1
00:00:06,422 --> 00:00:28,486
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>تم تنفيذ الترجمة بواسطة</i>
<i>(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)</i>
<i>مراجعه وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

3
00:00:44,460 --> 00:00:47,255
<i>لا يمكننا الصمود كثيراً، يا سيدي</i>

4
00:01:07,733 --> 00:01:11,487
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>"الـــصـــخــــرة"</i>

5
00:01:15,408 --> 00:01:17,910
<i>جنرال (هاميل), أخرجنا من هنا فوراً</i>

6
00:01:18,035 --> 00:01:20,621
<i>لن أخذلكم، لن أخذلكم بني</i>

7
00:01:26,586 --> 00:01:30,840
<i>اللعنة على هذا، سيدي! لا يمكننا الانتظار؟</i>
<i>فقدت خمسة عشر رجلاً بالفعل</i>

8
00:01:30,965 --> 00:01:34,552
<i>سيدي, إنهم يطلقون النار علينا بقوة</i>

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,929
<i>(هنا الجنرال (هاميل</i>
<i>أخرجوا رجالي من هناك</i>

10
00:01:37,054 --> 00:01:39,557
<i>لسنا مُخولين رسمياً</i>
<i>بتجاوز خطوط العدو، سيدي</i>

11
00:01:43,477 --> 00:01:45,396
<i>لن يحضروا لإصطحابنا</i>
<i>أليس كذلك، سيدي؟</i>

12
00:01:55,448 --> 00:01:59,994
<i>حضرة عضو الكونغرس (ويفر)، وأعضاء</i>
<i>لجنة القوات المسلحة الخاصة المحترمين</i>

13
00:02:00,119 --> 00:02:03,748
<i>حضرت أمامكم لأحتج على ظلم شديد</i>

14
00:02:17,136 --> 00:02:19,180
<i>على ذلك أن يتوقف</i>

15
00:02:54,799 --> 00:02:57,844
"(زوجته (باربرا هاميل"
"من 17 أكتوبر 1946, إلى 9 مارس 1995"

16
00:03:02,515 --> 00:03:05,685
أفتقدك كثيراً

17
00:03:14,527 --> 00:03:17,697
(هناك أمر على القيام به (بارب

18
00:03:17,822 --> 00:03:20,616
أمر كان بوسعي القيام به
عندما كنتِ حية

19
00:03:20,741 --> 00:03:25,621
حاولت... تعرفين أنني
إستنفدت جميع الوسائل

20
00:03:25,746 --> 00:03:29,959
وما زلت لا ألفت أنتباههم

21
00:03:30,084 --> 00:03:33,921
فلنأمل أن يفتّح هذا أذهانهم

22
00:03:34,046 --> 00:03:36,424
لكن مهما حدث

23
00:03:38,050 --> 00:03:41,053
أرجوكِ لا تقلّلي تقديركِ لي

24
00:03:57,361 --> 00:03:59,363
"مخزن أسطول الأسلحة البحري"

25
00:04:23,554 --> 00:04:25,681
أيها الجندي
...بلّغ قائد الموقع

26
00:04:25,806 --> 00:04:28,601
.أن الجنرال (هاميل) قادم مع فريق تفتيش

27
00:04:28,726 --> 00:04:32,438
نعم سيدي, يشرّفنا إستقبالك

28
00:05:22,572 --> 00:05:27,743
وجدت بطاقة الدخول, لدينا 30 دقيقة حتى
يزول مفعول السهام المهدئة

29
00:05:28,202 --> 00:05:30,246
!تحركوا

30
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
بطاقة الدخول، سيدي

31
00:05:37,503 --> 00:05:40,298
فلننفذ الأمر

32
00:05:43,551 --> 00:05:46,429
"الفرقة 2" -
تفتيش المستودع العسكري 4400 -

33
00:06:02,069 --> 00:06:04,655
ـ يا رجل, كم أن المطر شديد
ـ هلاّ تتحقق من هويتي لأدخل

34
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
الطريق سالكة

35
00:06:44,070 --> 00:06:47,240
ـ أريد 16 قطعة، حضرة الرائد
!ـ تحركوا

36
00:07:12,431 --> 00:07:16,102
أخلوا المكان
وأقفلوا الباب

37
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
ـ هيا يا رجل أقفله, أقفله، أقفله
!ـ لا

38
00:07:17,478 --> 00:07:20,273
ـ أقفله
!ـ لا

39
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
!أخرجوني من هنا! يا للهول
!أخرجوني من هنا! يا للهول

40
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
!أخرجوني! أخرجوني

41
00:07:28,239 --> 00:07:32,285
!أخلوا المنطقة, غادروا المكان

42
00:07:39,208 --> 00:07:41,961
!آسف

43
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
لنغادر المكان

44
00:07:57,185 --> 00:08:00,104
"(مختبر المباحث الفدرالية - العاصمة (واشنطن"

45
00:08:06,944 --> 00:08:11,657
(ـ تدين لي بـ5 دولار، (إيشروود
!ـ إنني فاشل

46
00:08:18,539 --> 00:08:21,209
!كم لديكما وقت فراغ

47
00:08:21,334 --> 00:08:25,254
أجل! وصل الطرد
(أحضره لي الآن, شكراً (فيل

48
00:08:25,379 --> 00:08:28,633
ما هذا؟
لم طلبت إرساله إلى هنا؟

49
00:08:28,758 --> 00:08:32,845
ما كانت (كارلا) لتوافق, تعتقد أنه
من الغباء دفع 600 دولار مقابل مطوّلة

50
00:08:32,970 --> 00:08:37,266
كارلا) محقة, لم لا تشتري أسطوانة)
مدمجة بـ13 دولار فحسب، يا رجل؟

51
00:08:37,391 --> 00:08:39,519
(أولاً, لأنني من هواة (البيتلز

52
00:08:39,644 --> 00:08:42,021
وثانياً, صوت هذه أفضل

53
00:08:43,523 --> 00:08:47,193
قد يكون الأمر خطيراً
"قد يكون غاز "السارين

54
00:08:49,612 --> 00:08:52,406
(شمّ كلب في مطار (جون كينيدي
...أمراً مريباً في هذا الطرد

55
00:08:52,532 --> 00:08:54,408
.الموجّه إلى مخيم للاجئين البوسنيين

56
00:08:54,534 --> 00:08:56,827
"قد يكون منظفاً أو غاز "السارين

57
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
مخيم للاجئين البوسنيين؟

58
00:08:59,413 --> 00:09:02,750
(يقيم نصف مليون صربي في (الولايات المتحدة
مارفين), وهم يكرهون البوسنيين)

59
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
ساعدهما على إرتداء بذلتيهما الواقيتين

60
00:09:08,631 --> 00:09:11,801
ـ هل أحضرت الصراصير؟
ـ إنها بحوزتي

61
00:09:11,926 --> 00:09:15,930
<i>(أصبحت الغرفة مقفلة بإحكام (ستانلي</i>
<i>كل شيء جاهز لتبدآ العمل</i>

62
00:09:18,766 --> 00:09:22,728
الأول من أكتوبر, التاسعة صباحاً

63
00:09:22,854 --> 00:09:26,524
<i>(العميل (ستانلي غودسبيد</i>
<i>...(والعميل المتدرب (مارفين إيشروود</i>

64
00:09:26,649 --> 00:09:28,860
<i>.يباشران فحص الصندوق الخشبي</i>

65
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
<i>نشك بوجود غاز "السارين" في داخله</i>

66
00:09:32,530 --> 00:09:34,949
<i>...مارفين), غاز "السارين" هو)</i> -
<i>إنه دخان مادة متطايرة</i> -

67
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
<i>هذا صحيح</i>

68
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
الآن, لنرَ, لدينا مجلات فاسدة

69
00:09:39,245 --> 00:09:42,123
<i>فتيات كهوف من العصر الحجري</i>

70
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
غريب, ودليل غير مبشّر

71
00:09:45,543 --> 00:09:48,629
!مرحباً أيتها الدمية

72
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
(أنظر (ستان

73
00:09:50,882 --> 00:09:52,967
(مارفين) -
(ـ مرحباً، (ستان

74
00:09:53,092 --> 00:09:57,096
(ـ مرحباً، (ستان
ـ تبّاً, تراجع, تراجع

75
00:09:58,598 --> 00:10:01,184
شغّلوا نظام إستنفاد الدخان -
أصمدا يا رفاق -

76
00:10:01,309 --> 00:10:03,644
سننظف الغرفة خلال 50 ثانية
ستكونان بخير

77
00:10:03,769 --> 00:10:05,730
!يا للهول

78
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
حسناً, لدي خبر سيء، وآخر أسوأ

79
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
السيء أن الغاز ينتشر وهو يتآكل بذلتينا

80
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
<i>إنه يغطي يدي يا رجل</i> -
<i>...والخبر الأسوأ</i> -

81
00:10:17,658 --> 00:10:21,329
أنه يوجد كمية من متفجرات (سي ـ 4) وغاز سام
...تكفي لتفجير الغرفة برمتها

82
00:10:21,454 --> 00:10:24,499
<i>.وقتل جميع الموجودين في المبنى</i> -
<i>فليخرج الجميع من الغرفة الآن</i> -

83
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
إحبسهما في الداخل

84
00:10:30,880 --> 00:10:33,966
<i>أين المرشات (لونر)؟</i> -
<i>الحمض يتآكل بذلتي, حسناً؟</i> -

85
00:10:34,091 --> 00:10:37,512
<i>!إنه يتآكل بذلتي اللعينة</i> 
<i>!حسناً؟ اللعنة</i> -

86
00:10:37,637 --> 00:10:40,806
ـ إغسل الغاز عنا فحسب
ـ أين المرشات التي طلبتها؟

87
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
نعمل على ذلك, سنفتحها
إنها مشكلة دفق بسيطة

88
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
حسناً, هذه مشكلة كبيرة
يا (لونر), أصلحها حالاً

89
00:10:45,978 --> 00:10:49,106
ـ نحن نعمل على ذلك, كم من الوقت تبقى حتى تنفجر القنبلة؟
ـ عشر دقائق

90
00:10:49,232 --> 00:10:51,400
ـ أنظر إلى هذا
ـ سننظف الغرفة

91
00:10:51,526 --> 00:10:54,570
ـ فليأخذا حقنة الأتروبين حالاً
(ـ الأتروبين, (إيشروود

92
00:10:54,695 --> 00:10:57,365
<i>ماذا؟</i> -
<i>أين المياه (لونر)؟ دقيقة</i> -

93
00:10:57,490 --> 00:11:01,786
ـ (مارفين)، الأتروبين حالاً
ـ إحقنه في قلبك قبل أن تذوب بذلتك

94
00:11:01,911 --> 00:11:04,372
!اللعنة

95
00:11:04,497 --> 00:11:06,290
خذ جرعتك

96
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
ـ أين تلك المياه؟
!ـ أبعد هذه عني

97
00:11:09,877 --> 00:11:13,381
هيا يا (فيل), أصلحها

98
00:11:13,506 --> 00:11:16,342
(ـ إحقن نفسك بالأتروبين حالاً، (ستان
!ـ قضي عليها

99
00:11:16,467 --> 00:11:18,928
السم يتشكّل

100
00:11:19,053 --> 00:11:22,849
ماذا تنتظر (ستانلي)؟
!ًخذ الحقنة اللعينة حالا

101
00:11:22,974 --> 00:11:25,560
!ـ تباً, تباً, تباً
ـ 40 ثانية

102
00:11:25,685 --> 00:11:29,105
!إذا ذابت بذلتك ومت، سنموت جميعاً

103
00:11:29,230 --> 00:11:31,691
!إحقنها في قلبك وفكّك القنبلة

104
00:11:31,858 --> 00:11:34,944
!(ـ هيا, قُم بذلك فحسب، (ستان
ـ تباً! ماذا إذا لم أصب قلبي, لا أرى شيئاً

105
00:11:35,111 --> 00:11:40,032
ـ إفعل ذلك حالاً
ـ أنظر إلى حجمها, أتريدني أن أغرز هذه في قلبي؟

106
00:11:40,157 --> 00:11:43,578
ـ أجننت؟
ـ بدأت المرشات تعمل, إنها تعمل

107
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
حسناً, ها نحن ذا يا رجل

108
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
شغّلت المرشات

109
00:11:50,710 --> 00:11:52,545
كم بقي من الوقت؟

110
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
<i>!عشرون ثانية</i>

111
00:11:55,882 --> 00:11:58,009
لن ننجح

112
00:11:59,135 --> 00:12:01,304
خمسة عشر

113
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
هيا

114
00:12:06,225 --> 00:12:08,436
<i>!أصبحنا بأمان</i>

115
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
<i>!أخرجاني من غرفة الغاز</i>

116
00:12:13,149 --> 00:12:16,569
<i>كدت أطعن قلبي بهذه</i>

117
00:12:19,280 --> 00:12:21,616
ـ (ستان)؟
ـ مرحباً، عزيزتي

118
00:12:21,782 --> 00:12:23,326
مرحباً، عزيزي

119
00:12:28,831 --> 00:12:31,292
كان يومي مثيراً جداً للاهتمام

120
00:12:31,501 --> 00:12:33,753
أجل, وكان يومي مثيراً للاهتمام أيضاً

121
00:12:34,754 --> 00:12:37,173
حسناً, أخبرني أنت أولاً

122
00:12:37,340 --> 00:12:41,594
قرر بعض الإرهابيين إرسال 
طرد إعانة, صندوق حلويات

123
00:12:41,761 --> 00:12:45,848
كان علينا تعطيله قبل تفجير المكتب

124
00:12:45,973 --> 00:12:47,517
فأخذت عطلة لبقية النهار

125
00:12:47,683 --> 00:12:50,603
كوب شراب, وعزف على الغيتار
وإسترخاء فحسب

126
00:12:50,770 --> 00:12:56,150
جدّياً عزيزتي, العالم يؤول
إلى الدمار بسرعة فائقة

127
00:12:56,317 --> 00:12:59,320
أعتقد فعلا أن كل من يفكر
...حتى بإنجاب طفل في هذا العالم

128
00:12:59,529 --> 00:13:02,949
.يفكر بإرتكاب عمل وحشي

129
00:13:03,115 --> 00:13:05,910
أعرف أنني أثرثر وأشتكي, آسف

130
00:13:06,077 --> 00:13:09,330
ـ ما خبرك يا عزيزتي؟
ـ إنني حامل

131
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
المعذرة؟

132
00:13:12,834 --> 00:13:15,711
إنني حامل

133
00:13:17,046 --> 00:13:20,383
ـ حقاً؟
ـ أجل

134
00:13:20,550 --> 00:13:23,469
هل هذا كل ما ستقوله؟

135
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
ـ أنتِ حامل؟
ـ في أسبوعي الثالث

136
00:13:26,222 --> 00:13:28,391
كيف علمتِ؟ كيف علمتِ؟

137
00:13:31,143 --> 00:13:35,147
أزرق, تحوّل إلى اللون
الأزرق، فقصدت الطبيب

138
00:13:35,314 --> 00:13:38,276
ـ حسناً, لم تعنِ ما قلته للتو, صحيح؟
ـ متى؟

139
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
الآن للتو عندما كنت تتكلم
...عن كون الإنجاب في العالم

140
00:13:40,611 --> 00:13:43,447
.عملاً وحشياً

141
00:13:43,614 --> 00:13:47,535
ـ عنيت ذلك حينذاك
ـ (ستانلي) حينذاك؟ قلت هذا منذ 7 ثوان ونصف فحسب

142
00:13:47,743 --> 00:13:49,996
حسناً

143
00:13:50,163 --> 00:13:53,416
حدث الكثير مذاك، لسنا حتى متزوجين

144
00:13:53,583 --> 00:13:58,588
أعرف, غريب أنك ذكرت ذلك -
ـ غريب؟

145
00:13:58,754 --> 00:14:01,757
ـ هل تحبني؟
ـ بالطبع أحبك

146
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
جيد

147
00:14:06,679 --> 00:14:11,601
ـ أتقبل الزواج بي؟
ـ مهلاً, أنتِ تتجاوزين السرعة المحددة

148
00:14:11,767 --> 00:14:14,604
هيا (ستانلي)، إننى أطلب الزواج منك الآن

149
00:14:23,946 --> 00:14:28,284
الصخرة" هو السجن الأشهر"
والأكثر تهويلاً على الإطلاق

150
00:14:28,451 --> 00:14:30,870
أصحيح أن لا أحد فرّ منه قط؟

151
00:14:31,037 --> 00:14:35,208
هذا صحيح, منذ 1936
حتى 1963 حين أقفل السجن

152
00:14:35,333 --> 00:14:37,126
حصلت 14 محاولة هروب

153
00:14:37,293 --> 00:14:42,882
لم يصل أي من منفذيها إلى الشاطىء
على قيد الحياة

154
00:14:43,049 --> 00:14:46,135
لا أيها الرفاق , أنا آسف
ممنوع تواجد السياح هنا

155
00:14:46,302 --> 00:14:48,638
ـ لا أبالي البتة, أتبالي أنت؟
ـ كلا

156
00:14:48,804 --> 00:14:51,224
!ـ تعال أيها المعتوه
ـ تحركا

157
00:14:51,390 --> 00:14:55,144
ـ مرحبا يا فتيات, أتقضين وقتاً ممتعاً؟
ـ أجل

158
00:14:55,311 --> 00:14:58,147
هلا تسدين لي خدمة, إنها مهمة جداً

159
00:14:58,272 --> 00:15:02,318
عليكن إخبار معلمتكن بأنه عليكن
العودة إلى المركب والرحيل حالاً

160
00:15:02,443 --> 00:15:05,571
(سيداتي سادتي، أهلا بكم في (برودواي

161
00:15:05,738 --> 00:15:07,657
...صف الزنزانات هذا

162
00:15:07,823 --> 00:15:11,327
.(إحتوى على أروع حثالة لصوص في (أمريكا

163
00:15:11,494 --> 00:15:14,038
(سيداتي سادتي، أنا الجوال (بوب

164
00:15:14,205 --> 00:15:18,835
(أدعودكم لتصبحوا سجناء (الكاتراز
مؤقتاً بالطبع

165
00:15:21,671 --> 00:15:23,923
!على الخط

166
00:15:25,675 --> 00:15:28,511
الحجرات ضيقة جداً, أليس كذلك؟

167
00:15:28,678 --> 00:15:31,013
يشعر المرء وكأنه في قفص

168
00:15:31,138 --> 00:15:33,641
...إذا قضيتم بضعة أعوام هنا

169
00:15:33,850 --> 00:15:36,978
ـ ما الأمر يا رفاق؟ أهناك خطب ما في الجولة؟
(ـ إنتهت الجولة (بوب

170
00:15:43,359 --> 00:15:46,529
أي جولة مروعة هذه؟

171
00:16:00,334 --> 00:16:03,296
(جنرال (هاميل), النقيبان (فراي
و(دارو) بإنتظار الأوامر، سيدي

172
00:16:03,462 --> 00:16:07,133
أهلاً بكما في "الصخرة" سيداي, فلتهبط المروحيات
في الجهة الخلفية، وأنشرا الجنود وفقاً للخطة

173
00:16:07,300 --> 00:16:09,594
ـ حاضر، سيدي
ـ تحركوا

174
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
لا يحق لي حمل السلاح

175
00:16:11,888 --> 00:16:14,515
لا يحق لك حمل السلاح؟
!أنا أملك سلاحا لعيناً

176
00:16:14,682 --> 00:16:18,394
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث
!لأحضرت إبن اللعينة هذا, النجدة

177
00:16:21,564 --> 00:16:24,901
حسناً أيها السادة, سيكون هذا مقرنا الجديد
طوم), أريد أن يكون مركز قيادتي هنا)

178
00:16:33,409 --> 00:16:35,161
ـ ليعد جهاز الاتصالات
ـ حاضر، سيدي

179
00:16:35,328 --> 00:16:39,665
ضعوا الصحن اللاقط هناك
أريده أن يكون جاهزاً, عند الرابعة بعد الظهر

180
00:16:39,832 --> 00:16:42,710
تحركوا بسرعة

181
00:16:51,844 --> 00:16:55,306
ـ تم إعداد الجهاز
ـ ثمة نقطة خرق محتملة في غرفة الاستحمام

182
00:16:55,473 --> 00:16:58,768
ـ سنضع آداة مضادة للاقتحام
ـ أحضرت أمراً يخصنا، سيدي

183
00:16:58,935 --> 00:17:02,897
إنها أداة كاشفة للحركة مصنوعة وفقاً للطلب

184
00:17:03,105 --> 00:17:05,608
لا يعلم أحد بشأنها ولا يتوقعها أحد

185
00:17:05,775 --> 00:17:09,111
ـ ماذا تفعل؟
ـ نخدعهم بشعاع الليزر

186
00:17:09,278 --> 00:17:13,199
وإذا أطلقوا آداة الدعم هذه نسيطر عليهم

187
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
سيداتي سادتي, إنكم محتجزون بالقوه

188
00:17:30,633 --> 00:17:32,510
وأعتذر عن ذلك

189
00:17:32,718 --> 00:17:35,054
لا ننوي أذيتكم بتاتاً

190
00:17:35,221 --> 00:17:38,474
ولن تحتجزوا لدقيقة واحدة
أكثر مما نحتاج لننجز المهمة

191
00:17:44,981 --> 00:17:47,358
تأهبوا في المركز

192
00:17:47,567 --> 00:17:51,153
إستريحوا يا رجال

193
00:17:51,320 --> 00:17:56,033
لا تتوهموا، يا سادة
نحن في وضع خطير الآن

194
00:17:56,200 --> 00:18:00,413
بالنسبة إلي وإلى الرائد (باكستر), إنها الحملة
(الأخيرة في خدمة تعود إلى هجوم (تيت 68

