1
00:00:43,291 --> 00:00:47,295
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:47,317 --> 00:00:52,419
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:00:58,751 --> 00:00:59,554
"الديمقراطيّة"

4
00:00:59,590 --> 00:01:00,645
"العِلم"

5
00:01:17,520 --> 00:01:36,535
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} alrmothe{\c&H80&}:تعديل \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

6
00:01:37,660 --> 00:01:41,309
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

7
00:01:48,204 --> 00:01:51,281
"فـوشـان عـام 1905"

8
00:01:51,606 --> 00:01:54,375
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

9
00:02:06,610 --> 00:02:07,834
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

10
00:02:07,864 --> 00:02:09,056
ادخل من فضلك -
حسناً -

11
00:02:11,783 --> 00:02:12,712
أنهِ الدرس من أجلي

12
00:02:12,747 --> 00:02:14,045
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

13
00:02:15,162 --> 00:02:20,507
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

14
00:02:20,532 --> 00:02:23,065
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

15
00:02:23,254 --> 00:02:25,012
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

16
00:02:27,210 --> 00:02:30,130
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

17
00:02:30,157 --> 00:02:32,962
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

18
00:02:32,996 --> 00:02:36,954
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

19
00:02:36,980 --> 00:02:39,680
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

20
00:02:39,714 --> 00:02:41,709
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

21
00:02:41,737 --> 00:02:43,782
لم أجد الفرصة بعد

22
00:02:43,817 --> 00:02:46,579
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

23
00:02:46,612 --> 00:02:47,953
!(مان)

24
00:02:49,344 --> 00:02:50,487
!نعم أبي

25
00:02:51,106 --> 00:02:56,253
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

26
00:02:56,276 --> 00:02:58,077
!(تين شو) -
!أبي -

27
00:02:59,081 --> 00:03:02,503
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

28
00:03:02,530 --> 00:03:04,419
(تين شو)

29
00:03:04,456 --> 00:03:07,833
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

30
00:03:07,860 --> 00:03:12,779
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

31
00:03:16,114 --> 00:03:18,953
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

32
00:03:25,090 --> 00:03:26,508
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

33
00:03:34,527 --> 00:03:37,617
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

34
00:03:37,651 --> 00:03:39,283
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

35
00:03:39,313 --> 00:03:40,838
السلوك السليم والمتميّز

36
00:03:40,868 --> 00:03:45,162
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

37
00:03:45,188 --> 00:03:47,802
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

38
00:03:47,835 --> 00:03:50,407
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

39
00:03:50,441 --> 00:03:55,546
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

40
00:03:59,041 --> 00:04:04,326
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

41
00:04:05,252 --> 00:04:06,782
!أبي

42
00:04:24,625 --> 00:04:28,231
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

43
00:04:31,989 --> 00:04:36,943
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

44
00:04:36,971 --> 00:04:40,009
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

45
00:04:41,506 --> 00:04:43,077
معلّمي، لقد برد الدواء

46
00:06:21,317 --> 00:06:22,659
لقد أظهرت تحسنّاً

47
00:06:27,682 --> 00:06:33,102
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

48
00:06:33,126 --> 00:06:35,818
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

49
00:06:35,848 --> 00:06:38,774
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

50
00:06:38,801 --> 00:06:41,723
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

51
00:06:41,755 --> 00:06:43,829
!أجل معلّمي

52
00:07:00,860 --> 00:07:03,902
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

53
00:07:03,928 --> 00:07:07,081
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

54
00:07:07,110 --> 00:07:09,355
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

55
00:07:09,389 --> 00:07:11,603
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

56
00:07:11,638 --> 00:07:16,715
...أبي

57
00:07:16,746 --> 00:07:20,197
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

58
00:07:21,265 --> 00:07:27,020
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

59
00:07:47,010 --> 00:07:48,917
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

60
00:07:51,843 --> 00:07:54,871
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

61
00:07:54,906 --> 00:07:59,334
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

62
00:07:59,358 --> 00:08:04,202
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

63
00:08:04,229 --> 00:08:08,492
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

64
00:08:09,333 --> 00:08:10,936
لكما

65
00:08:13,862 --> 00:08:16,050
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

66
00:08:16,080 --> 00:08:18,656
لكان من الرائع وجود 3 قطع

67
00:08:37,838 --> 00:08:39,619
اشرب هذا معلّمي

68
00:08:39,647 --> 00:08:41,396
هذهِ الزبديّة طازجة

69
00:08:44,472 --> 00:08:48,036
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

70
00:08:49,186 --> 00:08:53,201
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

71
00:08:53,235 --> 00:08:57,210
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

72
00:08:57,241 --> 00:09:00,891
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

73
00:09:00,917 --> 00:09:04,532
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

74
00:09:06,718 --> 00:09:07,898
!حسناً

75
00:09:09,482 --> 00:09:11,130
!اذهب وراقبهم

76
00:09:20,568 --> 00:09:26,678
!معلّمي! معلّمي

77
00:09:24,788 --> 00:09:29,848
{\a09}"عـام 1906"

