792 --> 00:02:29,304
"لا يهم"

32
00:02:29,861 --> 00:02:32,136
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

33
00:02:34,290 --> 00:02:37,657
"سجن مترو سيتي"

34
00:02:40,404 --> 00:02:43,473
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

35
00:02:43,474 --> 00:02:46,488
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

36
00:02:47,245 --> 00:02:50,347
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

37
00:02:50,348 --> 00:02:51,758
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

38
00:02:52,617 --> 00:02:55,496
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

39
00:02:56,554 --> 00:02:57,998
"والخطأ"

40
00:02:58,222 --> 00:03:03,094
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

41
00:03:03,095 --> 00:03:04,728
طفلنا يمكنه الطيران

42
00:03:04,729 --> 00:03:07,163
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

43
00:03:07,164 --> 00:03:11,646
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

44
00:03:12,936 --> 00:03:15,985
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

45
00:03:16,274 --> 00:03:18,375
"عقلي المدهش"

46
00:03:18,376 --> 00:03:21,152
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

47
00:03:27,484 --> 00:03:30,932
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

48
00:03:31,088 --> 00:03:34,967
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

49
00:03:35,493 --> 00:03:38,372
"بمكان غريب يسمى "شول

50
00:03:39,398 --> 00:03:43,140
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

51
00:03:43,234 --> 00:03:47,146
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

52
00:03:53,377 --> 00:03:58,130
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

53
00:04:00,351 --> 00:04:05,020
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

54
00:04:05,021 --> 00:04:06,671
أطفئوا الأنوار

55
00:04:24,208 --> 00:04:26,676
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

56
00:04:26,677 --> 00:04:29,513
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

57
00:04:29,514 --> 00:04:32,631
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

58
00:04:34,118 --> 00:04:37,064
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

59
00:04:37,788 --> 00:04:40,506
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

60
00:04:41,226 --> 00:04:45,673
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

61
00:04:46,696 --> 00:04:51,646
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

62
00:04:52,870 --> 00:04:56,940
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

63
00:04:56,941 --> 00:04:58,876
"وآخر الاختيارات"

64
00:04:58,877 --> 00:05:02,679
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

65
00:05:02,679 --> 00:05:04,191
الفتى الشرير -
الشاذ -

66
00:05:08,886 --> 00:05:10,296
!!!أخرق

67
00:05:15,760 --> 00:05:17,842
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

68
00:05:18,296 --> 00:05:20,741
"مهلاً!! قد أكون على حق"

69
00:05:21,531 --> 00:05:24,717
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

70
00:05:25,336 --> 00:05:28,905
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

71
00:05:28,906 --> 00:05:33,149
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

72
00:05:34,745 --> 00:05:40,294
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

73
00:05:41,285 --> 00:05:43,286
"لقد قُضِيَ الأمر"

74
00:05:43,287 --> 00:05:47,690
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

75
00:05:47,691 --> 00:05:49,966
"ولقد احببته"

76
00:05:51,695 --> 00:05:54,277
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

77
00:05:54,765 --> 00:05:56,448
"ربح هو البعض"

78
00:05:57,001 --> 00:05:59,083
"وربحت انا البعض"

79
00:05:59,371 --> 00:06:04,557
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

80
00:06:04,608 --> 00:06:08,350
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

81
00:06:08,645 --> 00:06:13,299
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

82
00:06:14,983 --> 00:06:19,723
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

83
00:06:24,561 --> 00:06:26,905
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

84
00:06:33,638 --> 00:06:34,716
مرحباً

85
00:06:39,110 --> 00:06:40,609
طاب صباحك يا أيها الناظر

86
00:06:40,610 --> 00:06:43,712
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

87
00:06:43,713 --> 00:06:47,695
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

88
00:06:47,785 --> 00:06:50,221
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

89
00:06:50,222 --> 00:06:53,023
لن تتغير، ولن تغادر

90
00:06:53,024 --> 00:06:54,492
أنت ظريف

91
00:06:54,493 --> 00:06:57,461
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

92
00:06:57,461 --> 00:07:02,799
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

93
00:07:02,800 --> 00:07:06,202
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

94
00:07:06,203 --> 00:07:09,106
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

95
00:07:09,107 --> 00:07:11,375
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

96
00:07:11,375 --> 00:07:14,594
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

97
00:07:15,279 --> 00:07:20,365
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

98
00:07:21,552 --> 00:07:22,894
!!حقاً؟

99
00:07:27,858 --> 00:07:30,941
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

100
00:07:33,197 --> 00:07:35,899
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

101
00:07:35,900 --> 00:07:40,246
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

102
00:07:40,571 --> 00:07:44,986
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

103
00:07:45,409 --> 00:07:48,378
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

104
00:07:48,379 --> 00:07:53,157
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

105
00:07:53,284 --> 00:07:56,053
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

106
00:07:56,054 --> 00:08:00,840
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

107
00:08:01,392 --> 00:08:05,995
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

108
00:08:05,996 --> 00:08:08,398
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

109
00:08:08,399 --> 00:08:09,966
ما أردت قوله هو

110
00:08:09,967 --> 00:08:12,836
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

111
00:08:12,837 --> 00:08:15,506
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

112
00:08:15,506 --> 00:08:19,242
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

113
00:08:19,243 --> 00:08:22,078
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

114
00:08:22,079 --> 00:08:25,615
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

115
00:08:25,616 --> 00:08:28,151
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

116
00:08:28,152 --> 00:08:31,655
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

117
00:08:31,655 --> 00:08:35,458
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

118
00:08:35,459 --> 00:08:37,860
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

119
00:08:37,861 --> 00:08:39,510
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

120
00:08:40,898 --> 00:08:43,900
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

121
00:08:43,901 --> 00:08:45,301
أنا احبكِ، على أية حالٍ

122
00:08:45,302 --> 00:08:47,486
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

123
00:08:48,005 --> 00:08:50,621
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

124
00:09:04,153 --> 00:09:05,622
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

125
00:09:05,623 --> 00:09:08,865
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

126
00:09:09,026 --> 00:09:10,960
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

127
00:09:10,961 --> 00:09:13,009
إنه أنا.. ناظر السجن

128
00:09:13,498 --> 00:09:15,181
افتحوا البوابة

129
00:09:22,272 --> 00:09:26,485
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

130
00:09:28,078 --> 00:09:29,887
سأظلّ وغداً للأبد

131
00:09:47,766 --> 00:09:50,348
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

132
00:09:50,435 --> 00:09:52,803
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

133
00:09:52,803 --> 00:09:56,471
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

134
00:09:56,472 --> 00:09:58,041
حقا؟

135
00:09:58,042 --> 00:10:00,209
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

136
00:10:00,210 --> 00:10:02,826
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

137
00:10:04,282 --> 00:10:06,466
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

138
00:10:11,355 --> 00:10:15,005
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

139
00:10:15,425 --> 00:10:18,372
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

140
00:10:18,662 --> 00:10:21,107
"أجل يا شعب "مترو سيتي

141
00:10:23,368 --> 00:10:28,420
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

142
00:10:46,557 --> 00:10:48,001
"مرحبا "مترو سيتي

143
00:10:52,497 --> 00:10:57,034
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

144
00:10:57,034 --> 00:10:59,469
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

145
00:10:59,470 --> 00:11:02,872
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

146
00:11:02,873 --> 00:11:06,576
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

147
00:11:06,577 --> 00:11:09,947
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

148
00:11:09,948 --> 00:11:12,962
هل تريدون معرفته حقاً؟

149
00:11:14,050 --> 00:11:15,518
سأخبركم

150
00:11:15,519 --> 00:11:20,089
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

151
00:11:20,090 --> 00:11:21,791
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

152
00:11:21,792 --> 00:11:27,038
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

153
00:11:27,798 --> 00:11:30,533
كم أساوي، بدونكم؟

154
00:11:30,534 --> 00:11:33,719
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

155
00:11:41,278 --> 00:11:45,749
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

156
00:11:45,749 --> 00:11:49,093
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

157
00:11:50,355 --> 00:11:52,789
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

158
00:11:52,790 --> 00:11:56,526
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

159
00:11:56,527 --> 00:11:58,828
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

160
00:11:58,829 --> 00:12:01,465
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

161
00:12:01,465 --> 00:12:03,833
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

162
00:12:03,834 --> 00:12:06,075
لا لا لا لا لا

163
00:12:06,403 --> 00:12:08,272
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

164
00:12:08,273 --> 00:12:11,424
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

165
00:12:20,851 --> 00:12:23,865
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

166
00:12:33,463 --> 00:12:35,697
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

167
00:12:35,698 --> 00:12:37,700
هل الاغتسال يقضي عليك؟

168
00:12:37,701 --> 00:12:40,002
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

169
00:12:40,003 --> 00:12:42,347
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

170
00:12:43,608 --> 00:12:45,876
لـ... لماذا لا تصرخ؟

171
00:12:45,877 --> 00:12:49,413
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

172
00:12:49,413 --> 00:12:51,391
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