195
00:18:02,290 --> 00:18:04,750
(وكذلك بالنسبة للنقيب (هندريكس
(ورقيب المدفعية (كريسب

196
00:18:04,917 --> 00:18:08,671
اللذين بدآ خدمتيهما تحت
(قيادتي في (عاصفة الصحراء

197
00:18:08,796 --> 00:18:12,341
(حضرة النقيبين (فراي) و(دارو
إنها عمليتي الأولى معكما أنتما ورجالكما

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,802
وحتى الآن يعكس سلوككما شهرتكما

199
00:18:14,969 --> 00:18:17,221
ـ شكراً، جنرال
ـ شكراً، سيدي

200
00:18:17,346 --> 00:18:20,766
وصلنا إلى موقعنا بفضل الإتزان والدقة والجرأة

201
00:18:20,933 --> 00:18:22,935
والآن علينا إضافة العزم

202
00:18:23,102 --> 00:18:28,566
سنعتبر خونة
أسوأ جريمة عقوبتها الإعدام

203
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
منذ بضع مئات الأعوام

204
00:18:32,236 --> 00:18:37,867
(أعتبر البريطانيون (واشنطن
...و(جيفرسون) و(آدامس) خونة

205
00:18:38,284 --> 00:18:41,037
.وأصبحوا الآن يُنعتون بالوطنيين

206
00:18:41,204 --> 00:18:43,122
ومع الوقت نحن أيضاً سنصبح كذلك

207
00:18:44,790 --> 00:18:47,210
...بعد 48 ساعة وأقل

208
00:18:47,376 --> 00:18:52,673
ستخلون هذه الجزيرة في سفن حربية تحت غطاء 
.رهائن ورؤوس صواريخ من غاز (في إكس) السام

209
00:18:52,798 --> 00:18:56,177
وجهتكم, بلوغ مكان غير مُوقّع
على معاهدة تسليم الوطنيين

210
00:18:56,385 --> 00:19:00,848
سيقبض كل منكم مبلغ 
مليون دولار مقابل خدماتكم

211
00:19:01,057 --> 00:19:05,728
لكن لا يمكنكم العودة إلى أرض نشأتكم أبداً

212
00:19:05,895 --> 00:19:08,397
ـ أيمكنكم تقبّل ذلك؟
ـ أجل، سيدي

213
00:19:08,564 --> 00:19:10,525
...رجال قوات الاستكشاف البحرية

214
00:19:10,733 --> 00:19:14,237
أختيروا لتنفيذ عمليات غير قانونية
.في أنحاء العالم

215
00:19:15,821 --> 00:19:18,741
وعندما لا يعودون إلى ديارهم

216
00:19:18,908 --> 00:19:22,578
...تُخبر عائلاتهم بأكاذيب حول ما جرى لهم

217
00:19:22,745 --> 00:19:24,872
.وتُحرم من التعويض

218
00:19:25,081 --> 00:19:28,376
تحملت هذه الأكاذيب طوال أعوام خدمتي

219
00:19:28,543 --> 00:19:31,003
لكن هنا والآن ستتوقف الأكاذيب

220
00:19:36,884 --> 00:19:40,638
الله معكم جميعاً
إلى مراكزكم يا رجال

221
00:19:44,725 --> 00:19:46,936
(هنا مدير المباحث الفدرالية (ووماك

222
00:19:47,061 --> 00:19:50,606
أبلغك حضرة المدير

223
00:19:50,731 --> 00:19:53,401
أنّ 81, أكرر

224
00:19:53,568 --> 00:19:57,363
لدي 81 مدنياً تحت سيطرتي
إبتداءاً من هذه اللحظة

225
00:19:57,488 --> 00:20:01,659
إتخذ التدابير الضرورية لإبقاء الأمر
سرّاً، يعرفه المعنيون فحسب

226
00:20:01,826 --> 00:20:03,161
من المتكلم؟

227
00:20:03,369 --> 00:20:05,997
سيدي المدير, لديك مشكلة خطيرة جداً

228
00:20:06,164 --> 00:20:08,875
ثمة مدفعية لصواريخ (في إكس) الغازية 
...مُعدة الآن

229
00:20:09,041 --> 00:20:13,212
لتوجيه ضربة مميتة على سكان
.(منطقة خليج (سان فرانسيسكو

230
00:20:13,379 --> 00:20:17,717
ـ سأعاود الإتصال عند منتصف الليل لأتلو مطالبي
ـ أريد أن أعرف مع من أتكلم

231
00:20:17,842 --> 00:20:21,929
(هنا العميد (فرانسيس إكس هاميل
(الأسطول البحري الأمريكي من (الكاتراز

232
00:20:22,138 --> 00:20:23,764
إنتهى

233
00:20:25,808 --> 00:20:28,477
ـ سألغي حجزك
ـ إتصلي بوزارة الدفاع

234
00:20:28,644 --> 00:20:32,440
(ومكتب (سان فرانسيسكو
(يبدو أنه أعيد فتح (الكاتراز

235
00:20:33,316 --> 00:20:34,400
"وزارة الدفاع - الساعة 11:58"

236
00:20:34,442 --> 00:20:37,445
<i>(ليلة أمس إستولى الجنرال (هاميل</i>
<i>...بواسطة العنف دون إستخدام القتل</i>

237
00:20:37,612 --> 00:20:42,658
ومدعياً قيامه بتدريب أمني على 15
.صاروخ من غاز (في إكس) السام

238
00:20:42,825 --> 00:20:44,869
وفقد أحد رجاله أثناء العملية

239
00:20:45,077 --> 00:20:48,748
(هذه صورة للجنرال (هاميل
في (فييتنام)، أعتقد أنه كان رائداً حينذاك

240
00:20:48,915 --> 00:20:53,002
(ثلاثة تعيينات في (فييتنام) و(باناما
(و(غرنادا) و(عاصفة الصحراء

241
00:20:53,169 --> 00:20:55,963
...و3 أوسمة جرحى حرب, ونجمتان فضيتان

242
00:20:56,130 --> 00:20:57,840
...ووسام الشرف من الكونغرس

243
00:20:57,965 --> 00:21:01,093
يا للهول! هذا الرجل بطل

244
00:21:01,260 --> 00:21:03,721
(لعل وصفه بالـ"أسطورة" أدق، سيد (سينكلير

245
00:21:03,888 --> 00:21:07,266
والآن يمكننا إضافة الخطف
والابتزاز على لائحة أوسمته

246
00:21:07,433 --> 00:21:09,769
(سيد (سينكلير
الجنرال (هاميل) رجل حسن السمعة

247
00:21:11,437 --> 00:21:13,064
حضرة الجنرال، إنه هو

248
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
(فرانك), هنا (آل كرايمر)

249
00:21:17,360 --> 00:21:19,111
مرحبا (آل)، كيف حالك؟

250
00:21:19,278 --> 00:21:21,531
<i>لا أدري (فرانك), أخبرني أنت</i>

251
00:21:21,697 --> 00:21:23,950
لدي العديد من الأشخاص
(القلقين هنا، (فرانك

252
00:21:24,116 --> 00:21:26,452
سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

253
00:21:26,619 --> 00:21:29,997
مات 83 جندي مشاة بحري من قوات
الاستكشاف تحت قياداتي المختلفة

254
00:21:30,206 --> 00:21:32,458
(و47 غيرهم في (لاوس
(وجنوب (الصين

255
00:21:32,625 --> 00:21:35,753
جنوب (الصين)؟
(لم نعترف قط بإرسال جنود إلى (الصين

256
00:21:35,962 --> 00:21:38,089
</i>من المتكلم؟ عرّف عن نفسك</i>

257
00:21:38,297 --> 00:21:42,134
(رئيس أركان (البيت الأبيض
هايدن سينكلير)، جنرال)

258
00:21:42,301 --> 00:21:45,930
ـ كم تبلغ حضرة رئيس الأركان؟
ـ إنني في الـ33

259
00:21:46,097 --> 00:21:50,226
<i>(إذاً سيد (سينكلير</i>
<i>حتماً لا تعلم ما أتكلم عنه</i>

260
00:21:50,393 --> 00:21:52,687
<i>بحلول عيد مولدك التاسع كنت</i>
<i>(أقود عمليات سرية في (الصين</i>

261
00:21:52,895 --> 00:21:55,773
<i>وكان رجال مسؤولين عن</i>
<i>مقتل 200 من العدو وأكثر</i>

262
00:21:55,982 --> 00:22:00,736
<i>!والآن كمّموا فم السيد (سينكلير)، إنه يهدر وقتي</i>

263
00:22:00,903 --> 00:22:02,321
هلاّ تتابع (فرانك)؟

264
00:22:02,488 --> 00:22:04,574
أتذكر عملية (عاصفة الصحراء)؟

265
00:22:04,740 --> 00:22:08,494
والهجوم الجوي الدقيق بقنابلنا الموجهة
الذي غطته شبكة ( سى إن إن) جيداً؟

266
00:22:08,619 --> 00:22:13,207
<i>كان رجالي على الأرض يجعلون الهجوم</i>
<i>مُمكنا عبر توجيه القنابل بأشعة الليزر</i>

267
00:22:13,374 --> 00:22:16,794
<i>ترك 20 منهم ليتعفّنوا</i>
<i>خارج (بغداد) بعد نهاية النزاع</i>

268
00:22:16,919 --> 00:22:19,380
ولم تدفع إعانات لعائلاتهم

269
00:22:19,547 --> 00:22:22,884
<i>ولم يمنحوا أوسمة</i>

270
00:22:23,092 --> 00:22:26,929
<i>مات هؤلاء الجنود من أجل بلادهم</i>
<i>ولم يدفنوا عسكرياً حتى</i>

271
00:22:29,599 --> 00:22:33,561
<i>وهذا غير مقبول</i>
<i>...عليك تحويل مئة مليون دولار</i>

272
00:22:33,769 --> 00:22:37,481
<i>من حساب شركة (البحر الأحمر) التجارية</i>
<i>.في جزيرة (غراند كايمن) إلى حساب أنا أحدّده</i>

273
00:22:37,690 --> 00:22:40,318
<i>من هذا المبلغ ستُدفع تعويضات</i>
<i>...قيمتها مليون دولار</i>

274
00:22:40,484 --> 00:22:42,945
<i>.لكل من عائلات جنود المشاة البحريين الـ83</i>

275
00:22:43,112 --> 00:22:46,449
<i>وسأوزّع بقية المبلغ وفقاً لما أرتأيه</i>

276
00:22:47,533 --> 00:22:49,118
أهذا واضح؟

277
00:22:49,243 --> 00:22:52,288
بالنسبة لشركة (البحر الأحمر) التجارية
ما هذه؟

278
00:22:52,455 --> 00:22:55,374
ـ عرّف عن نفسك؟
ـ هنا مدير المباحث الفيدرالية (ووماك)، جنرال

279
00:22:55,541 --> 00:22:59,086
إنه صندوق سري تحتفظ فيه وزارة الدفاع
بأرباح بيع الأسلحة الغير مشروعة

280
00:22:59,295 --> 00:23:01,714
!اللعنة (فرانك), هذه معلومة سرية

281
00:23:01,881 --> 00:23:05,551
إذا بلّغت الإعلام، سأطلق الغاز

282
00:23:05,676 --> 00:23:08,387
وإذا رفضت الدفع، سأطلق الغاز

283
00:23:08,471 --> 00:23:12,308
<i>لديكم 40 ساعة حتى ظهر</i>
<i>بعد غد لتدبير تحويل المبلغ</i>

284
00:23:12,475 --> 00:23:16,312
<i>أعلم بوجود تدابيركم المضادة</i>
<i>وكلانا نعلم أنها ستفشل</i>

285
00:23:16,479 --> 00:23:20,233
<i>هاميل) من (الكاتراز), إنتهى)</i>

286
00:23:20,399 --> 00:23:25,154
حسناً, علينا تحديد هويات الرهائن 
والاتصال بعائلاتهم

287
00:23:25,321 --> 00:23:29,242
قولوا لهم أمراً ما, ألّفوا رواية
وعلينا إبقاء هذا الأمر سراً

288
00:23:29,367 --> 00:23:33,496
إذا إنتشر الخبر ستعم الفوضى
سان فرانسيسكو), وأقصد الفوضى المطلقة)

289
00:23:33,663 --> 00:23:37,166
مهلاً, مهلاً
...ما الإصابات المحتملة

290
00:23:37,333 --> 00:23:42,421
(جرّاء إنفجار قنبلة غاز (في إكس 
سام، جنرال (بيترسون)؟

291
00:23:42,588 --> 00:23:45,591
ـ 60 أو 70
ـ هذا ليس عدداً كبيراً

292
00:23:45,758 --> 00:23:50,555
!ألفاً, 70 ألف ضحية

293
00:23:50,721 --> 00:23:55,351
إذا وقع مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادة
على الأرض يصل مفعولها الفتّاك حتى 100 قدماً

294
00:23:55,476 --> 00:23:59,272
...إذا فجّر مقدار ملعقة منها في الجو

295
00:23:59,397 --> 00:24:02,275
سيقتل كل إنسان ضمن نصف
.قطر يصل حتى 8 شوارع

296
00:24:02,441 --> 00:24:04,694
ـ أفهمت؟
ـ أجل

297
00:24:04,861 --> 00:24:07,363
ماذا عنى (هاميل) بتدابيركم المضادة؟

298
00:24:07,488 --> 00:24:11,617
يبطل مفعول السم العادي بمادة النابالم
التي تحرقه وتستهلكه عند إنفجاره

299
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
...المشكلة مع غاز (في إكس) السام

300
00:24:14,203 --> 00:24:16,539
.هي أنه مصمّم خصيصاً لمقاومة النابالم

301
00:24:16,706 --> 00:24:20,126
وهنا يأتي دور غاز الثرميت
المؤيّن, جنرال (بيترسون)؟

302
00:24:20,293 --> 00:24:24,046
يمكن لأجهزة غاز الثرميت المؤيّن
(الاحتراق كفاية لإستهلاك الـ(في إكس

303
00:24:24,213 --> 00:24:27,717
لكنها لازالت في مرحلة الاختبار وغير جاهزة

304
00:24:27,884 --> 00:24:32,263
و(هاميل) يعرف هذا
!إننا نتعامل مع حقير ذكي

305
00:24:32,430 --> 00:24:36,142
ماذا يتطلب تزويد سرب طائرات
...أف 18) المقاتلة بغاز الثرميت المؤيّن)

306
00:24:36,309 --> 00:24:38,978
خلال الساعات الـ36 المقبلة؟

307
00:24:39,145 --> 00:24:41,564
!ـ إنه أمر مستحيل
ـ عفواً؟

308
00:24:42,648 --> 00:24:44,734
حسناً, يمكننا المحاولة

309
00:24:44,901 --> 00:24:48,237
لكنني أنصحك بتنفيذ الأمر كخيار ثانوي

310
00:24:48,362 --> 00:24:50,573
إذاً علينا اللجوء إلى خيارنا الأوّلي, أميرال؟

311
00:24:50,698 --> 00:24:54,160
سيدي, أود إستدعاء قائد وحدة
(النخبة القتالية, القائد (أندرسون

312
00:24:54,327 --> 00:24:58,998
سيد (ووماك)، من أفضل خبير
أحيائي كيميائي لديك؟

313
00:24:59,165 --> 00:25:03,169
ـ أجل
ـ هذه مقنعة جداً

314
00:25:08,925 --> 00:25:12,929
ـ هل تريد خيطي الضخم؟
!ـ أجل خيطك الضخم, شقي جداً

315
00:25:13,095 --> 00:25:15,932
!شقي, شقي

316
00:25:16,057 --> 00:25:20,394
مجرد وجود بعض الخوخ كافي للإقناع

317
00:25:20,603 --> 00:25:22,939
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا (ستان), لا تجب الهاتف

318
00:25:23,064 --> 00:25:26,025
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا, فقط لا تجب الهاتف, حسناً

319
00:25:26,192 --> 00:25:28,861
ـ لابد أن أفعل, إنه المكتب عزيزتي, ويعلمون أنني هنا
!ـ كلا

320
00:25:29,028 --> 00:25:31,614
كيف بإمكانهم أن يعلموا أنك في المنزل؟

321
00:25:31,781 --> 00:25:33,950
إنهم المباحث الفيدرالية

322
00:25:36,035 --> 00:25:38,037
!(ستانلي)

323
00:25:38,204 --> 00:25:40,748
غودسبيد), أجل, حسناً)

324
00:25:40,957 --> 00:25:43,209
أجل, سأنزل خلال 10 دقائق

325
00:25:43,376 --> 00:25:45,795
!كلا, لن تفعل

326
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
(ـ علي الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
!ـ كلا, غير صحيح

327
00:25:51,759 --> 00:25:54,804
ستانلي) لا, ليس عليك الذهاب)
(إلى (سان فرانسيسكو

328
00:25:54,971 --> 00:25:58,015
أتمزح معي الآن؟ عليك البقاء هنا
ومناقشة بعض الأمور معي

329
00:25:58,182 --> 00:26:01,727
ـ علي الذهاب، يا عزيزتى
ـ إنني من أسرة محافظة, أتدرك هذا؟

330
00:26:01,894 --> 00:26:06,023
إنني حامل وعزباء
ويسبب هذا مشكلة كبيرة لي

331
00:26:06,232 --> 00:26:08,109
لا أصدق أمرك

332
00:26:17,201 --> 00:26:19,036
!لا, لا

333
00:26:21,330 --> 00:26:24,500
أحبك, وسأتزوجك

334
00:26:24,667 --> 00:26:27,336
لكنني لم أتوقع حملك فحسب

335
00:26:29,046 --> 00:26:31,507
(ـ تعالي إلى (سان فرانسيسكو
ـ حقاً؟

336
00:26:31,632 --> 00:26:33,467
أجل, حتماً إنه مجرد تدريب

337
00:26:33,634 --> 00:26:35,928
سننزل في فندق ونطلب بعض الشراب

338
00:26:36,053 --> 00:26:38,014
ـ سننهي ما بدأناه
ـ تماماً

339
00:26:38,139 --> 00:26:39,849
ـ عزيزي، أستتزوجني؟
ـ أجل, تعلمين أنني سأفعل

340
00:26:39,974 --> 00:26:42,685
ستتزوجني

341
00:26:42,768 --> 00:26:46,480
ـ عزيزي, هيا, فقط دقيقة واحدة
ـ يجب أن أذهب الآن

342
00:26:46,689 --> 00:26:51,110
الغارة الجوية بالمظلات والهجوم البحري الأمامي
غير واردان مساءاً بسبب أن القمر سيكون بدراً

343
00:26:51,861 --> 00:26:55,072
إذا كشف أمرنا وأطلقت النيران
قد يطلق (هاميل) الصواريخ

344
00:26:55,281 --> 00:26:57,867
خيارنا الآخر الوحيد هو الهجوم من داخل السجن

345
00:26:58,034 --> 00:27:01,454
ندخل إلى الجزيرة عبر أنفاق
...تحت مباني السجن سراً

346
00:27:01,579 --> 00:27:04,457
ونبرز في وسطه، وهكذا يمكننا مفاجأة
.رماة البحرية بهجوم من الخلف

347
00:27:04,624 --> 00:27:08,294
وإن وفّقنا , نستولي على 
الصواريخ بلا أية طلقة نارية

348
00:27:08,461 --> 00:27:10,880
لا أفهم هذا
أفحصت الخرائط الهندسية؟

349
00:27:11,005 --> 00:27:14,884
لا جدوى منها, هدم سجن
الكاتراز) وأعيد بناؤه عدة مرات)

350
00:27:15,051 --> 00:27:17,970
ـ تحته متاهة من الأنفق
ـ حسناً, بلا شك أيها السادة

351
00:27:18,137 --> 00:27:20,556
نحتاج إلى معلومات مباشرة
حول أنظمة الأنفاق

352
00:27:20,723 --> 00:27:24,018
ـ ماذا عن آمر السجن السابق؟
ـ توفي عام 1979

353
00:27:24,227 --> 00:27:26,229
وجميع الحراس الذين إتصلنا بهم
لم يفيدونا بشيء

354
00:27:26,395 --> 00:27:31,317
هناك شخص أعتقد أنه يمكنه مساعدتنا

355
00:27:34,153 --> 00:27:36,572
ـ هذا لمصلحة الأمن القومى
!ـ لا

356
00:27:36,739 --> 00:27:40,368
مصلحة الأمن القومى
أوصلتنا إلى هنا أصلاً قبل 33 عاما

357
00:27:40,576 --> 00:27:43,287
كنت أعلم أن هذا سيبرز مجدداً
يوماً ما ليسبب لنا مشاكل

358
00:27:43,496 --> 00:27:46,249
دعك من الأمر, هو غير موجود

359
00:27:46,415 --> 00:27:49,836
بلى إنه موجود, نسيناه لـ30 عاماً فحسب

360
00:27:50,002 --> 00:27:53,089
سجنّاه نهائياً

361
00:27:53,214 --> 00:27:56,884
وفادنا هذا كثيراً, هرب من سجنين
...بحراسة قصوى، وإن أصبح طليقاً

362
00:27:57,051 --> 00:27:59,345
.(لن يُصبح طليقاً، (جيم

363
00:27:59,470 --> 00:28:02,431
قبل 30 عاما, كان عميل إستخبارات متمرساً
في القوات البريطانية الجوية الخاصة