78
00:09:26,703 --> 00:09:28,891
!ابتعدوا

79
00:09:31,959 --> 00:09:41,269
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

80
00:09:57,581 --> 00:10:00,960
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

81
00:10:00,993 --> 00:10:02,911
ارفعوا النعش

82
00:10:08,668 --> 00:10:10,319
أنزلوه

83
00:10:21,863 --> 00:10:25,187
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

84
00:10:25,215 --> 00:10:28,606
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

85
00:10:28,633 --> 00:10:31,986
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

86
00:10:35,408 --> 00:10:36,909
4 ،3 ،2 ،1

87
00:10:36,939 --> 00:10:39,937
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

88
00:10:39,965 --> 00:10:42,769
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

89
00:10:51,438 --> 00:11:07,880
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

90
00:11:07,892 --> 00:11:08,929
تراجع

91
00:11:09,888 --> 00:11:12,304
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

92
00:11:13,386 --> 00:11:14,836
اذهبوا للمنزل

93
00:11:15,779 --> 00:11:20,497
{\a09}"عـام 1915"

94
00:11:18,288 --> 00:11:20,510
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

95
00:11:24,082 --> 00:11:27,046
!(فلتسترح يا (مان

96
00:11:27,074 --> 00:11:30,879
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

97
00:11:30,907 --> 00:11:32,019
!جيّد

98
00:11:36,127 --> 00:11:39,426
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

99
00:12:00,026 --> 00:12:01,982
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

100
00:12:02,016 --> 00:12:04,091
ومعها حلوى الزلابيّة

101
00:12:04,120 --> 00:12:06,134
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

102
00:12:06,162 --> 00:12:07,318
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

103
00:12:07,350 --> 00:12:12,419
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

104
00:12:12,452 --> 00:12:14,613
!أنت رائع

105
00:12:14,640 --> 00:12:20,246
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

106
00:12:20,272 --> 00:12:21,592
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

107
00:12:21,624 --> 00:12:23,887
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

108
00:12:23,917 --> 00:12:27,727
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

109
00:12:27,758 --> 00:12:29,033
!حسناً

110
00:12:29,067 --> 00:12:33,830
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

111
00:12:33,856 --> 00:12:37,394
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

112
00:12:37,420 --> 00:12:41,576
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

113
00:12:41,603 --> 00:12:44,834
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

114
00:12:44,862 --> 00:12:47,049
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

115
00:12:48,400 --> 00:12:52,193
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

116
00:13:00,365 --> 00:13:02,593
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

117
00:13:02,623 --> 00:13:04,781
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

118
00:13:04,814 --> 00:13:06,967
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

119
00:13:06,997 --> 00:13:08,998
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

120
00:13:11,531 --> 00:13:14,520
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

121
00:13:47,166 --> 00:13:48,936
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

122
00:13:48,966 --> 00:13:52,235
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

123
00:13:52,260 --> 00:13:55,138
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

124
00:13:55,167 --> 00:13:58,016
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

125
00:13:59,229 --> 00:14:00,861
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

126
00:14:00,895 --> 00:14:05,281
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

127
00:14:05,308 --> 00:14:08,946
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

128
00:14:11,984 --> 00:14:14,903
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

129
00:14:14,930 --> 00:14:17,471
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

130
00:14:17,505 --> 00:14:20,726
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

131
00:14:20,761 --> 00:14:23,948
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

132
00:14:26,944 --> 00:14:28,670
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

133
00:14:28,705 --> 00:14:31,127
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

134
00:14:31,158 --> 00:14:33,689
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

135
00:14:39,985 --> 00:14:41,597
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

136
00:14:41,628 --> 00:14:43,568
سأرد لكِ الدين

137
00:14:43,597 --> 00:14:45,510
لا تقلق بهذا الشأن

138
00:14:45,539 --> 00:14:46,927
شكراً لك

139
00:14:48,884 --> 00:14:50,611
!أختي

140
00:14:52,834 --> 00:14:55,983
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

141
00:14:56,010 --> 00:14:59,618
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

142
00:15:17,096 --> 00:15:21,378
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

143
00:15:21,411 --> 00:15:25,098
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

144
00:15:25,125 --> 00:15:27,434
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

145
00:15:28,663 --> 00:15:29,688
ليس لديكِ مالاً؟

146
00:15:30,969 --> 00:15:31,853
!أختي

147
00:15:31,890 --> 00:15:34,523
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

148
00:15:34,525 --> 00:15:38,302
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

149
00:15:38,329 --> 00:15:40,785
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

150
00:15:40,914 --> 00:15:43,166
!كيف تجرئين على التطفل معي

151
00:15:43,198 --> 00:15:46,196
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

152
00:15:46,229 --> 00:15:47,783
!تستحقين الضرب

153
00:15:47,817 --> 00:15:51,029
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