173
00:12:52,915 --> 00:12:54,997
هكذا أفضل حالاً

174
00:12:57,421 --> 00:12:59,722
ألا يوجد لديكم موقع حقير

175
00:12:59,723 --> 00:13:02,759
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

176
00:13:02,760 --> 00:13:05,496
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

177
00:13:05,496 --> 00:13:07,043
لا تخبرها بهذا

178
00:13:07,764 --> 00:13:10,066
رومانيا -
كلا!! توقف -

179
00:13:10,067 --> 00:13:16,189
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

180
00:13:17,675 --> 00:13:22,179
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

181
00:13:22,179 --> 00:13:24,013
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

182
00:13:24,014 --> 00:13:27,283
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

183
00:13:27,284 --> 00:13:29,453
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

184
00:13:29,454 --> 00:13:33,222
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

185
00:13:33,223 --> 00:13:35,203
!التماسيح. أجل

186
00:13:35,827 --> 00:13:38,068
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

187
00:13:38,962 --> 00:13:41,612
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

188
00:13:42,299 --> 00:13:43,811
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

189
00:13:45,135 --> 00:13:46,876
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

190
00:13:47,305 --> 00:13:49,373
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

191
00:13:49,374 --> 00:13:51,173
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

192
00:13:51,174 --> 00:13:53,110
تتوهّج

193
00:13:53,110 --> 00:13:56,386
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

194
00:14:00,484 --> 00:14:03,686
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

195
00:14:03,687 --> 00:14:07,203
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

196
00:14:07,458 --> 00:14:09,868
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

197
00:14:10,126 --> 00:14:11,994
انزعها عني!! لقد عضّتني

198
00:14:11,995 --> 00:14:14,509
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

199
00:14:16,199 --> 00:14:19,441
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

200
00:14:22,740 --> 00:14:26,843
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

201
00:14:26,843 --> 00:14:28,425
تفضّل

202
00:14:34,017 --> 00:14:38,431
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

203
00:15:00,577 --> 00:15:05,060
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

204
00:15:08,719 --> 00:15:11,687
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

205
00:15:11,688 --> 00:15:13,990
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

206
00:15:13,990 --> 00:15:16,325
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

207
00:15:16,326 --> 00:15:22,065
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

208
00:15:22,066 --> 00:15:24,267
"تقصد "مترو سيتي

209
00:15:27,305 --> 00:15:30,840
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

210
00:15:30,840 --> 00:15:34,610
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

211
00:15:34,611 --> 00:15:38,347
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

212
00:15:38,348 --> 00:15:42,252
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

213
00:15:42,253 --> 00:15:44,755
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

214
00:15:44,755 --> 00:15:46,756
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

215
00:15:46,757 --> 00:15:50,960
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

216
00:15:50,961 --> 00:15:54,830
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

217
00:15:54,831 --> 00:15:57,107
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

218
00:16:18,355 --> 00:16:20,402
مترو مان) يقترب يا سيدي)

219
00:16:39,810 --> 00:16:41,618
تماسكي لثانية

220
00:16:48,318 --> 00:16:50,587
!!!يا إلهي

221
00:16:50,587 --> 00:16:54,739
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

222
00:17:00,097 --> 00:17:01,832
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

223
00:17:01,833 --> 00:17:03,880
جاري إعداد اشعة الموت

224
00:17:07,871 --> 00:17:09,205
ها هنا يا صديقي القديم

225
00:17:09,206 --> 00:17:12,875
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

226
00:17:12,876 --> 00:17:15,978
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

227
00:17:15,979 --> 00:17:19,382
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

228
00:17:19,383 --> 00:17:20,984
العدالة معدن غير قابل للصدأ

229
00:17:20,984 --> 00:17:23,652
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

230
00:17:23,653 --> 00:17:25,755
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

231
00:17:25,756 --> 00:17:28,724
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

232
00:17:28,725 --> 00:17:30,893
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

233
00:17:30,894 --> 00:17:32,228
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

234
00:17:32,229 --> 00:17:35,030
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

235
00:17:35,031 --> 00:17:38,301
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

236
00:17:38,301 --> 00:17:41,872
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

237
00:17:41,873 --> 00:17:44,614
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

238
00:17:45,375 --> 00:17:46,922
!!أطلق

239
00:17:56,419 --> 00:17:58,254
(أطلق يا (مينيون

240
00:17:58,255 --> 00:18:00,891
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

241
00:18:00,892 --> 00:18:04,426
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

242
00:18:04,427 --> 00:18:08,731
أمهلني ثانية إضافية

243
00:18:08,732 --> 00:18:13,737
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

244
00:18:13,737 --> 00:18:16,105
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

245
00:18:16,106 --> 00:18:17,440
(أنا آتٍ يا (روكسي

246
00:18:17,441 --> 00:18:20,744
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

247
00:18:20,745 --> 00:18:22,712
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

248
00:18:22,713 --> 00:18:24,713
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

249
00:18:24,714 --> 00:18:27,183
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

250
00:18:27,183 --> 00:18:30,286
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

251
00:18:30,287 --> 00:18:32,288
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

252
00:18:32,289 --> 00:18:35,270
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

253
00:18:37,528 --> 00:18:41,498
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

254
00:18:41,498 --> 00:18:43,681
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

255
00:18:47,170 --> 00:18:48,671
أيها الحجر الأصمّ

256
00:18:48,672 --> 00:18:51,516
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

257
00:18:52,143 --> 00:18:53,877
يا ذنب السمكة

258
00:18:53,878 --> 00:18:56,046
عشر ثوان على القوة الكاملة

259
00:18:56,047 --> 00:18:58,515
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

260
00:18:58,515 --> 00:19:00,516
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

261
00:19:00,517 --> 00:19:02,384
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

262
00:19:02,385 --> 00:19:05,254
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

263
00:19:05,255 --> 00:19:07,122
حقاً؟ -
ستة -

264
00:19:07,123 --> 00:19:11,061
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

265
00:19:11,062 --> 00:19:13,530
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

266
00:19:13,530 --> 00:19:16,065
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

267
00:19:16,066 --> 00:19:18,601
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

268
00:19:18,602 --> 00:19:20,319
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

269
00:19:45,429 --> 00:19:48,910
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

270
00:19:49,165 --> 00:19:53,078
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

271
00:19:53,670 --> 00:19:55,751
انظر -
(مترو مان) -

272
00:19:56,273 --> 00:19:59,357
(مترو مان)

273
00:20:13,990 --> 00:20:18,610
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

274
00:20:21,932 --> 00:20:23,599
لقد قضى عليه -

275
00:20:23,600 --> 00:20:26,902
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

276
00:20:26,903 --> 00:20:28,404
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

277
00:20:28,405 --> 00:20:32,649
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

278
00:20:35,045 --> 00:20:37,613
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

279
00:20:37,614 --> 00:20:40,150
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

280
00:20:40,151 --> 00:20:42,117
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

281
00:20:42,118 --> 00:20:44,053
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

282
00:20:44,054 --> 00:20:45,487
حين يقومون بتوزيع الجوائز

283
00:20:45,488 --> 00:20:48,172
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

284
00:20:48,658 --> 00:20:50,240
ابدا التشغيل

285
00:21:21,691 --> 00:21:22,930
ألقوا أسلحتكم

286
00:21:51,222 --> 00:21:55,598
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

287
00:21:57,127 --> 00:22:01,296
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

288
00:22:01,297 --> 00:22:05,200
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

289
00:22:05,201 --> 00:22:10,412
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

290
00:22:10,573 --> 00:22:12,107
عظيم، سررت بسؤالك

291
00:22:12,108 --> 00:22:18,981
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

292
00:22:18,982 --> 00:22:23,066
وضاعفيه... ستّ مرات

293
00:22:24,021 --> 00:22:25,655
في الوقت الراهن

294
00:22:25,656 --> 00:22:31,728
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

295
00:22:31,728 --> 00:22:34,029
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

296
00:22:34,030 --> 00:22:36,749
سأعود إليكم

297
00:22:41,539 --> 00:22:43,654
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

298
00:22:45,475 --> 00:22:46,775
ما زال بإمكانهم رؤيتك

299
00:22:46,776 --> 00:22:48,357
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

300
00:22:48,678 --> 00:22:49,895
جيد

301
00:22:53,217 --> 00:22:57,786
ها هو ذا، زعيم الأشرار

302
00:22:57,787 --> 00:23:01,524
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

303
00:23:01,524 --> 00:23:06,101
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

304
00:23:06,963 --> 00:23:10,232
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

305
00:23:10,233 --> 00:23:12,268
أنظر إليها بالفعل

306
00:23:12,269 --> 00:23:14,282
وما هذا؟

307
00:23:14,704 --> 00:23:17,479
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

308
00:23:18,141 --> 00:23:20,309
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

309
00:23:20,310 --> 00:23:23,645
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

310
00:23:23,646 --> 00:23:26,364
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

