1
00:00:03,200 --> 00:00:22,960
ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’

2
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
(رسائل من (إيو جيما

3
00:00:55,720 --> 00:00:58,920
إيو جيما) - عام 2005)

4
00:02:10,440 --> 00:02:14,000
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق؟

5
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
دعونا نتناوب هنا -
!انظروا! وجدت شيئاً -

6
00:02:30,480 --> 00:02:33,160
إيو جيما) - عام 1944)

7
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
،(هاناكو)

8
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
نحن الجنود نحفر

9
00:02:37,720 --> 00:02:41,200
نحفر طوال اليوم

10
00:02:42,400 --> 00:02:44,720
،هذه الخنادق التي سنحارب فيها

11
00:02:45,320 --> 00:02:47,520
ونموت فيها

12
00:02:49,440 --> 00:02:50,920
،(هاناكو)

13
00:02:51,520 --> 00:02:54,840
هل أحفر قبري بيدي؟

14
00:03:28,360 --> 00:03:32,360
اليوم، أتوجه إلى موقع رجالي

15
00:03:32,960 --> 00:03:37,760
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

16
00:03:38,320 --> 00:03:40,800
،أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

17
00:03:40,840 --> 00:03:45,640
ولكني نادم أني لم أستطع تصليح
أرضية المطبخ قبل رحيلي

18
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
،كانت لدي النية

19
00:03:48,080 --> 00:03:50,600
ولكن أضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت

20
00:03:51,080 --> 00:03:53,000
وما زلت قلقاً حيال ذلك

21
00:03:53,280 --> 00:03:56,360
اطلبي من (تارو) الإعتناء بذلك

22
00:04:02,680 --> 00:04:04,040
!تباً لهذه الجزيرة

23
00:04:04,280 --> 00:04:06,880
ليحظى بها الأمريكان

24
00:04:09,040 --> 00:04:10,440
لا شيء ينمو هنا

25
00:04:11,440 --> 00:04:14,040
رائحتها كريهة، وطقسها حار، ومليئة بالحشرات

26
00:04:14,520 --> 00:04:16,280
ولا مياه

27
00:04:18,680 --> 00:04:22,480
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

28
00:04:22,520 --> 00:04:24,800
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

29
00:04:29,800 --> 00:04:33,680
،علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان

30
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

31
00:04:39,120 --> 00:04:40,000
!(سايغو)

32
00:04:42,040 --> 00:04:43,240
ماذا قلت أيها الجندي؟

33
00:04:44,880 --> 00:04:48,320
،قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

34
00:04:49,920 --> 00:04:52,360
أنت، أهذا ما قال؟

35
00:04:53,200 --> 00:04:55,240
أجل، سيدي

36
00:06:18,280 --> 00:06:19,320
(أنا (كوربياشي

37
00:06:19,560 --> 00:06:22,120
(مرحباً أيها اللواء، أنا العميد (أوسوغي

38
00:06:22,800 --> 00:06:24,920
كم مضى على إنتظارك لي؟

39
00:06:26,200 --> 00:06:27,400
ثلاث ساعات سيدي

40
00:06:27,560 --> 00:06:28,680
يؤسفني ذلك

41
00:06:29,200 --> 00:06:33,640
لم يسمحوا لي بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

42
00:06:33,880 --> 00:06:35,000
أتفهم يا سيدي

43
00:06:35,360 --> 00:06:37,120
(هذا مساعدي، الملازم (فوجيتا

44
00:06:37,920 --> 00:06:40,200
ما الخطب أيها العميد؟
لا تبدو على ما يرام

45
00:06:40,440 --> 00:06:43,840
،لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

46
00:06:43,960 --> 00:06:45,560
يؤسفني ذلك

47
00:06:46,080 --> 00:06:47,680
هذا الطريق إلى موقعكم

48
00:06:47,960 --> 00:06:51,000
أيها العميد، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً

49
00:06:51,000 --> 00:06:54,920
هل أحضر عربة؟ -
كلا، دعنا نمشي -

50
00:06:55,920 --> 00:06:58,240
المشي يفيد الصحة

51
00:06:58,240 --> 00:07:00,080
(لعله علاجك يا (أوسوغي

52
00:07:15,960 --> 00:07:17,600
(إذاً، هذا جبل (سوريباشي

53
00:07:26,600 --> 00:07:29,560
!أيها الخائنين، الفلاحين الفاسدين

54
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
!أنت، توقف

55
00:07:35,200 --> 00:07:35,920
!قفا

56
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
ماذا تفعل؟

57
00:07:41,320 --> 00:07:43,000
،هذان الجنديان

58
00:07:45,600 --> 00:07:47,480
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

59
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
حسناً

60
00:07:49,880 --> 00:07:52,560
،وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب

61
00:07:52,640 --> 00:07:54,800
بحيث تضعف إثنين من رجالنا؟

62
00:07:56,160 --> 00:07:57,440
كلا، سيدي

63
00:07:58,280 --> 00:07:59,960
كف عن ضربهما إذاً

64
00:08:00,320 --> 00:08:02,680
احرمهما من نصيب الغداء
بدلاً من ذلك

65
00:08:03,200 --> 00:08:06,880
،القائد الجيد يستخدم عقله
لا سوطه فحسب

66
00:08:11,960 --> 00:08:15,040
ما كل هذا؟

67
00:08:15,720 --> 00:08:16,880
هذه خنادق يا سيدي

68
00:08:17,640 --> 00:08:19,600
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا؟

69
00:08:20,000 --> 00:08:23,240
متوقع أن يرسو الأمريكان هنا

70
00:08:24,640 --> 00:08:26,440
مُرهم بالتوقف حالاً

71
00:08:27,120 --> 00:08:28,560
--لكن سيادة اللواء

72
00:08:29,240 --> 00:08:33,240
واجعلهم يحظون براحات كافية
أيها النقيب

73
00:08:33,520 --> 00:08:36,240
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

74
00:08:49,040 --> 00:08:50,000
!اوقفوا الحفر

75
00:09:07,560 --> 00:09:09,240
هذا يكفي

76
00:09:09,880 --> 00:09:13,200
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

77
00:09:14,440 --> 00:09:16,520
،(نخب اللواء (كوربياشي

78
00:09:18,200 --> 00:09:19,880
قائد جيد

79
00:09:24,040 --> 00:09:25,720
!أفضل من مشروب الساكي

80
00:09:26,560 --> 00:09:28,520
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا

81
00:09:28,520 --> 00:09:31,720
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق

82
00:09:31,720 --> 00:09:33,720
لعله يحب الأمريكان

83
00:09:33,720 --> 00:09:34,760
لا يا أحمق

84
00:09:34,800 --> 00:09:37,520
لقد درس الأمريكان

85
00:09:39,320 --> 00:09:42,280
والآن يعرف كيف يهزمهم

86
00:09:44,120 --> 00:09:45,920
... "سمعت من أحد أفراد الكتبية "204

87
00:09:46,480 --> 00:09:51,240
بأن لواءاً آخراً كان مقرراً
أن يتولى هذه الجزيرة

88
00:09:51,960 --> 00:09:55,040
ولكنه رفض ذلك

89
00:09:56,200 --> 00:10:00,640
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

90
00:10:01,960 --> 00:10:05,960
،نوزاكي)، أنت تسمع الكثير)

91
00:10:07,280 --> 00:10:09,240
!ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

92
00:10:11,200 --> 00:10:15,040
"عموماً، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية "204

93
00:10:15,040 --> 00:10:17,240
إنهم من القوات البحرية

94
00:10:17,240 --> 00:10:20,440
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

95
00:10:20,800 --> 00:10:22,320
انظرا

96
00:10:22,960 --> 00:10:28,680
ما عدنا نحفر الخنادق اللعينة، أليس كذلك؟

97
00:10:44,880 --> 00:10:47,800
الحرارة أشدّ مما توقعت

98
00:10:52,680 --> 00:10:57,520
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت، أنا منهك

99
00:11:05,520 --> 00:11:06,720
إتو)، من الضباط الإحتياط)

100
00:11:06,760 --> 00:11:09,440
شكراً على سرعة القدوم

101
00:11:09,760 --> 00:11:12,560
ما قدر القوات الجوية لدينا؟

102
00:11:12,600 --> 00:11:15,200
ْ41 مقاتلة، و 13 قاصفة

103
00:11:15,480 --> 00:11:16,400
أهذا كل شيء؟

104
00:11:16,440 --> 00:11:20,640
خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام
(من أجل مساندة (سيبان

105
00:11:22,240 --> 00:11:26,240
إذاً سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

106
00:11:28,760 --> 00:11:32,760
أهذه خطة الدفاع الحالية؟

107
00:11:36,040 --> 00:11:39,840
ماذا عن القوات العسكرية؟
أين ستتمركز؟

108
00:11:41,720 --> 00:11:43,720
لا أعرف بالتحديد

109
00:11:43,720 --> 00:11:46,680
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي

110
00:11:46,720 --> 00:11:49,360
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش؟

111
00:11:49,360 --> 00:11:52,520
--طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو

112
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
!هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك؟

113
00:12:01,320 --> 00:12:02,520
هذا لن يجدي

114
00:12:02,760 --> 00:12:05,040
أنتم تركزون جميع قواتكم على الشواطئ

115
00:12:05,480 --> 00:12:06,640
انقلوا المدفعية إلى مكان أعلى

116
00:12:06,640 --> 00:12:10,560
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ

117
00:12:10,600 --> 00:12:12,040
اعيدوها إذاً

118
00:12:14,680 --> 00:12:16,920
نسقوا مع الجيش على الفور

119
00:12:17,320 --> 00:12:20,120
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