154
00:15:51,058 --> 00:15:52,326
!اهجموا

155
00:16:21,525 --> 00:16:22,549
!عليكَ اللعنة

156
00:17:22,052 --> 00:17:22,894
!أختاه

157
00:17:41,580 --> 00:17:42,604
!أمسكي

158
00:18:04,131 --> 00:18:05,280
!اصفح عنّي أرجوك

159
00:18:06,357 --> 00:18:09,850
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

160
00:18:11,112 --> 00:18:12,458
!اذهب

161
00:18:14,912 --> 00:18:17,910
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

162
00:18:17,937 --> 00:18:20,594
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

163
00:18:20,621 --> 00:18:25,278
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

164
00:18:25,402 --> 00:18:28,497
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

165
00:18:28,526 --> 00:18:29,761
(وأنا (يو تشاي

166
00:18:29,794 --> 00:18:31,145
(نحن من مدرسة (وينغ شان

167
00:18:31,176 --> 00:18:33,893
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

168
00:18:36,929 --> 00:18:39,893
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

169
00:18:39,921 --> 00:18:42,267
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

170
00:18:42,486 --> 00:18:44,063
!كلاّ، لنذهب

171
00:18:46,828 --> 00:18:47,678
!لنمضِ

172
00:19:04,359 --> 00:19:05,777
أيمكنني مساعدتك؟

173
00:19:05,930 --> 00:19:08,416
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

174
00:19:09,881 --> 00:19:11,383
إنّه في الخارج

175
00:19:11,413 --> 00:19:13,336
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

176
00:19:13,366 --> 00:19:17,717
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

177
00:19:17,743 --> 00:19:19,571
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

178
00:19:19,597 --> 00:19:23,539
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

179
00:19:23,571 --> 00:19:24,716
!حسناً

180
00:19:25,875 --> 00:19:29,600
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

181
00:19:29,633 --> 00:19:33,015
!حسناً -
شكراً -

182
00:19:34,179 --> 00:19:36,358
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

183
00:19:36,385 --> 00:19:39,261
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

184
00:19:40,606 --> 00:19:42,248
!أبي

185
00:19:43,160 --> 00:19:46,979
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

186
00:19:54,629 --> 00:19:56,455
!احذري! إنّها ثقيلة

187
00:19:56,491 --> 00:20:00,287
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

188
00:20:03,945 --> 00:20:07,893
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

189
00:20:07,919 --> 00:20:09,953
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

190
00:20:36,660 --> 00:20:40,603
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

191
00:20:40,635 --> 00:20:42,373
أقدّر لكِ هذا

192
00:20:42,598 --> 00:20:46,353
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

193
00:20:48,101 --> 00:20:52,732
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

194
00:20:52,762 --> 00:20:57,991
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

195
00:20:58,016 --> 00:21:00,436
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

196
00:21:00,464 --> 00:21:01,361
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

197
00:21:01,394 --> 00:21:02,811
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

198
00:21:02,846 --> 00:21:04,266
!لا تقلق

199
00:21:49,551 --> 00:21:53,598
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

200
00:21:52,715 --> 00:21:54,552
صباح الخير -
صباح الخير -

201
00:21:57,934 --> 00:22:02,725
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

202
00:22:07,333 --> 00:22:09,825
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

203
00:22:13,048 --> 00:22:14,819
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

204
00:22:14,847 --> 00:22:17,112
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

205
00:22:19,664 --> 00:22:21,446
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

206
00:23:06,519 --> 00:23:09,349
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

207
00:23:13,884 --> 00:23:17,226
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

208
00:23:17,254 --> 00:23:19,982
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

209
00:23:21,311 --> 00:23:21,937
!لنأكل

210
00:23:31,643 --> 00:23:36,404
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

211
00:23:48,588 --> 00:23:50,091
هل تعرف الآن؟

212
00:23:52,321 --> 00:23:56,330
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

213
00:24:01,940 --> 00:24:03,054
دعني أساعدك

214
00:24:04,480 --> 00:24:05,707
!لا تزعج نفسك

215
00:24:12,267 --> 00:24:14,263
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

216
00:24:14,484 --> 00:24:18,295
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

217
00:24:18,520 --> 00:24:20,400
هنا هديّة من أجلك

218
00:24:24,271 --> 00:24:29,082
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

219
00:24:29,108 --> 00:24:31,180
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

220
00:24:31,500 --> 00:24:35,362
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

221
00:24:35,587 --> 00:24:41,562
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

222
00:24:41,778 --> 00:24:48,177
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

223
00:25:21,795 --> 00:25:23,808
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

224
00:25:24,229 --> 00:25:27,420
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

225
00:25:27,640 --> 00:25:33,487
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

226
00:25:33,512 --> 00:25:37,296
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

227
00:25:37,471 --> 00:25:39,998
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

228
00:25:45,442 --> 00:25:46,820
!تعالَ إذن

229
00:25:50,063 --> 00:25:54,145
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