311
00:23:27,917 --> 00:23:30,227
لم أنظر من خلالها قطّ

312
00:23:30,653 --> 00:23:33,701
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

313
00:23:35,059 --> 00:23:37,126
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

314
00:23:37,127 --> 00:23:41,404
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

315
00:23:41,731 --> 00:23:44,900
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

316
00:23:44,901 --> 00:23:51,188
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

317
00:24:33,517 --> 00:24:36,098
.أعلم. أعلم

318
00:24:36,618 --> 00:24:40,032
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

319
00:24:40,523 --> 00:24:43,207
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

320
00:24:44,160 --> 00:24:48,565
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

321
00:24:48,566 --> 00:24:51,512
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

322
00:24:55,504 --> 00:24:58,485
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

323
00:25:00,210 --> 00:25:02,679
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

324
00:25:02,680 --> 00:25:05,558
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

325
00:25:08,585 --> 00:25:11,303
أهناك خطا يا سيدي؟

326
00:25:12,188 --> 00:25:16,399
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

327
00:25:17,427 --> 00:25:19,110
وكأننا فقدنا كل شيء

328
00:25:20,864 --> 00:25:22,604
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

329
00:25:23,733 --> 00:25:25,473
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

330
00:25:26,836 --> 00:25:29,905
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

331
00:25:29,906 --> 00:25:35,010
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

332
00:25:35,011 --> 00:25:39,082
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

333
00:25:39,082 --> 00:25:40,749
الغمّ؟

334
00:25:40,750 --> 00:25:43,628
الحزن؟ -
...حسنا -

335
00:25:44,120 --> 00:25:48,891
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

336
00:25:48,892 --> 00:25:51,076
لطالما كان ذلك يسعدك

337
00:25:53,430 --> 00:25:57,741
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

338
00:25:58,301 --> 00:26:00,883
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

339
00:26:01,871 --> 00:26:05,540
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

340
00:26:05,541 --> 00:26:09,785
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

341
00:26:16,753 --> 00:26:20,769
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

342
00:26:22,392 --> 00:26:25,395
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

343
00:26:25,396 --> 00:26:28,809
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

344
00:26:29,967 --> 00:26:33,879
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

345
00:26:34,737 --> 00:26:39,481
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

346
00:26:42,413 --> 00:26:45,530
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

347
00:26:46,716 --> 00:26:51,404
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

348
00:26:56,993 --> 00:27:01,798
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

349
00:27:01,798 --> 00:27:04,733
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

350
00:27:04,734 --> 00:27:08,037
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

351
00:27:08,038 --> 00:27:09,972
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

352
00:27:09,973 --> 00:27:11,808
أدعوكِ للحضور

353
00:27:11,809 --> 00:27:13,842
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

354
00:27:13,843 --> 00:27:14,976
سيكون صاخباً

355
00:27:14,977 --> 00:27:18,948
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

356
00:27:18,948 --> 00:27:21,189
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

357
00:27:23,253 --> 00:27:26,956
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

358
00:27:26,957 --> 00:27:32,361
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

359
00:27:32,361 --> 00:27:36,048
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

360
00:27:36,399 --> 00:27:40,737
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

361
00:27:40,738 --> 00:27:43,139
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

362
00:27:43,140 --> 00:27:45,654
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

363
00:27:47,010 --> 00:27:50,446
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

364
00:27:50,446 --> 00:27:54,190
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

365
00:27:55,351 --> 00:27:58,332
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

366
00:28:35,558 --> 00:28:37,673
لقد اقترفت إثماً عظيماً

367
00:28:38,161 --> 00:28:40,162
لم أرد تحطيمك

368
00:28:40,163 --> 00:28:43,198
أعني، أني أردت تدميرك

369
00:28:43,199 --> 00:28:45,543
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

370
00:28:45,702 --> 00:28:48,070
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

371
00:28:48,071 --> 00:28:51,908
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

372
00:28:51,908 --> 00:28:55,685
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

373
00:28:56,379 --> 00:29:00,194
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

374
00:29:01,083 --> 00:29:03,052
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

375
00:29:03,053 --> 00:29:05,822
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

376
00:29:05,823 --> 00:29:07,323
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

377
00:29:07,324 --> 00:29:11,794
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

378
00:29:11,794 --> 00:29:13,528
ربّما خلتَني فاقدة العقل

379
00:29:13,529 --> 00:29:15,497
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

380
00:29:15,498 --> 00:29:18,649
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

381
00:29:20,204 --> 00:29:22,572
ليكن -
شكراً -

382
00:29:22,573 --> 00:29:26,109
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

383
00:29:26,109 --> 00:29:28,511
أشعّة الجهل

384
00:29:28,512 --> 00:29:30,345
جبن الأعاصير

385
00:29:30,346 --> 00:29:32,180
النعجة الآلية

386
00:29:32,181 --> 00:29:34,194
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

387
00:29:37,788 --> 00:29:40,438
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

388
00:29:41,324 --> 00:29:43,826
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

389
00:29:43,827 --> 00:29:46,095
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

390
00:29:46,096 --> 00:29:49,576
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

391
00:29:53,469 --> 00:29:54,769
مرحباً

392
00:29:54,770 --> 00:29:56,989
مرحباً -
(روكسان) -

393
00:30:06,049 --> 00:30:09,184
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

394
00:30:09,185 --> 00:30:12,199
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

395
00:30:13,956 --> 00:30:17,505
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

396
00:30:19,129 --> 00:30:21,279
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

397
00:30:23,800 --> 00:30:25,881
مرحباً. من هنا؟

398
00:30:28,837 --> 00:30:30,070
(إنه أنت يا (برنارد

399
00:30:30,071 --> 00:30:33,208
(أجل. إنه أنا. (برنارد

400
00:30:33,209 --> 00:30:35,243
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

401
00:30:35,244 --> 00:30:37,880
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

402
00:30:37,881 --> 00:30:40,650
ستتم إزالة الجدران والسقف

403
00:30:40,651 --> 00:30:43,019
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

404
00:30:43,020 --> 00:30:45,898
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

405
00:30:52,328 --> 00:30:56,310
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

406
00:30:56,800 --> 00:30:59,780
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

407
00:31:00,002 --> 00:31:02,652
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

408
00:31:02,905 --> 00:31:05,096
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

409
00:31:05,675 --> 00:31:07,586
هذا ضربٌ من المستحيل

410
00:31:08,644 --> 00:31:14,294
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

411
00:31:15,185 --> 00:31:19,722
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

412
00:31:19,722 --> 00:31:22,190
(كفاك يا (برنارد

413
00:31:22,191 --> 00:31:24,994
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

414
00:31:24,995 --> 00:31:26,428
أرجو ذلك

415
00:31:26,429 --> 00:31:29,298
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

416
00:31:29,299 --> 00:31:31,801
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

417
00:31:31,802 --> 00:31:34,543
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

418
00:31:37,306 --> 00:31:40,943
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

419
00:31:40,944 --> 00:31:43,145
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

420
00:31:43,146 --> 00:31:45,247
أجل. الشجاعة -
أجل -

421
00:31:45,248 --> 00:31:46,414
القوة -
بالطبع -

422
00:31:46,415 --> 00:31:48,784
الإصرار -
أساسي -

423
00:31:48,784 --> 00:31:52,954
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

424
00:31:52,955 --> 00:31:54,570
أجل

425
00:31:55,224 --> 00:31:58,534
يتحتم علينا الركض
وداعاً

426
00:31:59,663 --> 00:32:02,473
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

427
00:32:03,233 --> 00:32:04,849
...المستقبل وحده

428
00:32:05,401 --> 00:32:08,381
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

429
00:32:08,638 --> 00:32:10,515
آمل ألا يشاهدني أحد

430
00:32:11,107 --> 00:32:14,275
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

431
00:32:14,276 --> 00:32:16,278
حتى أجد من أقاتله

432
00:32:16,279 --> 00:32:19,020
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

433
00:32:19,182 --> 00:32:23,053
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

434
00:32:23,053 --> 00:32:25,793
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

435
00:32:26,188 --> 00:32:30,101
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

436
00:32:30,526 --> 00:32:32,767
كيف ستفعل ذلك؟

437
00:32:33,729 --> 00:32:37,900
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

438
00:32:37,900 --> 00:32:42,204
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

439
00:32:42,205 --> 00:32:43,513
تعال هنا. اتبعني

440
00:32:43,807 --> 00:32:48,977
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

441
00:32:48,978 --> 00:32:51,925
ستضع الأمور في نصابها

442
00:32:52,181 --> 00:32:55,316
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

443
00:32:55,317 --> 00:32:58,888
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

444
00:32:58,889 --> 00:33:01,490
دقّق النظر واخبرني بما تراه

445
00:33:01,491 --> 00:33:05,471
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

446
00:33:05,695 --> 00:33:10,474
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

447
00:33:12,635 --> 00:33:15,404
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

448
00:33:15,405 --> 00:33:19,942
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

449
00:33:19,943 --> 00:33:22,978
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