364
00:28:02,598 --> 00:28:04,350
لكنه الآن في سني

365
00:28:04,517 --> 00:28:07,270
وأنا أعاني من أمراض الشيخوخة

366
00:28:07,436 --> 00:28:10,523
لا يمكننا المجازفة بإخراجه

367
00:28:10,690 --> 00:28:14,277
<i>إنه خبير محترف في الهروب</i>

368
00:28:47,643 --> 00:28:50,271
طائرة جميلة

369
00:28:50,396 --> 00:28:52,732
(دكتور (غودسبيد
(جايمس ووماك)

370
00:28:52,857 --> 00:28:54,442
ـ تشرفت بمقابلتك، سيدي
ـ شكراً لك

371
00:28:54,650 --> 00:28:56,402
وصلتنا تزكيات رفيعة بشأنك

372
00:28:56,527 --> 00:28:59,947
بكالوريوس من جامعة (كولومبيا)، وماجستير
(ودكتوراه من جامعة (جونز هوبكنز

373
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
في علم السموم الكيميائية الأحيائية؟

374
00:29:02,283 --> 00:29:04,744
إنني من المحظيّين القليلين
الذين يحبون عملهم، سيدي

375
00:29:04,911 --> 00:29:07,663
حصلت على مجموعة مُعداتي الكيميائية
!الأولى عندما كنت في السابعة، فحرقت جفني

376
00:29:07,830 --> 00:29:10,750
ولم نرَ الهر مجدداً
فراق لي الأمر مُذاك

377
00:29:10,875 --> 00:29:12,585
ماذا تعرف عن غاز (في إكس)؟

378
00:29:12,752 --> 00:29:16,005
غاز سائل، إكتشف مصادفة عبر إختبار
فاشل لإنتاج مبيد عام 1952

379
00:29:16,172 --> 00:29:17,673
وفي الحقيقة هو يشبه الشراب من هذه الناحية

380
00:29:17,840 --> 00:29:19,509
ظنّ الفرنسيون أنهم يعدّون عصير عنب أبيض

381
00:29:19,675 --> 00:29:21,427
<i>لكن القنينة تشبّعت بثاني أكسيد الكربون</i>

382
00:29:21,594 --> 00:29:24,096
...ـ وهكذا إكتشفوا الشراب, ثم
.(ـ الغاز، دكتور (غودسبيد

383
00:29:24,263 --> 00:29:26,432
!إنه مروع للغاية، سيدي

384
00:29:26,599 --> 00:29:28,559
إنه من الأمور التي نتمنى لو أننا لم نكتشفها

385
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
هذا ليس "تدريباً", صحيح؟

386
00:29:32,688 --> 00:29:37,026
أجل دكتور (غودسبيد), ليس تدريباً

387
00:29:52,333 --> 00:29:57,463
"الرصيف 39, مركز قيادة - المباحث المتنقلة"

388
00:30:14,230 --> 00:30:16,232
ـ مرحباً، سيدي
ـ صباح الخير، حضرة المدير

389
00:30:16,357 --> 00:30:19,068
هذا (إرنست باكستون)، العميل المسؤول عن عمليات
(الساحل الغربي، دكتور (غودسبيد

390
00:30:19,235 --> 00:30:22,280
ـ تشرفت بمعرفتك
ـ كيف حالك، سيدي؟

391
00:30:22,488 --> 00:30:26,784
كان يوماً مثيراً للاهتمام حتى الآن
السجين هنا, أندخل؟

392
00:30:26,951 --> 00:30:30,872
لم يجد عملائي ملفاً حول هذا الرجل
من هو بأية حال، سيدي؟

393
00:30:31,080 --> 00:30:33,833
...يُدعى (جون مايسون)، بريطاني الأصل

394
00:30:34,000 --> 00:30:38,921
(وسجن في (الكاتراز
.عام 1962، وفرّ عام 63

395
00:30:39,088 --> 00:30:41,632
خلت أن لا أحد هرب من (الكاتراز)، سيدي

396
00:30:41,799 --> 00:30:43,968
!باكستون), لا تجادل)

397
00:30:44,135 --> 00:30:48,181
لا هوية لهذا الرجل في
(الولايات المتحدة) و(بريطانيا)

398
00:30:48,347 --> 00:30:50,850
ليس موجوداً, أفهمت؟

399
00:30:51,017 --> 00:30:53,186
أريد معرفة أمراً واحداً
كيف هرب من "الصخرة"؟

400
00:30:53,352 --> 00:30:56,355
وبالتحديد الطريق التي سلكها 
عبر متاهات الجزيرة

401
00:30:56,522 --> 00:30:59,859
ـ الأوراق جاهزة، سيدي
ـ نحن مستعدون لنعرض عليه عفواً تاماً

402
00:31:00,026 --> 00:31:04,572
و(باكستون)، لا تستخدم التهديد معه
أنا أعرف (مايسون) جيداً جداً

403
00:31:04,739 --> 00:31:07,033
إذا كنت تعرفه لم لا تستجوبه بنفسك إذاً؟

404
00:31:07,200 --> 00:31:11,787
كلا, سيتذكرني
لا أريد أن يؤثّر غضبه على المسألة

405
00:31:11,954 --> 00:31:13,331
حسناً, سأتولى الأمر

406
00:31:21,631 --> 00:31:25,927
سيد (مايسون), أنا العميل الخاص
(المسؤول (إرنست باكستون

407
00:31:26,135 --> 00:31:30,306
مسؤول عمّ؟
العبث بي لثلاثة عقود أخرى؟

408
00:31:30,473 --> 00:31:33,392
لا أعرف شيئاً عن قضاياك السابقة
...أتيت هنا بسبب مشكلة

409
00:31:33,559 --> 00:31:36,479
مشكلة مُعقدة نعتقد أنه يمكنك
.مساعدتنا في حلها

410
00:31:36,646 --> 00:31:38,898
حسناً, وما هي؟

411
00:31:39,065 --> 00:31:43,319
(قضيت فترة في السجن أطول من (نلسون مانديلا
لعلكم تريدون ترشيحي للرئاسة؟

412
00:31:43,486 --> 00:31:46,155
ـ ليس تماماً
ـ هذا مؤسف

413
00:31:46,322 --> 00:31:48,741
(ـ أشعر وكأنني (أرخميدس
<i>من؟</i> -

414
00:31:48,908 --> 00:31:53,246
<i>(أرخميدس)</i>
<i>سجنه ملكه في (اليونان) القديمة</i>

415
00:31:53,412 --> 00:31:57,583
ـ كالسّير (والتر راليخ), المصير عينه
(ـ الملك (جيمس الأول

416
00:31:57,708 --> 00:32:01,170
<i>...حتى شخص بذكائك, يمكنه ملاحظة</i>

417
00:32:01,337 --> 00:32:03,464
<i>.بروز نمط متكرر هنا</i>

418
00:32:03,673 --> 00:32:05,675
ألكسندر سولجنتسين)؟)

419
00:32:05,842 --> 00:32:09,136
أجل، سمعت عنه, ألم يلعب الهوكي
مع فريق (رد وينغز)؟

420
00:32:09,345 --> 00:32:12,431
ـ هو بعينه
!ـ أفهم هذا أيها العجوز

421
00:32:12,557 --> 00:32:15,226
كلانا لا نروق لبعضنا

422
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
لكنني جئت لأقدم لك عرضاً قانونياً

423
00:32:17,854 --> 00:32:20,022
أتريد سماع ما لدي لأقوله أم لا؟

424
00:32:20,147 --> 00:32:24,777
<i>بكل تأكيد عزيزي (باكستون), بكل تأكيد</i>

425
00:32:24,944 --> 00:32:27,196
<i>نواجه مشكلة في مكان أعتقد أنك تعرفه</i>

426
00:32:27,363 --> 00:32:30,116
<i>(إحتجاز رهائن في (الكاتراز</i>

427
00:32:30,283 --> 00:32:33,703
ـ رهائن؟
ـ 81 سائحاً

428
00:32:33,870 --> 00:32:37,290
أصبحت "الصخرة" منتجعاً سياحياً؟

429
00:32:37,456 --> 00:32:40,251
لماذا لا نوقف تلك التفاهات؟
"تعرف "الصخرة

430
00:32:40,418 --> 00:32:43,713
ـ وهربت منها
ـ أجل, بنجاح

431
00:32:43,880 --> 00:32:46,799
أجل, فلم لا تسدي لنفسك
خدمة فيما تساعدنا؟

432
00:32:46,966 --> 00:32:49,802
سيكون أمراً جيداً إذا خرجت حياً من السجن

433
00:32:49,969 --> 00:32:53,014
وفيما ما زال بإمكانك ممارسة حياتك الطبيعية

434
00:32:55,516 --> 00:32:57,560
بينما أفكر في عرضك

435
00:32:57,685 --> 00:33:01,814
<i>(أريد جناحاً في فندق (فيرمونت</i>

436
00:33:01,981 --> 00:33:05,651
تعرف أنني هنا لأعقد صفقة معك

437
00:33:05,818 --> 00:33:09,864
وليس لأخضع لمطالبك

438
00:33:10,072 --> 00:33:12,742
خذ, 25 سنتاً

439
00:33:17,079 --> 00:33:21,751
أسدِ لنفسك خدمة
وإتصل بمحاميك, ستعود إلى السجن

440
00:33:25,338 --> 00:33:27,840
ـ هل أنت مستعد لإعادته إلى السجن؟
ـ لن أرسله إلى أي مكان

441
00:33:28,007 --> 00:33:30,176
إمنحه ما يفكر به فحسب

442
00:33:30,343 --> 00:33:32,011
مع إحترامي، سيدي
...لا أعتقد أننا نملك الوقت

443
00:33:32,178 --> 00:33:33,513
.ليفكر بالأمر مطوّلاً

444
00:33:33,638 --> 00:33:36,807
ـ حقاً؟
ـ (غودسبيد), محق

445
00:33:36,974 --> 00:33:39,060
ـ إذهب أنت وتحدث إليه
ـ أنا؟   ـ أجل

446
00:33:39,268 --> 00:33:41,729
ـ سيدي، لست مؤهلاً لذلك
ـ أنت عميل فيدرالي

447
00:33:41,938 --> 00:33:43,940
ـ ما هو إختصاصك مجدداً؟
ـ الأسلحة الكميائية

448
00:33:44,106 --> 00:33:46,776
لا تذكر ذلك

449
00:33:50,780 --> 00:33:52,615
ـ أتريدني أن أكذب؟
ـ أجل, إكذب

450
00:33:54,367 --> 00:33:57,620
لدينا أقل من 24 ساعة, حاول

451
00:33:59,372 --> 00:34:01,249
حسناً

452
00:34:06,254 --> 00:34:08,464
مرحباً

453
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
...أنا عميل فيدرالي

454
00:34:12,760 --> 00:34:15,555
أجل, عميل فيدرالي

455
00:34:15,721 --> 00:34:19,392
(ـ حسناً, أدعى (ستانلي غودسبيد
ـ بالطبع

456
00:34:19,559 --> 00:34:21,978
على الأقل تذكّر إسمه

457
00:34:22,144 --> 00:34:25,815
ـ بالطبع
ـ ولديك حالة طارئة

458
00:34:25,982 --> 00:34:29,318
هذا صحيح

459
00:34:29,443 --> 00:34:31,654
وتحتاج إلى مساعدتي

460
00:34:31,779 --> 00:34:33,364
تماماً

461
00:34:35,324 --> 00:34:38,244
قهوة؟ -
ـ لا, شكراً

462
00:34:38,411 --> 00:34:41,330
قدّم لي فنجان قهوة

463
00:34:41,455 --> 00:34:44,041
...أجل, كنت سأسألك

464
00:34:44,250 --> 00:34:46,878
هلاّ تحضر لنا فنجان قهوة من فضلك؟

465
00:34:47,086 --> 00:34:49,714
و إنزع هذه عنّي

466
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
<i>ًسيد (مايسون)، حقا</i>

467
00:34:52,633 --> 00:34:56,012
ـ لنضع المزاح جانباً
ـ مبادرة لتثبت حسن نيتك

468
00:34:58,764 --> 00:35:02,560
<i>يطلب السجين أن تنزع قيوده</i> -
<i>كان ذلك عملاً غبياً جداً</i> -

469
00:35:04,854 --> 00:35:07,106
<i>هلّا تنزع قيوده من فضلك؟</i>

470
00:35:07,231 --> 00:35:09,817
إنها إحدى الطرق لمعالجة الوضع

471
00:35:12,445 --> 00:35:16,073
هذا عقد عفو وإطلاق سراح
من مكتب المدعي العام

472
00:35:16,282 --> 00:35:20,203
وهو الآن يجعلك رجلاً حراً شرط أن تتعاون

473
00:35:20,369 --> 00:35:23,664
...فهلّا توقع حيث مدونة كلمة

474
00:35:23,873 --> 00:35:25,750
...ماذا تقول

475
00:35:25,958 --> 00:35:29,086
ـ "التوقيع"؟
"ـ أجل, إنها هي، "التوقيع

476
00:35:34,300 --> 00:35:37,303
"أخشى الإغريق حتى عندما يحضرون الهدايا"

477
00:35:37,428 --> 00:35:39,972
رجل مثقف

478
00:35:40,139 --> 00:35:45,186
مما يزيل عملية كونك عميلاً ميدانياً

479
00:35:45,311 --> 00:35:48,147
(في الواقع إنني عميل ميداني، سيد (مايسون

480
00:35:48,314 --> 00:35:50,525
ـ حقاً؟
ـ أجل

481
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
ـ في أي مجال؟
ـ مقاومة الإرهاب

482
00:35:54,487 --> 00:35:58,449
إذاً أنت مدرّب على الأسلحة
والمتفجرات والقتال حتى الموت؟

483
00:35:59,742 --> 00:36:02,453
مدرّب جيداً

484
00:36:02,620 --> 00:36:05,540
<i>(إذاً إلى فندق (فيرمونت</i>

485
00:36:07,667 --> 00:36:09,085
<i>حسناً</i>

486
00:36:09,210 --> 00:36:13,047
...أريد جناحاً، والاستحمام، والحلاقة

487
00:36:13,256 --> 00:36:15,007
.وإرتداء بذلة

488
00:36:15,174 --> 00:36:18,302
أيمكنني إقتراح قص شعرك أيضاً؟

489
00:36:18,511 --> 00:36:22,723
ـ أليست تسريحته عصرية؟
(ـ بلى إن كنت عازف غيتار عمره 20 عاماً من (سياتل

490
00:36:22,890 --> 00:36:25,017
"ـ إنه متعلق بأسلوب الـ"غرانج
ـ "غرانج"؟

491
00:36:25,184 --> 00:36:28,104
<i>أجل, شكراً جزيلاً</i>

492
00:36:28,271 --> 00:36:32,859
حسناً, إتصل بفندق (فيرمونت)، وأقفل الطابق 
كله إن تطلب الأمر ذلك، لكنني أريده معزولاً

493
00:36:33,025 --> 00:36:35,903
وينال ساعتين كحد أقصى

494
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
(ـ أحسنت صنيعاً، (غودسبيد
ـ لماذا لم تُضف رحلة إلى (تاهيتي) في طريقك؟

495
00:36:54,088 --> 00:36:57,466
ـ سأسلّم هذه إلى المدعى العام
ـ كلاّ, ستعطيني إيّاها

496
00:36:57,675 --> 00:37:02,388
(أعطني إيّاها (رينولدز), ورافق المحامي (رينولدز
إلى الخارج, ثمة سيارة بإنتظارك, شكراً لك

497
00:37:04,807 --> 00:37:08,269
هذه وثيقة فيدرالية موقعة، سيدي
أليس هذا عملا غير قانوني؟

498
00:37:08,477 --> 00:37:10,897
(لا تعرف الوقائع كلها، (غودسبيد

499
00:37:11,063 --> 00:37:15,401
بكل إحترام سيدي، أريد توضيحاً
قطعت وعداً على ذاك الرجل

500
00:37:15,526 --> 00:37:20,781
تباً, إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

501
00:37:20,990 --> 00:37:23,910
!الأمر غريب

502
00:37:24,076 --> 00:37:26,329
(لكن سير (والتر رولي
(و(أرخميدس) و (سولجنتسين

503
00:37:26,454 --> 00:37:29,248
سُجنوا جميعاً ظلماً

504
00:37:38,257 --> 00:37:43,346
ووماك)، لم لستُ متفاجئاً، أيها الحقير؟)

505
00:37:43,554 --> 00:37:45,723
إهدأوا, إهدأوا

506
00:37:53,439 --> 00:37:55,566
<i>لسنا في المنزل, أترك رسالة</i>

507
00:37:55,733 --> 00:37:57,819
مرحباً عزيزي, هذا أنا

508
00:37:58,027 --> 00:38:00,947
(إسمع, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

509
00:38:01,113 --> 00:38:03,491
(أكرر, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

510
00:38:03,699 --> 00:38:05,159
<i>!ستانلي), لا)</i> -
<i>(كارلا), (كارلا)</i> -

511
00:38:05,368 --> 00:38:06,702
<i>(كارلا)</i> -
<i>سأذهب بكل تأكيد</i> -

512
00:38:06,869 --> 00:38:09,247
...(مهلاً, (كارلا

513
00:38:13,626 --> 00:38:17,588
من هي (كارلا)؟ ولم لا تريدها
أن تأتي إلى (سان فرانسيسكو)؟

514
00:38:23,261 --> 00:38:26,639
إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

515
00:38:26,806 --> 00:38:29,642
إحترس, سيعضك

516
00:38:37,525 --> 00:38:41,404
جيد, مركز القيادة المتنقل
جاهز تماماً للعمل

517
00:38:41,571 --> 00:38:45,074
ـ سنكون هناك خلال ساعتين تقريباً
ـ لست مسلحاً، سيدي

518
00:38:45,199 --> 00:38:47,743
ـ لست مسلحاً، سيدي
ـ حسناً, أين مسدسك؟

519
00:38:49,245 --> 00:38:52,123
تركته في درج جواربي

520
00:38:53,499 --> 00:38:55,126
مسدس؟

521
00:38:55,334 --> 00:38:58,880
لماذا؟ أنت هاوٍ للمواد الكيميائية؟

522
00:38:59,088 --> 00:39:03,467
كلا, إنني هاوٍ مطلق للمواد الكيميائية
لكنني ما زلت بحاجة إلى مسدس

523
00:39:04,510 --> 00:39:06,721
أعطه مسدسا لعيناً

524
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
هل إستعملت واحداً منذ أكاديمية التدريب؟

525
00:39:12,018 --> 00:39:15,980
<i>(إذا كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"</i>
<i>"لا تنسي وضع ورود في شعرك</i>

526
00:39:16,189 --> 00:39:18,774
<i>"لا تنسي إرتداء ورود في شعرك"</i>

527
00:39:18,941 --> 00:39:21,360
<i>"إذا ذهبتِ"</i>

528
00:39:21,569 --> 00:39:26,032
<i>"(إلى (سان فرانسيسكو"</i>

529
00:39:26,240 --> 00:39:29,619
<i>حتماً ستلتقين ببعض"</i>
<i>"الأشخاص اللطفاء هناك</i>

530
00:39:29,785 --> 00:39:35,458
<i>لعض الأشخاص اللطفاء هناك"</i>
<i>"...وأنتِ تأتين من"</i>

531
00:39:35,625 --> 00:39:38,419
<i>"(إن كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"</i>

532
00:39:38,628 --> 00:39:40,922
خدمة الغرف؟

533
00:39:41,088 --> 00:39:45,468
هنا الجناح على السطح
أتقدمون وجبات سريعة وشراب؟

534
00:39:46,344 --> 00:39:47,803
!ًمرحبا

535
00:39:47,970 --> 00:39:50,139
ـ هل أنت الحلاّق؟
ـ كلا, مزيّن الشعر

536
00:39:50,306 --> 00:39:52,808
الحلاّق

537
00:39:52,934 --> 00:39:56,771
ـ آلة القص الكهربائية فقط، من دون مقص
!ـ من دون مقص؟ حتماً إنك تمزح

538
00:39:56,979 --> 00:39:59,148
أيعمل (بيكاسو) من "دون فرشاة"؟

539
00:39:59,315 --> 00:40:01,067
بالمقص قد يقتلك هذا الرجل

540
00:40:01,234 --> 00:40:05,947
لكن لا يمكنني قطع لسان 
أحدهم بآلة تشذيب, صحيح؟

541
00:40:06,113 --> 00:40:09,116
لم لا نفعل هذا خارجاً؟
لنحصل على بعض أشعة الشمس؟

542
00:40:11,494 --> 00:40:15,456
من فعل هذا بك؟
هذا سيء, إنه عمل مؤذ

543
00:40:15,665 --> 00:40:17,375
"إنها موضة الـ"غرانج

544
00:40:17,542 --> 00:40:19,627
حسناً, إنها موضة ما

545
00:40:19,836 --> 00:40:22,630
أتظن أن لدينا وقتا لعلاج بالبروتينات
من عشب البحر وصبغ للشعر؟

546
00:40:22,797 --> 00:40:25,007
كلا

547
00:40:25,174 --> 00:40:28,928
حسناً
ليس لطيفاً, صحيح؟

548
00:40:29,095 --> 00:40:30,972
أجل, ليس لطيفاً

549
00:40:45,486 --> 00:40:48,030
<i>"بالطبع أنا مغادر"</i>

550
00:40:48,156 --> 00:40:50,449
أحدهم طلبها, لا يمكنني رميها

551
00:40:50,616 --> 00:40:53,411
<i>لا تعرف متى يمكنني العودة ثانية</i> -
<i>ألا تتوقف عن الأكل أبداً؟</i> -