230
00:25:54,319 --> 00:25:56,407
كلاّ، دقيقة واحدة

231
00:26:05,234 --> 00:26:07,957
!جيّد

232
00:26:27,218 --> 00:26:29,058
!45ثانية فقط

233
00:26:33,755 --> 00:26:34,881
اجلس

234
00:26:38,628 --> 00:26:39,718
استرخِ

235
00:26:44,245 --> 00:26:46,323
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

236
00:26:46,446 --> 00:26:48,350
(نطلق عليها (وينغ شان

237
00:26:49,174 --> 00:26:53,224
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

238
00:27:01,912 --> 00:27:04,887
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

239
00:27:06,117 --> 00:27:07,840
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

240
00:27:07,873 --> 00:27:14,131
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

241
00:27:16,063 --> 00:27:17,422
ليست هذهِ، أنا متأكد

242
00:27:28,646 --> 00:27:32,623
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

243
00:27:32,650 --> 00:27:35,609
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

244
00:27:36,874 --> 00:27:43,050
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

245
00:27:44,395 --> 00:27:47,964
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

246
00:27:48,095 --> 00:27:51,651
عراك؟ ماذا أيضاً؟

247
00:27:51,677 --> 00:27:53,554
من ضربه؟

248
00:27:54,671 --> 00:27:57,805
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

249
00:27:57,834 --> 00:28:01,834
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

250
00:28:02,053 --> 00:28:05,192
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

251
00:28:05,410 --> 00:28:10,237
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

252
00:28:10,261 --> 00:28:13,818
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

253
00:28:14,044 --> 00:28:17,161
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

254
00:28:17,190 --> 00:28:21,301
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

255
00:28:21,332 --> 00:28:26,256
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

256
00:28:26,379 --> 00:28:29,854
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

257
00:28:29,883 --> 00:28:33,691
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

258
00:28:33,723 --> 00:28:37,266
صحيح! أصيلة قدمي

259
00:28:37,294 --> 00:28:40,132
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

260
00:28:40,166 --> 00:28:42,362
كم مدة دراستكَ لها؟

261
00:28:42,397 --> 00:28:44,502
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

262
00:28:44,534 --> 00:28:47,131
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

263
00:28:47,164 --> 00:28:52,299
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

264
00:28:52,323 --> 00:28:54,328
أنا المدير هنا

265
00:28:54,363 --> 00:28:57,825
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

266
00:28:57,854 --> 00:28:59,734
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

267
00:28:59,768 --> 00:29:03,581
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

268
00:29:03,609 --> 00:29:05,181
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

269
00:29:05,211 --> 00:29:07,749
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

270
00:29:07,876 --> 00:29:13,355
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

271
00:29:13,385 --> 00:29:14,298
!هيّا

272
00:29:15,958 --> 00:29:17,455
!سيّدي المدير

273
00:29:27,313 --> 00:29:29,039
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

274
00:29:29,170 --> 00:29:32,996
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

275
00:29:33,023 --> 00:29:36,746
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

276
00:29:42,218 --> 00:29:46,873
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

277
00:29:46,901 --> 00:29:48,672
!حسنٌ، مجدّداً

278
00:30:01,967 --> 00:30:03,523
!انتبه لأدويتي

279
00:30:20,534 --> 00:30:22,413
احذر من أوعية الخمر

280
00:30:22,705 --> 00:30:25,456
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

281
00:30:25,675 --> 00:30:28,303
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

282
00:30:41,367 --> 00:30:43,191
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

283
00:30:43,318 --> 00:30:47,928
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

284
00:30:48,058 --> 00:30:52,136
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

285
00:30:52,160 --> 00:30:56,002
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

286
00:30:56,034 --> 00:30:58,572
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

287
00:30:58,601 --> 00:31:02,222
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

288
00:31:02,347 --> 00:31:04,829
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

289
00:31:04,859 --> 00:31:08,471
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

290
00:31:08,593 --> 00:31:13,522
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

291
00:31:13,548 --> 00:31:16,028
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

292
00:31:16,155 --> 00:31:19,745
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

293
00:31:21,258 --> 00:31:22,428
!أنتَ الأعلى مقاماً

294
00:31:23,349 --> 00:31:28,845
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

295
00:31:29,067 --> 00:31:34,676
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

296
00:31:34,891 --> 00:31:38,047
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

297
00:31:38,268 --> 00:31:43,756
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

298
00:31:50,163 --> 00:31:54,302
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

299
00:31:59,659 --> 00:32:02,353
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

300
00:32:04,417 --> 00:32:05,817
!قِف

301
00:32:07,887 --> 00:32:12,025
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

302
00:32:13,445 --> 00:32:16,025
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

303
00:32:16,150 --> 00:32:17,901
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

304
00:32:17,929 --> 00:32:20,664
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

305
00:32:20,692 --> 00:32:22,187
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

306
00:32:23,939 --> 00:32:26,035
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

307
00:32:26,069 --> 00:32:29,119
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

308
00:32:29,154 --> 00:32:32,076
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

309
00:32:32,199 --> 00:32:33,398
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

310
00:32:33,435 --> 00:32:35,872
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

311
00:32:35,901 --> 00:32:38,315
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