450
00:33:22,979 --> 00:33:26,014
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

451
00:33:26,014 --> 00:33:29,150
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

452
00:33:29,151 --> 00:33:31,926
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

453
00:33:32,556 --> 00:33:35,191
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

454
00:33:35,192 --> 00:33:39,845
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

455
00:33:40,863 --> 00:33:44,571
يؤثر الآخرين على نفسه

456
00:33:46,535 --> 00:33:48,236
ما هذا الصوت بحق السماء؟

457
00:33:48,237 --> 00:33:51,924
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

458
00:33:54,411 --> 00:33:56,979
محرباً -
بل، مرحباً -

459
00:33:56,979 --> 00:33:58,480
مرحباً. هكذا؟

460
00:33:58,481 --> 00:34:01,015
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

461
00:34:01,016 --> 00:34:03,151
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

462
00:34:03,152 --> 00:34:05,887
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

463
00:34:05,888 --> 00:34:09,458
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

464
00:34:09,459 --> 00:34:11,627
بالفعل. إنها لطيفة جداً

465
00:34:11,628 --> 00:34:14,096
أنا أسير في أعقابه بالفعل

466
00:34:14,096 --> 00:34:16,498
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

467
00:34:16,499 --> 00:34:20,243
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

468
00:34:20,937 --> 00:34:23,772
كيف عثرتِ على مخبئه؟

469
00:34:23,773 --> 00:34:28,324
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

470
00:34:30,412 --> 00:34:33,248
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

471
00:34:33,249 --> 00:34:36,525
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

472
00:34:38,388 --> 00:34:40,489
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

473
00:34:40,490 --> 00:34:42,290
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

474
00:34:42,291 --> 00:34:45,161
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

475
00:34:45,161 --> 00:34:46,828
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

476
00:34:46,829 --> 00:34:51,376
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

477
00:34:51,767 --> 00:34:53,935
(روكسان)

478
00:34:53,936 --> 00:34:55,654
لا، ليس ثانيةً

479
00:35:01,811 --> 00:35:03,255
(روكسان)

480
00:35:04,480 --> 00:35:07,115
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

481
00:35:07,116 --> 00:35:10,885
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

482
00:35:10,886 --> 00:35:12,187
وأنت في كامل ثيابك؟

483
00:35:12,188 --> 00:35:15,925
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

484
00:35:15,926 --> 00:35:19,763
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

485
00:35:19,763 --> 00:35:22,597
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

486
00:35:22,598 --> 00:35:25,033
هذا هو الشريان الرئيسيّ

487
00:35:25,034 --> 00:35:27,969
انظر إلى هذا الشيء

488
00:35:27,970 --> 00:35:30,673
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

489
00:35:30,674 --> 00:35:32,208
حقاً؟ -
أنت خبير -

490
00:35:32,209 --> 00:35:34,844
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

491
00:35:34,844 --> 00:35:38,826
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

492
00:35:38,949 --> 00:35:41,616
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

493
00:35:41,617 --> 00:35:42,851
هذا ما تمنيت سماعه

494
00:35:42,852 --> 00:35:45,119
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

495
00:35:45,120 --> 00:35:47,322
...الفائدة من الشفرة هي

496
00:35:47,323 --> 00:35:49,491
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

497
00:35:49,491 --> 00:35:52,175
هجوم.. هجوم.. هجوم

498
00:35:52,695 --> 00:35:55,710
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

499
00:35:57,801 --> 00:35:59,348
أنا الزعيم

500
00:36:01,737 --> 00:36:03,137
(ميجامايند)

501
00:36:03,138 --> 00:36:05,841
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

502
00:36:05,841 --> 00:36:08,076
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

503
00:36:08,077 --> 00:36:10,712
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

504
00:36:10,713 --> 00:36:14,149
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

505
00:36:14,150 --> 00:36:17,486
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

506
00:36:17,487 --> 00:36:20,054
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

507
00:36:20,055 --> 00:36:22,290
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

508
00:36:22,290 --> 00:36:26,443
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

509
00:36:26,729 --> 00:36:28,964
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

510
00:36:28,965 --> 00:36:33,903
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

511
00:36:33,904 --> 00:36:36,739
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

512
00:36:36,740 --> 00:36:39,083
وجذّابٌ بدرجة غريبة

513
00:36:42,678 --> 00:36:43,778
أأنت بخير؟

514
00:36:43,779 --> 00:36:46,782
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

515
00:36:46,783 --> 00:36:50,702
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

516
00:36:53,188 --> 00:36:55,963
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

517
00:36:57,026 --> 00:36:58,260
(روكسان)

518
00:36:58,261 --> 00:37:00,228
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

519
00:37:00,229 --> 00:37:02,140
!!اللعنة

520
00:37:06,636 --> 00:37:08,376
(روكسان)

521
00:37:13,909 --> 00:37:15,855
من هذا بحق الله؟ -

522
00:37:25,421 --> 00:37:27,002
!!النجدة -
(روكسان) -

523
00:37:27,923 --> 00:37:30,491
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

524
00:37:30,492 --> 00:37:32,026
هجوم.. هجوم -
من هنا -

525
00:37:37,801 --> 00:37:40,936
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

526
00:37:40,937 --> 00:37:42,984
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

527
00:37:44,640 --> 00:37:47,586
ألقها فحسب -
معذرة -

528
00:37:58,420 --> 00:38:00,989
كان هذا مثيراً بالفعل

529
00:38:00,990 --> 00:38:02,757
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

530
00:38:02,758 --> 00:38:05,760
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

531
00:38:05,761 --> 00:38:07,996
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

532
00:38:07,997 --> 00:38:09,932
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

533
00:38:09,933 --> 00:38:12,768
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

534
00:38:12,769 --> 00:38:16,606
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

535
00:38:16,606 --> 00:38:18,673
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

536
00:38:18,674 --> 00:38:22,010
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

537
00:38:22,011 --> 00:38:24,312
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

538
00:38:24,313 --> 00:38:26,849
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

539
00:38:26,850 --> 00:38:31,086
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

540
00:38:31,086 --> 00:38:32,588
لقد مرّت بتجربة صادمة

541
00:38:32,589 --> 00:38:35,307
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

542
00:38:42,331 --> 00:38:44,550
سأتصل بك غداً يا شريكي

543
00:38:45,001 --> 00:38:46,935
أجل. سأكون ممتنًّا

544
00:38:46,935 --> 00:38:50,973
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

545
00:38:50,974 --> 00:38:56,026
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

546
00:38:58,981 --> 00:39:02,427
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

547
00:39:10,427 --> 00:39:12,327
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

548
00:39:12,328 --> 00:39:14,944
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

549
00:39:16,398 --> 00:39:21,177
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

550
00:39:24,373 --> 00:39:27,843
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

551
00:39:27,844 --> 00:39:30,279
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

552
00:39:30,280 --> 00:39:33,090
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

553
00:39:33,550 --> 00:39:37,065
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

554
00:39:37,319 --> 00:39:39,954
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

555
00:39:39,955 --> 00:39:45,127
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

556
00:39:45,128 --> 00:39:48,347
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

557
00:39:48,565 --> 00:39:52,046
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

558
00:39:53,802 --> 00:39:57,681
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

559
00:39:58,140 --> 00:40:00,109
(هال). (هال ستيوارت)

560
00:40:00,110 --> 00:40:02,010
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

561
00:40:02,011 --> 00:40:03,626
(ستيوارت)

562
00:40:04,247 --> 00:40:08,050
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

563
00:40:08,050 --> 00:40:11,428
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

564
00:40:12,689 --> 00:40:13,889
لقد نفد

565
00:40:13,890 --> 00:40:16,300
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

566
00:40:19,095 --> 00:40:20,607
انظر إليه بتمعّن

567
00:40:22,231 --> 00:40:25,166
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

568
00:40:25,167 --> 00:40:30,314
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

569
00:40:31,407 --> 00:40:35,310
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

570
00:40:35,311 --> 00:40:39,815
أظنها تعمل، خذ موقعك

571
00:40:39,815 --> 00:40:41,396
هل تحمل قناعك؟

572
00:40:48,124 --> 00:40:51,173
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

573
00:41:00,836 --> 00:41:06,521
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

574
00:41:06,576 --> 00:41:09,811
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

575
00:41:09,812 --> 00:41:12,215
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

576
00:41:12,215 --> 00:41:16,366
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

577
00:41:16,685 --> 00:41:18,664
أنا والدك

578
00:41:19,321 --> 00:41:21,801
هل أنت والدي الفضائي؟

579
00:41:22,458 --> 00:41:25,700
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

580
00:41:25,895 --> 00:41:30,873
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

581
00:41:31,968 --> 00:41:33,868
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

582
00:41:33,869 --> 00:41:38,072
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

583
00:41:38,073 --> 00:41:41,410
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

584
00:41:41,411 --> 00:41:46,062
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

585
00:41:47,083 --> 00:41:53,254
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

586
00:41:53,255 --> 00:41:57,670
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