552
00:40:53,578 --> 00:40:55,913
ليس عندما يكون مجانياً

553
00:40:56,080 --> 00:40:59,250
ـ يفترض أننا فى الخدمة
ـ لا تقلق, إنه عجوز

554
00:40:59,458 --> 00:41:02,253
الرئيس يراقبه, هيا
تذوق بعضا من هذا الكركند

555
00:41:02,420 --> 00:41:06,716
سيُسدد أمين سرّي هنا الفاتورة

556
00:41:06,883 --> 00:41:10,094
ماذا أعددت لي (ووماك) بعد إنتهاء هذا؟

557
00:41:10,303 --> 00:41:13,055
(ستستعيد حياتك، (مايسون

558
00:41:13,222 --> 00:41:16,017
لكن كان بإمكانك إعادة حياتي لي قبل أعوام

559
00:41:20,396 --> 00:41:24,901
ـ لِم أثق بك الآن؟
ـ قطعت لك وعداً

560
00:41:25,109 --> 00:41:28,154
أنتصافح تأكيداً على ذلك؟

561
00:41:39,081 --> 00:41:42,001
!ـ مكانك، يا سيدي
!ـ يا رجل

562
00:41:43,085 --> 00:41:44,837
!النجدة

563
00:41:44,962 --> 00:41:47,757
!إرم المسدس وإلا رميت رئيسك

564
00:41:47,924 --> 00:41:51,093
كلا, لن تفعل

565
00:41:51,219 --> 00:41:53,012
هيا

566
00:41:53,179 --> 00:41:55,765
ـ أصبح ثقيلاً جداً
ـ إرفعه إذاً

567
00:42:00,269 --> 00:42:03,105
!أرجوك، لا تفعل هذا

568
00:42:03,272 --> 00:42:05,983
!النجدة, تباً

569
00:42:06,192 --> 00:42:08,861
هيا، تناول محارة
هيا, إلتقطها

570
00:42:16,494 --> 00:42:19,205
إرفعه بنفسك

571
00:42:19,330 --> 00:42:21,207
!النجدة! النجدة! النجدة

572
00:42:21,415 --> 00:42:23,501
ـ أين (مايسون)؟ أين (مايسون)؟
ـ النجدة, أصمد

573
00:42:23,626 --> 00:42:26,838
ـ أين (مايسون)؟
ـ (مايسون) رحل

574
00:42:26,879 --> 00:42:27,839
!رحل

575
00:42:31,968 --> 00:42:33,886
ليس في غرفة الجلوس

576
00:42:34,011 --> 00:42:37,223
!يا للهول! يا للهول

577
00:42:37,390 --> 00:42:40,184
(إلى جميع الوحدات, هنا (كير تايكر
لدينا حالة فرار, إنه في الفندق

578
00:42:46,691 --> 00:42:50,862
حسناً, لا أريد معرفة شيء
لم أرك وأنت ترمي ذاك السيد من الشرفة

579
00:42:51,070 --> 00:42:55,158
كل ما يهمني هو ما إذا كانت
تروقك قصة شعرك؟

580
00:42:56,367 --> 00:42:57,660
!إهدأ

581
00:42:59,537 --> 00:43:03,124
!إحترس أيها الغبي
!سوف تخلع ذراعي

582
00:43:04,500 --> 00:43:06,836
!إحترس

583
00:43:12,091 --> 00:43:13,551
!كلا

584
00:43:20,766 --> 00:43:22,685
!إحترسوا

585
00:43:26,439 --> 00:43:29,484
!ـ إحترس
ـ هناك

586
00:43:45,541 --> 00:43:47,877
!أنت

587
00:43:48,044 --> 00:43:53,549
هذه سيارتي الـ(هامفى), لا أريد أي ضربات
!أو بعجات أو خدوش وإلا قضيت عليك

588
00:43:53,716 --> 00:43:55,259
!توقف

589
00:44:00,723 --> 00:44:02,600
(أنا خارج حجرة النوم مع (جاك بول

590
00:44:02,767 --> 00:44:04,393
إتصل بالحارس, إذهب

591
00:44:07,563 --> 00:44:09,565
عميل فيدرالي

592
00:44:20,326 --> 00:44:21,953
!تحركوا

593
00:44:29,794 --> 00:44:31,337
!إبتعدوا! إبتعدوا

594
00:44:31,504 --> 00:44:34,966
(المشتبه به يقود سيارة (هامفي
(ويتجه غرباً في شارع (كاليفورنيا

595
00:44:35,132 --> 00:44:37,176
السرعة 70 ميلاً في الساعة تقريباً

596
00:44:44,308 --> 00:44:47,854
إبتعدوا عن الطريق

597
00:44:50,022 --> 00:44:52,441
أريدكم أن تقبضوا على هذا الحقير, أتسمعونني؟

598
00:44:54,193 --> 00:44:55,194
"أشغال أمامكم"

599
00:45:25,558 --> 00:45:28,477
إنه يصطدم بكل شيء ليحاول صدّنا

600
00:46:06,224 --> 00:46:09,435
آمل أنك تملك تأمينا

601
00:46:18,027 --> 00:46:20,279
حسناً, لم لا؟

602
00:46:36,045 --> 00:46:38,464
سينتهي أمرك

603
00:47:00,820 --> 00:47:03,823
ألو؟

604
00:47:03,990 --> 00:47:06,325
إستعرت سيارتك الـ(هامفي) فحسب

605
00:47:10,580 --> 00:47:14,083
المعلومات؟
سان فرانسيسكو)؟)

606
00:47:14,250 --> 00:47:17,295
(جايد أنجلو)
...أ - ن - ج

607
00:47:19,505 --> 00:47:21,841
أهلا بكم جميعاً, كيف حالكم اليوم؟

608
00:47:24,927 --> 00:47:27,430
تريثي قليلا

609
00:47:31,225 --> 00:47:32,894
!ًتبا

610
00:47:46,699 --> 00:47:49,535
!لا

611
00:47:53,539 --> 00:47:55,750
!سوف نتحطم, إنجوا بحياتكم

612
00:48:01,422 --> 00:48:03,466
يا عزيزتي

613
00:48:07,345 --> 00:48:09,263
!لا

614
00:48:22,735 --> 00:48:25,571
!لا

615
00:48:29,492 --> 00:48:31,410
!يا للهول

616
00:48:32,411 --> 00:48:34,163
!يا للهول

617
00:48:53,099 --> 00:48:56,602
!(يا رجل, حطمت سيارتي الـ(فيراري

618
00:48:56,769 --> 00:49:00,606
!ـ كلا, حافلتي تحترق
ـ ليست ملكي

619
00:49:00,773 --> 00:49:02,358
ولا هذه

620
00:49:06,529 --> 00:49:09,824
تباً, هذا مروع, أين ذاك الحقير؟

621
00:49:10,032 --> 00:49:13,202
!سأطارده, ذاك الحقير
ليس بأمان أينما كان

622
00:49:15,538 --> 00:49:19,959
(ـ الأسلحة الكيميائية (إيشروود
ـ (مارفين)، إبحث فى سجن (وولفبورغ) الفيدرالي

623
00:49:20,126 --> 00:49:22,044
(عن السجين (جون مايسون

624
00:49:22,211 --> 00:49:25,047
ستان), سأستقيل)
!من هذه الوظيفة الحكومية المروعة

625
00:49:25,214 --> 00:49:27,633
(وسأذهب إلى (أوركين
لأصمم فنادق صراصير, رائع, لا؟

626
00:49:27,800 --> 00:49:29,719
سرقت للتو دراجة نارية من فتى

627
00:49:29,886 --> 00:49:32,263
وأشعر بالسوء حيال ذلك, حسناً؟
وولفبورغ), أوجدته؟)

628
00:49:32,471 --> 00:49:36,809
(أجل وجدته, (ماغراين
(و(ماسكوني) و(ماسترز), لا (مايسون

629
00:49:36,976 --> 00:49:41,689
دوّن تاريخ فبراير 76, نقل
إلى (وولفبورغ) من (سان كوينتن)؟

630
00:49:42,190 --> 00:49:43,357
"مايسون, جون)، فبراير 76)"

631
00:49:43,483 --> 00:49:45,568
هذا غريب, لديهم سجلات طبية

632
00:49:45,735 --> 00:49:50,907
ومكان الولادة (غلاسغو), لكن ليس لديهم إسم

633
00:49:51,073 --> 00:49:52,742
مهلاً, مهلاً
لديهم إسم أحد الأقارب

634
00:49:52,909 --> 00:49:57,121
(جايد أنجلو)، 32(ستانسون درايف)، (سان فرانسيسكو)

635
00:50:16,933 --> 00:50:18,559
جايد)؟)

636
00:50:18,726 --> 00:50:22,355
(كلا, أنا (ستايسي) صديقة (جايد

637
00:50:27,777 --> 00:50:29,946
أكنتِ خائفة من المجيء وحدكِ؟

638
00:50:30,112 --> 00:50:31,864
أجل

639
00:50:33,783 --> 00:50:36,911
ـ لا بأس
ـ سأكون هنا إن إحتجتِ إلي

640
00:50:37,119 --> 00:50:40,706
آخر صورة رأيتها لك
كنت في العاشرة تقريباً

641
00:50:40,873 --> 00:50:43,125
حقاً؟

642
00:50:43,292 --> 00:50:48,047
وجدت صورة لك
بين أغراض أمي عندما توفيت

643
00:50:49,715 --> 00:50:54,679
...أجل, حسناً
أتودين أن نسير قليلاً؟

644
00:50:54,887 --> 00:50:57,640
(وجدته, (قصر الفنون الجميلة

645
00:50:57,807 --> 00:51:01,727
كانت والدتك مميزة جداً

646
00:51:01,894 --> 00:51:04,313
أجل, كانت كذلك

647
00:51:04,480 --> 00:51:08,568
لكن لا أظن أنه يجدر بنا
تلطيف ما جرى بينك وبينها

648
00:51:08,693 --> 00:51:11,487
(تعارفتما في نادِ بعد حفلة موسيقية لـ(ليد زبلين

649
00:51:11,654 --> 00:51:14,323
!خرجتما معاً, وكنت أنا النتيجة

650
00:51:14,490 --> 00:51:17,326
...حسناً, أعتقد أننا كنا سنتزوج لولا

651
00:51:17,493 --> 00:51:20,580
لولا ماذا؟ 
...إقتحام 6 عملاء فيدراليين منزلك

652
00:51:20,746 --> 00:51:23,082
وجرّك إلى السجن مجدداً؟

653
00:51:24,500 --> 00:51:27,086
ـ آسفة
ـ لا بأس

654
00:51:28,671 --> 00:51:32,717
ـ إذاً, هل أطلقوا سراحك؟
ـ أجل

655
00:51:32,925 --> 00:51:34,802
هذا جيد

656
00:51:36,888 --> 00:51:39,432
أية جريمة إرتكبت؟

657
00:51:44,437 --> 00:51:49,817
جايد), ليس لدي الكثير من الوقت هنا)

658
00:51:50,026 --> 00:51:52,695
...لكنني سأعود و

659
00:51:52,862 --> 00:51:56,365
...ـ ربما يمكننا
ـ ماذا؟ يمكننا ماذا؟

660
00:51:58,034 --> 00:52:02,413
...أتعلمين؟ أنت الدليل الوحيد

661
00:52:02,622 --> 00:52:04,957
.على وجودي

662
00:52:05,124 --> 00:52:06,959
لكنني لا أعرفك

663
00:52:07,084 --> 00:52:09,086
هذا ما أريد تغييره

664
00:52:14,217 --> 00:52:18,137
تمرنت على هذا الخطاب ألف مرة، لعلنا سنلتقي

665
00:52:18,304 --> 00:52:21,098
لكن ها نحن ذا, وأنا تائه

666
00:52:21,307 --> 00:52:23,976
حسناً, وأنا أيضا أجهل
كيف يفترض بي أن أشعر

667
00:52:25,061 --> 00:52:28,147
جايد), لست رجلاً سيئاً حقاً)

668
00:52:28,314 --> 00:52:31,400
إن أمكننا تصديق ذلك, فإنها خطوة أولى

669
00:52:35,404 --> 00:52:37,073
حسناً

670
00:52:48,084 --> 00:52:50,419
ألهذا علاقة بك؟

671
00:53:02,265 --> 00:53:07,645
هربت من السجن مجدداً, أليس كذلك؟
لم جئت لرؤيتي؟

672
00:53:07,854 --> 00:53:11,524
المباحث الفيدرالية، سيدتي
والدك يعمل معنا

673
00:53:11,691 --> 00:53:13,609
يساعدنا في حل مشكلة خطيرة

674
00:53:13,776 --> 00:53:16,112
ـ حقاً؟
ـ أجل، سيدتي

675
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
جون), أعتقد أنه علينا الذهاب)

676
00:53:19,365 --> 00:53:21,784
(كما تشاء (ستانلي

677
00:53:28,040 --> 00:53:30,418
شكراً على ذلك, كان بمقدورك
معالجة الأمر بشكل مختلف

678
00:53:30,585 --> 00:53:33,713
ما رأيك لو نكف عن الثرثرة الفارغة؟

679
00:53:33,880 --> 00:53:37,800
كدت تعرضني للموت مرتين
وفكي يؤلمني للغاية

680
00:53:39,051 --> 00:53:41,220
ـ جيد
!ـ أيها الحقير

681
00:53:41,387 --> 00:53:43,723
لو كان القرار يعود لي, لأعدتك
...إلى (وولفبورغ) مكبلاً

682
00:53:43,890 --> 00:53:47,268
!ومسجوناً بقية حياتك

683
00:53:47,476 --> 00:53:50,480
!دمرت نصف المدينة

684
00:53:53,983 --> 00:53:56,027
الآن, أخبرني عن الأنفاق

685
00:53:56,235 --> 00:54:01,407
إذا كنت تعرف أنظمتها، ستقودك أينما تريد

686
00:54:01,574 --> 00:54:05,495
حسناً, ثمة قناة تسريب هنا تحت مستوى 
أدنى لدرجات الجزر, أهي أفضل مدخل لنا؟

687
00:54:05,661 --> 00:54:07,997
أجل, خرجت من هناك تماماً

688
00:54:08,164 --> 00:54:11,542
وتحت الحوض، وصلة بنظام تصريف
المجارير المجهولة

689
00:54:11,709 --> 00:54:13,336
كم يبلغ طولها؟

690
00:54:13,503 --> 00:54:16,589
إنها 57 خطوة

691
00:54:16,756 --> 00:54:18,841
وإلى أين تؤدي بعد ذلك؟

692
00:54:21,677 --> 00:54:24,931
إلى أين تؤدي بعد ذلك؟

693
00:54:25,097 --> 00:54:27,517
هذا سؤال وجيه

694
00:54:28,935 --> 00:54:32,271
ـ ليس لدي فكرة
ـ ماذا؟

695
00:54:32,438 --> 00:54:35,650
سأعرف عندما أصبح في الداخل

696
00:54:35,858 --> 00:54:39,195
لن تذهب، أرنا المكان على الخرائط

697
00:54:39,362 --> 00:54:43,533
!لا أستطيع
كانت خريطتي في رأسي

698
00:54:43,699 --> 00:54:46,953
بقيت تحت الأرض 3 أيام في الظلام

699
00:54:47,119 --> 00:54:49,664
منتظراً المد الملائم

700
00:54:49,831 --> 00:54:53,209
لكن لا تقلق، سأتذكر كل شيء

701
00:54:53,376 --> 00:54:55,878
(لن تذهب إلى أي مكان، (مايسون

702
00:54:56,045 --> 00:55:01,217
مهلا, قد يكون هذا المتحاذق
الفرصة الوحيدة التي يملكها الرهائن

703
00:55:01,384 --> 00:55:03,970
إذا لم يكن سيذهب
لم أخرجناه من السجن؟

704
00:55:04,136 --> 00:55:07,473
ـ إنه ذكي
ـ أخرجته ليدخلكم أنتم لا ليرافقكم

705
00:55:07,640 --> 00:55:11,727
إذا كانت الطريقة الوحيدة لأحصل
على المعلومات التي أحتاج إليها، سيذهب

706
00:55:11,894 --> 00:55:13,563
سيوقع بكم

707
00:55:13,729 --> 00:55:17,441
!إذا عرّضت حياة رجالي للخطر سأدفنك هناك

708
00:55:19,569 --> 00:55:21,529
(إذاً (ووماك

709
00:55:21,737 --> 00:55:24,323
أنت تواجه معضلة معقدة

710
00:55:27,243 --> 00:55:29,579
كيف حال ذراعك التي تلعب بها البولينغ؟

711
00:55:31,330 --> 00:55:33,416
دكتور (غودسبيد), الهدف
هو تفكيك مطلقات الصواريخ

712
00:55:33,583 --> 00:55:35,668
(وإبطال مفعول (في إكس

713
00:55:35,835 --> 00:55:39,338
لكننا نعلم أن السم موضوع في مشرحة السجن
...أي عبر صور الأقمار الصناعية الحرارية

714
00:55:39,505 --> 00:55:42,175
.هنا, عند النقاط الملونة

715
00:55:42,300 --> 00:55:46,470
ـ أرأيت إحدى هذه الأدوات قط؟
ـ كلا سيدي, لكنني درستها

716
00:55:46,637 --> 00:55:50,016
سأبدأ بإعطائكم معلومات
حول كيفية تعطيلها وإزالة السموم منها

717
00:55:50,183 --> 00:55:52,768
لدي تخطيط واضح جداً هنا
حول المكونات الكيميائية والصاروخ

718
00:55:52,935 --> 00:55:55,771
ـ فلنبدأ
ـ لن يكون ذلك ضرورياً

719
00:55:58,274 --> 00:56:00,860
إنه ضروري جداً، سيدي

720
00:56:01,027 --> 00:56:04,238
قوة تلك المادة الكيميائية تفوق التصوّر

721
00:56:04,447 --> 00:56:06,032
كارثة بيئية، سيدي

722
00:56:06,199 --> 00:56:08,534
كما أن الأدوات عينها معقدة

723
00:56:08,701 --> 00:56:10,119
لهذا السبب سترافقنا

724
00:56:14,373 --> 00:56:18,127
ـ أنا؟
ـ أنت الخبير, ما مشكلتك؟

725
00:56:18,294 --> 00:56:22,924
هل تقصد أنني سأذهب إلى هناك تحت الماء؟

726
00:56:23,090 --> 00:56:25,301
حسناً, في وقت سابق اليوم أردت مسدساً

727
00:56:25,468 --> 00:56:27,637
والآن ستحصل على مسدس وبذلة غطس

728
00:56:27,762 --> 00:56:30,348
أشاركت يوماً في معركة قتالية؟

729
00:56:30,556 --> 00:56:32,975
ـ حدد معنى "قتالية"، سيدي
ـ (شيب)؟

730
00:56:33,142 --> 00:56:36,562
...غارة تحت المياه لإستعادة حصن يحتله فريق

731
00:56:36,729 --> 00:56:39,816
من نخبة مشاة البحرية, لديه 81
...رهينة و15 صاروخاً موجهاً

732
00:56:39,982 --> 00:56:42,985
.مزوداً بغاز (في إكس) السام

733
00:56:43,152 --> 00:56:46,906
في تلك الحالة كلا سيدي, المعذرة

734
00:56:53,412 --> 00:56:55,248
ـ تفضل
ـ شكراً

735
00:56:58,167 --> 00:57:00,586
تبدو في حالة سيئة

736
00:57:00,753 --> 00:57:03,339
بل مزرية في الواقع

737
00:57:03,506 --> 00:57:06,717
معدتي مضطربة للغاية

738
00:57:08,177 --> 00:57:10,179
هل أنت بخير؟

739
00:57:10,346 --> 00:57:12,431
أقصد, هل ستتخطى هذا الأمر؟

740
00:57:12,557 --> 00:57:14,559
لا أدري

741
00:57:14,725 --> 00:57:17,103
لطالما توقعت حدوث أمر مماثل

742
00:57:17,228 --> 00:57:19,981
لكن لاشيء يعدَ المرء له

743
00:57:20,189 --> 00:57:22,400
...والآن أنا مسؤول

744
00:57:22,567 --> 00:57:24,443
.عن مدينة بكاملها

745
00:57:27,572 --> 00:57:29,240
...أعرف أن هذا صعب عليك

746
00:57:29,448 --> 00:57:31,617
.لكنك تدربت على حالات مماثلة

747
00:57:31,742 --> 00:57:33,703
وصدقني، ستتذكر كل شيء

748
00:57:33,870 --> 00:57:37,206
كما يدعمك أفضل فريق لدى قوات
الاستكشاف البحرية في البلاد

749
00:57:37,373 --> 00:57:41,043
حسناً, أنت محق

750
00:57:41,210 --> 00:57:44,714
سأتحدث معك عبر الجهاز اللاسلكي
وأقودك لتنجز المهمة بأمان

751
00:57:44,881 --> 00:57:47,633
هناك أمر آخر

752
00:57:47,800 --> 00:57:51,262
!إنه أمر مروع
لا, أنه أمر رائع

753
00:57:51,470 --> 00:57:53,806
لكنه ليس كذلك

754
00:57:53,973 --> 00:57:57,226
...خطيبتي حامل

755
00:57:57,351 --> 00:58:01,147
.وهي قادمة لرؤيتي

756
00:58:01,314 --> 00:58:03,983
ركّز عقلك على ما ستفعله هناك الليلة

757
00:58:04,150 --> 00:58:07,820
وسأرسل أحداً لإحضار
خطيبتك إلى مركز القيادة هنا

758
00:58:19,916 --> 00:58:23,753
<i>(هاميل)</i> -
<i>(مرحباً (فرانك), (لو لينستروم</i> -

759
00:58:23,878 --> 00:58:27,507
<i>(أنا في (البيت الأبيض</i>
<i>(برفقة الجنرال (كرايمر</i>