312
00:32:38,438 --> 00:32:41,110
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

313
00:32:41,139 --> 00:32:44,826
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

314
00:32:47,317 --> 00:32:48,395
!توقف

315
00:32:50,003 --> 00:32:51,673
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

316
00:32:51,704 --> 00:32:53,311
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

317
00:32:53,342 --> 00:32:56,180
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

318
00:32:58,133 --> 00:33:00,937
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

319
00:33:00,972 --> 00:33:03,708
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

320
00:33:03,735 --> 00:33:05,797
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

321
00:33:09,911 --> 00:33:12,141
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

322
00:33:12,177 --> 00:33:15,786
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

323
00:33:16,009 --> 00:33:18,047
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

324
00:33:18,267 --> 00:33:20,238
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

325
00:33:20,268 --> 00:33:23,460
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

326
00:33:23,487 --> 00:33:24,876
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

327
00:33:24,905 --> 00:33:26,840
.لهدف غزونا اقتصادياً

328
00:33:26,866 --> 00:33:28,902
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

329
00:33:28,930 --> 00:33:31,674
.طموحاتهِم باتت واضحة...

330
00:33:31,796 --> 00:33:34,281
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

331
00:33:34,500 --> 00:33:38,575
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

332
00:33:38,602 --> 00:33:41,715
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

333
00:33:41,749 --> 00:33:45,021
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

334
00:33:45,050 --> 00:33:47,279
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

335
00:33:47,306 --> 00:33:49,653
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

336
00:33:49,688 --> 00:33:52,995
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

337
00:33:53,029 --> 00:33:54,033
.أنا لا أصدق اليابانييّن

338
00:33:54,069 --> 00:33:57,006
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

339
00:33:57,134 --> 00:34:00,130
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

340
00:34:00,158 --> 00:34:03,121
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

341
00:34:03,148 --> 00:34:06,615
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

342
00:34:06,643 --> 00:34:09,221
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

343
00:34:09,250 --> 00:34:12,590
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

344
00:34:12,919 --> 00:34:15,517
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

345
00:34:15,547 --> 00:34:19,960
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

346
00:34:19,987 --> 00:34:21,716
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

347
00:34:24,748 --> 00:34:26,130
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

348
00:34:27,455 --> 00:34:29,206
.أراك لاحقاً

349
00:34:29,338 --> 00:34:31,700
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

350
00:34:31,730 --> 00:34:33,673
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

351
00:34:33,798 --> 00:34:35,922
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

352
00:34:35,956 --> 00:34:40,065
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

353
00:34:40,166 --> 00:34:41,989
.أجل، أنت محق

354
00:34:42,216 --> 00:34:43,815
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

355
00:34:44,966 --> 00:34:45,955
.وداعاً

356
00:35:02,269 --> 00:35:04,227
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

357
00:35:04,260 --> 00:35:08,070
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

358
00:35:08,098 --> 00:35:10,294
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

359
00:35:10,323 --> 00:35:13,666
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

360
00:35:13,693 --> 00:35:15,570
،لا داعي للإبقاء على خصمك

361
00:35:18,226 --> 00:35:24,367
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

362
00:35:24,448 --> 00:35:27,668
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

363
00:35:27,698 --> 00:35:31,538
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

364
00:35:31,572 --> 00:35:33,586
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

365
00:35:33,621 --> 00:35:35,571
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

366
00:35:35,700 --> 00:35:37,492
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

367
00:35:37,517 --> 00:35:40,819
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

368
00:35:45,726 --> 00:35:47,227
.(وداعاً يا (ييب مان

369
00:35:47,263 --> 00:35:50,023
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

370
00:35:48,132 --> 00:35:52,855
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

371
00:35:50,193 --> 00:35:52,679
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

372
00:35:52,708 --> 00:35:55,397
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

373
00:35:55,523 --> 00:35:56,573
.دعنا نذهب

374
00:36:03,796 --> 00:36:05,322
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

375
00:36:06,406 --> 00:36:08,127
!وداعاً -
!وداعاً -

376
00:36:22,125 --> 00:36:25,390
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

377
00:36:28,961 --> 00:36:30,219
.شكراً لك، شكراً لك

378
00:36:32,335 --> 00:36:34,252
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

379
00:36:34,479 --> 00:36:35,630
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

380
00:36:35,661 --> 00:36:36,981
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

381
00:36:37,012 --> 00:36:37,943
.فقط هذا الشيء هو لي

382
00:36:37,972 --> 00:36:39,721
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

383
00:36:39,751 --> 00:36:41,468
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

384
00:36:41,497 --> 00:36:43,767
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

385
00:36:43,899 --> 00:36:45,387
لي أنا ؟

386
00:36:45,415 --> 00:36:47,571
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

387
00:36:47,601 --> 00:36:50,095
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

388
00:36:50,124 --> 00:36:51,414
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

389
00:36:51,640 --> 00:36:53,387
!أخي -
!ها أنت هنا -

390
00:36:53,422 --> 00:36:55,229
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