587
00:42:00,696 --> 00:42:05,133
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

588
00:42:05,134 --> 00:42:09,184
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

589
00:42:12,274 --> 00:42:17,179
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

590
00:42:17,179 --> 00:42:20,227
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

591
00:42:21,517 --> 00:42:23,785
ابدأ

592
00:42:23,786 --> 00:42:26,698
النجدة -
أنا بخير -

593
00:42:31,193 --> 00:42:33,527
اخسأ أيها الشيطان

594
00:42:38,468 --> 00:42:41,236
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

595
00:42:41,237 --> 00:42:42,971
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

596
00:42:42,972 --> 00:42:46,141
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

597
00:42:46,142 --> 00:42:50,980
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

598
00:42:50,980 --> 00:42:54,096
انتظر!! انتظر!! احترس

599
00:42:56,653 --> 00:42:59,621
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

600
00:42:59,622 --> 00:43:02,391
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

601
00:43:02,391 --> 00:43:05,593
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

602
00:43:05,594 --> 00:43:08,330
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

603
00:43:08,331 --> 00:43:11,332
وجه مضحك

604
00:43:11,333 --> 00:43:12,880
أي انتظار يا سيدي؟

605
00:43:13,936 --> 00:43:16,017
إنها قصة طريفة للغاية

606
00:43:16,839 --> 00:43:18,807
ومصوغة ببراعة

607
00:43:18,807 --> 00:43:20,508
والآن، أخبريني بواحدة

608
00:43:20,509 --> 00:43:25,714
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

609
00:43:25,715 --> 00:43:29,128
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

610
00:43:29,574 --> 00:43:32,463
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

611
00:43:33,990 --> 00:43:35,707
ابدأ

612
00:43:47,337 --> 00:43:50,112
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

613
00:43:52,040 --> 00:43:54,417
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

614
00:43:55,077 --> 00:43:57,261
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

615
00:43:57,779 --> 00:44:00,692
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

616
00:44:05,321 --> 00:44:07,457
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

617
00:44:07,457 --> 00:44:12,143
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

618
00:44:16,098 --> 00:44:19,216
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

619
00:44:19,369 --> 00:44:21,746
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

620
00:44:27,076 --> 00:44:28,243
لقد نجحت

621
00:44:28,244 --> 00:44:31,894
أنت طليق يا صغيري الجميل

622
00:44:36,119 --> 00:44:37,719
حسناً. حسناً

623
00:44:37,720 --> 00:44:41,156
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

624
00:44:41,156 --> 00:44:43,425
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

625
00:44:43,426 --> 00:44:47,729
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

626
00:44:47,730 --> 00:44:52,911
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

627
00:44:53,536 --> 00:44:57,187
نعم. في المـ... المدرسة

628
00:44:58,206 --> 00:45:01,085
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

629
00:45:02,178 --> 00:45:04,521
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

630
00:45:05,715 --> 00:45:08,933
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

631
00:45:13,588 --> 00:45:17,172
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

632
00:45:19,295 --> 00:45:22,197
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

633
00:45:22,198 --> 00:45:26,217
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

634
00:45:27,202 --> 00:45:30,438
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

635
00:45:30,439 --> 00:45:35,318
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

636
00:45:37,146 --> 00:45:40,365
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

637
00:45:40,483 --> 00:45:46,831
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

638
00:45:51,126 --> 00:45:53,261
هذا عظيم

639
00:45:53,262 --> 00:45:56,698
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

640
00:45:56,699 --> 00:46:01,770
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

641
00:46:01,770 --> 00:46:03,571
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

642
00:46:03,572 --> 00:46:06,807
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

643
00:46:06,808 --> 00:46:09,543
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

644
00:46:09,544 --> 00:46:12,681
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

645
00:46:12,682 --> 00:46:18,063
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

646
00:46:19,988 --> 00:46:22,657
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

647
00:46:22,658 --> 00:46:26,694
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

648
00:46:26,695 --> 00:46:31,666
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

649
00:46:31,666 --> 00:46:37,204
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

650
00:46:37,205 --> 00:46:39,447
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

651
00:46:40,309 --> 00:46:43,211
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

652
00:46:43,212 --> 00:46:47,582
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

653
00:46:47,582 --> 00:46:53,487
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

654
00:46:53,488 --> 00:46:55,365
الأفعى الدهماء.. ممتاز

655
00:46:55,657 --> 00:46:58,193
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

656
00:46:58,194 --> 00:47:00,462
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

657
00:47:00,463 --> 00:47:05,001
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

658
00:47:05,001 --> 00:47:09,152
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

659
00:47:09,304 --> 00:47:11,505
إنك لا تقوم بمهمات

660
00:47:11,506 --> 00:47:12,973
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

661
00:47:12,974 --> 00:47:14,453
انتظر لحظة

662
00:47:15,545 --> 00:47:19,080
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

663
00:47:19,081 --> 00:47:22,699
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

664
00:47:25,020 --> 00:47:28,871
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

665
00:47:29,824 --> 00:47:33,495
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

666
00:47:33,496 --> 00:47:37,299
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

667
00:47:37,299 --> 00:47:40,951
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

668
00:47:42,838 --> 00:47:46,040
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

669
00:47:46,041 --> 00:47:49,750
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

670
00:47:51,513 --> 00:47:55,417
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

671
00:47:55,418 --> 00:47:57,067
كلا

672
00:47:57,920 --> 00:48:00,502
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

673
00:48:01,357 --> 00:48:03,666
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

674
00:48:05,193 --> 00:48:07,862
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

675
00:48:07,862 --> 00:48:09,430
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

676
00:48:09,431 --> 00:48:11,865
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

677
00:48:11,866 --> 00:48:14,736
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

678
00:48:14,737 --> 00:48:17,785
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

679
00:48:21,277 --> 00:48:24,853
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

680
00:48:25,413 --> 00:48:27,893
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

681
00:48:28,883 --> 00:48:31,486
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

682
00:48:31,487 --> 00:48:33,655
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

683
00:48:33,656 --> 00:48:37,092
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

684
00:48:37,093 --> 00:48:40,829
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

685
00:48:40,829 --> 00:48:42,911
أتدري؟ أتدري؟

686
00:48:45,333 --> 00:48:47,901
سأحزم أمتعتي وارحل

687
00:48:47,902 --> 00:48:50,917
ليكن -
سأفعل -

688
00:48:54,110 --> 00:48:56,945
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

689
00:48:56,945 --> 00:48:59,892
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

690
00:49:31,446 --> 00:49:34,256
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

691
00:49:36,519 --> 00:49:40,535
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

692
00:49:46,561 --> 00:49:47,869
لحظة واحدة

693
00:50:00,676 --> 00:50:02,376
(تيتان)

694
00:50:02,377 --> 00:50:06,757
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

695
00:50:08,483 --> 00:50:11,999
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

696
00:50:12,655 --> 00:50:15,023
إنني أمزح، بالتأكيد

697
00:50:15,024 --> 00:50:17,860
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

698
00:50:17,860 --> 00:50:20,528
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

699
00:50:20,529 --> 00:50:22,973
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

700
00:50:24,199 --> 00:50:25,699
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

701
00:50:25,700 --> 00:50:29,443
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

702
00:50:31,006 --> 00:50:34,844
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

703
00:50:34,844 --> 00:50:39,086
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

704
00:50:40,249 --> 00:50:43,117
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

705
00:50:43,118 --> 00:50:45,553
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

706
00:50:45,554 --> 00:50:48,534
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

707
00:50:50,225 --> 00:50:53,528
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

708
00:50:53,529 --> 00:50:56,498
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

709
00:50:56,499 --> 00:50:59,718
أجل. أجل. سأفعل

710
00:51:04,906 --> 00:51:08,953
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

711
00:51:14,150 --> 00:51:17,952
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

712
00:51:17,953 --> 00:51:19,987
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

713
00:51:19,988 --> 00:51:24,431
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

714
00:51:26,996 --> 00:51:31,766
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

715
00:51:31,767 --> 00:51:34,235
ما حقيقتك بالضبط؟

716
00:51:34,236 --> 00:51:38,890
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

717
00:51:40,805 --> 00:51:42,476
هال)؟)

718
00:51:42,477 --> 00:51:46,447
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

719
00:51:46,448 --> 00:51:49,997
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

720
00:51:50,085 --> 00:51:52,787
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

721
00:51:52,787 --> 00:51:56,007
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

722
00:51:56,258 --> 00:51:58,999
لكنني.. أتمتع بالقوة

723
00:51:59,160 --> 00:52:00,961
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

724
00:52:00,962 --> 00:52:03,598
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

725
00:52:03,599 --> 00:52:05,633
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

726
00:52:05,634 --> 00:52:07,402
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

727
00:52:07,403 --> 00:52:09,337
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

728
00:52:09,337 --> 00:52:11,805
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

729
00:52:11,806 --> 00:52:15,549
(أنا (تيتان). ولست (هال

730
00:52:38,367 --> 00:52:39,968
(برنارد) -
(روكسان) -

731
00:52:39,969 --> 00:52:44,519
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