120
00:12:20,760 --> 00:12:21,920
سأخرج لممارسة بعض المشي

121
00:12:22,280 --> 00:12:23,640
الجو معتم بالخارج يا سيدي

122
00:12:23,840 --> 00:12:24,840
أعرف

123
00:12:36,320 --> 00:12:38,080
هذا الرجل مزعج

124
00:12:39,680 --> 00:12:43,440
مثل جميع القادة العسكريين، سيدي

125
00:13:25,920 --> 00:13:27,120
رسالة أخرى؟

126
00:13:27,360 --> 00:13:30,560
تعرف أن البريد يُرسل في حال توافر القوارب فقط؟

127
00:13:30,800 --> 00:13:32,120
لدي عائلة كبيرة

128
00:13:32,960 --> 00:13:36,520
لماذا تذهب جميع رسائلك مرسلة إلى زوجتك؟

129
00:13:37,080 --> 00:13:38,440
!متطفل

130
00:13:38,480 --> 00:13:40,440
دعني أسدي لك معروفاً

131
00:13:40,840 --> 00:13:44,240
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

132
00:13:45,120 --> 00:13:46,840
ماذا تفعل؟

133
00:13:47,480 --> 00:13:51,400
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

134
00:13:51,440 --> 00:13:53,440
تعني معاقبتك

135
00:13:54,440 --> 00:13:57,840
"إلى (هاناكو)، نحن الجنود، نحفر طوال اليوم"

136
00:13:57,880 --> 00:14:00,880
لا، لا، هذا لن يمرّ

137
00:14:02,960 --> 00:14:04,560
!أعده لي

138
00:14:13,120 --> 00:14:17,680
(ستشكرني فيما بعد يا (سايغو

139
00:14:21,520 --> 00:14:22,920
!التالي

140
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
!جيد

141
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
هل أنت أعمى؟

142
00:15:00,200 --> 00:15:01,880
ألا ترى الهدف؟

143
00:15:03,160 --> 00:15:06,560
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

144
00:15:07,800 --> 00:15:08,600
!مرة أخرى

145
00:15:14,840 --> 00:15:18,520
أنت عار! أتعتبر نفسك جندياً للإمبراطور؟

146
00:15:20,280 --> 00:15:23,960
!الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

147
00:15:24,040 --> 00:15:26,480
!عد إلى الخلف

148
00:15:27,760 --> 00:15:32,320
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم
عوضاً عن أحذيتهم

149
00:16:07,040 --> 00:16:08,880
ما هذه الدبابات؟

150
00:16:09,040 --> 00:16:10,880
إنها معطلة، سيدي

151
00:16:10,880 --> 00:16:13,040
يلزمها قطع غيار

152
00:16:13,240 --> 00:16:14,040
منذ متى؟

153
00:16:14,160 --> 00:16:15,680
قرابة الشهر، سيدي

154
00:16:35,800 --> 00:16:39,480
تارو)، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

155
00:16:40,360 --> 00:16:44,920
،علي توخي الحذر حين أعبر الشارع

156
00:16:45,200 --> 00:16:48,560
فالسيارات في كل مكان

157
00:16:48,760 --> 00:16:52,960
تارو)، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك؟)

158
00:16:53,560 --> 00:16:55,360
إشتقت إليك

159
00:17:05,360 --> 00:17:08,320
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

160
00:17:09,720 --> 00:17:11,520
أمرك سيدي

161
00:18:13,160 --> 00:18:14,000
،(هانوكو)

162
00:18:14,760 --> 00:18:16,800
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

163
00:18:17,280 --> 00:18:20,720
بارون نيتشي)، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

164
00:18:22,160 --> 00:18:24,800
"سيقود كتيبة الدبابات "26

165
00:18:25,880 --> 00:18:28,520
(ووصل لتوه من (طوكيو

166
00:18:43,440 --> 00:18:45,560
نتشي) شديد الوسامة)

167
00:18:45,840 --> 00:18:48,320
وثمة شائعات عن قدرته على سحر النساء

168
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
،لكن

169
00:18:50,160 --> 00:18:53,640
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

170
00:19:19,480 --> 00:19:20,920
!(المقدم (نتشي

171
00:19:21,000 --> 00:19:23,040
أحضرت حصانك

172
00:19:23,120 --> 00:19:24,600
(من (شيشي جيما

173
00:19:30,400 --> 00:19:32,280
لقد كنت فارساً، لعلمك

174
00:19:32,640 --> 00:19:38,080
أعرف بالطبع، كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

175
00:19:39,080 --> 00:19:41,320
رجل يضاهيني في فهم الخيول

176
00:19:41,400 --> 00:19:45,760
،حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

177
00:19:45,760 --> 00:19:47,640
كانت أياماً عظيمة

178
00:19:49,080 --> 00:19:51,560
ليس كهذه الماكينات المعقدة

179
00:19:52,720 --> 00:19:54,920
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

180
00:19:55,760 --> 00:19:57,160
ويمكننا الركوب معاً

181
00:19:57,520 --> 00:19:59,960
أخشى أن زماني قد ولّى

182
00:20:00,800 --> 00:20:01,800
...حدثني

183
00:20:02,400 --> 00:20:05,920
عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

184
00:20:06,320 --> 00:20:07,680
(فرسي، (أرنوس

185
00:20:19,120 --> 00:20:23,200
لدى هذا الحصان ظهر قوي

186
00:20:25,800 --> 00:20:28,520
(إبتعته من (إيطاليا

187
00:20:28,600 --> 00:20:33,560
كانوا سعداء بالتخلص منه

188
00:20:34,560 --> 00:20:36,000
كان حصاناً جامحاً

189
00:20:36,120 --> 00:20:40,440
،ما إستطاع أحد ترويضه
...ولكني أخبرتهم

190
00:20:41,120 --> 00:20:44,800
بأن حصاناً جامحاً كهذا هو ضالتي

191
00:20:49,080 --> 00:20:51,680
،تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

192
00:20:52,800 --> 00:20:55,120
بوسعي ترتيب ذلك

193
00:21:03,920 --> 00:21:06,320
كيف تمكنت من احضار الويسكي؟

194
00:21:06,880 --> 00:21:09,200
لقد شربت بعضه

195
00:21:15,240 --> 00:21:17,680
آسف، هذا كل ما لدينا

196
00:21:17,880 --> 00:21:20,080
لا يهم، طالما لدينا هذه

197
00:21:24,320 --> 00:21:26,440
ما هذا الصحن الفارغ؟

198
00:21:27,280 --> 00:21:28,320
...أخبرت الطاهي

199
00:21:28,360 --> 00:21:32,000
بأن جميع الضباط والرجال سيحظون
بنفس نصيب الطعام

200
00:21:32,040 --> 00:21:35,040
آسف، ولكن تنص الأوامر
على تقديم 3 صحون

201
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
،ولكن بالطبع

202
00:21:37,200 --> 00:21:39,920
يحق لنا تناول أكثر من 3 صحون
لكل وجبة

203
00:21:39,960 --> 00:21:42,320
أنت محق تماماً

204
00:21:52,400 --> 00:21:54,280
،إن فكرت في الأمر

205
00:21:54,680 --> 00:21:59,280
أمر مؤسف مرور معظم الأسطول الموحد

206
00:22:00,760 --> 00:22:02,400
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

207
00:22:02,400 --> 00:22:07,680
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

208
00:22:08,520 --> 00:22:10,560
نيتشي)، ماذا تعني؟)

209
00:22:13,400 --> 00:22:18,040
ألم تسمع عن معركة (ماريانا)؟

210
00:22:19,120 --> 00:22:24,720
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

211
00:22:26,520 --> 00:22:28,440
...قيادة الإمبراطور

212
00:22:28,880 --> 00:22:31,920
ليست تخدع الشعب فحسب
بل تخدعنا أيضاً

213
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
،لو تريد رأيي الصادق أيها اللواء

214
00:22:36,560 --> 00:22:38,680
،فأفضل ما يمكننا فعله

215
00:22:39,280 --> 00:22:44,800
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

216
00:22:46,200 --> 00:22:48,600
ومع ذلك أتيت؟

217
00:22:51,360 --> 00:22:56,120
...حسبت أن رجالك سيحتاجون

218
00:22:56,120 --> 00:22:58,360
إلى كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

219
00:23:46,880 --> 00:23:48,320
لا بد أن هذا هو

220
00:23:48,600 --> 00:23:50,680
لا بد أن يرسو العدو هنا

221
00:23:56,200 --> 00:23:57,240
!اركض

222
00:23:58,200 --> 00:23:59,800
!وكأنك من الأمريكان

223
00:23:59,960 --> 00:24:02,000
هيا! أي إتجاه ستسلك؟

224
00:24:30,920 --> 00:24:35,160
أظن أن اللواء قد أصابه الجنون

225
00:24:39,120 --> 00:24:41,160
انظروا إلى مسدسه

226
00:24:45,560 --> 00:24:48,560
لعله أخذه من أمريكي ميت

227
00:24:49,840 --> 00:24:51,400
ربما

228
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
إنتهى وقت الراحة

229
00:25:01,360 --> 00:25:03,240
!عاودوا العمل

230
00:25:07,040 --> 00:25:08,760
هل أنت بخير (كاشيوارا)؟

231
00:25:09,520 --> 00:25:10,880
تبدو شاحباً

232
00:25:12,960 --> 00:25:15,000
أنا بخير، إنها المياه اللعينة

233
00:25:15,760 --> 00:25:20,880
ولكن... يجب... أن أذهب

234
00:25:38,720 --> 00:25:41,440
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

235
00:25:41,480 --> 00:25:47,040
،(سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيغاشيما)، و(سوريباشيما)

236
00:25:47,120 --> 00:25:51,440
،سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

237
00:25:51,440 --> 00:25:53,840
ماذا عن دفاع الشواطئ، سيدي؟

238
00:25:53,880 --> 00:25:55,200
لا يلزمنا

239
00:25:56,400 --> 00:26:00,040
لكن سيدي، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