391
00:36:56,156 --> 00:36:58,114
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

392
00:36:58,144 --> 00:37:00,533
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

393
00:37:00,658 --> 00:37:01,671
أعطني إيّاه

394
00:37:10,443 --> 00:37:11,615
.(نقطة واحدة لصالح (مان

395
00:37:29,776 --> 00:37:31,868
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

396
00:37:34,149 --> 00:37:35,472
ما نوع هذا الأسلوب ؟

397
00:37:35,701 --> 00:37:36,631
!"وينغ شان"

398
00:37:36,660 --> 00:37:38,392
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

399
00:37:38,419 --> 00:37:39,272
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

400
00:37:39,302 --> 00:37:41,567
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

401
00:38:10,149 --> 00:38:12,371
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

402
00:38:24,038 --> 00:38:25,462
!رائع

403
00:38:25,491 --> 00:38:28,147
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

404
00:38:28,370 --> 00:38:30,790
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

405
00:38:30,823 --> 00:38:32,205
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

406
00:38:32,241 --> 00:38:34,140
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

407
00:38:34,265 --> 00:38:36,038
.جميعكم في وقتٍ واحد

408
00:38:42,350 --> 00:38:43,399
.(مي وي)

409
00:38:46,761 --> 00:38:48,860
!مي وي)، حذاري)

410
00:38:48,983 --> 00:38:50,916
هل هذا ضروري يا رجل ؟

411
00:38:51,041 --> 00:38:53,232
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

412
00:38:53,261 --> 00:38:54,491
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

413
00:38:54,526 --> 00:38:55,688
.دعنا نتعلّمها سوياً

414
00:38:55,718 --> 00:38:57,983
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

415
00:39:14,939 --> 00:39:16,495
هل أنت بخير ؟

416
00:39:16,715 --> 00:39:17,436
!رائع

417
00:39:17,665 --> 00:39:19,868
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

418
00:39:20,001 --> 00:39:21,491
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

419
00:39:21,711 --> 00:39:23,076
.لا داعي للإبقاء على خصمك

420
00:39:23,239 --> 00:39:24,111
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

421
00:39:24,298 --> 00:39:25,486
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

422
00:39:25,521 --> 00:39:27,089
.(أخي (شونغ سو

423
00:39:27,120 --> 00:39:29,008
.(أخي (شونغ سو

424
00:39:29,136 --> 00:39:30,771
.دعني أساعدك

425
00:39:31,087 --> 00:39:33,506
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

426
00:39:35,581 --> 00:39:38,953
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

427
00:39:42,941 --> 00:39:45,166
.حان الموعد

428
00:39:45,299 --> 00:39:48,061
.هيّا، لنذهب

429
00:39:49,775 --> 00:39:50,986
...أريد أن أسألك

430
00:39:51,113 --> 00:39:53,765
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

431
00:39:53,799 --> 00:39:55,861
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

432
00:39:56,225 --> 00:39:58,214
بيك يونغ) ؟)

433
00:39:58,400 --> 00:40:01,436
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

434
00:40:01,463 --> 00:40:02,851
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

435
00:40:02,881 --> 00:40:05,578
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

436
00:40:05,606 --> 00:40:07,104
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

437
00:40:07,234 --> 00:40:10,175
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

438
00:40:10,208 --> 00:40:12,733
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

439
00:40:13,140 --> 00:40:15,262
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

440
00:40:16,248 --> 00:40:17,622
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

441
00:40:17,655 --> 00:40:19,961
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

442
00:40:20,570 --> 00:40:22,776
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

443
00:40:22,811 --> 00:40:25,463
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

444
00:40:25,494 --> 00:40:28,428
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

445
00:40:28,454 --> 00:40:31,203
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

446
00:40:31,396 --> 00:40:33,025
،كان غريب الأطوار

447
00:40:33,061 --> 00:40:34,928
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

448
00:40:34,957 --> 00:40:37,570
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

449
00:40:37,598 --> 00:40:39,655
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

450
00:40:39,688 --> 00:40:41,710
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

451
00:40:41,745 --> 00:40:43,636
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

452
00:40:43,664 --> 00:40:46,953
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

453
00:40:47,307 --> 00:40:49,614
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

454
00:40:49,643 --> 00:40:51,648
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

455
00:40:51,677 --> 00:40:54,604
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

456
00:40:54,875 --> 00:40:58,725
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

457
00:40:58,849 --> 00:41:00,590
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

458
00:41:00,619 --> 00:41:02,196
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

459
00:41:02,225 --> 00:41:03,627
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

460
00:41:03,759 --> 00:41:05,002
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

461
00:41:05,414 --> 00:41:07,735
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

462
00:41:07,765 --> 00:41:10,439
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

463
00:41:11,858 --> 00:41:15,587
.حسناً، لديه فرصة الآن

464
00:41:15,714 --> 00:41:17,962
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

465
00:41:18,183 --> 00:41:20,518
!انهض، انهض

466
00:41:21,623 --> 00:41:22,862
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

467
00:41:31,482 --> 00:41:32,653
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