732
00:52:44,973 --> 00:52:47,589
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

733
00:52:47,942 --> 00:52:51,321
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

734
00:52:52,715 --> 00:52:55,818
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

735
00:52:55,819 --> 00:52:58,599
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

736
00:52:59,087 --> 00:53:01,655
لكن لماذا اختار (هال)؟

737
00:53:01,656 --> 00:53:04,157
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

738
00:53:04,158 --> 00:53:06,661
لديَّ الكثير لأفهمه

739
00:53:06,662 --> 00:53:08,663
هذا ما يحيّرني

740
00:53:08,664 --> 00:53:13,936
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

741
00:53:13,936 --> 00:53:18,739
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

742
00:53:18,740 --> 00:53:23,487
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

743
00:53:24,513 --> 00:53:25,880
(نخب (برنارد

744
00:53:25,881 --> 00:53:30,432
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

745
00:53:30,786 --> 00:53:33,869
نخب كوني كذلك

746
00:53:43,899 --> 00:53:46,014
(روكسان) -
نعم -

747
00:53:47,503 --> 00:53:49,804
لو فرضنا أني لست طبيعياً

748
00:53:49,805 --> 00:53:58,795
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

749
00:53:59,581 --> 00:54:02,550
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

750
00:54:02,550 --> 00:54:06,587
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

751
00:54:06,588 --> 00:54:10,072
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

752
00:54:11,026 --> 00:54:13,870
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

753
00:54:42,825 --> 00:54:44,633
ماذا؟ -
ماذا؟ -

754
00:54:46,261 --> 00:54:49,497
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

755
00:54:49,497 --> 00:54:52,012
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

756
00:54:53,268 --> 00:54:54,542
حسناً

757
00:54:55,837 --> 00:54:57,213
أين كنا؟

758
00:54:59,441 --> 00:55:01,342
أنت -
انتظري قليلاً -

759
00:55:01,343 --> 00:55:03,060
أنت

760
00:55:23,865 --> 00:55:25,810
سأفسر لكِ الأمر

761
00:55:26,934 --> 00:55:31,305
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

762
00:55:31,306 --> 00:55:34,342
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

763
00:55:34,343 --> 00:55:37,645
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

764
00:55:37,645 --> 00:55:41,661
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

765
00:55:42,183 --> 00:55:46,495
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

766
00:55:46,955 --> 00:55:49,673
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

767
00:55:54,662 --> 00:55:58,780
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

768
00:56:02,236 --> 00:56:05,684
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

769
00:56:08,210 --> 00:56:09,758
لا

770
00:56:41,909 --> 00:56:45,313
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

771
00:56:45,314 --> 00:56:48,416
وكنت أنا على.. غير الحق

772
00:56:48,417 --> 00:56:52,398
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

773
00:56:53,454 --> 00:56:55,605
(مينيون)

774
00:57:13,508 --> 00:57:14,884
أنت هناك

775
00:57:15,977 --> 00:57:17,888
أجل. أنت

776
00:57:18,279 --> 00:57:20,930
أحضر الأفعى الدهماء

777
00:57:53,181 --> 00:57:57,630
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

778
00:58:20,308 --> 00:58:25,246
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

779
00:58:25,247 --> 00:58:28,159
أين هذا المدعو (تيتان)؟

780
00:58:31,687 --> 00:58:34,997
واجهني إن استطعت

781
00:58:57,411 --> 00:58:59,357
لا.. سنهلك

782
00:59:02,584 --> 00:59:04,894
هذا محيّر

783
00:59:11,292 --> 00:59:14,739
من بين كل المستهترين والحمقى

784
00:59:15,763 --> 00:59:18,766
والسذَّج وعديمي المسئولية

785
00:59:18,767 --> 00:59:21,508
والهواة، يكون هذا

786
00:59:22,371 --> 00:59:27,041
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

787
00:59:27,042 --> 00:59:30,110
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

788
00:59:30,111 --> 00:59:31,645
المدخل من هنا

789
00:59:31,646 --> 00:59:35,583
هل تعلم كم انتظرتك؟

790
00:59:35,584 --> 00:59:37,118
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

791
00:59:37,119 --> 00:59:39,588
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

792
00:59:39,588 --> 00:59:42,204
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

793
00:59:42,824 --> 00:59:44,507
ما هذا؟

794
00:59:46,128 --> 00:59:50,163
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

795
00:59:50,164 --> 00:59:52,233
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

796
00:59:52,234 --> 00:59:55,770
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

797
00:59:55,770 --> 00:59:58,888
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

798
00:59:59,274 --> 01:00:01,108
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

799
01:00:01,109 --> 01:00:03,691
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

800
01:00:04,179 --> 01:00:06,514
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

801
01:00:06,515 --> 01:00:11,234
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

802
01:00:11,786 --> 01:00:13,553
ولماذا كل تلك الفوضى؟

803
01:00:13,554 --> 01:00:16,624
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

804
01:00:16,625 --> 01:00:18,559
انت.. انتظر.. ماذا؟

805
01:00:18,560 --> 01:00:20,861
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

806
01:00:20,862 --> 01:00:24,098
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

807
01:00:24,099 --> 01:00:25,933
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

808
01:00:25,933 --> 01:00:27,368
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

809
01:00:27,369 --> 01:00:30,503
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

810
01:00:30,504 --> 01:00:35,322
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

811
01:00:35,577 --> 01:00:37,578
لا أصدق ما أسمع

812
01:00:37,579 --> 01:00:40,448
بكل مزاياك.. وكل قواك

813
01:00:40,449 --> 01:00:44,261
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

814
01:00:44,386 --> 01:00:48,286
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

815
01:00:48,434 --> 01:00:53,160
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

816
01:00:53,161 --> 01:00:57,164
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

817
01:00:57,165 --> 01:00:59,645
أنا أبوك الفضائي

818
01:01:00,534 --> 01:01:03,253
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

819
01:01:04,373 --> 01:01:08,552
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

820
01:01:10,145 --> 01:01:13,981
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

821
01:01:13,982 --> 01:01:17,963
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

822
01:01:20,522 --> 01:01:25,025
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

823
01:01:25,026 --> 01:01:27,710
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

824
01:01:31,031 --> 01:01:33,600
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

825
01:01:33,601 --> 01:01:36,149
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

826
01:01:40,142 --> 01:01:41,757
!مرحى

827
01:01:50,551 --> 01:01:52,200
تعال أيها الشاذّ الضئيل

828
01:01:52,486 --> 01:01:55,763
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

829
01:02:02,231 --> 01:02:05,348
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

830
01:02:06,033 --> 01:02:07,750
أيها القزم الأزرق الغبيّ

831
01:02:10,104 --> 01:02:11,878
!!!خذ

832
01:02:16,745 --> 01:02:18,814
هكذا تكون الروح القتالية

833
01:02:18,814 --> 01:02:21,482
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

834
01:02:21,483 --> 01:02:24,852
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

835
01:02:24,853 --> 01:02:26,853
ابدأ أنت

836
01:02:26,854 --> 01:02:29,572
لا أدري أين المفر الآن

837
01:02:31,026 --> 01:02:33,335
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

838
01:02:38,700 --> 01:02:41,612
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

839
01:02:49,244 --> 01:02:53,727
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

840
01:02:54,216 --> 01:02:58,152
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

841
01:02:58,153 --> 01:03:00,321
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

842
01:03:00,322 --> 01:03:02,623
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

843
01:03:02,624 --> 01:03:06,494
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

844
01:03:06,494 --> 01:03:11,075
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

845
01:03:11,846 --> 01:03:12,936
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

846
01:03:16,938 --> 01:03:18,177
!اليرقات المخية

847
01:03:24,011 --> 01:03:25,421
إنني أطلب إيقاف اللعب

848
01:03:26,180 --> 01:03:29,264
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

849
01:03:39,126 --> 01:03:41,777
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

850
01:03:49,037 --> 01:03:53,207
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

851
01:03:53,208 --> 01:03:55,009
نقطة ضعفك

852
01:03:55,009 --> 01:03:59,594
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

853
01:03:59,781 --> 01:04:03,295
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

854
01:04:12,593 --> 01:04:15,295
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

855
01:04:15,296 --> 01:04:19,166
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

856
01:04:19,167 --> 01:04:24,271
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

857
01:04:24,272 --> 01:04:29,016
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

858
01:04:33,448 --> 01:04:36,817
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

859
01:04:36,818 --> 01:04:39,988
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

860
01:04:39,989 --> 01:04:42,433
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

861
01:04:43,424 --> 01:04:44,958
(كارلوس)

862
01:04:44,959 --> 01:04:48,127
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

863
01:04:48,128 --> 01:04:50,039
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

864
01:04:51,866 --> 01:04:54,584
لأنكِ أذكى من أعرف

865
01:04:56,037 --> 01:04:57,339
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

866
01:04:57,340 --> 01:05:01,376
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