240
00:26:00,080 --> 00:26:03,680
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ؟

241
00:26:03,880 --> 00:26:05,040
(هاياشي)

242
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً؟

243
00:26:08,800 --> 00:26:10,160
خمس ملايين

244
00:26:10,920 --> 00:26:13,680
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

245
00:26:13,720 --> 00:26:17,680
سيعبرون الشاطئ في النهاية

246
00:26:17,680 --> 00:26:20,680
لو أهدرنا جنودنا هناك
فما من أمل للإنتصار

247
00:26:20,680 --> 00:26:22,800
أمر حتمي أن يموت الرجال

248
00:26:23,360 --> 00:26:26,440
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

249
00:26:26,720 --> 00:26:30,600
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

250
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة

251
00:26:32,280 --> 00:26:34,440
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

252
00:26:34,480 --> 00:26:37,240
أشاطرك الرأي، هذا كلام معقول

253
00:26:37,280 --> 00:26:41,080
أوسوغي)، ألا تعرف القوات البحرية؟)

254
00:26:45,240 --> 00:26:48,720
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

255
00:26:48,760 --> 00:26:51,840
هذه الجزيرة منعزلة الآن

256
00:26:56,680 --> 00:27:00,680
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

257
00:27:00,680 --> 00:27:02,960
،(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

258
00:27:02,960 --> 00:27:04,760
لحماية الجزر الرئيسية

259
00:27:04,760 --> 00:27:08,320
تباً! وكيف لنا أن نحارب؟

260
00:27:11,840 --> 00:27:15,920
ليس لدينا الوقت للنقاش، علينا العودة

261
00:27:48,680 --> 00:27:50,000
،أمي العزيزة

262
00:27:51,520 --> 00:27:54,840
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

263
00:27:56,480 --> 00:28:00,480
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

264
00:28:01,520 --> 00:28:03,320
اعتني بنفسك جيداً

265
00:28:17,440 --> 00:28:19,440
انظر إلى هذه الصورة

266
00:28:21,440 --> 00:28:23,640
تلك قلعة فاخرة

267
00:28:25,160 --> 00:28:30,560
أتعرف، هذه القلعة قد شُيدت لشخص ميت

268
00:28:32,480 --> 00:28:34,920
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

269
00:28:35,600 --> 00:28:38,080
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

270
00:28:39,120 --> 00:28:41,680
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال؟

271
00:28:41,920 --> 00:28:45,080
لن نخوض الحرب هناك أبداً

272
00:28:46,000 --> 00:28:49,440
سنكون محظوظين إن وجدنا مقابر لنا
عند موتنا

273
00:28:49,560 --> 00:28:51,920
لا تتكلم هكذا، هذا فأل سيء

274
00:28:57,280 --> 00:28:58,880
أهذه الكتيبة "312"؟

275
00:28:59,400 --> 00:29:01,240
هذا صحيح

276
00:29:01,800 --> 00:29:04,600
(أنا (نوزاكي)، وهذا (سايغو

277
00:29:06,560 --> 00:29:09,600
شيميزو)، يمكنك نصب فراشك هناك)

278
00:29:14,160 --> 00:29:17,080
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

279
00:29:17,760 --> 00:29:19,000
لا تعره إنتباهاً

280
00:29:20,320 --> 00:29:23,960
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

281
00:29:24,480 --> 00:29:26,480
وكان هنا مكانه

282
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
ولكننا سنموت جميعاً

283
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
أليست هذه الخطة؟

284
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
في سبيل بلدنا، ذلك شرف

285
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
كاشيوارا) مات بالدزنتاريا المشرّفة)

286
00:29:49,080 --> 00:29:51,680
شيميزو)، من أين أنت؟)

287
00:29:54,000 --> 00:29:55,280
(كاناغوا - كين)

288
00:29:56,720 --> 00:29:58,880
أزاوا) من هناك، ألست كذلك؟)

289
00:30:00,040 --> 00:30:01,560
هذا صحيح

290
00:30:05,320 --> 00:30:07,360
أين تلقيت التدريب؟

291
00:30:07,840 --> 00:30:11,040
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

292
00:30:11,800 --> 00:30:15,200
(كلا، تدربت في (طوكيو

293
00:30:16,080 --> 00:30:19,200
تدربت في (طوكيو) أيضاً، أين؟

294
00:30:25,840 --> 00:30:29,200
(كوهو كيمو يون يوسيجو)

295
00:30:39,720 --> 00:30:44,840
هل تظن أنهم دسوا شرطياً في وحدتنا؟

296
00:30:44,880 --> 00:30:46,800
لا أعرف

297
00:30:50,680 --> 00:30:53,760
إنه لا يتقلّد الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

298
00:30:55,680 --> 00:30:57,840
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

299
00:30:59,240 --> 00:31:01,360
لعلهم طردوه

300
00:31:04,680 --> 00:31:07,080
إنه يتصرف كالشرطيين

301
00:31:11,320 --> 00:31:14,160
،انظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

302
00:31:15,840 --> 00:31:19,320
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

303
00:31:20,920 --> 00:31:24,120
ولما يتجسس علينا؟

304
00:31:25,360 --> 00:31:29,880
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

305
00:31:31,320 --> 00:31:33,840
عليك توخي الحذر

306
00:31:59,640 --> 00:32:02,240
شوربة الأعشاب مجدداً؟

307
00:32:03,920 --> 00:32:07,920
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

308
00:32:08,200 --> 00:32:12,160
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

309
00:32:13,760 --> 00:32:20,960
وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية
(علينا أن نأكل الشطائر وفطائر (كاستيرا

310
00:32:22,120 --> 00:32:23,520
ماذا؟

311
00:32:23,960 --> 00:32:29,320
(أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا

312
00:32:29,800 --> 00:32:38,560
عندما كنا نستطيع الحصول على السكر
(كنا نبيع (أمبان) وفطائر (كاستيرا

313
00:32:45,400 --> 00:32:52,720
بأي حال، إخوانه الشرطيون كانوا يأتون
ويأخذون ما يشائون

314
00:32:56,240 --> 00:33:01,760
،في سبيل الحرب، في سبيل البلد

315
00:33:03,960 --> 00:33:06,520
لماذا الخبز؟

316
00:33:08,880 --> 00:33:14,720
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

317
00:33:16,680 --> 00:33:19,000
،حينما بدأنا إعداد الشطائر

318
00:33:20,320 --> 00:33:22,960
أخذوها أيضاً

319
00:33:24,520 --> 00:33:28,960
وعندما نفدت منا اللحوم، ولم يبق سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

320
00:33:33,280 --> 00:33:39,720
في النهاية أخذوا كل معداتنا لمعدنها

321
00:33:40,320 --> 00:33:44,320
وقد أفلسنا

322
00:33:47,400 --> 00:33:49,640
كان علي أن أصبح صياداً

323
00:33:52,480 --> 00:33:55,480
،لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

324
00:33:57,680 --> 00:34:01,440
بدون المخبز ودون زوجها

325
00:34:33,880 --> 00:34:37,760
سليهم الرحيل، ليس لدينا شيئاً للبيع

326
00:34:43,680 --> 00:34:47,560
تهانينا! زوجك ذاهب إلى الحرب

327
00:35:02,360 --> 00:35:08,840
شكراً جزيلاً، يسعدني أن أخدم بلدي

328
00:35:12,760 --> 00:35:16,360
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

329
00:35:16,680 --> 00:35:21,840
أستجديكِ! ليس لي سواه

330
00:35:24,960 --> 00:35:28,240
لا وقت لهذا

331
00:35:29,520 --> 00:35:34,200
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

332
00:35:34,960 --> 00:35:39,600
على كلٍ منا القيام بواجبه

333
00:35:43,000 --> 00:35:46,920
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

334
00:35:59,280 --> 00:36:01,640
لا أستطيع الأكل وأنت بهذه الحالة

335
00:36:04,600 --> 00:36:09,520
ماذا أفعل بعد موتك؟

336
00:36:15,320 --> 00:36:17,920
لم أمت بعد

337
00:36:20,360 --> 00:36:24,400
الرجال لا يعودون أبداً، ولا واحد

338
00:36:26,400 --> 00:36:29,600
لن يتركونك تعود

339
00:36:30,560 --> 00:36:32,560
لا تقلقي

340
00:36:34,640 --> 00:36:37,000
والآن، وأنا حامل

341
00:37:00,080 --> 00:37:02,080
هل تسمعني؟

342
00:37:03,240 --> 00:37:04,600
أنا أبوك

343
00:37:07,400 --> 00:37:08,760
اسمع

344
00:37:11,520 --> 00:37:15,840
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

345
00:37:17,560 --> 00:37:19,240
إنه سرّ

346
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
...أبوك

347
00:37:39,040 --> 00:37:41,320
سيعود من أجلك

348
00:38:37,280 --> 00:38:38,680
!اسرع

349
00:38:41,840 --> 00:38:43,400
!العدو يقترب

350
00:38:54,160 --> 00:38:55,160
!هذا سخف

351
00:38:56,040 --> 00:38:58,960
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

352
00:38:59,120 --> 00:39:01,040
جميعهم سيموت بأي حال

353
00:39:01,560 --> 00:39:05,560
أقله أنه أعترف بضرورة تحصين الشاطئ

354
00:39:18,120 --> 00:39:19,920
أردت رؤيتي، سيدي

355
00:39:21,280 --> 00:39:23,320
ألك في مشروب؟

356
00:39:27,800 --> 00:39:30,840
تبدو شاحباً منذ أيام

357
00:39:33,920 --> 00:39:37,760
بسبب المياه، لم أتوافق معها

358
00:39:38,080 --> 00:39:39,240
هذا غير جيد

359
00:39:40,920 --> 00:39:44,120
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة؟