468
00:41:32,788 --> 00:41:34,567
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

469
00:42:07,443 --> 00:42:08,176
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

470
00:42:08,302 --> 00:42:09,705
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

471
00:42:10,027 --> 00:42:12,745
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

472
00:42:12,772 --> 00:42:15,288
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

473
00:42:15,317 --> 00:42:17,802
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

474
00:42:17,831 --> 00:42:19,525
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

475
00:42:21,960 --> 00:42:25,513
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

476
00:42:25,542 --> 00:42:29,063
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

477
00:42:29,377 --> 00:42:32,392
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

478
00:42:33,929 --> 00:42:36,738
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

479
00:42:36,861 --> 00:42:39,106
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

480
00:42:39,238 --> 00:42:41,835
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

481
00:42:56,861 --> 00:43:00,960
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

482
00:43:01,083 --> 00:43:02,121
!شكراً لك أيّها المعلّم

483
00:43:02,438 --> 00:43:04,985
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

484
00:43:05,301 --> 00:43:06,560
لماذا ؟

485
00:43:06,687 --> 00:43:08,899
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

486
00:43:08,927 --> 00:43:11,549
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

487
00:43:11,672 --> 00:43:13,966
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

488
00:43:13,993 --> 00:43:16,263
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

489
00:43:16,293 --> 00:43:19,176
...و عائلتي كانت محافظة جداً

490
00:43:19,203 --> 00:43:22,018
،لقبول أفكاري المبتكرة...

491
00:43:22,051 --> 00:43:26,199
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

492
00:43:26,321 --> 00:43:28,975
،و من أجل تجنّب ذلك

493
00:43:29,004 --> 00:43:31,716
."قررت أن أترك "فوشان

494
00:44:11,744 --> 00:44:16,073
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

495
00:44:16,295 --> 00:44:18,342
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

496
00:44:18,368 --> 00:44:20,583
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

497
00:44:25,188 --> 00:44:27,764
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

498
00:44:27,792 --> 00:44:30,951
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

499
00:44:30,980 --> 00:44:32,630
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

500
00:44:36,240 --> 00:44:37,793
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

501
00:44:37,827 --> 00:44:39,506
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

502
00:44:39,537 --> 00:44:41,076
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

503
00:44:41,111 --> 00:44:43,420
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

504
00:44:43,545 --> 00:44:45,904
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

505
00:44:49,645 --> 00:44:50,961
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:44:53,748 --> 00:44:55,298
.شكراً لك أيّها المعلّم

507
00:45:10,683 --> 00:45:11,037
...أنتِ

508
00:45:11,355 --> 00:45:14,258
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

509
00:45:14,287 --> 00:45:16,131
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

510
00:45:16,165 --> 00:45:18,144
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

511
00:45:18,472 --> 00:45:20,319
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

512
00:45:20,345 --> 00:45:22,163
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

513
00:45:22,530 --> 00:45:24,806
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

514
00:45:24,836 --> 00:45:26,949
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

515
00:45:27,171 --> 00:45:28,718
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

516
00:45:29,038 --> 00:45:31,058
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

517
00:45:31,090 --> 00:45:34,161
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

518
00:45:34,388 --> 00:45:37,422
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

519
00:45:37,455 --> 00:45:39,727
لا تحاولي تصعيب الأمور

520
00:45:39,948 --> 00:45:42,141
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

521
00:45:42,172 --> 00:45:43,821
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

522
00:45:45,192 --> 00:45:47,091
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

523
00:45:47,407 --> 00:45:48,164
!اهدءوا

524
00:45:48,393 --> 00:45:49,649
!انتظر لحظة

525
00:45:51,880 --> 00:45:53,382
.أبي

526
00:45:53,608 --> 00:45:55,131
،(أيّها الرئيس (كيتانو

527
00:45:55,254 --> 00:45:58,966
ماذا تريد منّا ؟

528
00:45:59,287 --> 00:46:02,515
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

529
00:46:02,930 --> 00:46:06,005
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

530
00:46:06,320 --> 00:46:08,188
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

531
00:46:08,217 --> 00:46:10,022
!لا أرى السبب في الرفض

532
00:46:17,371 --> 00:46:19,622
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

533
00:46:45,736 --> 00:46:49,838
جيّد! هذا قتال جيّد

534
00:46:57,630 --> 00:46:59,349
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

535
00:47:31,537 --> 00:47:33,724
.جيّد، هذا عرض جيّد

536
00:47:38,366 --> 00:47:40,280
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

537
00:47:55,244 --> 00:47:57,568
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

538
00:48:04,146 --> 00:48:06,330
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

539
00:48:13,357 --> 00:48:15,674
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

540
00:48:15,822 --> 00:48:17,885
أجل، إنّه من اختراعي

541
00:48:17,939 --> 00:48:19,873
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

542
00:48:20,048 --> 00:48:22,407
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

543
00:48:22,440 --> 00:48:24,182
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

544
00:48:24,407 --> 00:48:25,925
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