867
01:05:01,376 --> 01:05:03,376
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

868
01:05:03,377 --> 01:05:07,120
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

869
01:05:09,618 --> 01:05:12,632
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

870
01:05:12,687 --> 01:05:16,358
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

871
01:05:16,358 --> 01:05:21,260
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

872
01:05:21,261 --> 01:05:24,139
حسناً. أعرف مكاناً ما

873
01:05:26,401 --> 01:05:29,303
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

874
01:05:29,304 --> 01:05:34,117
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

875
01:05:34,476 --> 01:05:39,129
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

876
01:05:40,248 --> 01:05:41,648
ألم تنظري للخلف؟

877
01:05:41,649 --> 01:05:44,985
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

878
01:05:44,986 --> 01:05:46,362
لقد وصلنا

879
01:05:49,089 --> 01:05:51,992
إذاً.. هنا أخفاه

880
01:05:51,993 --> 01:05:56,612
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

881
01:05:58,767 --> 01:06:02,069
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

882
01:06:02,070 --> 01:06:04,304
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

883
01:06:04,304 --> 01:06:06,522
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

884
01:06:10,378 --> 01:06:15,088
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

885
01:06:16,351 --> 01:06:17,818
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

886
01:06:17,819 --> 01:06:21,561
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

887
01:06:22,790 --> 01:06:27,006
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

888
01:06:29,864 --> 01:06:31,103
انظر

889
01:06:31,666 --> 01:06:34,034
هذا كوب مملوء بالثلج

890
01:06:34,035 --> 01:06:36,538
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

891
01:06:36,538 --> 01:06:39,872
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

892
01:06:39,873 --> 01:06:42,242
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

893
01:06:42,243 --> 01:06:44,154
لغز من أكبر ألغاز الحياة

894
01:06:50,785 --> 01:06:52,024
مرحباً

895
01:07:03,865 --> 01:07:05,532
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

896
01:07:05,533 --> 01:07:09,436
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

897
01:07:09,436 --> 01:07:12,539
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

898
01:07:12,540 --> 01:07:14,575
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

899
01:07:14,576 --> 01:07:16,657
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

900
01:07:17,480 --> 01:07:19,480
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

901
01:07:19,481 --> 01:07:23,951
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

902
01:07:23,951 --> 01:07:27,420
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

903
01:07:27,421 --> 01:07:29,640
تكلم أيها الشبح

904
01:07:39,633 --> 01:07:44,170
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

905
01:07:44,171 --> 01:07:46,685
بدأ الأمر في المرصد

906
01:07:47,442 --> 01:07:50,092
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

907
01:07:50,779 --> 01:07:53,464
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

908
01:07:53,716 --> 01:07:55,763
"كان القتال مملاً"

909
01:07:56,084 --> 01:07:59,886
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

910
01:07:59,887 --> 01:08:01,187
"لكي أستعيد توازني"

911
01:08:01,188 --> 01:08:02,803
"أطلق"

912
01:08:03,624 --> 01:08:05,058
"عندئذ أدركت"

913
01:08:05,059 --> 01:08:09,245
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

914
01:08:09,831 --> 01:08:12,801
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

915
01:08:12,801 --> 01:08:14,985
"لكنها ظلت تطاردني"

916
01:08:15,904 --> 01:08:19,939
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

917
01:08:19,940 --> 01:08:24,651
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

918
01:08:25,780 --> 01:08:29,762
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

919
01:08:30,752 --> 01:08:33,129
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

920
01:08:33,922 --> 01:08:35,867
"راودتني الفكرة فجأة"

921
01:08:36,690 --> 01:08:38,737
"لدي الاختيار"

922
01:08:39,727 --> 01:08:42,104
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

923
01:08:42,197 --> 01:08:44,677
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

924
01:08:45,466 --> 01:08:46,910
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

925
01:08:48,002 --> 01:08:52,916
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

926
01:08:53,041 --> 01:08:56,209
النحاس يمتص قوّتي

927
01:08:56,210 --> 01:08:58,395
النحاس هو نقطة ضعفك؟

928
01:08:58,947 --> 01:09:03,362
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

929
01:09:04,118 --> 01:09:06,632
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

930
01:09:07,055 --> 01:09:10,057
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

931
01:09:10,058 --> 01:09:11,391
وولد رجل الموسيقى

932
01:09:11,392 --> 01:09:13,827
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

933
01:09:13,828 --> 01:09:15,063
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

934
01:09:15,064 --> 01:09:18,840
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

935
01:09:19,366 --> 01:09:22,703
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

936
01:09:22,704 --> 01:09:25,973
"لديَّ عينان يمكنهما"

937
01:09:25,974 --> 01:09:30,043
"الرؤية خلال الرصاص"

938
01:09:30,044 --> 01:09:32,212
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

939
01:09:32,212 --> 01:09:36,159
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

940
01:09:36,617 --> 01:09:38,358
كيف فعلتَ هذا؟

941
01:09:39,420 --> 01:09:42,503
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

942
01:09:43,024 --> 01:09:45,359
لقد تركتَنا بين يديه

943
01:09:45,360 --> 01:09:47,895
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

944
01:09:47,895 --> 01:09:50,030
إننا بحاجة لمساعدتك

945
01:09:50,031 --> 01:09:52,909
أنا آسف.. آسف حقاً

946
01:09:53,701 --> 01:09:55,501
لقد انتهيت

947
01:09:55,502 --> 01:09:59,139
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

948
01:09:59,140 --> 01:10:02,518
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

949
01:10:03,278 --> 01:10:05,996
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

950
01:10:06,947 --> 01:10:09,666
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

951
01:10:15,089 --> 01:10:18,558
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

952
01:10:18,559 --> 01:10:21,695
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

953
01:10:21,695 --> 01:10:24,539
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

954
01:10:25,032 --> 01:10:28,714
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

955
01:10:28,870 --> 01:10:33,875
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

956
01:10:33,876 --> 01:10:36,685
ولا أفوز بالفتاة

957
01:10:36,810 --> 01:10:38,721
أنا عائد إلى المنزل

958
01:11:08,043 --> 01:11:12,161
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

959
01:11:13,213 --> 01:11:16,582
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

960
01:11:16,583 --> 01:11:20,770
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

961
01:11:22,256 --> 01:11:27,509
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

962
01:11:35,372 --> 01:11:36,803
"تيتان - فيل"

963
01:11:39,307 --> 01:11:41,047
(هال)

964
01:11:41,843 --> 01:11:43,424
(هال)

965
01:11:44,645 --> 01:11:47,314
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

966
01:11:47,315 --> 01:11:50,817
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

967
01:11:50,818 --> 01:11:54,187
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

968
01:11:54,188 --> 01:11:56,356
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

969
01:11:56,356 --> 01:11:58,557
بل أردتُ مناقشتَكَ

970
01:11:58,558 --> 01:12:02,829
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

971
01:12:02,830 --> 01:12:06,533
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

972
01:12:06,534 --> 01:12:11,039
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

973
01:12:11,040 --> 01:12:12,973
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

974
01:12:12,973 --> 01:12:15,374
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

975
01:12:15,375 --> 01:12:17,978
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

976
01:12:17,979 --> 01:12:20,213
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

977
01:12:20,214 --> 01:12:21,624
لقد تأخرتِ كثيراً

978
01:12:23,451 --> 01:12:24,751
"...نقطع إرسالنا"

979
01:12:24,752 --> 01:12:26,799
"...أمور غير متوقعة تحدث"

980
01:12:27,255 --> 01:12:28,623
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

981
01:12:28,623 --> 01:12:30,067
"(ميجامايند)"

982
01:12:31,992 --> 01:12:34,928
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

983
01:12:34,929 --> 01:12:36,663
""سأنتظرك في صرح "مترو"

984
01:12:36,664 --> 01:12:39,348
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

985
01:12:40,935 --> 01:12:42,335
(روكسان)

986
01:12:42,336 --> 01:12:46,216
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

987
01:12:47,442 --> 01:12:52,095
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

988
01:12:52,647 --> 01:12:54,524
لا تستسلم

989
01:12:56,250 --> 01:12:59,953
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

990
01:12:59,954 --> 01:13:03,691
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

991
01:13:03,691 --> 01:13:06,293
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

992
01:13:06,294 --> 01:13:09,639
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

993
01:13:11,299 --> 01:13:12,982
المدينة بحاجةٍ إليكَ

994
01:13:15,336 --> 01:13:17,104
وأنا بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:17,104 --> 01:13:18,337
(روكسان)

996
01:13:18,338 --> 01:13:22,459
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

997
01:13:24,011 --> 01:13:28,182
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

998
01:13:28,183 --> 01:13:30,383
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

999
01:13:30,384 --> 01:13:34,035
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1000
01:13:34,287 --> 01:13:36,288
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1001
01:13:36,289 --> 01:13:40,374
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1002
01:13:40,495 --> 01:13:44,044
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1003
01:13:46,135 --> 01:13:49,752
أنا آسف