760
00:58:27,673 --> 00:58:31,511
فرانك), نواجه بعض المشاكل)
بشأن تحويل الحساب

761
00:58:31,677 --> 00:58:35,097
<i>لا تخبرني عن المشاكل, بل الحلول</i> -
<i>الآن تحدثنا مع الرئيس</i> -

762
00:58:35,264 --> 00:58:37,558
وحتماً تعرف موقفه حيال الإرهاب

763
00:58:37,767 --> 00:58:42,939
...ـ لذا نود أن
!ـ لا يتعلق الأمر بالإرهاب, بل بالعدالة

764
00:58:43,105 --> 00:58:45,608
وبتذكيركم أنتم الذين وجدتم مأزقاً سياسياً لنسياننا

765
00:58:45,775 --> 00:58:48,027
(نحن لا نتقدم، (فرانك

766
00:58:48,194 --> 00:58:49,862
حسناً, إذاً دعني أخبرك ما الذي يتقدم

767
00:58:50,029 --> 00:58:52,448
(خمسة عشر صاروخا مزوداً بغاز (في إكس
(نحو (سان فرانسيسكو

768
00:58:52,615 --> 00:58:54,826
لديكم 17 ساعة لتُسلموا المبلغ

769
00:58:55,034 --> 00:58:57,703
وإلا إستعدوا لتحمل العواقب، أيها السادة

770
00:59:02,875 --> 00:59:05,545
ـ ما الأخبار في (موهافي)؟
...ـ لا يستطيع الجنرال (بيترسون) إعطائنا

771
00:59:05,670 --> 00:59:08,714
.أية ضمانات بشأن غاز الثرميت المؤيّن

772
00:59:08,840 --> 00:59:10,842
تلك هي الأخبار

773
00:59:15,596 --> 00:59:17,557
لتباشر غارة فريق قوات الاستكشاف البحرية

774
00:59:22,019 --> 00:59:25,148
"خمس عشرة ساعة حتى الموعد الأخير"

775
00:59:35,658 --> 00:59:39,120
تجمعوا
حسناً, أصغوا إلي

776
00:59:39,328 --> 00:59:41,330
سيكون السيد (مايسون) مرشدنا

777
00:59:41,497 --> 00:59:43,416
وسيكون الملازم أول (شيبارد) مربوطاً بوركه

778
00:59:43,583 --> 00:59:47,503
أينما ذهبت سيرافقك لتساعده

779
00:59:47,670 --> 00:59:49,463
أفهمت؟

780
00:59:49,672 --> 00:59:52,008
الدكتور (غودسبيد) هو الأخصائي بيننا

781
00:59:52,133 --> 00:59:56,846
عندما يزول الخطر، نطلق الأضواء
الخضراء وننتظر وصول سلاح الفرسان

782
00:59:57,013 --> 01:00:00,975
لا ترتكبوا أي خطأ أيها السادة
...نحن نواجه معركة حياتنا

783
01:00:01,184 --> 01:00:04,020
.(ضد أهم ضابط رد في حرب (فييتنام

784
01:00:04,187 --> 01:00:06,355
لا أمزح

785
01:00:06,522 --> 01:00:08,316
أية أسئلة؟

786
01:00:09,817 --> 01:00:12,111
فلنصعد إلى المروحيات

787
01:00:20,328 --> 01:00:22,705
من بعدك أيها البارع

788
01:00:43,893 --> 01:00:46,562
وزّعوا آلات التصوير المصغرة وشغّلوها

789
01:00:49,148 --> 01:00:52,902
هل كل شيء جاهز هنا؟
هل آلات التصوير المصغرة جاهزة للعمل؟

790
01:00:54,195 --> 01:00:56,489
نعم سيدي, نحن نراهم

791
01:01:00,284 --> 01:01:05,206
شيب), ما وضع معدات)
السيد (مايسون) الخاصة؟

792
01:01:05,414 --> 01:01:10,503
لنرى, لدينا

793
01:01:10,670 --> 01:01:13,339
لدينا ربع غالون كيروسين في زجاجة مضغوطة

794
01:01:15,550 --> 01:01:21,222
و3 فلكات وعيدان ثقاب مقاومة للمياه

795
01:01:21,430 --> 01:01:24,684
هذه الأنوار الخضراء، لنطلق إشارة عند زوال الخطر

796
01:01:24,809 --> 01:01:27,103
الآن, هذه حقنة أتروبين
إذا لمستم الغاز السام

797
01:01:27,270 --> 01:01:29,438
لديكم 20 ثانية لتحقنوا قلوبكم بها

798
01:01:29,564 --> 01:01:32,817
لا تجادلني في هذا, قد تنقذ حياتك

799
01:01:36,487 --> 01:01:39,490
أرى 3 طائرات قادمة بإتجاه 275

800
01:01:39,699 --> 01:01:41,993
ضمن نطاق 6000 متر

801
01:01:45,454 --> 01:01:48,416
مركز قيادة المباحث الفيدرالية؟

802
01:01:48,624 --> 01:01:51,711
ـ أخبرني بما يجري
ـ كلا

803
01:01:51,878 --> 01:01:54,964
أصغ إلي, (ستانلي غودسبيد) هو صديقي
بالأحرى خطيبي

804
01:01:55,131 --> 01:01:57,466
ـ أين هو؟
ـ إنها معلومة سرية، سيدتي

805
01:01:57,633 --> 01:02:00,553
حسناً, أمكث هنا
!ًوتصرف كعميل فيدرالي مغفل إذا

806
01:02:00,720 --> 01:02:02,805
!إلى أين تذهبين؟ تباً

807
01:02:07,977 --> 01:02:10,480
بدأت المروحيات الزائفة
(إنطلاقها نحو (الكاتراز

808
01:02:12,064 --> 01:02:14,358
فقدت واحدة للتو سيدي, فقدت واحدة

809
01:02:14,525 --> 01:02:18,488
<i>نرى إثنتين محلقتين, فقدت واحدة</i> -
<i>!تباً</i> -

810
01:02:28,164 --> 01:02:31,667
في أيامي, نفّذنا ذلك بمنظار وزوج زعانف

811
01:02:31,834 --> 01:02:35,171
ـ في أيامك؟
ـ أجل, ألم تقرأ سيرتي الذاتية؟

812
01:02:35,296 --> 01:02:38,257
لا أعرف شيئاً عنك

813
01:02:38,424 --> 01:02:40,843
(ـ أنا أعرف شيئاً عنك (غادسبيل
(ـ (غودسبيد

814
01:02:40,968 --> 01:02:44,555
!(غودسبيد), (غادسبيد), (غادسبيل)

815
01:02:44,722 --> 01:02:47,391
لم تَرتد قط مدرسة تدريب لمقاومة الإرهاب

816
01:02:47,517 --> 01:02:50,353
فإحرص على عدم تعريضنا جميعاً للقتل

817
01:02:53,272 --> 01:02:56,526
ـ ستنطفيء كل الأضواء
ـ شغّلوا الرؤية الليلية

818
01:02:58,152 --> 01:03:00,363
إنخفضت الطائرة المغيرة الأولى
تحت مدى الرادار

819
01:03:00,530 --> 01:03:02,365
(وتدنو من جزيرة (تراجور

820
01:03:04,408 --> 01:03:07,537
سيدي, هناك طائرتان بإتجاه الشرق وتدنوان

821
01:03:13,042 --> 01:03:14,335
أهما طائرتان وهميتان؟

822
01:03:14,502 --> 01:03:17,380
!ـ إستعدوا للإنتشار
ـ بالتوفيق، حضرة القائد

823
01:03:22,552 --> 01:03:24,470
سيدي, الطائرة المغيرة الأولى
في الموقع المحدد للهبوط

824
01:03:26,889 --> 01:03:29,934
ستانلي), ليس سباحاً ماهراً)
ولا حتى بالمنظار

825
01:03:31,602 --> 01:03:33,563
ـ هل الجميع جاهزون للقفز؟
ـ جاهزون

826
01:03:33,688 --> 01:03:37,358
ـ جاهزون
ـ جاهزون, جاهزون

827
01:03:46,909 --> 01:03:49,579
حسناً سيدي, نشرت قوات الاستكشاف
البحرية, وأصبح أفرادها في المياه

828
01:03:59,422 --> 01:04:01,799
أيها الرائد, أريدك أن تراقب
حدود المكان غربي الجزيرة

829
01:04:02,008 --> 01:04:04,093
ـ بسرعة
(ـ حاضر سيدي, (هندريكس

830
01:04:04,260 --> 01:04:06,179
ـ تولّ قيادة دورية المراقبة
ـ حاضر، سيدي

831
01:04:06,345 --> 01:04:08,264
هيا، إخرجوا, إخرجوا

832
01:05:05,154 --> 01:05:08,574
"أفراد القوات البحرية عند "الصخرة 
لقد دخلوا عبر الحوض

833
01:05:14,872 --> 01:05:17,083
(شكراً جزيلاً, سيد (مايسون

834
01:05:17,250 --> 01:05:19,502
!أوصلتنا إلى حجرة بلا مخرج

835
01:05:23,589 --> 01:05:26,384
ـ ألديك أية أفكار أيها البارع؟
ـ فكّر بسرعة, فنحن هدف سهل

836
01:05:26,592 --> 01:05:28,094
الوقت يداهمنا

837
01:05:28,219 --> 01:05:31,430
قف قرب الباب حتى أفتحه

838
01:05:31,597 --> 01:05:34,725
أريد أن أعرف الخطة التي تنوى من خلالها فتحه؟

839
01:05:35,852 --> 01:05:38,020
من هنا

840
01:05:44,277 --> 01:05:47,738
!ـ أنت تمزح
ـ حفظت التوقيت

841
01:05:47,905 --> 01:05:49,740
آمل أنه لم يتغير فحسب

842
01:05:49,949 --> 01:05:52,785
إذا أصابتك أي من إنبعاثات اللهيب تلك, ستموت

843
01:05:52,952 --> 01:05:56,122
ـ شكراً
...ـ حضرة القائد, أمرتني بعدم تركه أبداً, لكن

844
01:05:56,289 --> 01:05:58,291
إبقَ مكانك، أيها الملازم أول

845
01:05:59,250 --> 01:06:01,210
أتمنى لكم يوماً جميلاً

846
01:06:23,691 --> 01:06:27,403
ـ أين عثرتم على هذا الرجل؟
ـ إنها معلومة سرية

847
01:06:34,785 --> 01:06:37,622
لا أحد هنا، سيدي
لم تنطلق كاشفات الحركة

848
01:06:37,788 --> 01:06:41,459
ـ لا شيء
ـ مُرهم بالبقاء هناك

849
01:06:41,626 --> 01:06:43,836
فلنتابع البحث الدقيق

850
01:06:52,887 --> 01:06:55,431
يبدو أنه خدعنا، حضرة القائد

851
01:06:55,598 --> 01:06:58,643
!كنت واثقاً من هذا, فرّ الحقير

852
01:07:04,190 --> 01:07:06,025
"أهلا بكم في "الصخرة

853
01:07:21,290 --> 01:07:23,626
(ـ (مايسون
ـ تلك الطريق الخطأ

854
01:07:23,793 --> 01:07:27,463
إنها الطريق المؤدية إلى الأنفاق

855
01:07:27,630 --> 01:07:32,885
ـ هذه ستقود إلى السراديب
ـ إفتحها

856
01:07:46,315 --> 01:07:49,694
سيدي, بلغ أعضاء الفريق نظام الأنفاق

857
01:07:56,117 --> 01:07:58,619
هل تستمتع بهذا؟

858
01:07:58,786 --> 01:08:01,789
حتماً, إنه ممتع
أكثر من يومي العادي

859
01:08:01,956 --> 01:08:06,294
قراءة الفلسفة وتجنب الاعتداءات
الجماعية في غرفة الاستحمام

860
01:08:06,460 --> 01:08:10,339
رغم أنها لم تعد مشكلة حالياً
لعلي أصبحت عجوزاً

861
01:08:14,927 --> 01:08:18,097
ثمة نشاط زلزالي عند إحدى
مُستشعرات العواصف, الجهة الشمالية

862
01:08:18,264 --> 01:08:20,975
تابعوا مراقبة المنطقة

863
01:08:21,142 --> 01:08:22,935
!فلنتابع البحث الدقيق

864
01:08:24,395 --> 01:08:26,147
حضرة القائد, توقفوا, هناك تحرك

865
01:08:28,524 --> 01:08:31,194
<i>يسمعون أصواتاً فوقهم، سيدي</i> -
<i>إثبتوا مكانكم</i> -

866
01:08:31,360 --> 01:08:34,071
إنبطحوا, إنبطحوا, إنبطحوا

867
01:08:39,452 --> 01:08:41,954
مُستشعرة العواصف الغربية خالية

868
01:08:46,375 --> 01:08:50,046
إنها 97 خطوة حتى حجرة الاستحمام

869
01:08:54,383 --> 01:08:57,553
أعضاء الفريق عند نفق الدخول
تحت حجرة الاستحمام تماماً، سيدي

870
01:09:05,478 --> 01:09:07,480
سلك الألياف البصرية

871
01:09:10,233 --> 01:09:13,736
ـ ثمة خطب ما
ـ يساورني شعور سيء حيال هذا

872
01:09:33,339 --> 01:09:35,258
هدوء

873
01:09:45,017 --> 01:09:47,979
كاشفات حركة

874
01:09:48,146 --> 01:09:52,108
ـ أشعة ليزر عبر أغطية الفتحة الرئيسية
ـ عالج الأمر

875
01:09:56,487 --> 01:10:00,366
حضرة القائد, الشعاع موصول بأداة عاكسة ما

876
01:10:00,533 --> 01:10:03,286
لعلها موشور

877
01:10:05,663 --> 01:10:08,791
أريد إستخدام المرآة لقطع الشعاع

878
01:10:08,958 --> 01:10:13,212
وإعادة إرساله إلى مصدره
ثم سأحرك الموشور

879
01:10:17,717 --> 01:10:20,136
يلتقط الجهاز الهزاز حركة
في حجرة الاستحمام، سيدي

880
01:10:20,303 --> 01:10:22,388
لدينا زائرون, فلنتحرك

881
01:10:25,641 --> 01:10:28,978
نجحت, الطريق سالكة

882
01:10:29,145 --> 01:10:33,316
ـ يا للهول! كنت أعلم أن هذا سيحدث, تباً! أسرعوا
ـ تحركوا

883
01:10:33,483 --> 01:10:35,568
إثبتوا مكانكم، سنؤمّن الموقع

884
01:10:46,579 --> 01:10:49,999
إنهم يدخلون إلى حجرة الاستحمام، سيدي

885
01:10:52,627 --> 01:10:55,171
إنهم يؤمّنون الموقع

886
01:11:03,513 --> 01:11:06,349
إجلسا بلا حركة فحسب

887
01:11:09,185 --> 01:11:11,896
!أرموا أسلحتكم، أرموها

888
01:11:12,063 --> 01:11:14,190
!ـ إثبتوا مكانكم
!ـ لا تطلقوا النار

889
01:11:14,357 --> 01:11:16,359
!ـ أرموا أسلحتكم
!ـ لا تطلقوا النار

890
01:11:19,362 --> 01:11:22,907
!إنه فخ لعين

891
01:11:23,115 --> 01:11:24,700
(هنا الجنرال (هاميل

892
01:11:25,283 --> 01:11:28,912
!أرموا أسلحتكم! أرموها

893
01:11:29,079 --> 01:11:31,998
(أنا الضابط (أندرسون)، جنرال (هاميل

894
01:11:32,165 --> 01:11:34,668
قائد الفريق

895
01:11:34,835 --> 01:11:37,754
(حضرة الضابط (أندرسون
إذا كنت تكترث لحياة رجالك

896
01:11:37,921 --> 01:11:40,882
مُرهم برمي أسلحتكم على الأرض

897
01:11:41,049 --> 01:11:42,843
هذا لن يحدث فعلاً

898
01:11:43,009 --> 01:11:46,388
سيدي، نحن نعلم لما أنتم هنا

899
01:11:46,555 --> 01:11:48,807
وأنا أؤيد موقفكم

900
01:11:48,974 --> 01:11:52,144
لكنني أقسمت مثلكم إنني سأدافع
عن هذا البلد ضد جميع الاعداء

901
01:11:52,310 --> 01:11:57,315
أكانوا غرباءاً سيدي, أم محليين

902
01:11:57,482 --> 01:12:00,944
جنرال, أرقنا الدماء ذاتها في المعارك ذاتها

903
01:12:01,111 --> 01:12:03,697
وتعلم جيداً أنه لا يمكنني إصدار ذاك الأمر

904
01:12:03,864 --> 01:12:05,532
إنتهى أمرنا

905
01:12:05,699 --> 01:12:09,119
وحدتك مُحاصرة من موقع مرتفع، حضرة الضابط

906
01:12:09,286 --> 01:12:12,956
لن أكرر طلبي
فلا تقدم على عمل غبي

907
01:12:13,248 --> 01:12:15,500
لا داعي ليموت أحد هنا

908
01:12:15,667 --> 01:12:20,005
أنتم يا أتباع الجنرال، مشاة بحريين
أميركيون بموجب القسم الذي أديتموه

909
01:12:20,172 --> 01:12:23,133
أنسيتم ذلك؟

910
01:12:23,300 --> 01:12:25,343
نذكر جميعاً زملاءنا الجنود

911
01:12:25,510 --> 01:12:28,805
وكيف أساءت وزارة الدفاع معاملة البعض منهم

912
01:12:28,972 --> 01:12:32,976
ـ لكن ذلك لا يعطيكم حق التمرد
ـ سمِّه ما شئت

913
01:12:33,143 --> 01:12:37,022
!أنتم في الأسفل ونحن في الأعلى
!دخلتم الغرفة الخاطئة، حضرة الضابط

914
01:12:37,189 --> 01:12:39,107
!ـ أثبتوا في مكانكم
ـ للمرة الأخيرة أطلب منك

915
01:12:39,274 --> 01:12:41,359
أن تأمر رجالك برمي أسلحتهم على الأرض

916
01:12:41,526 --> 01:12:44,029
!ـ لا أستطيع إصدار ذاك الأمر
!ـ وأنا لن أكرره

917
01:12:44,196 --> 01:12:46,948
!ـ لن أصدر ذاك الأمر
ـ ما خطبك أيها الرجل؟

918
01:12:47,115 --> 01:12:49,826
!ـ أثبتوا مكانكم
!ـ يا للهول

919
01:12:49,993 --> 01:12:53,372
!ـ لنقتل هؤلاء السفلة
...ـ للمرة الأخيرة مُر رجالك بترك أسلحتهم

920
01:13:00,962 --> 01:13:02,923
!أوقفوا إطلاق النار

921
01:13:22,109 --> 01:13:24,611
!لا تذهب

922
01:13:26,613 --> 01:13:28,448
!أوقفوا إطلاق النار

923
01:13:37,416 --> 01:13:39,251
!أوقفوا إطلاق النار

924
01:13:39,418 --> 01:13:41,503
!اللعنة! تباً

925
01:13:41,670 --> 01:13:43,964
!أتركني, أتركني

926
01:13:44,131 --> 01:13:46,174
لا, لا تذهب

927
01:14:35,390 --> 01:14:37,225
إنتهى الأمر

928
01:14:47,152 --> 01:14:49,071
!يا للهول

929
01:15:08,215 --> 01:15:10,175
إلى اللقاء

930
01:15:20,685 --> 01:15:23,063
ـ لدينا تحرك
ـ من؟   ـ إثنان

931
01:15:23,230 --> 01:15:24,856
ـ من؟
ـ العضوان 11 و12

932
01:15:25,023 --> 01:15:27,692
(ـ (غودسبيد) و (مايسون
ـ كنت أعرف ذلك

933
01:15:27,859 --> 01:15:30,362
عليَّ تشكيل فريق حالاً
علينا المتابعة بِخيار ثان

934
01:15:30,529 --> 01:15:32,864
ماذا؟ ونُحدث مجزرة أخرى؟ مُحال

935
01:15:33,031 --> 01:15:37,703
لدينا مُدان في الـ60 من عمره
وعامل مختبر, صدِّقني، إنتهى الأمر

936
01:15:37,869 --> 01:15:39,913
(ليس بالنسبة لـ(مايسون

937
01:15:51,883 --> 01:15:55,470
غودسبيد), لن أقتلك)

938
01:15:58,056 --> 01:16:00,809
ـ إلى أين تذهب؟
ـ أغادر هذه الجزيرة

939
01:16:00,976 --> 01:16:03,562
ماذا؟ لماذا؟

940
01:16:03,729 --> 01:16:07,315
<i>غودسيبد) أتسمعني؟)</i>
<i>غودسبيد)، (غودسبيد) أتسمعني؟)</i>

941
01:16:07,482 --> 01:16:09,109
إنه إتصال لك

942
01:16:10,694 --> 01:16:12,904
<i>سيدي؟</i> -
<i>ما الوضع؟</i> -

943
01:16:13,071 --> 01:16:15,782
!الوضع هو أنهم ماتوا, ماتوا

944
01:16:15,949 --> 01:16:17,909
(لم يبقَ سوانا أنا و (مايسون
ويقول الآن أنه سيغادر

945
01:16:18,076 --> 01:16:22,330
<i>!هذا غير مقبول, أتسمعني؟ غير مقبول</i>

946
01:16:22,497 --> 01:16:25,042
هناك مشكلة سيدي, لديه مسدس

947
01:16:25,208 --> 01:16:28,253
وأنت ماذا لديك, مسدس مائي؟

948
01:16:28,420 --> 01:16:31,089
<i>كلا، سيدي</i> -
<i>إلحق به و أوقفه</i> -

949
01:16:33,175 --> 01:16:35,385
لم أكن أريد هذا

950
01:16:35,552 --> 01:16:38,096
ـ اللعنة! لم أكن أريده
(ـ كنا نعلم أن هذا قد يحدث، (فرانك