360
00:39:45,280 --> 00:39:50,280
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

361
00:39:51,600 --> 00:39:53,720
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

362
00:39:54,560 --> 00:39:58,840
سيادة اللواء، هذه الجزيرة لن تصمد
لخمسة أيام بدون دعم الأسطول

363
00:40:00,120 --> 00:40:03,560
علينا القتال حتى الموت

364
00:40:03,880 --> 00:40:08,520
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

365
00:40:08,680 --> 00:40:13,280
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

366
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى

367
00:40:15,720 --> 00:40:17,400
لكن هل تستسلم إذاً؟

368
00:40:17,720 --> 00:40:19,920
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت

369
00:40:20,040 --> 00:40:22,400
حتى موت آخر جندي

370
00:40:23,080 --> 00:40:27,640
،إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

371
00:40:27,760 --> 00:40:31,720
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

372
00:40:31,800 --> 00:40:38,160
،أوسوغي)، لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط)

373
00:40:38,480 --> 00:40:39,800
،أتوسل إليك

374
00:40:40,440 --> 00:40:44,600
أن تعود إلى مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

375
00:41:08,320 --> 00:41:12,720
إذاً الشائعة حقيقية؟
لم أصدقها

376
00:41:13,320 --> 00:41:17,600
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

377
00:41:19,000 --> 00:41:25,360
،ربما إختلفنا في بعض الأمور
ولكني آسف على رحيلك

378
00:41:26,480 --> 00:41:30,240
(سيادة اللواء (هاياشي
الأمر بيدك الآن

379
00:41:31,240 --> 00:41:36,360
،كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

380
00:41:36,880 --> 00:41:42,800
أفهم ذلك، الكثير منا يوافقك الرأي

381
00:41:57,240 --> 00:41:58,360
،اسمعوا

382
00:41:58,840 --> 00:42:03,200
متوقع أن يرسو الأمريكان هنا

383
00:42:04,080 --> 00:42:11,360
مواقع إطلاق النار ستكون هنا
وهنا وهنا

384
00:42:12,400 --> 00:42:13,560
...الحقيقة هي

385
00:42:13,680 --> 00:42:20,200
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

386
00:42:21,840 --> 00:42:24,360
ولكن لدينا أفضلية عظمى

387
00:42:24,880 --> 00:42:27,880
هل يخبرني أحدكم ما هي؟

388
00:42:33,040 --> 00:42:36,040
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

389
00:42:36,040 --> 00:42:39,840
أحسنت (شيميزو). وما السبب؟

390
00:42:40,600 --> 00:42:41,960
،لأنهم غير ملتزمين

391
00:42:42,000 --> 00:42:44,840
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

392
00:42:45,000 --> 00:42:47,040
أصبت

393
00:42:50,080 --> 00:42:53,000
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

394
00:42:54,600 --> 00:42:56,560
اجعلوه هدفكم

395
00:42:56,680 --> 00:43:01,600
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

396
00:43:01,760 --> 00:43:02,680
مفهوم؟

397
00:43:14,160 --> 00:43:17,280
سيادة اللواء، هل لي بالحديث معك؟

398
00:43:19,640 --> 00:43:23,520
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

399
00:43:24,160 --> 00:43:29,880
،(شكراً على إهتمامك (نتشي
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

400
00:43:30,240 --> 00:43:33,840
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

401
00:43:36,640 --> 00:43:39,680
(العميد (إشيمارو

402
00:43:41,240 --> 00:43:43,080
الضباط الإحتياط، سيدي

403
00:43:44,400 --> 00:43:46,320
معذرتكما

404
00:43:46,360 --> 00:43:50,160
شكراً على سرعة القدوم

405
00:46:43,760 --> 00:46:49,720
-- يامازكي)، ما فائدة جلوسك هكذا؟ ساعدنا)

406
00:47:29,320 --> 00:47:32,680
أظنه يكتب عنا في تقريره

407
00:47:33,240 --> 00:47:35,320
إنه يكتب مجرد رسالة

408
00:47:35,480 --> 00:47:41,120
،(مضى شهرين (نوزاكي
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

409
00:47:41,360 --> 00:47:43,840
كيف أنت مطمئن هكذا؟

410
00:47:51,120 --> 00:47:57,320
...ألن يتوقفوا أبداً؟ ليلاً ونهاراً

411
00:48:00,240 --> 00:48:02,680
!هذا يفقدني صوابي

412
00:48:02,920 --> 00:48:07,520
،لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

413
00:48:09,160 --> 00:48:13,120
فليسرعوا ويرسوا

414
00:48:25,720 --> 00:48:27,080
،(تاكو شان)

415
00:48:27,360 --> 00:48:31,360
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

416
00:48:31,840 --> 00:48:36,040
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

417
00:48:36,400 --> 00:48:41,360
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

418
00:48:45,600 --> 00:48:49,760
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

419
00:48:57,280 --> 00:48:59,520
إذاً فهم في الطريق

420
00:49:00,600 --> 00:49:02,840
أعدّ الجنود

421
00:49:38,240 --> 00:49:44,040
أيها الرجال، حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

422
00:49:44,560 --> 00:49:46,880
،كأعضاء ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

423
00:49:47,600 --> 00:49:50,320
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

424
00:49:53,360 --> 00:49:58,080
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

425
00:49:59,160 --> 00:50:01,440
،إن سقطت الجزيرة

426
00:50:01,920 --> 00:50:09,480
إستخدمها العدو كقاعدة لشن الهجوم
على وطننا

427
00:50:10,520 --> 00:50:12,080
...من أجل الأرض

428
00:50:13,680 --> 00:50:15,120
...من أجل الوطن

429
00:50:15,880 --> 00:50:18,320
...حتى آخر رجل

430
00:50:18,920 --> 00:50:22,320
مهمتنا أن نردع العدو هنا

431
00:50:23,520 --> 00:50:24,680
...لا أحد منكم

432
00:50:25,600 --> 00:50:29,320
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

433
00:50:30,440 --> 00:50:36,680
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

434
00:50:39,160 --> 00:50:43,400
سأتقدمكم دائماً

435
00:50:51,880 --> 00:50:53,800
يحيى الإمبراطور

436
00:51:37,640 --> 00:51:41,240
اعتني بنفسك

437
00:51:42,520 --> 00:51:48,280
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية، بروح (ياماتو

438
00:51:48,880 --> 00:51:55,880
(قلبي معك دائماً، (تاكيشي

439
00:52:11,920 --> 00:52:17,600
على كل أسرة إنتاج نسبة محددة من البارود

440
00:52:18,080 --> 00:52:22,800
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

441
00:52:23,280 --> 00:52:27,040
تارو) و(ياكي)، يسخران مني على هذا)

442
00:52:27,320 --> 00:52:31,120
تاكاكو)، في إخلاء (نيغانو)، كما يرام)

443
00:52:31,440 --> 00:52:33,880
دعواتي لسلامتكم

444
00:52:34,600 --> 00:52:37,760
(المخلص (يوشي

445
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
لن يصيبني أحد الآن

446
00:52:56,560 --> 00:53:01,720
هذا حزام جيد، أرسلت زوجتي واحداً لي

447
00:53:05,560 --> 00:53:09,800
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

448
00:53:10,200 --> 00:53:12,520
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

449
00:53:12,760 --> 00:53:15,760
لعله لا يؤمن بالخرافات

450
00:53:20,240 --> 00:53:23,200
ولكن أمه صنعت له واحداً

451
00:53:45,760 --> 00:53:47,240
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة

452
00:53:47,320 --> 00:53:48,880
رأسي يؤلمني

453
00:53:49,000 --> 00:53:51,880
كم سفينة بالخارج برأيك؟

454
00:53:52,080 --> 00:53:56,120
على الأقل 30، وربما 50

455
00:53:56,240 --> 00:53:58,080
تقريباً

456
00:53:58,160 --> 00:53:59,480
علي أن أتبول

457
00:53:59,600 --> 00:54:01,800
،لا تقترب من البالوعات
الدزنتاريا منتشرة هناك

458
00:54:01,960 --> 00:54:03,480
أين أذهب إذاً؟

459
00:54:03,600 --> 00:54:06,080
هناك وعاء في نهاية الكهف

460
00:54:25,800 --> 00:54:27,720
وعاء الفضلات ممتلئ

461
00:54:27,960 --> 00:54:30,120
على أحدكم أن يفرغه

462
00:54:54,080 --> 00:54:56,360
،لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

463
00:54:57,440 --> 00:55:03,000
ستحمل فضلاتنا في يديك

464
00:56:08,800 --> 00:56:11,240
هل هذه مزحة؟

465
00:56:11,600 --> 00:56:14,000
لماذا تضطهدني دائماً؟

466
00:56:53,680 --> 00:56:58,400
حمداً لك يا رب، سحبت كلامي

467
00:57:12,960 --> 00:57:14,760
هل نبدأ اطلاق النيران؟

468
00:57:15,240 --> 00:57:16,040
ليس بعد

469
00:57:21,480 --> 00:57:24,400
الرجال يرغبون في اطلاق النيران

470
00:57:31,520 --> 00:57:32,600
!لا تطلقوا الآن

471
00:57:47,280 --> 00:57:49,960
سيستولون على الشاطئ في وقت قليل
إن لم نقاوم

472
00:57:50,240 --> 00:57:52,640
انتظر حتى يمتلئ الشاطئ

473
00:58:15,200 --> 00:58:16,080
فلنبدأ

474
00:58:16,680 --> 00:58:18,360
!اطلقوا النيران

475
00:59:30,160 --> 00:59:31,880
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت

476
00:59:31,960 --> 00:59:34,360
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