1004
01:13:52,472 --> 01:13:54,087
اعتذار مرفوض

1005
01:13:56,243 --> 01:13:58,189
لن ألومك

1006
01:13:59,013 --> 01:14:01,527
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1007
01:14:01,849 --> 01:14:05,263
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1008
01:14:05,953 --> 01:14:08,788
(وكذبت على (روكسان

1009
01:14:08,789 --> 01:14:13,839
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1010
01:14:15,830 --> 01:14:18,344
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1011
01:14:19,567 --> 01:14:22,878
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1012
01:14:26,941 --> 01:14:28,681
اعتذار مقبول

1013
01:14:31,444 --> 01:14:35,482
مينيون).. أيها المدهش)

1014
01:14:35,483 --> 01:14:38,669
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1015
01:14:41,289 --> 01:14:43,029
لقد خدعتني

1016
01:14:45,459 --> 01:14:47,973
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1017
01:14:49,196 --> 01:14:50,505
انتظر. ماذا؟

1018
01:14:50,998 --> 01:14:54,734
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1019
01:14:54,734 --> 01:14:58,038
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1020
01:14:58,039 --> 01:15:00,307
لكنه بالنسبة لي تذكار

1021
01:15:00,308 --> 01:15:05,928
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1022
01:15:18,659 --> 01:15:20,501
!النجدة

1023
01:15:22,029 --> 01:15:26,267
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1024
01:15:26,267 --> 01:15:31,104
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1025
01:15:31,105 --> 01:15:33,306
أنتِ تعيشين وهماً

1026
01:15:33,307 --> 01:15:36,743
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1027
01:15:36,744 --> 01:15:38,825
ولا وجود لملكة انجلترا

1028
01:15:39,480 --> 01:15:42,996
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1029
01:15:54,629 --> 01:15:57,897
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1030
01:15:57,897 --> 01:16:01,134
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1031
01:16:01,135 --> 01:16:05,940
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1032
01:16:05,941 --> 01:16:08,090
حقاً؟ وما الفارق؟

1033
01:16:12,046 --> 01:16:13,524
المظهر

1034
01:16:33,266 --> 01:16:36,611
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1035
01:17:03,164 --> 01:17:07,766
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1036
01:17:07,767 --> 01:17:09,279
أحب تلك الخطة

1037
01:17:26,653 --> 01:17:28,633
!احترس

1038
01:17:29,824 --> 01:17:32,133
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1039
01:17:33,461 --> 01:17:35,009
لا أستطيع التحكم بها

1040
01:17:50,276 --> 01:17:51,687
لا

1041
01:17:54,415 --> 01:17:56,082
كان هذا يسيراً

1042
01:17:56,083 --> 01:17:58,631
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1043
01:18:09,163 --> 01:18:13,042
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1044
01:18:13,401 --> 01:18:15,101
!لقد عدتَ

1045
01:18:15,102 --> 01:18:18,480
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1046
01:18:19,039 --> 01:18:20,875
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1047
01:18:20,876 --> 01:18:24,277
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1048
01:18:24,277 --> 01:18:27,292
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1049
01:18:40,594 --> 01:18:44,280
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1050
01:18:45,833 --> 01:18:47,778
أنا فخورةٌ بكَ

1051
01:18:51,305 --> 01:18:53,045
مينيون)؟)

1052
01:18:53,607 --> 01:18:55,722
!مفاجأة

1053
01:18:56,710 --> 01:18:58,791
إنه هو البطل الحقيقي.

1054
01:19:05,352 --> 01:19:07,001
(ميجامايند)

1055
01:19:08,456 --> 01:19:12,333
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1056
01:19:19,668 --> 01:19:21,268
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1057
01:19:21,269 --> 01:19:24,871
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1058
01:19:24,872 --> 01:19:26,555
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1059
01:20:01,441 --> 01:20:03,609
تنكّر واضح يا سيدتي

1060
01:20:03,610 --> 01:20:06,989
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1061
01:20:08,616 --> 01:20:10,163
أنت

1062
01:20:13,355 --> 01:20:15,896
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1063
01:20:16,624 --> 01:20:19,069
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1064
01:20:22,395 --> 01:20:24,045
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1065
01:20:24,498 --> 01:20:26,132
السيارة غير المرئية

1066
01:20:26,133 --> 01:20:28,374
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1067
01:20:29,838 --> 01:20:31,839
أهذا وقت ذكرها؟

1068
01:20:31,839 --> 01:20:33,283
لقد نظرتُ خلفي

1069
01:20:34,775 --> 01:20:37,544
حقاً؟ حقاً؟

1070
01:20:37,545 --> 01:20:41,286
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1071
01:20:42,383 --> 01:20:44,191
فهمتكِ

1072
01:20:51,859 --> 01:20:54,634
هذه آخر مرة تستغفلني

1073
01:20:55,062 --> 01:20:56,996
انا صنعتكَ بطلاً

1074
01:20:56,997 --> 01:21:01,308
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1075
01:21:07,441 --> 01:21:09,008
أنت مثير للشفقة

1076
01:21:09,009 --> 01:21:12,854
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1077
01:21:13,180 --> 01:21:17,597
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1078
01:21:22,388 --> 01:21:24,424
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1079
01:21:24,425 --> 01:21:26,939
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1080
01:21:37,304 --> 01:21:39,215
استمتع برحلتك

1081
01:21:41,141 --> 01:21:42,881
(ميجامايند)

1082
01:21:50,217 --> 01:21:52,732
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1083
01:21:53,654 --> 01:21:57,032
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1084
01:21:58,560 --> 01:22:00,106
"لكن ليس اليوم"

1085
01:22:00,995 --> 01:22:04,214
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1086
01:22:11,005 --> 01:22:12,847
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1087
01:22:17,979 --> 01:22:19,559
مرحباً

1088
01:22:27,988 --> 01:22:31,901
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1089
01:22:35,897 --> 01:22:38,944
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1090
01:22:39,298 --> 01:22:43,541
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1091
01:22:52,313 --> 01:22:53,791
(مينيون)

1092
01:22:53,948 --> 01:22:57,984
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1093
01:22:57,984 --> 01:23:00,185
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1094
01:23:00,186 --> 01:23:03,423
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1095
01:23:03,424 --> 01:23:05,266
(أجل يا (مينيون

1096
01:23:07,294 --> 01:23:11,999
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1097
01:23:11,999 --> 01:23:16,703
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1098
01:23:16,704 --> 01:23:20,540
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1099
01:23:20,541 --> 01:23:24,944
نحن الخيّرون الآن

1100
01:23:24,945 --> 01:23:27,994
أظن ذلك

1101
01:23:29,049 --> 01:23:32,118
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1102
01:23:32,119 --> 01:23:35,361
انتهى... أمري

1103
01:23:45,365 --> 01:23:47,242
يا لها من مأساة

1104
01:23:47,534 --> 01:23:51,237
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1105
01:23:51,238 --> 01:23:52,972
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1106
01:23:52,973 --> 01:23:55,242
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1107
01:23:55,243 --> 01:23:56,976
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1108
01:23:56,977 --> 01:24:00,780
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1109
01:24:00,780 --> 01:24:02,682
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1110
01:24:02,683 --> 01:24:04,491
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1111
01:24:06,854 --> 01:24:08,421
!انقشعوا أيها الهمج

1112
01:24:08,422 --> 01:24:12,837
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1113
01:24:16,162 --> 01:24:19,905
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1114
01:24:22,803 --> 01:24:25,851
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1115
01:24:33,680 --> 01:24:36,364
حسنا، ارفعوا أيديكم

1116
01:24:39,553 --> 01:24:41,100
والآن، أعطوني محافظكم

1117
01:24:42,756 --> 01:24:46,192
إنني أمزح بالطبع

1118
01:24:46,193 --> 01:24:50,676
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1119
01:24:51,665 --> 01:24:54,535
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1120
01:24:54,536 --> 01:24:57,015
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1121
01:25:02,309 --> 01:25:04,356
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1122
01:25:04,710 --> 01:25:06,394
معذرة يا صديقي

1123
01:25:06,880 --> 01:25:10,283
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1124
01:25:10,284 --> 01:25:12,419
السيدات والسادة

1125
01:25:12,420 --> 01:25:16,730
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1126
01:25:18,325 --> 01:25:21,772
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1127
01:25:21,994 --> 01:25:23,234
ارفع مستوى الصوت

1128
01:25:32,674 --> 01:25:36,381
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1129
01:25:42,316 --> 01:25:46,297
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1130
01:25:50,308 --> 01:25:55,208
ترجمة
أيمـن حسن

1131
01:25:57,174 --> 01:26:00,174
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1132
01:28:32,618 --> 01:28:35,928
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1133
01:28:36,322 --> 01:28:39,337
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1134
01:28:39,793 --> 01:28:41,132
!لا تهتم

1136
01:28:41,456 --> 01:28:54,247
قام بالترجمة
أيمـن حسن

1137
01:28:54,345 --> 01:29:00,006
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