951
01:16:38,263 --> 01:16:41,308
ـ حسناً, لعلهم سيدفعون الآن
ـ ولعلهم لن يفعلوا، حضرة النقيب

952
01:16:41,475 --> 01:16:43,935
إذاً علينا إعدام بعض الرهائن

953
01:16:44,102 --> 01:16:47,272
ـ ما زال هناك واحد حي
ـ أقتله

954
01:16:47,439 --> 01:16:50,942
ـ سمعتَ ما قاله, إِنهِ الأمر
ـ أبعد ذاك المسدس، أيها الرقيب

955
01:17:09,461 --> 01:17:11,296
سيدي؟

956
01:17:14,841 --> 01:17:17,219
<i>إرتكبتم خطأً جميعاً</i>

957
01:17:17,386 --> 01:17:20,555
<i>ومات المزيد من إخواننا سُدى</i>

958
01:17:20,722 --> 01:17:23,767
<i>تباً لكم لأنكم وضعتموني</i>
<i>!رغماً عني في هذا الموقف</i>

959
01:17:27,270 --> 01:17:29,815
أريد التحدث إليك حالاً على إنفراد

960
01:17:29,981 --> 01:17:32,359
قلت لي إنني استدعيت لأنني معني بالأمر

961
01:17:32,526 --> 01:17:37,739
وعليّ أن أعرف حالاً من هو
جون مايسون) اللعين, سيدي؟)

962
01:17:37,906 --> 01:17:41,952
حسناً, أتريد أن تعرف؟
...(عام 1962 كان (ج.إدغار هوفر

963
01:17:42,119 --> 01:17:44,830
يدير المباحث الفيدرالية
.وبرأي البعض، يدير البلد أيضاً

964
01:17:44,996 --> 01:17:48,834
ليس بِسر أنه إحتفظ بملفات مصورة
عن شخصيات أميركية و أوروبية بارزة

965
01:17:49,000 --> 01:17:52,504
أمثال (دي غول)، وأعضاء البرلمان
البريطاني، وحتى رئيس الوزراء

966
01:17:52,671 --> 01:17:55,716
كان يملك أدلة تدين جميع رؤساء العالم

967
01:17:55,882 --> 01:17:59,428
أجل, سمعت بكل تلك الروايات
لكن ما علاقة (مايسون) بها؟

968
01:17:59,594 --> 01:18:02,264
كان (مايسون) العميل البريطاني
الذي سرق الملفات

969
01:18:02,431 --> 01:18:05,142
لكن عملاءنا ضبطوه عند الحدود الكندية

970
01:18:05,308 --> 01:18:08,562
طبعاً, زعم البريطانيون أنهم لم يسمعوا به قط

971
01:18:08,729 --> 01:18:10,605
...إحتجزناه بلا محاكمة

972
01:18:10,772 --> 01:18:15,068
.ليُسلمنا الميكروفيلم، لكنه لم يفعل قط

973
01:18:15,235 --> 01:18:17,904
(حسناً, يفاجئني أنَّ (هوفر
لم يستخدم إبنته كوسيلة لإقناعه

974
01:18:18,071 --> 01:18:21,283
توفي (هوفر) عام 72
لم تكن قد وُلدت بعد

975
01:18:21,450 --> 01:18:24,995
واليوم أصبح المكتب الفيدرالي بقيادة مختلفة

976
01:18:25,162 --> 01:18:29,374
فإحتجزتم الرجل بلا محاكمة
طوال حياته؟ لا عجب أنه غاضب

977
01:18:29,541 --> 01:18:33,879
يعرف هذا الرجل أعمق
أسرارنا منذ نصف القرن الماضي

978
01:18:34,046 --> 01:18:38,216
(هبوط المركبة الفضائية في (روزويل
(وحقيقة إغتيال (جون كينيدي

979
01:18:38,383 --> 01:18:42,095
و (مايسون) غاضب
إنه فتّاك وقاتل مدرب

980
01:18:43,847 --> 01:18:47,768
وهو الأمل الوحيد الذي بيدنا

981
01:18:47,934 --> 01:18:50,812
(مايسون), (مايسون)

982
01:18:53,023 --> 01:18:55,400
ما زال يوجد 81 رهينة فوق

983
01:18:55,567 --> 01:18:57,277
أجل, مثلي

984
01:18:57,444 --> 01:19:00,030
حسناً, أتريد تصعيب الأمور؟
أتريد تصعيب الأمور عليّ؟

985
01:19:00,197 --> 01:19:02,908
حسناً, المباحث الفيدرالية
!مكانك أيها الحقير

986
01:19:05,035 --> 01:19:09,206
ـ سأطلق النار
ـ كلا, لن تفعل

987
01:19:09,373 --> 01:19:12,918
ـ إرمِ ِ المسدس
ـ لست من هذا النوع

988
01:19:13,085 --> 01:19:15,796
فلنكتشف صحة الأمر

989
01:19:18,548 --> 01:19:22,135
أنا يمكنني فعل ذلك, لكن أنت لا

990
01:19:22,302 --> 01:19:24,679
كما أن صمام الأمان مفتوح

991
01:19:24,846 --> 01:19:28,392
<i>غودسبيد), أَحللت المشكلة؟)</i>

992
01:19:30,894 --> 01:19:33,438
ليس بعد

993
01:19:33,605 --> 01:19:36,942
ـ أصبح المسدسان بحوزته الآن، سيدي
!ـ تباً

994
01:19:37,109 --> 01:19:39,569
أنت محق, أنا لا أستخدم
الأسلحة ولا العنف

995
01:19:39,736 --> 01:19:42,406
ـ هذا ما أفعله
ـ نظاراتي ليست بحوزتي

996
01:19:42,572 --> 01:19:46,827
مُدوّن عليها
"إختصاصي في الأسلحة الكيميائية"

997
01:19:47,035 --> 01:19:50,872
هذا صحيح
!هناك معتوه فوق يا رجل

998
01:19:51,039 --> 01:19:54,543
يحمل 15 صاروخاً مزوداً بمواد خطيرة جداً

999
01:19:54,710 --> 01:19:59,464
ذاك الكاذب (ووماك) كان بإمكانه إخبار ابنتي

1000
01:19:59,631 --> 01:20:04,052
كانت المسألة سرية, إنني في الوضع عينه

1001
01:20:04,219 --> 01:20:07,347
خطيبتي في المدينة، وهي حامل

1002
01:20:07,514 --> 01:20:11,560
يمكنني تعطيل الصواريخ, حقاً

1003
01:20:11,727 --> 01:20:13,687
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك حالاً

1004
01:20:22,529 --> 01:20:24,865
سيدي, أسلحة هذا الرجل
وجهازه اللاسلكي مفقودة

1005
01:20:25,032 --> 01:20:28,660
تباً! لدينا دخيل مختبيء
أغمر الأنابيب بالمياه

1006
01:20:28,827 --> 01:20:31,580
حتماً هناك متاهة من الانفاق تحت 
هذه الجزيرة, فتّش المداخل كلّها

1007
01:20:31,747 --> 01:20:33,749
حاضر سيدي

1008
01:20:39,546 --> 01:20:42,215
حتى لو هربت من الجزيرة

1009
01:20:42,340 --> 01:20:45,510
لا يمكنك الهروب من الصواريخ

1010
01:20:45,677 --> 01:20:49,264
إذاً, إلى أين ستذهب؟
إلى أين ستذهب وماذا ستفعل؟

1011
01:20:53,310 --> 01:20:56,396
(ـ أرني أين المشرحة (مايسون
ـ سأغادر المكان

1012
01:20:59,900 --> 01:21:02,486
وماذا عن إبنتك (مايسون)؟

1013
01:21:04,780 --> 01:21:07,240
عثرنا على الدخيلين

1014
01:21:07,407 --> 01:21:11,578
برأيي لا تملك أي خيار, صحيح؟
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1015
01:21:11,745 --> 01:21:14,039
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1016
01:21:25,092 --> 01:21:27,177
!تحرك

1017
01:21:51,785 --> 01:21:53,328
عثروا علينا

1018
01:21:53,495 --> 01:21:55,664
أجبروهما على الخروج بالقنابل الحارقه

1019
01:21:57,958 --> 01:22:00,127
ستحدث هذه انفجاراً ضخماً

1020
01:22:42,002 --> 01:22:45,297
لا أفهم هذا, كيف يمكننا
فقدان الاتصال اللاسلكي فجأة؟

1021
01:22:45,464 --> 01:22:47,924
فقدنا الاتصالات لكننا
ما زلنا نراهما عبر كاشفات المواقع

1022
01:22:55,932 --> 01:22:59,728
ـ إذاً ماذا قررت؟
ـ ماذا؟

1023
01:22:59,895 --> 01:23:03,023
ما رأيك بخياراتك؟

1024
01:23:03,190 --> 01:23:06,234
ـ لا تروق لي
ـ هذا ما ظننته

1025
01:23:06,401 --> 01:23:09,363
حسناً, هيا بنا

1026
01:23:09,571 --> 01:23:12,991
(هذا أقدم جزء من (الكاتراز

1027
01:23:13,158 --> 01:23:15,911
أكنت تعلم أنه كان في الأصل
حِصننا في الحرب الأهلية؟

1028
01:23:16,078 --> 01:23:18,955
حقاً؟ رائع, أحب التاريخ أيضاً

1029
01:23:19,122 --> 01:23:22,376
وربما عندما ينتهي هذا الأمر, يمكننا
الذهاب إلى متجر لبيع التذكارات معاً

1030
01:23:22,542 --> 01:23:26,546
لكنني حالياً, أريد العثور
على بعض الصواريخ فحسب

1031
01:23:28,340 --> 01:23:32,844
لا تشجعني على قتلك
فنحن ذاهبان إلى المشرحة

1032
01:23:56,493 --> 01:24:00,372
ـ أواثق أنك مستعد لهذا؟
ـ سأبذل قصارى جهدي

1033
01:24:00,539 --> 01:24:02,124
قصارى جهدك؟

1034
01:24:02,290 --> 01:24:06,086
يتذرع الفاشلون دوماً
ببذلهم قصارى جهدهم

1035
01:24:06,253 --> 01:24:09,089
بينما يعود الفائزون إلى ديارهم سالمين
ويتزوجون ملكة جمال حفلة التخرج

1036
01:24:10,632 --> 01:24:12,467
كانت (كارلا) فعلاً ملكة جمال حفلة التخرج

1037
01:24:12,634 --> 01:24:15,971
ـ حقاً؟
ـ أجل

1038
01:24:17,889 --> 01:24:20,767
وفقاً لكاشفات المواقع
إنهما يدنوان من المشرحة، سيدي

1039
01:24:20,934 --> 01:24:23,353
هيا, هيا, يمكنك النجاح أيها الدكتور

1040
01:24:31,278 --> 01:24:33,447
يجب ألا تتردد أبداً

1041
01:24:56,845 --> 01:25:00,015
مايسون), إنك تطلق النار)
قريباً جداً من الصاروخ

1042
01:25:00,182 --> 01:25:02,017
هو وليس الصاروخ

1043
01:25:02,184 --> 01:25:04,352
أهناك أخبار أخرى حضرة البروفيسور؟

1044
01:25:07,105 --> 01:25:09,858
!ليس الصاروخ, ليس الصاروخ

1045
01:25:24,414 --> 01:25:26,625
لدى شيء لكما

1046
01:25:49,981 --> 01:25:53,985
أجل, حسناً, هذا أقبح أمر رأيته قط

1047
01:25:55,821 --> 01:25:57,698
(مايسون)

1048
01:25:59,783 --> 01:26:02,369
عندما لا تُعير هذا أهمية يقتلك

1049
01:26:02,536 --> 01:26:04,538
ضعه هناك

1050
01:26:15,298 --> 01:26:17,801
رأيت جثثاً كثيرة, أهذا طبيعي؟

1051
01:26:19,428 --> 01:26:21,596
ـ ماذا, تحرَك رجليه؟
ـ أجل, تحرَك رجليه

1052
01:26:21,763 --> 01:26:24,641
ـ أجل, يحدث أحياناً
ـ أواجه صعوبة في التركيز

1053
01:26:24,808 --> 01:26:28,687
ـ أيمكنك التصرف حيال ذلك؟
ـ كيف, أقتله مجدداً؟

1054
01:26:28,854 --> 01:26:31,690
إسمع, إنني مجرد عالم كيميائي أحيائي

1055
01:26:31,857 --> 01:26:35,861
أعمل معظم الأحيان في مختبر
زجاجي ضيّق، وأحيا حياة هادئة

1056
01:26:36,028 --> 01:26:40,157
وأقود سيارة (فولفو) لونها بيج
...لكن ما أتعامل معه هنا

1057
01:26:40,323 --> 01:26:42,909
هو من أخطر المواد الفتاكة
.التي شهدها العالم قط

1058
01:26:43,076 --> 01:26:45,662
فلم لا تدعني وشأني؟

1059
01:27:02,137 --> 01:27:04,014
صورة جميلة لسلسلة لآليء

1060
01:27:04,181 --> 01:27:06,850
لكنها للأسف غير مستقرة

1061
01:27:06,975 --> 01:27:09,019
حسناً, وما أثر هذه المادة؟

1062
01:27:09,186 --> 01:27:12,189
إذا اخترق الصاروخ الهواء الجوي
يمكنه نسف مدينة مأهولة برمتها

1063
01:27:13,857 --> 01:27:18,195
حقاً؟ وماذا يحدث إذا أوقعت كرة واحدة منها؟

1064
01:27:18,362 --> 01:27:21,698
لحسن الحظ
أنها سَتنسفُنا أنا وأنت فحسب

1065
01:27:21,865 --> 01:27:24,201
ـ كيف؟
ـ إنها عوامل مانعه بالأشعة

1066
01:27:24,368 --> 01:27:27,537
تمنع إرسال الدماغ رسائل عصبية
عبر الحبل الشوكي خلال 30 ثانية

1067
01:27:27,704 --> 01:27:30,707
إذا لمسها جلدك أو تنشّقها

1068
01:27:30,874 --> 01:27:35,337
سيصيب مستدق ظهرك
و يسيطر السم على جهازك العصبي

1069
01:27:35,504 --> 01:27:37,255
!لا تحرك ذلك

1070
01:27:40,342 --> 01:27:42,928
فتتجمد عضلاتك وينقطع نفَسك

1071
01:27:43,095 --> 01:27:46,264
فتصاب بنوبات تشنج قوية لدرجة
أنَّ ظهرك سينكسر وأحشاءك ستتمزق

1072
01:27:46,431 --> 01:27:49,142
لكن ذلك يحدث بعدما يذوب جلدك

1073
01:27:49,309 --> 01:27:51,603
!يا للهول

1074
01:27:51,770 --> 01:27:54,856
برأيي نحتاج إلى مساعدة الرب
حالياً, ألا تعتقد ذلك؟

1075
01:27:57,109 --> 01:28:00,404
ما أفعله الآن هو إزالة
...رقاقات جهاز التوجيه

1076
01:28:00,570 --> 01:28:02,489
ليسقط الصاروخ في المياه
.بعد عبوره 500 قدماً

1077
01:28:02,656 --> 01:28:04,700
حسناً, أعطني إيّاها

1078
01:28:04,866 --> 01:28:08,870
يمكنك إفلاتها الآن, حسناً
!تراجع, تراجع

1079
01:28:09,037 --> 01:28:12,082
سيدي, لم يعد فريق تفتيش المشرحة

1080
01:28:15,001 --> 01:28:16,628
بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا)

1081
01:28:18,880 --> 01:28:21,758
<i>!بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا, تباً)</i>

1082
01:28:24,094 --> 01:28:27,556
ما زال يوجد أحد هناك, فلنتحرك

1083
01:28:27,723 --> 01:28:29,933
ما زال الدخيلان على قيد الحياة
حاصروا المشرحة

1084
01:28:30,100 --> 01:28:32,936
هيا, هيا, هيا, هيا

1085
01:28:33,103 --> 01:28:35,355
فراي) و (دارو), أسرعا)
لدينا رفقة أخرى

1086
01:28:39,025 --> 01:28:40,944
!توقفوا

1087
01:28:41,111 --> 01:28:43,613
تجمعوا حول المشرحة, تحرّكوا

1088
01:28:45,073 --> 01:28:47,534
غودسبيد), هيا, تعال إلى هنا)

1089
01:28:47,701 --> 01:28:50,912
أحب العمل تحت الضغط, إنني معتاد على ذلك

1090
01:28:51,079 --> 01:28:52,706
هيا, إنتهى الوقت

1091
01:28:52,873 --> 01:28:54,916
هناك 3 صواريخ في مكان آخر
علينا العثور عليها

1092
01:28:58,462 --> 01:29:00,088
!أسرع

1093
01:29:19,483 --> 01:29:21,651
!هناك

1094
01:29:22,944 --> 01:29:24,738
أصبحت عجوزاً جداً لهذا

1095
01:29:24,905 --> 01:29:28,533
ـ إلى أين تؤدي هذه؟
ـ لا أدري, لا يوجد لدي أيّ فكرة

1096
01:29:28,700 --> 01:29:31,995
سيدي, أزيلت رقاقات التوجيه كلها

1097
01:29:32,162 --> 01:29:34,206
حضرة النقيب, أعتقد أنك
لم تُحسن تولِّي مشكلة الدخيلين

1098
01:29:34,373 --> 01:29:36,333
ـ أجل, سيدي
...ـ وجود رجلين ميتين هنا

1099
01:29:36,500 --> 01:29:39,920
ـ يعني أنه عليك إنجاز المهمة
ـ حاضر، سيدي

1100
01:29:40,087 --> 01:29:43,048
حاضر سيدي, تحركّوا

1101
01:29:43,215 --> 01:29:45,175
!تحركّوا

1102
01:29:50,180 --> 01:29:53,392
ـ أحقاً تجهل إلى أين تؤدي هذه؟
ـ أجل, أجهل ذلك

1103
01:29:53,558 --> 01:29:55,727
بدأت سرعتها تزداد
هل تعرف كيف تُبطئها؟

1104
01:29:55,894 --> 01:29:57,854
كلا

1105
01:30:26,049 --> 01:30:28,176
!يا إلهي

1106
01:30:36,393 --> 01:30:39,062
مايسون), هل أنت بخير؟)

1107
01:30:39,229 --> 01:30:41,898
!أجل, بحالة ممتازة أيها المغفل

1108
01:30:44,401 --> 01:30:46,778
ـ إنهم قادمون
ـ من؟

1109
01:30:46,945 --> 01:30:49,740
ـ مشاة البحرية
ـ أين؟

1110
01:31:51,927 --> 01:31:55,180
ـ ماذا يجري؟
ـ لننزله

1111
01:32:01,228 --> 01:32:04,147
!لا! لا! لا

1112
01:32:18,745 --> 01:32:20,747
!(مايسون)

1113
01:32:23,875 --> 01:32:25,711
!(مايسون)

1114
01:33:41,161 --> 01:33:46,500
!أيّها اللعين
!مُت! مُت! مُت

1115
01:34:06,686 --> 01:34:10,399
يسرني أنك لم تترد طويلا

1116
01:34:14,027 --> 01:34:17,197
كيف تفعل ذلك؟

1117
01:34:19,074 --> 01:34:23,120
تدربت على يد الأفضل
الاستخبارات البريطانية

1118
01:34:25,372 --> 01:34:27,207
تعال

1119
01:34:27,332 --> 01:34:31,628
لكنني عندما أستعيد الماضي
كنت لأفضّل أن أكون شاعراً أو مزارعا

1120
01:34:31,753 --> 01:34:33,338
حسناً

1121
01:34:33,839 --> 01:34:36,675
"ثمان ساعات حتى الموعد الأخير"

1122
01:34:37,676 --> 01:34:40,762
حسناً, سيصل الرئيس خلال 3 ساعات

1123
01:34:40,887 --> 01:34:45,767
(تقضي تعليماته بإلهاء (هاميل
حتى يصبح الهجوم الجوي جاهزاً

1124
01:34:45,892 --> 01:34:49,146
ـ ما الأخبار في (موهافي)، جنرال؟
(ـ كما في المرة السابقه، (لو

1125
01:34:49,271 --> 01:34:51,940
يعملون بأسرع ما يمكنهم

1126
01:34:56,778 --> 01:35:00,824
ـ لننفذ ذلك هناك
ـ على ركبتيك, على ركبتيك

1127
01:35:10,917 --> 01:35:14,087
<i>أيها العضوان في قوات الاستكشاف</i>
<i>البحرية, إسمعا... لديكما أمر يخصني</i>

1128
01:35:14,212 --> 01:35:16,631
إثنا عشر رقاقة توجيه بالتحديد

1129
01:35:16,757 --> 01:35:21,386
أذكركما بوجود أرواح على المحك
أرواح مدنيين

1130
01:35:21,511 --> 01:35:23,472
!تكلم

1131
01:35:23,597 --> 01:35:27,559
!تكلم

1132
01:35:27,684 --> 01:35:30,479
ـ قل لهما إسمك
(ـ إسمي (لارى هندرسون

1133
01:35:30,604 --> 01:35:34,691
<i>!ًتبا</i> -
<i>إنني والد لثلاثة أطفال</i> -

1134
01:35:34,816 --> 01:35:38,111
<i>وهم يصوبون مسدسا إلى رأسي</i>

1135
01:35:38,236 --> 01:35:41,990
لديكما 3 دقائق بالتحديد لتُعيدا
...رقاقات التوجيه إلى فناء التمرين