477
00:59:34,640 --> 00:59:36,720
،بقية القوات سالمة

478
00:59:36,760 --> 00:59:39,280
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مائة

479
00:59:39,520 --> 00:59:41,840
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

480
00:59:42,200 --> 00:59:44,400
إجمالاً، هذه أنباء جيدة

481
00:59:44,840 --> 00:59:46,480
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي)؟

482
00:59:47,760 --> 00:59:49,120
القوات سالمة

483
00:59:52,880 --> 00:59:54,280
ما حالة العدو؟

484
00:59:54,360 --> 00:59:57,640
حوالي 20 ألف رجل، و 80 دبابة

485
00:59:57,800 --> 01:00:02,000
،حتماً العدد أكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

486
01:00:02,160 --> 01:00:08,000
(حالياً، تمتد جبهة العدو ما بين (سوريباشي
،وأرض الجنوب

487
01:00:08,640 --> 01:00:10,840
(وجنوب مهبط (شيدوري

488
01:00:11,480 --> 01:00:16,080
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

489
01:00:16,560 --> 01:00:19,560
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

490
01:00:34,320 --> 01:00:37,920
هذا غير كافي! يلزمني المزيد من الذخيرة

491
01:01:02,440 --> 01:01:03,720
!اشغل مكانه

492
01:01:03,920 --> 01:01:05,040
المدفع الرشاش قد دُمر

493
01:01:05,200 --> 01:01:06,520
استعمل بندقيتك

494
01:01:08,920 --> 01:01:10,640
!انتبه أيها الأبله

495
01:01:11,880 --> 01:01:12,880
لا يمكنني الإعتماد عليك

496
01:01:12,920 --> 01:01:16,360
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) أننا بحاجة
لمدفع رشاش آخر

497
01:01:16,840 --> 01:01:17,560
!اسرع

498
01:01:44,360 --> 01:01:46,560
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

499
01:01:47,320 --> 01:01:51,360
لن نتحمل إرسال التعزيزات، اخبره أن يصمد

500
01:02:02,600 --> 01:02:03,840
!اصبه

501
01:02:11,720 --> 01:02:14,240
!ما الخطب؟  - نفدت منا الطلقات -

502
01:02:32,960 --> 01:02:37,440
إننا نفقد (سوريباشي) تماماً

503
01:02:37,520 --> 01:02:40,000
اطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

504
01:02:40,680 --> 01:02:44,280
كلا، عليك محاولة التراجع بهم

505
01:02:44,320 --> 01:02:48,480
افعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

506
01:02:49,000 --> 01:02:54,040
(لكني فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

507
01:02:54,040 --> 01:02:57,560
اسمح لي بالموت بشرف مع رجالي

508
01:02:57,600 --> 01:03:00,320
!كلا أيها العقيد، هذا أمر

509
01:03:23,360 --> 01:03:27,160
سيدي، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

510
01:03:29,520 --> 01:03:30,680
إنتهى الأمر

511
01:03:38,840 --> 01:03:41,200
،الإنتحار

512
01:03:41,400 --> 01:03:43,440
هو كل ما تبقى

513
01:03:44,760 --> 01:03:45,840
--ولكن

514
01:03:46,560 --> 01:03:49,680
سلّم هذا إلى قائدك

515
01:04:34,680 --> 01:04:38,400
سمعت أمر اللواء (كوريباشي) بالفرار

516
01:04:38,440 --> 01:04:40,160
!اخرس

517
01:04:42,960 --> 01:04:48,560
!الفرار هو أسلوب الجبناء، اجلس

518
01:05:00,800 --> 01:05:01,920
،أيها الرجال

519
01:05:04,840 --> 01:05:06,360
...إننا

520
01:05:08,720 --> 01:05:12,120
جنود شرفاء للإمبراطور

521
01:05:14,840 --> 01:05:16,640
إياكم أن تنسوا ذلك

522
01:05:20,560 --> 01:05:23,000
،الملاذ الوحيد المتبقي لنا

523
01:05:24,440 --> 01:05:26,880
هو الموت بشرف

524
01:05:29,840 --> 01:05:31,400
،هذا مصيرنا

525
01:05:33,160 --> 01:05:36,360
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

526
01:05:40,600 --> 01:05:42,560
لقاؤنا هناك

527
01:06:02,000 --> 01:06:04,640
!أيها الجنود، وداعاً

528
01:07:59,320 --> 01:08:00,640
!توقف

529
01:08:08,080 --> 01:08:12,440
عليك الموت بشرف

530
01:08:12,480 --> 01:08:14,200
،(اسمع (شيميزو

531
01:08:16,760 --> 01:08:19,480
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

532
01:08:20,440 --> 01:08:23,080
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

533
01:08:23,200 --> 01:08:25,120
سمعت اللواء (كوريباشي) بنفسي

534
01:08:26,200 --> 01:08:27,920
،ذلك ما قاله

535
01:08:29,680 --> 01:08:31,040
عبر المذياع

536
01:08:32,640 --> 01:08:34,040
تلك الحقيقة

537
01:08:38,040 --> 01:08:44,440
يمكننا الموت هنا، أو مواصلة القتال

538
01:08:47,880 --> 01:08:50,520
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور؟

539
01:08:53,760 --> 01:08:54,960
أيهما؟

540
01:09:17,200 --> 01:09:18,320
إلى أين يؤدي هذا؟

541
01:09:18,680 --> 01:09:20,960
(سيقربنا من (موتوياما

542
01:09:27,280 --> 01:09:29,400
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع؟

543
01:09:30,440 --> 01:09:32,400
أين بقية الرجال؟

544
01:09:32,880 --> 01:09:34,240
ماتوا جميعاً

545
01:09:35,600 --> 01:09:38,720
نفس الحال معنا

546
01:09:45,720 --> 01:09:47,960
لا بد من وجود مَخرج بالقرب من هنا

547
01:09:48,000 --> 01:09:48,800
!اسكت

548
01:10:37,160 --> 01:10:41,880
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا، أو حرقنا أحياء؟

549
01:10:57,560 --> 01:10:59,080
هل سمعنا من (سوريباشي)؟

550
01:10:59,240 --> 01:10:59,960
كلا، سيدي

551
01:11:00,080 --> 01:11:01,960
!ابعث رسولاً

552
01:11:09,600 --> 01:11:13,920
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء
في الكهف الشرقي

553
01:11:21,680 --> 01:11:24,720
(سنركض حتى (موتوياما

554
01:11:25,360 --> 01:11:28,280
ما من تغطية لكيلومترين

555
01:11:28,680 --> 01:11:31,320
سيعتمد كل رجل على نفسه

556
01:11:38,040 --> 01:11:44,360
،لقاؤنا في الجانب الآخر، لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

557
01:11:59,400 --> 01:12:04,120
لا تركض مع الجماعة، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو، تراجع

558
01:12:04,520 --> 01:12:05,840
!هذه خسة

559
01:12:07,440 --> 01:12:12,320
لا فائدة من جندي ميت

560
01:12:41,040 --> 01:12:43,160
انتظر حتى يخمد الإطلاق

561
01:13:08,880 --> 01:13:12,120
ازحف للأمام

562
01:13:29,520 --> 01:13:31,000
ماذا حدث للرسول؟

563
01:13:31,160 --> 01:13:33,560
لم يعد

564
01:13:36,720 --> 01:13:38,400
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي

565
01:13:38,640 --> 01:13:41,880
المذياع ما زال يعمل سيادة اللواء

566
01:13:42,880 --> 01:13:44,720
لمَ لا نحاول، سيدي؟

567
01:14:05,840 --> 01:14:08,400
(سيدي، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

568
01:14:14,800 --> 01:14:16,040
ما إسميكما؟

569
01:14:16,520 --> 01:14:19,440
"سايغو)، من الكتيبة "312)

570
01:14:19,800 --> 01:14:22,080
شيميزو)، الضباط الإحتياط)

571
01:14:23,560 --> 01:14:25,640
هل هربتما من (سوريباشي)؟

572
01:14:32,000 --> 01:14:33,800
!كيف تجرؤان

573
01:14:35,880 --> 01:14:39,040
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

574
01:14:41,200 --> 01:14:45,920
كان عليكما أن تموتا مع الجماعة

575
01:14:47,200 --> 01:14:52,240
كلاكما عار

576
01:14:55,200 --> 01:14:56,880
انحنيا

577
01:14:59,160 --> 01:15:02,720
--لكن، سيدي -
!قلت انحنيا -

578
01:15:22,280 --> 01:15:25,000
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

579
01:15:26,400 --> 01:15:27,920
اخفض سيفك

580
01:15:28,480 --> 01:15:30,360
!اخفضه

581
01:15:36,240 --> 01:15:38,400
ماذا يجري هنا؟

582
01:15:40,120 --> 01:15:44,880
(إنهما هاربان من (سوريباشي

583
01:15:46,800 --> 01:15:53,280
الملازم (إتو)، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

584
01:15:53,920 --> 01:15:59,560
--أنا آسف سيادة اللواء، لقد

585
01:16:00,440 --> 01:16:05,600
(لقد سقط جبل (سوريباشي

586
01:16:26,960 --> 01:16:28,680
،(الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي

587
01:16:28,720 --> 01:16:31,240
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

588
01:16:31,280 --> 01:16:34,520
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال، سيدي

589
01:16:43,160 --> 01:16:49,440
قاتل من أجل إخوانك حتى النهاية

590
01:17:11,320 --> 01:17:13,080
!انهض

591
01:17:17,000 --> 01:17:20,960
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً، وسننضم إليه

592
01:17:24,320 --> 01:17:27,000
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

593
01:17:29,080 --> 01:17:33,800
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

594
01:17:43,400 --> 01:17:46,080
(سنستعيد جبل (سوريباشي

595
01:18:08,400 --> 01:18:10,320
أين اللواء (هاياشي)؟

596
01:18:13,000 --> 01:18:14,160
لا نعرف يا سيدي

597
01:18:15,000 --> 01:18:16,400
من المسؤول هنا؟

598
01:18:16,720 --> 01:18:18,360
لست واثقاً

599
01:18:21,680 --> 01:18:24,400
انتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

600
01:18:49,720 --> 01:18:51,240
قُضي أمرنا

601
01:18:57,240 --> 01:19:01,720
انسحبوا! سنحظى بالتعزيزات

602
01:19:34,080 --> 01:19:39,280
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم؟

603
01:19:42,880 --> 01:19:45,360
!لا تجلسوا هنا كالجرذان

604
01:19:45,600 --> 01:19:49,800
!اخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

605
01:19:51,000 --> 01:19:52,400
أين قائدكم؟

606
01:19:52,680 --> 01:19:55,400
لم نتلق الأمر بالهجوم

607
01:19:58,360 --> 01:20:01,680
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي)؟

608
01:20:02,400 --> 01:20:08,640
،(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي
لا هجوم

609
01:20:11,640 --> 01:20:17,000
سنستعيد (سوريباشي) بـ(كوريباشي) أو بدونه

610
01:20:17,080 --> 01:20:20,360
هنالك هجوم بالفعل، اعدّ رجالك

611
01:20:20,520 --> 01:20:22,560
أيها الملازم، هل نسيت رتبتك؟

612
01:20:23,280 --> 01:20:29,240
عدم إحترامك لقادتك سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

613
01:20:31,080 --> 01:20:38,360
،أنصحك بالعودة إلى كهفك
أو تسليم رجالك

614
01:20:47,680 --> 01:20:50,800
كفى، سنفعل ذلك وحدنا

615
01:21:02,080 --> 01:21:03,760
تلك مخالفة للتعليمات

616
01:21:03,840 --> 01:21:08,160
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا، إنه لا يآبه

617
01:21:39,480 --> 01:21:44,960
لن أعود، سئمت قتال الكهوف

618
01:21:47,240 --> 01:21:51,000
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

619
01:22:02,160 --> 01:22:05,640
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

620
01:22:07,800 --> 01:22:10,840
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

621
01:22:39,000 --> 01:22:40,560
اسرع

622
01:22:42,680 --> 01:22:43,920
ما الوضع؟

623
01:22:45,680 --> 01:22:49,440
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

624
01:22:49,720 --> 01:22:52,480
لماذا؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

625
01:22:52,560 --> 01:22:56,760
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

626
01:22:57,400 --> 01:22:58,880
(هاياشي)

627
01:22:59,160 --> 01:23:00,560
!عليه اللعنة

628
01:23:01,600 --> 01:23:03,080
وماذا عن التقدم الأمريكي؟

629
01:23:03,880 --> 01:23:05,560
،إحدى الكتائب متوجهة شمالاً

630
01:23:05,600 --> 01:23:07,440
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية

631
01:23:07,520 --> 01:23:11,960
جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

632
01:23:13,320 --> 01:23:14,680
هذا وصل تواً

633
01:23:14,800 --> 01:23:15,720
اتله

634
01:23:20,800 --> 01:23:22,880
،من مركز القيادة

635
01:23:24,600 --> 01:23:29,440
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

636
01:23:30,600 --> 01:23:38,160
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف
وتموتوا في سبيل بلدكم

637
01:25:19,040 --> 01:25:20,200
خذوه إلى الداخل

638
01:25:36,320 --> 01:25:37,720
ادخلوه

639
01:25:47,440 --> 01:25:50,200
هل انهي عليه؟

640
01:25:50,520 --> 01:25:53,280
كلا، عالجوه

641
01:25:53,800 --> 01:25:54,880
--لكن، سيدي

642
01:25:55,200 --> 01:25:57,760
اكوبو)، ألا تتوقع نفس المعاملة؟)

643
01:25:57,920 --> 01:25:59,200
إندو)، عالجه)

644
01:25:59,760 --> 01:26:03,560
لدينا عجز في المورفين

645
01:26:03,960 --> 01:26:06,400
سيدي، لما عالج الأمريكان يابانياً جريحاً

646
01:26:06,800 --> 01:26:11,600
ابني، هل قابلت أحدهم؟

647
01:26:11,680 --> 01:26:12,520
عالجه

648
01:26:50,160 --> 01:26:55,560
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية؟
!تعالي ونالي مني

649
01:27:10,600 --> 01:27:12,320
كيف حال الأسير؟

650
01:27:12,720 --> 01:27:14,240
إنه صاحٍ، سيدي

651
01:27:18,000 --> 01:27:21,680
سأسأل الأسير عن المعلومات

652
01:27:28,200 --> 01:27:30,960
من أين أنت، أيها الجندي؟

653
01:27:31,480 --> 01:27:34,480
القوات البحرية

654
01:27:34,960 --> 01:27:39,600
حسناً أيها الجندي، أعني ما مسقط رأسك؟

655
01:27:44,680 --> 01:27:48,120
،عشت في (كاليفورينا) لبعض الوقت

656
01:27:48,280 --> 01:27:52,960
هل تعرف (ماري بيدفورد) أو (دوغلاس بيرباكس)؟

657
01:27:55,040 --> 01:27:58,600
طبعاً، الجميع يعرفهما

658
01:27:59,520 --> 01:28:06,120
(إنهما من أصدقائي، إستضفتهما في (طوكيو

659
01:28:08,160 --> 01:28:13,200
حقاً؟ هل أنت شخصية شهيرة؟

660
01:28:15,000 --> 01:28:20,560
،شاركت في أوليمبياد (لوس أنجليس)، 1932

661
01:28:23,240 --> 01:28:26,000
هل ذلك صحيح؟

662
01:28:30,960 --> 01:28:36,440
هذه صورتي مع حصاني البطل

663
01:28:41,200 --> 01:28:42,680
غير معقول

664
01:28:46,440 --> 01:28:50,600
أوكلاهوما) هي مسقط رأسي)

665
01:28:52,080 --> 01:28:55,680
(تاكيشي) -
(سام) -

666
01:29:07,720 --> 01:29:08,960
اللعنة

667
01:29:11,360 --> 01:29:14,960
لقد سئمت، سأستسلم

668
01:29:19,880 --> 01:29:24,400
اعتقلني، ما عدت أبالي

669
01:29:24,480 --> 01:29:27,400
هذا سبب قدومك إلينا، أليس كذلك؟

670
01:29:28,160 --> 01:29:31,800
للتبليغ عن أفكار الخيانة

671
01:29:35,280 --> 01:29:41,000
أُرسلت إلي هنا بسبب عزلي من الشرطة

672
01:29:43,720 --> 01:29:45,440
عزلك؟

673
01:29:49,680 --> 01:29:54,640
كان لم يمض على تعييني سوى خمسة أيام

674
01:29:57,280 --> 01:30:00,120
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

675
01:30:01,280 --> 01:30:05,840
إن أظهرت الشفقة، إستغلك الناس

676
01:30:11,120 --> 01:30:14,080
(هذه عدم وطنية، تول الأمر (شيميزو

677
01:30:26,600 --> 01:30:29,360
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

678
01:30:29,560 --> 01:30:34,720
آسفة، ذهب زوجي إلى الحرب، وما إستطعت رفعه

679
01:30:34,800 --> 01:30:37,280
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

680
01:30:37,680 --> 01:30:40,080
إن ساعدتني، وضعته الآن

681
01:31:00,480 --> 01:31:03,080
اسكتي الكلب

682
01:31:04,120 --> 01:31:05,760
ماذا يا سيدي؟

683
01:31:06,280 --> 01:31:10,520
هذا الكلب مزعج، إنه يشوش على إتصالات الجيش

684
01:31:11,200 --> 01:31:13,840
آسفة يا سيدي

685
01:31:20,720 --> 01:31:22,400
تخلص من الكلب

686
01:31:23,000 --> 01:31:26,720
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

687
01:31:32,320 --> 01:31:34,280
خذي الكلب إلى الخلف

688
01:31:34,360 --> 01:31:38,480
إنه مجرد كلب، لن تتكرر ثانيةً

689
01:31:38,840 --> 01:31:42,600
خذيه إلى الخلف، وابقى الأطفال بالداخل

690
01:31:43,720 --> 01:31:45,160
اسرع

691
01:32:33,320 --> 01:32:37,600
،خذي الكلب إلى الدار، وابقيه ساكتاً
ولا تخرجيه أبداً

692
01:32:49,560 --> 01:32:51,080
تم التصرف، سيدي

693
01:33:29,400 --> 01:33:31,120
هل تحاول خداعي؟

694
01:33:33,040 --> 01:33:39,040
،إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

695
01:33:40,160 --> 01:33:41,480
!أيها الخائن

696
01:33:47,800 --> 01:33:54,440
تم عزلي بتهمة التمرد، وأُرسلت إلى هنا

697
01:34:01,880 --> 01:34:09,320
(لا تحزن يا (شيميزو
أقله أن العدو فقط يكرهك

698
01:34:12,920 --> 01:34:16,320
لست ألوم الكلب

699
01:34:40,520 --> 01:34:44,800
تارو)، الليلة قد حضرت حفل توديعي)