1136
01:35:42,115 --> 01:35:44,826
<i>.وإلاّ فقد السيد (هندرسون) رأسه</i> -
<i>لا</i> -

1137
01:35:48,747 --> 01:35:50,999
الآن بقي 3 صواريخ

1138
01:35:51,124 --> 01:35:54,169
إعثر عليها وفكّكها, حسناً؟

1139
01:35:55,420 --> 01:35:56,963
ـ حسناً
ـ حسناً

1140
01:35:57,089 --> 01:36:00,675
(سأحاول تأخير (هاميل
لمنحك المزيد من الوقت

1141
01:36:00,801 --> 01:36:03,970
ماذا عن رأس السيد (هندرسون)؟

1142
01:36:06,640 --> 01:36:09,518
حسناً؟ ماذا تقصد بذلك؟

1143
01:36:15,232 --> 01:36:17,192
حسناً

1144
01:36:29,162 --> 01:36:32,666
ـ جنرال
ـ من أنت؟

1145
01:36:34,584 --> 01:36:36,878
لطالما تُركت للعدو

1146
01:36:51,184 --> 01:36:52,561
وجدته

1147
01:37:01,695 --> 01:37:03,739
مكانك

1148
01:37:07,325 --> 01:37:10,412
وأنا خلت أنني في الخدمة منذ فترة طويلة

1149
01:37:10,537 --> 01:37:14,791
ـ إسمك ورتبتك أيها البحّار
ـ إنني في الجيش في الواقع

1150
01:37:14,916 --> 01:37:20,255
أجب على السؤال ووجه له
"الحديث بقولك، "سيدي الجنرال

1151
01:37:20,380 --> 01:37:23,467
(النقيب (جون باتريك مايسون
سيدي الجنرال

1152
01:37:23,592 --> 01:37:27,471
من القوات الجوية البريطانية الخاصة
متقاعد بالطبع

1153
01:37:31,433 --> 01:37:34,978
إنكَ بعيد جداً عن ديارك
حضرة النقيب

1154
01:37:35,103 --> 01:37:36,688
ما علاقتك بهذا؟

1155
01:37:36,813 --> 01:37:39,232
لديَّ معرفة فريدة بمنشأة هذا السجن

1156
01:37:39,358 --> 01:37:42,694
كنت نزيلاً سابقاً هنا

1157
01:37:57,125 --> 01:37:59,211
مرحباً، عزيزي

1158
01:38:06,510 --> 01:38:08,512
عُد إلى هنا، أيها الفتى الصغير

1159
01:38:10,389 --> 01:38:12,724
أبَذَلُوا عناء أخبارك من أنا، ولم أفعل هذا؟

1160
01:38:12,849 --> 01:38:15,310
أم يستغلونك كما يفعلون
بجميع الآخرين فحسب؟

1161
01:38:15,435 --> 01:38:19,272
(أعرف أنكَ كنت مهماً في (فييتنام
رأيت مقتطفات عنك عبر التلفزيون

1162
01:38:19,398 --> 01:38:22,526
إذا لم تكن لديك فكره عن
...معنى قيادة أبرع رجال العالم

1163
01:38:22,651 --> 01:38:25,987
إلى ساحة المعركة, وتتم خيانة 
!ذكراهم من قبل حكومتهم اللعينه

1164
01:38:26,113 --> 01:38:29,282
...أنا لا أرى كيف يمكنك تقدير ذكرى الموتى

1165
01:38:29,408 --> 01:38:32,119
!عبر قتل مليون شخص غيرهم

1166
01:38:32,244 --> 01:38:35,330
!وهذه ليست معركة

1167
01:38:35,455 --> 01:38:39,710
!إنه عمل جنوني، سيدي الجنرال

1168
01:38:39,835 --> 01:38:42,504
شخصياً, أعتقد أنك غبي

1169
01:38:48,677 --> 01:38:50,971
يجب إعادة إنعاش شجرة الحرية"
"...بين الحين والآخر

1170
01:38:51,096 --> 01:38:54,641
".بدماء الوطنيين والطغاة"
(توماس جيفرسون)

1171
01:38:54,766 --> 01:38:59,688
"الوطنية هي فضيلة الفاسدين"
(وفقاً لـ(أوسكار وايلد

1172
01:39:05,318 --> 01:39:09,364
ـ شكراً على إثباتك وجهة نظري
ـ أين رقاقات التوجيه؟

1173
01:39:09,489 --> 01:39:12,200
أين رقاقات التوجيه؟

1174
01:39:12,325 --> 01:39:16,413
ـ دمّرتها
ـ كانت تلك خطوة سيئة، أيها الجندي

1175
01:39:16,538 --> 01:39:18,540
أيعني ذلك أنك ستُعدمنا كلينا؟

1176
01:39:47,611 --> 01:39:50,155
لحسن حظك أن (هاميل) العجوز يريدك حياً

1177
01:39:50,280 --> 01:39:52,240
سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى

1178
01:39:54,117 --> 01:39:57,371
"إثنان وخمسون دقيقة حتى الموعد الأخير"

1179
01:39:59,039 --> 01:40:02,959
<i>"سأستمتع بتمزيق أحشائك"</i>

1180
01:40:03,085 --> 01:40:04,628
<i>"أيها الفتى"</i>

1181
01:40:04,753 --> 01:40:08,173
"سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى"

1182
01:40:09,841 --> 01:40:12,094
ما خطب هؤلاء القوم، (مايسون)؟

1183
01:40:12,219 --> 01:40:15,889
ألا تظن أنهم يتفجرون غضباً
وكأنهم في فترة البلوغ؟

1184
01:40:16,014 --> 01:40:19,184
يعانون من القلق، ألا تظن ذلك؟

1185
01:40:19,309 --> 01:40:23,271
الكثير من القلق، الكثير من "أنا في الـ16
وغاضب من والدي" متلازمة، أليس كذلك؟

1186
01:40:23,397 --> 01:40:25,649
!أعني إنضجوا 
...نحن عالقان على جزيرة

1187
01:40:25,774 --> 01:40:28,985
مع مجموعة من مشاة بحريين
.مجانين يحبون العنف

1188
01:40:29,111 --> 01:40:31,738
!عار عليهم

1189
01:40:34,157 --> 01:40:37,744
على أية حال، عطّلت متفجرة كيميائية
واحدة، وبقي إثنتان

1190
01:40:37,869 --> 01:40:41,748
ـ (مايسون)؟
ـ أجل, أنا هنا

1191
01:40:41,873 --> 01:40:44,376
...كُنتُ أفكر كم كان رائعاً

1192
01:40:44,501 --> 01:40:46,837
.عندما كان يمنع السجناء من الكلام هنا

1193
01:40:46,962 --> 01:40:49,631
يمنعون من الكلام؟

1194
01:40:49,756 --> 01:40:51,883
كيف صمدت؟

1195
01:40:52,008 --> 01:40:57,597
غذّيت نفسي بالأمل, بأن هناك أملاً

1196
01:40:57,723 --> 01:41:00,308
بأن أتنشق ذات يوم الهواء الطلق

1197
01:41:00,434 --> 01:41:03,770
وربما ألتقي بابنتي

1198
01:41:03,895 --> 01:41:08,734
أملان بسيطان, لكن... أبقياني حياً

1199
01:41:08,859 --> 01:41:11,987
لم سُجنت (جون)؟

1200
01:41:12,112 --> 01:41:15,073
تلك قصة طويلة

1201
01:41:15,198 --> 01:41:18,076
حسناً, لن أذهب إلى أي مكان

1202
01:41:18,201 --> 01:41:21,246
متى أجرينا الإتصال الأخير
مع رجلينا في (الكاتراز)؟

1203
01:41:21,371 --> 01:41:22,998
منذ 7 ساعات

1204
01:41:25,625 --> 01:41:27,836
غاز الثرميت المؤيّن جاهز للعمل

1205
01:41:27,961 --> 01:41:31,173
ـ إتصل بالرئيس
ـ إجلسوا

1206
01:41:31,298 --> 01:41:35,385
أيها السادة, إعتبروا أنفسكم في حالة تأهب
إذا تلقينا إذنا بالإطلاق

1207
01:41:35,510 --> 01:41:39,181
مهمتكم هى تدمير
جزيرة (الكاتراز) بغاز الثرميت

1208
01:41:39,306 --> 01:41:42,726
يجب القضاء على الجزيرة برمتها
بلا تفويت أي إنش مربع منها

1209
01:41:42,851 --> 01:41:45,645
واحداً وثمانين مدنياً
...وعدد من مشاة البحرية الأميركيين

1210
01:41:45,771 --> 01:41:48,065
.سيموتون في هذا الهجوم الجوي

1211
01:41:49,983 --> 01:41:52,527
...لماذا لم تُطلعهم على مكان الميكروفيلم

1212
01:41:52,652 --> 01:41:55,489
و تُحل المشكلة فحسب؟

1213
01:41:55,614 --> 01:42:00,202
ما أن يحصلوا على الميكروفيلم، كانوا
سيقتلونني ويجعلون الأمر يبدو إنتحاراً

1214
01:42:00,327 --> 01:42:04,289
!ـ يا له من حل
ـ فإنتهيت هنا

1215
01:42:04,414 --> 01:42:08,627
ما يقودني إلى سؤال آخر
...عندما هربت

1216
01:42:08,752 --> 01:42:13,256
دعني أفهم هذا
.نزلت عبر أنبوب المحرقة

1217
01:42:13,382 --> 01:42:17,761
وفي عربة المنجم, وعبر الأنفاق
حتى معمل الطاقة

1218
01:42:17,886 --> 01:42:21,723
وتحت المحرك البخاري
وكان ذلك ممتازا بالمناسبة

1219
01:42:21,848 --> 01:42:24,393
وداخل الحوض عبر قنوات المَسرب

1220
01:42:24,518 --> 01:42:29,981
...لكن كيف

1221
01:42:30,107 --> 01:42:32,901
خرجت من زنزانتك؟

1222
01:42:33,026 --> 01:42:35,737
أطرح عليك السؤال فقط
لأن في وضعنا الحالي

1223
01:42:35,862 --> 01:42:41,076
حسناً, قد يمنحنا معلومات مفيدة, ربما

1224
01:42:59,386 --> 01:43:02,431
أسرار المهنة, يا فتى

1225
01:43:05,100 --> 01:43:07,436
جنرال, بقي صاروخان
صالحان للعمل فحسب

1226
01:43:07,561 --> 01:43:09,271
واحد عند المنارة الأدنى
والآخر على السطح

1227
01:43:09,396 --> 01:43:12,399
وكلاهما جاهزان للإطلاق، سيدي

1228
01:43:12,524 --> 01:43:15,777
ـ جنرال, أتسمعني؟
ـ سمعتك، أيها النقيب

1229
01:43:15,902 --> 01:43:18,447
كنتُ أتحقق من ذلك فحسب

1230
01:43:18,572 --> 01:43:23,118
أيجدر بنا الإعداد للإطلاق, جنرال؟

1231
01:43:23,243 --> 01:43:25,287
أنا سأتولى الاستراتيجية، أيها النقيب

1232
01:43:25,412 --> 01:43:28,957
نعم، سيدي

1233
01:43:29,082 --> 01:43:32,961
ساعة الموعد الأخير تدنو، سيدي
أعلم الجنرال بالوقت فحسب، سيدي

1234
01:43:33,086 --> 01:43:36,923
ـ أدرك الوقت تماماً، أيها النقيب
ـ نعم سيدي, أعلمك فحسب

1235
01:43:37,049 --> 01:43:39,676
أنا ورجالي جاهزون لإعداد 
الصاروخين وتوجيههما وإطلاقهما

1236
01:43:42,179 --> 01:43:44,056
مايسون), إلى أين تذهب؟)

1237
01:43:44,181 --> 01:43:46,683
منذ 30 عاما أقسمت إنني
لن أموت في هذا المكان القذر

1238
01:43:46,808 --> 01:43:52,189
لن تغادر, يوجد رجل معتوه
!في الداخل ويده على زر

1239
01:43:52,314 --> 01:43:55,484
سيُصيبه قناص ما

1240
01:43:56,693 --> 01:43:59,696
(إثبت مكانك، (مايسون

1241
01:43:59,821 --> 01:44:02,324
مايسون), إثبت مكانك)

1242
01:44:02,449 --> 01:44:06,078
لن يُقدم (هاميل) على ذلك
إنه جندي, وليس قاتلاً

1243
01:44:06,203 --> 01:44:09,706
ـ قرأت ذلك في عينيه
ـ قرأت في عينيه؟

1244
01:44:09,831 --> 01:44:12,125
حسناً, إذاً كل شيء على ما يرام

1245
01:44:12,250 --> 01:44:14,753
!ـ لا يمكنني المجازفة بذلك
ـ لم لا ترفع صوتك أكثر؟

1246
01:44:16,213 --> 01:44:19,299
بقي 3 دقائق، سيدي

1247
01:44:19,424 --> 01:44:22,636
(ـ لن يتصلوا (فرانك
ـ سيتصلون

1248
01:44:22,761 --> 01:44:25,764
سيتصلون إذا أطلقنا أحد صاروخينا نحوهم

1249
01:44:25,889 --> 01:44:28,892
سيدي

1250
01:44:33,855 --> 01:44:36,483
<i>(هاميل)</i> -
<i>(مرحباً (فرانك), أنا (آل كرايمر</i> -

1251
01:44:36,608 --> 01:44:39,236
<i>كيف الأحوال عندك؟</i> -
<i>كيف هي برأيك؟</i> -

1252
01:44:39,361 --> 01:44:42,489
<i>(إسمعني, سنحتاج إلى ساعة أخرى، (فرانك</i>
<i>لديكم 3 دقائق</i>

1253
01:44:42,614 --> 01:44:45,534
<i>إسمع (فرانك), علينا الحصول</i>
<i>على إذن نهائي من الرئيس</i>

1254
01:44:45,659 --> 01:44:47,744
لديكم 3 دقائق

1255
01:44:47,869 --> 01:44:50,122
<i>فرانك), أرجوك, لا ترتكب أية حماقة)</i>

1256
01:44:52,708 --> 01:44:54,710
يريدون ساعة أخرى

1257
01:44:54,835 --> 01:44:58,130
!هذه ترهات
إنها ترهات جنرال, إنهم يكذبون

1258
01:44:58,255 --> 01:45:00,298
يتحدوننا لننفذ تهديدنا، سيدي

1259
01:45:00,424 --> 01:45:04,261
يعتبرونك أحمقاً، سيدي

1260
01:45:04,386 --> 01:45:07,597
مُر بإطلاق الصاروخين، جنرال

1261
01:45:07,723 --> 01:45:11,268
هيا جنرال, لنرهم ما يمكننا فعله

1262
01:45:25,657 --> 01:45:27,743
!لم تنجز المهمة بعد

1263
01:45:27,868 --> 01:45:29,745
حسناً, أنجزت مهمتي أنا

1264
01:45:29,870 --> 01:45:32,622
عندما ينتهي هذا ستعود إلى ديارك

1265
01:45:32,748 --> 01:45:37,753
وتقود (كارلا) وطفلك إلى الجنون
في سيارتك (الفولفو) باللون البيج

1266
01:45:37,878 --> 01:45:41,465
وأنا سأكون ميتاً
أو في السجن مجدداً, والأمر سيان

1267
01:45:41,590 --> 01:45:43,675
لن تغادر

1268
01:45:48,138 --> 01:45:52,184
حسناً, سأفعل ذلك وحدي

1269
01:45:53,727 --> 01:45:55,812
نلت 3 أسابيع من التدريب على الأسلحة

1270
01:45:55,937 --> 01:45:59,816
سأقضي على فصيلة من مشاة البحرية

1271
01:45:59,941 --> 01:46:02,694
لا مشكلة

1272
01:46:14,539 --> 01:46:17,417
ـ حضرة الرائد, صلني بوحدة السطح
ـ حاضر، سيدي

1273
01:46:17,542 --> 01:46:21,004
إطلاق الصاروخ, أضبط إحداثيات
الدارة على السطح، سيدي

1274
01:46:21,755 --> 01:46:23,465
هيا بنا

1275
01:46:28,804 --> 01:46:29,846
شُغِّلَ شعاع الليزر

1276
01:46:31,181 --> 01:46:36,395
ـ لا
!ـ قلتُ على ركبتيك

1277
01:46:36,520 --> 01:46:41,149
أدعى (ستانلي غودسبيد), أنا أخصائي
بالأسلحة الكيميائية لدى المباحث الفيدرالية

1278
01:46:41,274 --> 01:46:43,193
ـ زجاج أو بلاستيك؟
ـ ماذا؟

1279
01:46:43,318 --> 01:46:45,904
ـ زجاج أو بلاستيك, زجاج أو بلاستيك؟
!ـ إخرس

1280
01:46:46,029 --> 01:46:48,699
لأنه إذا تغير إتجاه الريح
بعد إطلاقكم الصاروخين

1281
01:46:48,824 --> 01:46:50,826
ـ سنموت جميعاً
!ـ إخرس

1282
01:46:50,951 --> 01:46:54,955
وسينتهى أمرك إما في جرّة
زجاجية أو في كيس بلاستيكي

1283
01:46:55,080 --> 01:46:58,375
...ففكّر منطقياً وسلمني السلاح

1284
01:46:58,500 --> 01:47:01,878
.ـ ولنذهب للعثور على الصاروخين
!ـ قلت، إخرس

1285
01:47:10,679 --> 01:47:13,390
ـ إتخذت الخيار الصحيح
...ـ لم أشأ أن يكبر طفلك

1286
01:47:13,515 --> 01:47:16,309
.بلا والد

1287
01:47:16,435 --> 01:47:19,271
وآخر مرة قطعت هذا المجرى
سباحة كنت في مثل سنك

1288
01:47:19,396 --> 01:47:22,399
لذا سأواجه متاعب في كلتا الحالتين, فهيا بنا

1289
01:47:22,524 --> 01:47:25,402
السلاح جاهز
وأنا بإنتظار أمر الإطلاق

1290
01:47:25,527 --> 01:47:28,238
...قتل قوات الاستكشاف البحرية أمر, لكن

1291
01:47:28,363 --> 01:47:31,742
ـ أهذا جدِّي؟
ـ إنه عمل

1292
01:47:34,536 --> 01:47:36,955
دوَّنت رمز الدخول
السلاح جاهز للإطلاق

1293
01:47:37,080 --> 01:47:43,253
إحداثيات الإطلاق
هي 9،5،4،5،7،6

1294
01:47:45,756 --> 01:47:49,843
السلاح جاهز, أنتظر الأمر بالإطلاق

1295
01:47:49,968 --> 01:47:51,928
حسناً

1296
01:47:58,685 --> 01:48:01,104
أنا بإنتظار الأمر

1297
01:48:09,112 --> 01:48:11,656
أنا بإنتظار أمر بالإطلاق، جنرال

1298
01:48:20,415 --> 01:48:22,667
ـ أطلق الصاروخ
!ـ أطلق الصاروخ

1299
01:48:27,714 --> 01:48:29,966
!صاروخ مُطلق, صاروخ مُطلق

1300
01:48:35,514 --> 01:48:40,060
المصدر (الكاتراز) 5،2،7،3،5،2،7،6

1301
01:48:40,185 --> 01:48:44,189
ـ ما إتجاهه؟
ـ يتجه 185 جنوب الشرق الجنوبي

1302
01:48:44,314 --> 01:48:48,568
ـ سرعته؟
(ـ 300 عقدة, يتجه رأساً إلى (أوكلاند

1303
01:48:48,694 --> 01:48:51,113
مباراة كرة القدم

1304
01:48:53,490 --> 01:48:55,283
!يا للهول

1305
01:49:18,265 --> 01:49:21,309
يغيّر الصاروخ وجهته كلياً

1306
01:49:26,440 --> 01:49:30,819
الوجهة الجديدة 275 درجة غرباً
إنه متجه إلى البحر، سيدي

1307
01:49:32,279 --> 01:49:34,531
!يا للهول

1308
01:49:34,656 --> 01:49:37,034
إنه يفقد إرتفاعه ويسقط

1309
01:49:38,660 --> 01:49:42,039
يسقط, 300 قدماً, 200, 100

1310
01:49:45,333 --> 01:49:48,170
إنفجر الصاروخ تحت سطح الماء

1311
01:49:51,673 --> 01:49:52,591
ماذا جرى؟

1312
01:49:52,716 --> 01:49:57,345
ـ لقد أخفق
ـ حسناً, هذا رائع، رائع للغاية

1313
01:49:57,471 --> 01:49:59,723
لكن ما زال هناك واحد

1314
01:49:59,848 --> 01:50:03,477
ماذا جرى للصاروخ؟
ماذا جرى للإحداثيات؟

1315
01:50:03,602 --> 01:50:07,105
ماذا يجري، سيدي؟
!حضرة الرائد

1316
01:50:07,230 --> 01:50:10,192
ـ أيها النقيب, أخرج
ـ أخبرني، سيدي

1317
01:50:10,317 --> 01:50:12,235
!أيها النقيب, أخرج

1318
01:50:25,749 --> 01:50:27,959
أتصل بوزارة الدفاع

1319
01:50:42,057 --> 01:50:44,935
ماذا جرى (فرانك)؟

1320
01:50:45,060 --> 01:50:48,188
...ـ قلت ماذا
...ـ سمعت ما قلته! إذا كنت تريد العصيان

1321
01:50:48,313 --> 01:50:51,817
.ـ إفعل ذلك ببعض الاحترام
ـ كفاك تفاهات جنرال

1322
01:50:51,942 --> 01:50:53,819
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ لست مستعداً لقتل هؤلاء الناس