700
01:34:45,640 --> 01:34:48,280
الزوجات أيضاً حضرن، فكان المكان مزدحماً

701
01:34:48,400 --> 01:34:55,280
تحية كل السيدات حرمتني الإستمتاع بالطعام

702
01:34:57,080 --> 01:34:59,920
سيداتي سادتي، هل لي بإنتباهكم؟

703
01:35:01,480 --> 01:35:05,080
،(الليلة ضيف الشرف، من إمبراطورية (اليابان

704
01:35:05,600 --> 01:35:07,680
،(النقيب (كوريباشي

705
01:35:08,400 --> 01:35:10,680
،نرجو ان تتقبل هذا كعربون صداقة

706
01:35:11,400 --> 01:35:14,360
مسدس عيار 45، طراز 1911

707
01:35:14,760 --> 01:35:16,840
شيئ مفيد لأي ضابط

708
01:35:22,240 --> 01:35:23,600
،شكراً على هذه الهدية الجميلة

709
01:35:23,640 --> 01:35:26,440
وعلى صداقتكم، سأشتاق إليكم

710
01:35:34,000 --> 01:35:36,320
تفضلوا بالجلوس، واستمتعوا بالعشاء

711
01:35:50,560 --> 01:35:52,240
،(دعونا نسأل النقيب (كيري

712
01:35:53,080 --> 01:35:56,120
هل تمانع أن أدعوك (كيري)؟

713
01:35:56,600 --> 01:35:58,120
سيادة النقيب؟

714
01:35:59,600 --> 01:36:03,520
ما شعورك لو اشتركت (اليابان) و(أمريكا) في الحرب؟

715
01:36:04,800 --> 01:36:08,520
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

716
01:36:08,760 --> 01:36:11,120
كلا، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

717
01:36:12,560 --> 01:36:16,680
الولايات المتحدة) هو آخر بلد في العالم)
،تود (اليابان) محاربته

718
01:36:16,880 --> 01:36:19,080
،لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث

719
01:36:19,360 --> 01:36:21,640
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

720
01:36:23,600 --> 01:36:27,360
أتعني أنه لو كان (بيردي) مع الجانب الآخر، لقتلته؟

721
01:36:28,040 --> 01:36:30,400
علي إتبّاع معتقداتي

722
01:36:31,200 --> 01:36:35,120
هل تعني معتقداتك، أم معتقدات بلدك؟

723
01:36:37,080 --> 01:36:38,920
أهناك فرق؟

724
01:36:40,000 --> 01:36:41,960
تتكلم كجندي حقيقي

725
01:36:43,280 --> 01:36:44,960
!ذلك رهيب

726
01:36:45,200 --> 01:36:47,720
بيردي)، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

727
01:36:47,760 --> 01:36:50,560
كلا، كلا، أبداً

728
01:37:08,720 --> 01:37:10,480
أهلاً، بنيّ

729
01:37:39,760 --> 01:37:42,120
هل من معلومات عن خطة العدو؟

730
01:37:42,480 --> 01:37:44,840
كلا، هذه مجرد رسالة

731
01:37:46,600 --> 01:37:49,040
إنها من أمه

732
01:37:50,800 --> 01:37:51,800
،(سام)

733
01:37:52,920 --> 01:37:55,240
،أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

734
01:37:55,960 --> 01:37:58,400
آمل أن تعجبك

735
01:37:58,960 --> 01:38:05,760
حفر الكلب حفرة تحت السياج

736
01:38:06,680 --> 01:38:11,640
وركضوا عبر الحي

737
01:38:12,040 --> 01:38:20,400
وعندما وجدناهم، كانت ديوك (هاريسون) مفزَعة

738
01:38:21,240 --> 01:38:29,320
لا تقلق بشأننا، اعتن بنفسك وعُد سالماً

739
01:38:29,880 --> 01:38:34,720
،تذكر ما قلت لك

740
01:38:36,600 --> 01:38:42,920
افعل الصواب دوماً، لأنه الصواب

741
01:38:43,320 --> 01:38:49,600
،أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً
ولتعد سالماً

742
01:38:50,120 --> 01:38:53,200
محبتي، أمك

743
01:39:26,120 --> 01:39:28,600
آسف سيدي، لم يعد لدينا دواءاً

744
01:39:28,720 --> 01:39:31,960
!لا بأس، أنا بلا فائدة الآن، انقذوا الآخرين

745
01:41:03,440 --> 01:41:05,440
اكوبو)، تعال هنا)

746
01:41:12,160 --> 01:41:14,080
ما حالة ذخيرتنا؟

747
01:41:15,880 --> 01:41:19,040
لا تسرّ، سيدي

748
01:41:20,000 --> 01:41:24,560
،قذائف الهاون قد خسرناها
كما نفدت منا ذخائر المدافع الرشاشة

749
01:41:26,320 --> 01:41:29,920
لم يبق لنا إلا بنادقنا

750
01:41:31,840 --> 01:41:37,560
اكوبو)، أنت مسؤول الآن عن الرجال)

751
01:41:41,400 --> 01:41:43,520
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

752
01:41:43,800 --> 01:41:47,120
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

753
01:41:49,920 --> 01:41:53,400
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

754
01:41:54,760 --> 01:41:57,240
وماذا عنك، سيدي؟

755
01:42:00,400 --> 01:42:04,520
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

756
01:42:04,760 --> 01:42:07,280
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

757
01:42:07,520 --> 01:42:09,560
عم تتكلم، سيدي؟

758
01:42:10,720 --> 01:42:18,480
لتكن أول مهامك البحث عن بعض المياه

759
01:42:43,800 --> 01:42:48,360
ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال

760
01:42:49,440 --> 01:42:53,880
،افعلوا الصواب

761
01:42:55,720 --> 01:42:58,440
لأنه الصواب

762
01:43:00,280 --> 01:43:01,720
مفهوم؟

763
01:43:09,320 --> 01:43:14,080
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

764
01:43:16,520 --> 01:43:23,880
إنه لشرف عظيم أن أخدم تحت قيادتك

765
01:44:02,400 --> 01:44:04,960
سلمني بندقيتي

766
01:44:27,800 --> 01:44:30,040
(أنا آسف، (اكوبو

767
01:45:49,880 --> 01:45:52,840
لماذا لم أتلق أية تقارير؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو)؟

768
01:45:52,960 --> 01:45:53,760
كلا، سيدي

769
01:45:53,960 --> 01:45:56,040
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي)؟

770
01:45:58,040 --> 01:45:58,960
!ابعث رُسلاً

771
01:45:59,000 --> 01:46:00,560
فعلنا، أكثر من مرة

772
01:46:01,560 --> 01:46:03,920
لم يعد أحد منهم

773
01:46:04,120 --> 01:46:06,680
!لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

774
01:46:16,680 --> 01:46:20,400
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

775
01:46:21,000 --> 01:46:22,720
إنه مُحق

776
01:46:27,680 --> 01:46:30,680
لا أعرف شيئاً عن العدو

777
01:46:31,360 --> 01:46:35,400
،كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

778
01:46:41,160 --> 01:46:43,440
ولكنهم غير ذلك

779
01:46:48,040 --> 01:46:53,640
تعلمت أنهم همج

780
01:46:55,560 --> 01:46:58,120
،ولكن ذلك الجندي الأمريكي

781
01:47:04,920 --> 01:47:07,960
،وكلمات أمه

782
01:47:10,920 --> 01:47:13,600
كانت أشبه بكلمات أمي

783
01:47:14,400 --> 01:47:21,400
أريد إتمام واجبي من أجل اللواء وبلدنا

784
01:47:23,080 --> 01:47:26,680
ولكني لا أريد الموت هباءاً

785
01:47:31,360 --> 01:47:33,120
ما رأيك؟

786
01:47:44,840 --> 01:47:46,480
...أنك

787
01:47:47,280 --> 01:47:51,960
...أنك لم تعش كفاية لتدرك

788
01:47:54,920 --> 01:47:57,680
ما تضحي به

789
01:48:05,760 --> 01:48:08,200
هل ستستسلم معي؟

790
01:48:29,240 --> 01:48:30,560
حاذر

791
01:48:34,320 --> 01:48:36,560
سيلاحظون إن رحلنا معاً

792
01:48:36,760 --> 01:48:38,280
اذهب أنت أولاً

793
01:48:39,080 --> 01:48:40,960
سأختلق عذراً

794
01:48:41,040 --> 01:48:43,400
بعد وهلة، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

795
01:48:43,880 --> 01:48:45,760
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

796
01:48:49,120 --> 01:48:51,360
تظاهر أنك مصاب  بالدزنتاريا

797
01:48:52,080 --> 01:48:54,800
ارني مظهر المصاب بالدزنتاريا

798
01:49:04,160 --> 01:49:05,760
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

799
01:49:15,640 --> 01:49:16,640
إلى أين ذاهب؟

800
01:49:16,760 --> 01:49:18,680
إني مصاب بالدزنتاريا

801
01:49:19,000 --> 01:49:20,520
سوف تستسلم، أليس كذلك؟

802
01:49:20,960 --> 01:49:23,040
خذني معك إن كنت ستفعل

803
01:49:23,680 --> 01:49:25,840
لقد سئمت هذه الحرب

804
01:49:25,920 --> 01:49:26,360
!اسكت

805
01:49:33,800 --> 01:49:37,360
مهلاً! أين تذهبان؟

806
01:49:37,760 --> 01:49:40,040
،قال أنه يشعر بالإرهاق
قد تكون الدزنتاريا

807
01:49:40,120 --> 01:49:42,880
!أنتما! توقفا

808
01:49:46,880 --> 01:49:48,480
سيدي، لعلهما خائفين

809
01:50:05,760 --> 01:50:12,600
،ميورا)، تول الحراسة)
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

810
01:50:55,920 --> 01:50:57,400
غير مسلح

811
01:50:57,480 --> 01:50:58,960
ناولوه بعض الماء

812
01:51:07,600 --> 01:51:09,160
خذوه إلى هناك، هيا

813
01:51:23,120 --> 01:51:24,680
حسناً، تحركوا الآن

814
01:51:24,880 --> 01:51:26,360
ماذا عن الأسرى، سيدي؟

815
01:51:27,280 --> 01:51:30,920
أنتما، راقباهما

816
01:51:31,400 --> 01:51:33,440
هيا، لنتحرك الآن

817
01:51:37,320 --> 01:51:39,160
بأي وحدة كنت؟

818
01:51:41,840 --> 01:51:45,840
"هيغاشياما 314"

819
01:51:51,200 --> 01:51:54,040
لن نراقبهما طوال الليل، أليس كذلك؟

820
01:51:55,320 --> 01:51:56,880
...هل سمعت

821
01:51:58,400 --> 01:52:02,400
سمعت بأنهم سيعطوننا وجبة

822
01:52:04,160 --> 01:52:06,040
...وجبة

823
01:52:09,440 --> 01:52:11,400
ذلك يبدو جيداً

824
01:52:12,120 --> 01:52:14,560
يمكننا إعادتهما إلى الشاطئ

825
01:52:14,640 --> 01:52:16,080
هل تمزح؟

826
01:52:16,200 --> 01:52:18,760
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

827
01:52:21,360 --> 01:52:25,760
بعد إنتهاء الحرب، يمكنك زيارتي

828
01:52:26,720 --> 01:52:28,680
سنكون أهدافاً سهلة لهما

829
01:52:38,040 --> 01:52:40,400
لدي فكرة أفضل

830
01:53:40,800 --> 01:53:42,000
!حضرة الملازم

831
01:54:23,880 --> 01:54:30,320
ليكن هذا عبرة لكل من يفكر
في الإستسلام

832
01:55:42,320 --> 01:55:45,960
،علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

833
01:55:47,040 --> 01:55:48,720
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

834
01:55:54,680 --> 01:55:55,840
اسمعوا

835
01:55:56,920 --> 01:55:59,680
سنتجه إلى هذا الكهف ونشق طريقنا من هنا

836
01:56:02,960 --> 01:56:04,640
!لا تهدروا رصاصة

837
01:56:05,480 --> 01:56:07,040
لا رصاصة واحدة

838
01:56:07,720 --> 01:56:09,360
لا تطلقوا عشوائياً

839
01:57:09,880 --> 01:57:13,920
(هذه فرقة (نتشي)، والناجون من (سوريباشي

840
01:57:18,080 --> 01:57:20,560
أما من ضباط؟

841
01:57:23,840 --> 01:57:26,440
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

842
01:57:27,360 --> 01:57:28,760
فوجيتا)، احضر ماءاً لهم)

843
01:57:33,480 --> 01:57:37,080
آسف سيدي، لقد نفد الماء

844
01:57:40,400 --> 01:57:44,080
آسف، على الأقل يمكنكم الراحة

845
01:57:59,400 --> 01:58:01,480
تبدو مألوفاً لي

846
01:58:06,160 --> 01:58:07,680
كدت تفقد رأسك

847
01:58:10,800 --> 01:58:15,120
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

848
01:58:17,640 --> 01:58:23,440
المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

849
01:58:26,080 --> 01:58:28,640
بالطبع، تذكرت

850
01:58:30,840 --> 01:58:34,120
حسناً، كل شيء يحدث ثلاث مرات

851
01:58:49,120 --> 01:58:50,720
،(هاناكو)

852
01:58:51,400 --> 01:58:53,800
،قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

853
01:58:54,520 --> 01:58:58,800
لكن الكتابة تريحني

854
01:58:59,920 --> 01:59:02,880
لخمسة أيام ونحن بلا طعام وشراب

855
01:59:03,960 --> 01:59:06,000
...لكي ننجو

856
01:59:07,320 --> 01:59:10,320
نفعل أشياءاً تفوق الوصف

857
01:59:12,400 --> 01:59:15,000
لا مفرّ الآن

858
01:59:15,200 --> 01:59:20,640
ولكن قلقي الوحيد عليكِ وعلى الطفلة

859
01:59:26,880 --> 01:59:28,680
نقّب عن بعض الديدان

860
01:59:47,480 --> 01:59:50,800
،شارفت المعركة على نهايتها

861
01:59:50,880 --> 01:59:53,520
وليس لدينا ذخيرة، ولا ماء

862
01:59:53,560 --> 01:59:57,600
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

863
01:59:58,520 --> 02:00:02,200
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

864
02:00:02,640 --> 02:00:05,000
وداعاً

865
02:00:06,240 --> 02:00:10,400
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

866
02:00:10,560 --> 02:00:15,320
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا، للأسف هلاكنا محتوم

867
02:00:21,240 --> 02:00:25,000
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي)؟

868
02:00:27,120 --> 02:00:29,480
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

869
02:00:35,000 --> 02:00:36,800
يا لك من جندي

870
02:00:39,080 --> 02:00:43,000
لا يا سيدي، أنا مجرد خباز بسيط

871
02:00:43,600 --> 02:00:45,240
أكنت خبازاً؟

872
02:00:46,960 --> 02:00:47,960
ألديك عائلة؟

873
02:00:48,960 --> 02:00:55,600
،(زوجة وطفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا

874
02:00:59,000 --> 02:01:01,920
لم ألقها بعد

875
02:01:06,760 --> 02:01:08,600
أمر غريب

876
02:01:10,880 --> 02:01:14,880
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
،من أجل عائلتي

877
02:01:16,280 --> 02:01:20,880
ولكن التفكير في عائلتي يصعّب علي
الإلتزام بذلك الوعد

878
02:01:43,920 --> 02:01:45,920
إرسال إذاعي من الوطن

879
02:01:59,520 --> 02:02:01,080
،(إلى اللواء (كوريباشي

880
02:02:01,400 --> 02:02:05,600
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة
في سبيل بلدهم

881
02:02:05,880 --> 02:02:10,400
،(أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(أي مسقط رأس (كوريباشي

882
02:02:10,720 --> 02:02:18,560
<i>،على موجات المحيط الهادي
،جنوباً من مدينة الإمبراطور</i>

883
02:02:18,760 --> 02:02:26,160
<i>تطفو جزيرة صغيرة منعزلة</i>

884
02:02:26,920 --> 02:02:38,080
<i>مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي
،تلك الجزيرة</i>

885
02:02:38,120 --> 02:02:41,400
<i>(إيو جيما)</i>

886
02:02:44,240 --> 02:02:48,080
<i>،طالما نحن صامدين</i>

887
02:02:48,280 --> 02:03:00,080
<i>سنشعر بالأمان، كما يجب أن تظل الإمبراطورية
في سلام أبدي</i>

888
02:03:00,520 --> 02:03:07,560
<i>سنقاتل بفخر وشرف عظيمين</i>

889
02:03:07,600 --> 02:03:15,480
<i>(جزيرتنا العظيمة، (إيو جيما</i>

890
02:03:36,760 --> 02:03:38,520
اسد لي معروفاً

891
02:03:39,840 --> 02:03:43,680
ابق هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

892
02:03:44,840 --> 02:03:47,440
كل شيء يحدث ثلاث مرات

893
02:04:16,440 --> 02:04:18,880
سنشن هجوماً عاماً

894
02:04:19,520 --> 02:04:21,920
،(برغم هزيمة (اليابان

895
02:04:22,600 --> 02:04:27,680
يوم ما، سيمجّد شعبنا إخلاصكم

896
02:04:28,560 --> 02:04:32,560
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلّون على أرواحكم

897
02:04:35,400 --> 02:04:37,560
افتخروا بالموت في سبيل بلدكم

898
02:04:44,760 --> 02:04:47,440
سأتقدمكم دائماً

899
02:06:48,880 --> 02:06:49,920
رويدك

900
02:06:52,480 --> 02:06:53,520
احم ظهري

901
02:06:54,120 --> 02:06:55,480
لا تطلق النار

902
02:07:30,040 --> 02:07:31,320
كفى

903
02:07:42,520 --> 02:07:44,400
(شكراً (فوجيتا

904
02:08:16,360 --> 02:08:17,360
هذا أمر

905
02:09:26,080 --> 02:09:27,280
أنت مجدداً

906
02:09:30,560 --> 02:09:34,640
سأطلب منك معروفاً أخيراً

907
02:09:36,560 --> 02:09:38,120
،إدفني

908
02:09:38,760 --> 02:09:41,760
حتى لا يجدني أحد

909
02:09:55,400 --> 02:09:56,080
،(تارو)

910
02:09:56,760 --> 02:09:58,640
سأعود قريباً

911
02:09:59,480 --> 02:10:01,960
،(تسعدني العودة إلى (اليابان

912
02:10:02,400 --> 02:10:05,760
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

913
02:10:09,360 --> 02:10:13,400
...إني عائد بالسيارة، ولكن

914
02:10:13,600 --> 02:10:16,800
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

915
02:10:28,720 --> 02:10:31,160
أما زالت هذه أرض يابانية؟

916
02:10:40,240 --> 02:10:42,200
(لا تزال هذه (اليابان

917
02:11:58,880 --> 02:11:59,840
حاذر

918
02:12:05,760 --> 02:12:06,840
الوضع آمن

919
02:12:09,600 --> 02:12:11,240
!انظروا ماذا وجدت

920
02:12:41,640 --> 02:12:43,200
اترك المجرفة

921
02:12:43,920 --> 02:12:45,920
هل يجيد أحدكم اليابانية؟

922
02:12:48,560 --> 02:12:50,000
اترك المجرفة فحسب

923
02:12:50,440 --> 02:12:51,840
اهدأ

924
02:12:54,000 --> 02:12:55,240
لا بأس

925
02:13:04,960 --> 02:13:06,920
دعني أرديه

926
02:13:08,160 --> 02:13:09,120
لن يؤذيك أحد

927
02:13:09,160 --> 02:13:12,120
هل أقتله أيها الملازم؟ -
لا تقتله -

928
02:13:18,280 --> 02:13:18,960
إنه معتوه

929
02:14:55,400 --> 02:20:34,680
ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’