1323
01:50:53,944 --> 01:50:55,946
ـ إتصل بوزارة الدفاع, وأطلب المزيد من الوقت
!ـ كلا

1324
01:50:56,071 --> 01:50:59,116
إفعل ذلك (فرانك)! نحن ننهار

1325
01:50:59,241 --> 01:51:02,327
أنت تنهار, نحن البقية
نحافظ على رباطة جأشنا

1326
01:51:02,452 --> 01:51:05,372
ـ سنطلب منهم تحديد موعد آخر
ـ أقفل السماعة

1327
01:51:05,497 --> 01:51:07,332
ـ الرجال ينهارون
ـ الرجال مشاة بحرية

1328
01:51:07,457 --> 01:51:11,044
حقاً؟

1329
01:51:11,169 --> 01:51:13,797
(ـ أريد التحدث إلى الجنرال (كرايمر
ـ يطلب صديق قديم منك ذلك

1330
01:51:13,922 --> 01:51:16,425
ـ دعه يكلمني حالاً
ـ يأمرك ضابط أعلى بذلك

1331
01:51:16,550 --> 01:51:19,469
(ـ أنا الرائد (باكستر
ـ والآن يمنحك رجل مسلح فرصة أخيرة

1332
01:51:19,594 --> 01:51:22,013
أقفل السماعة

1333
01:51:25,851 --> 01:51:28,520
ـ خلتُ أنك لست مستعداً للقتل
ـ إنني أحضّر نفسي

1334
01:51:30,105 --> 01:51:31,982
إسترح

1335
01:51:40,574 --> 01:51:43,160
إنهم بحاجة إلى قرار، سيدي الرئيس

1336
01:51:52,252 --> 01:51:54,755
...الساعات القليلة الأخيرة

1337
01:51:54,880 --> 01:51:58,675
<i>.كانت الأطول والأسوأ في حياتي</i>

1338
01:51:58,800 --> 01:52:02,888
<i>كيف يُقيّم المرء حياة بشر؟</i>

1339
01:52:03,013 --> 01:52:06,433
<i>مليون مدني مقابل 81 رهينة</i>

1340
01:52:07,809 --> 01:52:09,853
(وفي الوسط (فرانك هاميل

1341
01:52:11,646 --> 01:52:16,193
...الذي تجاهلناه، وأهملناه، وتخلينا عنه

1342
01:52:16,318 --> 01:52:18,695
<i>.(جندي ممتاز كـ(فرانك هاميل</i>

1343
01:52:18,820 --> 01:52:23,700
وكون جنود أميركيين قد
...دفعوا ثمن ذلك الإهمال بدمهم

1344
01:52:23,825 --> 01:52:28,038
<i>.هو أيضا أمر واقعي ومأساوي</i>

1345
01:52:30,957 --> 01:52:34,002
نحن في حرب ضد الإرهاب

1346
01:52:34,127 --> 01:52:36,380
<i>ويعني القتال المزيد من الضحايا</i>

1347
01:52:36,505 --> 01:52:39,883
<i>هذا أسوأ قرار إضطررت إلى إتخاذه قط</i>

1348
01:52:44,179 --> 01:52:46,640
أمنحكم الإذن بالهجوم الجوي

1349
01:52:49,810 --> 01:52:51,561
<i>إلى البرج, أطلب الإذن بالإقلاع</i>

1350
01:52:53,355 --> 01:52:55,816
أتدرك قوة الانفجارات التي سيحدثونها هناك؟

1351
01:52:55,941 --> 01:52:58,944
<i>إلى البرج, هنا قائد الهجوم، ألدينا إذن بالإقلاع؟ نحن جاهزون</i> -
<i>سينتهي الأمر خلال بضع ثوان</i> -

1352
01:52:59,069 --> 01:53:01,279
<i>موعد الوصول بعد 17 دقيقة</i>

1353
01:53:07,911 --> 01:53:12,666
المعذرة سيدي الجنرال
بكل إحترام أسألك, ماذا يجري؟

1354
01:53:12,791 --> 01:53:15,961
ـ غيّرت الإحداثيات, أليس كذلك جنرال؟
ـ بلى أيها النقيب

1355
01:53:16,086 --> 01:53:20,048
إذاً يظن العملاء الفيدراليون الآن
أننا جبناء، وأننا لن ننفذ تهديدنا

1356
01:53:20,173 --> 01:53:23,051
سيهاجموننا بكل أسلحتهم جواً وبحراً

1357
01:53:23,176 --> 01:53:27,305
ـ سيقضون علينا تماماً
ـ يجهلون أننا لم نصب الهدف عمداً

1358
01:53:27,431 --> 01:53:33,103
رائع, لسنا جبناء إذاً
نحن غير أكفّاء، أهذا صحيح؟

1359
01:53:33,228 --> 01:53:37,065
لا تروق لي نبرتك أيها النقيب
خطّطنا لهذا الاحتمال

1360
01:53:37,190 --> 01:53:39,693
(املأوا المروحيات بالـ(في إكس
وخذوا 4 رهائن، وأخلوا المكان

1361
01:53:39,818 --> 01:53:41,737
سأواجه وحدي عواقب أعمالنا

1362
01:53:41,862 --> 01:53:45,323
المعذرة جنرال, لكن ماذا عن المال؟

1363
01:53:45,449 --> 01:53:47,909
لا يوجد مال, إنتهت المهمة

1364
01:53:48,035 --> 01:53:49,745
!هذه تفاهات

1365
01:53:49,870 --> 01:53:53,415
إنك تخاطب جنرالا أيها الجندي
حافظ على إنضباطك

1366
01:53:53,540 --> 01:53:55,584
لستُ جندياً حضرة الرائد

1367
01:53:55,709 --> 01:54:00,380
يوم إحتجزنا رهائن, أصبحنا مرتزقة
والمرتزقة يتقاضون أجراً

1368
01:54:00,505 --> 01:54:03,091
!أريد مالي

1369
01:54:03,216 --> 01:54:06,928
كانت هذه المهمة ترتكز على التهديد بالقوة

1370
01:54:07,054 --> 01:54:11,058
لن أقتل 80 ألف شخص
أتظن أنني جُننت؟

1371
01:54:13,643 --> 01:54:16,104
حاولنا خداعهم بالتهديد
وتحدّونا لننفذ, إنتهت المهمة

1372
01:54:20,609 --> 01:54:23,153
من قال أننا نخدعهم، جنرال؟

1373
01:54:23,278 --> 01:54:25,155
!تراجع أيها النقيب

1374
01:54:29,826 --> 01:54:32,079
!تراجع أيها النقيب

1375
01:54:38,085 --> 01:54:40,962
أيها الرائد, آمرك بإرسال هؤلاء
الرجال إلى المروحيات حالاً

1376
01:54:43,965 --> 01:54:48,053
!ـ إنه أمر بسيط أيها الرائد
(ـ ليس بسيطاً جداً، (فرانك

1377
01:54:48,178 --> 01:54:50,597
(أيها الرقيب (كريسب

1378
01:54:50,722 --> 01:54:53,475
خذ أسلحة الجنرال

1379
01:54:53,600 --> 01:54:55,936
أجرّدك من القيادة، سيدي

1380
01:55:00,482 --> 01:55:02,484
!أيها الرقيب

1381
01:55:09,491 --> 01:55:12,828
ـ سآخذ ذلك المسدس، سيدي
ـ أتعني ذلك المسدس؟

1382
01:55:21,086 --> 01:55:24,506
(حضرة الرائد (باكستر
إما تكون معنا أو تكون ضدنا

1383
01:55:30,220 --> 01:55:33,265
كان أكبر شرف لي
أن أخدم تحت قيادتك، جنرال

1384
01:55:38,353 --> 01:55:41,106
لكن كما قال

1385
01:55:42,482 --> 01:55:45,068
"إنتهى الأمر"

1386
01:56:01,043 --> 01:56:03,170
لنحضره

1387
01:56:08,258 --> 01:56:10,886
!(مايسون)

1388
01:56:13,555 --> 01:56:17,476
ـ يا للهول! ماذا فعلت؟
ـ أين الصاروخ الأخير؟ أين الصاروخ الأخير؟

1389
01:56:20,562 --> 01:56:23,482
ـ أين الصاروخ الأخير؟
ـ المنارة الأدنى

1390
01:56:23,607 --> 01:56:26,276
ـ المنارة الأدنى
!ـ إذهب

1391
01:56:39,539 --> 01:56:42,417
دارو), إذهب إلى المنارة)
!وأنا سأتولى أمر هذا الحقير

1392
01:56:48,715 --> 01:56:52,928
!ـ 1, 2, 3 خُذ هذا

1393
01:57:07,359 --> 01:57:08,777
فعلتها

1394
01:57:39,891 --> 01:57:44,312
!تعال هنا, تعال هنا أيها الصغير التافه

1395
01:57:44,438 --> 01:57:47,691
إذا أطلقت النار علي
سأرمي هذه وسنموت كلانا

1396
01:57:47,816 --> 01:57:50,027
تعال, لا تخف, لن أؤذيك, تعال

1397
01:57:50,152 --> 01:57:52,320
ـ تعال
ـ أتدرك مفعول هذه المادة؟

1398
01:57:52,446 --> 01:57:54,573
أتدرك مفعول هذا؟

1399
01:57:58,618 --> 01:58:00,662
تعال, تعال

1400
01:58:00,787 --> 01:58:02,831
حسناً, سأخفض السلاح
وأضعه أرضا

1401
01:58:02,956 --> 01:58:07,294
تعال لنلعب, تعال, تعال

1402
01:58:07,419 --> 01:58:12,049
إسمع, أعتقد أننا تعارفنا بشكل خاطيء
...ستانلي غودسبيد), من المباحث الفيدرالية)

1403
01:58:12,174 --> 01:58:15,343
فلنتحدث عن الموسيقى, أتروق لك أغنية
الرجل الصاروخ" لـ(إلتون جون)؟"

1404
01:58:15,469 --> 01:58:17,512
لا تروق لي الموسيقى الهادئة

1405
01:58:19,890 --> 01:58:23,852
حسناً, ذكرتها لأنها تعنيك فحسب

1406
01:58:23,977 --> 01:58:26,480
"أنت "الرجل الصاروخ

1407
01:58:28,148 --> 01:58:29,900
!لا

1408
01:58:32,027 --> 01:58:36,198
ـ أيروق لك مفعول هذا؟
!ـ أطلق الصاروخ الثاني

1409
01:58:44,039 --> 01:58:46,083
سقط في الخليج سيدي, لا إنفجار

1410
01:58:47,459 --> 01:58:49,836
!تباً

1411
01:59:09,856 --> 01:59:11,983
!(دارو)

1412
01:59:12,109 --> 01:59:14,111
!إفتح الباب

1413
01:59:16,947 --> 01:59:18,573
هيا

1414
01:59:18,699 --> 01:59:20,409
!إفتح الباب

1415
01:59:49,187 --> 01:59:51,940
!أنت, أيها الحقير

1416
02:00:25,515 --> 02:00:28,060
سأنال منك الآن يا صاح

1417
02:00:31,646 --> 02:00:34,232
حسناً

1418
02:00:36,360 --> 02:00:37,986
إنك على مرأى البندقية, يا صاح

1419
02:00:39,404 --> 02:00:41,615
هيا

1420
02:00:57,756 --> 02:00:59,049
!أيها الحقير

1421
02:01:25,742 --> 02:01:27,744
إلى (ريد ثاندر), هنا قائد الهجوم

1422
02:01:27,869 --> 02:01:30,205
موعد بلوغ الهدف 7 ثوان

1423
02:01:47,514 --> 02:01:50,434
أيها الإنكليزى الحقير
هل أخبرتك بأن والدي كان إيرلندياً؟

1424
02:01:53,353 --> 02:01:56,064
حافظوا على سرعة دينامية
هوائية قدرها 450 عقدة

1425
02:02:02,362 --> 02:02:04,448
!ًتبا

1426
02:02:22,841 --> 02:02:24,885
لم يبقَ سوانا أنا وأنت يا صاح

1427
02:02:25,010 --> 02:02:27,429
!أريد تلك الرقاقة

1428
02:02:37,689 --> 02:02:39,733
كم أحب الضغط

1429
02:02:46,990 --> 02:02:49,951
أعرف أنك هنا، وأعرف أنك تسمعني

1430
02:02:50,077 --> 02:02:52,454
الآن تحمّل العواقب
وأظهر نفسك وواجهني كرجل

1431
02:03:22,025 --> 02:03:24,403
زيدوا السرعة حتى 500 عقدة

1432
02:03:24,528 --> 02:03:27,239
!أيها الحقير, مُت

1433
02:03:31,993 --> 02:03:35,956
سأضحي بالمليون دولار
خاصتي لأخنقك, سوف تموت

1434
02:03:36,081 --> 02:03:38,917
!كُل هذه أيها الحقير

1435
02:04:07,320 --> 02:04:09,781
حسناً, موعد بلوغ الهدف 60 ثانية

1436
02:04:14,828 --> 02:04:18,832
إتخذوا المسار 142 درجة

1437
02:04:26,548 --> 02:04:28,675
<i>"عندما يزول الخطر"</i>

1438
02:04:28,800 --> 02:04:31,887
<i>نطلق الأضواء الخضراء"</i>
<i>"وننتظر وصول سلاح الفرسان</i>

1439
02:04:36,641 --> 02:04:40,312
ـ شكّلنا وضعية الهجوم
ـ ليرحمهم الرب

1440
02:04:40,437 --> 02:04:43,565
أرجوك, لا تسمح بهذا
حتماً هناك ما يمكنك فعله, أرجوك

1441
02:04:54,284 --> 02:04:57,287
وصلنا إلى الرصيف على إرتفاع
مئة قدم ما دون نطاق الرادار

1442
02:05:07,422 --> 02:05:09,800
الهدف على مرأى منا
ونحن ندنو منه

1443
02:05:13,220 --> 02:05:17,140
هنا (ريد ثاندر), شغّلوا أجهزة الإطلاق

1444
02:05:18,475 --> 02:05:20,977
ـ أجهزة الإطلاق جاهزة
ـ موعد بلوغ الهدف 12 ثانية

1445
02:05:23,522 --> 02:05:26,608
<i>موعد بلوغ الهدف 10 ثوان</i>

1446
02:05:30,737 --> 02:05:32,614
تأهّبوا أيها السادة

1447
02:05:35,242 --> 02:05:37,369
!أرى دخاناً أخضر, أرى دخاناً أخضر

1448
02:05:37,494 --> 02:05:40,789
ـ إلى مركز القيادة, إلى مركز القيادة
ـ نرى دخاناً أخضر, نرى دخاناً أخضر

1449
02:05:40,914 --> 02:05:43,083
!ـ أعطني السماعة, أوقفوا المهمة
!ـ أوقفوا المهمة

1450
02:05:43,208 --> 02:05:45,919
<i>!إلى قائد الهجوم, أوقفوا المهمة, أوقفوا المهمة</i> -
<i>...يا للهول</i> -

1451
02:05:48,171 --> 02:05:50,799
!لقد أطلقت واحداً بالفعل

1452
02:05:59,850 --> 02:06:03,812
!ـ اللعنة
!ـ يا للهول

1453
02:06:06,565 --> 02:06:09,526
تنحّوا عن دربي, دعوني أمر
من فضلكم, دعوني أمر

1454
02:06:13,947 --> 02:06:17,868
لم تُصب الزنزانات
أصابت القنبلة الجهة الخلفية للجزيرة

1455
02:06:40,766 --> 02:06:45,854
بدأت أسأم من إنقاذ حياتك
يُذهلني أنك تخطيت سن المراهقة سالماً

1456
02:06:45,979 --> 02:06:49,983
ألا تظن أن هذا سيُشكّل قصة
رائعة تخبرها لإبنك قبل النوم؟

1457
02:06:50,108 --> 02:06:55,405
،أنت مجنون (مايسون), سيعاني الولد من أحلام مزعجة 
!ويصرف أموالي كلها على الأطباء النفسانيين

1458
02:06:56,615 --> 02:06:58,575
غودسبيد), أجب)

1459
02:06:58,700 --> 02:07:01,870
(غودسبيد), (غودسبيد)
أتسمعني؟ أجب

1460
02:07:01,995 --> 02:07:05,457
ـ إفحص كل الترددات اللاسلكية
ـ (غودسبيد) أتسمعني؟ أجب

1461
02:07:07,667 --> 02:07:10,420
<i>غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)</i>

1462
02:07:15,675 --> 02:07:19,346
غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)

1463
02:07:19,471 --> 02:07:22,140
(هنا (غودسبيد

1464
02:07:23,850 --> 02:07:28,188
ـ هل الرهائن على قيد الحياة؟
ـ جميعهم

1465
02:07:31,191 --> 02:07:33,777
(غودسبيد), أنا (ووماك)

1466
02:07:33,902 --> 02:07:36,613
<i>ماذا عن (مايسون)؟</i>

1467
02:07:43,829 --> 02:07:46,123
<i>مات سيدي</i> -
<i>كيف؟ ومتى؟</i> -

1468
02:07:46,248 --> 02:07:48,875
تعالوا لإحضاري فحسب

1469
02:07:51,378 --> 02:07:54,548
(مزّق (ووماك) وثيقة العفو عنك (جون

1470
02:07:54,673 --> 02:07:57,384
بالطبع كنت أعلم أنه سيفعل ذلك

1471
02:07:57,509 --> 02:08:00,595
عليك إستخدام معدات الغطس حتماً
ما زالت حيث تركناها لدى وصولنا

1472
02:08:00,721 --> 02:08:05,434
،)إذا تمكنت من الوصول إلى فندق (بان باسيفيك
ثمّة ثياب في خزانتي و200 دولار في الكتاب

1473
02:08:05,559 --> 02:08:08,103
الغرفة 26

1474
02:08:08,228 --> 02:08:12,607
حسناً, مر وقت طويل
منذ شكرت أحداً

1475
02:08:14,568 --> 02:08:17,779
لكن، شكراً

1476
02:08:17,904 --> 02:08:23,744
(والآن (ستانلي
حان موعد إفتراقنا, لا؟

1477
02:08:23,869 --> 02:08:28,373
لكنك حتماً تعرف أصل
شهرتك (غودسبيد), أي بالتوفيق

1478
02:08:28,498 --> 02:08:32,627
(أجل, (غودسبيد
أي التمنّي لأحد برحلة موفقة, لماذا؟

1479
02:08:32,753 --> 02:08:36,465
حسناً, إذا كنت تريد القيام برحلة

1480
02:08:36,590 --> 02:08:39,509
(أنصحك بـ(فورت والتون) في (كنساس

1481
02:08:40,510 --> 02:08:42,721
(كنت أفكر بجزيرة (ماوي

1482
02:08:42,846 --> 02:08:45,057
كلا

1483
02:08:48,643 --> 02:08:51,605
(إنسَ أمر (ماوي

1484
02:08:56,985 --> 02:09:01,156
(كنيسة (ساينت مايكل), (فورت والتون ـ كنساس

1485
02:09:01,281 --> 02:09:03,533
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1486
02:09:03,658 --> 02:09:06,495
فارغ

1487
02:09:06,620 --> 02:09:09,289
أهذا ما أظنه؟

1488
02:09:10,916 --> 02:09:13,877
مايسون)؟)

1489
02:09:27,307 --> 02:09:30,477
ـ تهاني دكتور (غودسبيد), نجحت
ـ شكراً، سيدي

1490
02:09:30,602 --> 02:09:33,397
للحظة خِلت أنك لن تنجو

1491
02:09:33,522 --> 02:09:35,857
أحسنت، بني

1492
02:09:35,982 --> 02:09:37,609
إذاً, أين (مايسون)؟

1493
02:09:37,734 --> 02:09:41,822
تبخّر, ونفخته الريح إلى البحر

1494
02:09:41,947 --> 02:09:44,241
نفخته الريح إلى البحر؟

1495
02:09:44,366 --> 02:09:46,785
أجل

1496
02:09:47,661 --> 02:09:51,915
!المسكين

1497
02:09:52,040 --> 02:09:57,003
غودسبيد), أين (مايسون)؟ أريد جثته)
!أريد رؤية ذاك الحقير

1498
02:09:57,129 --> 02:10:00,716
تبخّر سيداي, المعذرة سيداي

1499
02:10:00,841 --> 02:10:05,429
ماذا؟ تبخّر؟ أيمكن لجثة أن تتبخّر؟

1500
02:10:05,554 --> 02:10:08,682
أجل! بالتأكيد سيدي

1501
02:10:11,518 --> 02:10:15,605
كنيسة (ساينت مايكل), المقعد
الأمامي, الرجل اليُمنى

1502
02:10:15,731 --> 02:10:17,607
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1503
02:10:17,733 --> 02:10:19,735
!مُخرّب, مُخرّب

1504
02:10:19,860 --> 02:10:22,070
أجل عزيزي, أسرع

1505
02:10:22,195 --> 02:10:25,991
!ـ مكانك, مكانك
ـ آسف

1506
02:10:26,116 --> 02:10:28,952
!ـ أسرع عزيزي
ـ وجدته, حسناً, هيا بنا

1507
02:10:29,077 --> 02:10:32,330
!ـ توقف! توقف
!ـ آسف

1508
02:10:34,082 --> 02:10:35,667
!توقف! أنت

1509
02:10:37,711 --> 02:10:40,589
!مُخرّب! مُخرّب

1510
02:10:40,714 --> 02:10:45,719
عزيزتي, هل تريدين معرفة
من قتل (جون كينيدي) فعلاً؟

1511
02:10:47,804 --> 02:11:08,992
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>تم تنفيذ الترجمة بواسطة</i>
<i>(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)</i>
<i>مراجعه وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