545
00:48:27,505 --> 00:48:30,575
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

546
00:48:31,880 --> 00:48:33,364
أنا لم أقل ذلك

547
00:48:33,681 --> 00:48:35,703
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

548
00:48:35,829 --> 00:48:38,327
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

549
00:48:38,484 --> 00:48:40,442
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

550
00:48:40,472 --> 00:48:44,078
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

551
00:48:46,951 --> 00:48:48,370
ما الخطأ بما قلته ؟

552
00:48:49,717 --> 00:48:51,479
لا شيء! دعنا نأكل

553
00:49:01,169 --> 00:49:03,644
أجل، نسيت أن أبارك لك

554
00:49:03,677 --> 00:49:04,722
على ماذا ؟

555
00:49:04,847 --> 00:49:07,715
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

556
00:49:07,744 --> 00:49:10,664
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

557
00:49:10,691 --> 00:49:12,164
مستقبل مشرق ينتظرك

558
00:49:12,195 --> 00:49:16,921
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

559
00:49:17,234 --> 00:49:19,725
ما هي خطتك بعد التخرج؟

560
00:49:19,943 --> 00:49:22,517
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

561
00:49:24,619 --> 00:49:27,040
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

562
00:49:27,069 --> 00:49:28,812
"لتعزيز "وينغ شان

563
00:49:28,938 --> 00:49:31,609
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

564
00:49:31,638 --> 00:49:32,472
سوف أؤمّن لك رأس المال

565
00:49:32,639 --> 00:49:35,349
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

566
00:49:35,378 --> 00:49:38,093
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

567
00:49:38,313 --> 00:49:40,126
!العالم؟ رائع

568
00:49:40,198 --> 00:49:41,597
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

569
00:49:41,627 --> 00:49:43,039
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

570
00:49:43,164 --> 00:49:44,260
!شكرا لك

571
00:49:45,569 --> 00:49:47,643
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

572
00:49:47,672 --> 00:49:49,828
دعنا نقدّم فيلم حينها

573
00:49:49,863 --> 00:49:52,326
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

574
00:49:52,354 --> 00:49:53,779
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

575
00:49:53,987 --> 00:49:56,082
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

576
00:49:56,403 --> 00:49:58,765
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

577
00:49:58,794 --> 00:50:00,395
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

578
00:50:00,996 --> 00:50:02,181
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

579
00:50:02,307 --> 00:50:04,747
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

580
00:50:17,883 --> 00:50:18,932
!أختي

581
00:50:25,138 --> 00:50:26,641
ماذا ؟

582
00:50:26,807 --> 00:50:29,339
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

583
00:50:29,370 --> 00:50:32,561
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

584
00:50:32,881 --> 00:50:34,376
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

585
00:50:34,595 --> 00:50:36,256
هل قال ما هو الفيلم ؟

586
00:50:37,696 --> 00:50:40,442
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

587
00:50:40,473 --> 00:50:43,376
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

588
00:50:43,507 --> 00:50:45,570
حرية الحب الرومانسي ؟

589
00:50:45,602 --> 00:50:49,551
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

590
00:50:51,639 --> 00:50:55,762
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

591
00:50:59,757 --> 00:51:01,676
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

592
00:51:01,902 --> 00:51:04,743
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

593
00:51:04,772 --> 00:51:06,040
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

594
00:51:20,876 --> 00:51:22,314
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

595
00:51:22,352 --> 00:51:24,266
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

596
00:51:24,301 --> 00:51:25,384
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

597
00:51:25,610 --> 00:51:27,203
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

598
00:51:27,423 --> 00:51:29,365
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

599
00:51:32,132 --> 00:51:34,055
.من هنا، رجاءً

600
00:51:34,090 --> 00:51:35,810
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

601
00:51:41,601 --> 00:51:42,831
ييب مان) ؟)

602
00:51:44,403 --> 00:51:45,892
سيّدة العدل) ؟)

603
00:51:46,209 --> 00:51:47,934
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

604
00:51:47,964 --> 00:51:48,897
كيف حالكِ ؟

605
00:51:48,933 --> 00:51:50,893
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

606
00:51:50,921 --> 00:51:53,699
أجل، يا له من عالم صغير

607
00:51:53,917 --> 00:51:56,677
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

608
00:51:58,177 --> 00:51:59,511
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

609
00:52:03,891 --> 00:52:05,917
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

610
00:52:16,049 --> 00:52:17,875
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

611
00:52:17,903 --> 00:52:19,879
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

612
00:52:22,916 --> 00:52:24,221
بالطبع أنا من هذا النوع

613
00:52:27,867 --> 00:52:31,020
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

614
00:52:31,145 --> 00:52:34,532
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

615
00:52:37,111 --> 00:52:38,714
.و هو على مقربة من عضّها...

616
00:52:41,483 --> 00:52:43,628
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

617
00:52:49,347 --> 00:52:50,503
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

618
00:52:50,724 --> 00:52:52,028
هل أنت متأكّد ؟

619
00:52:53,833 --> 00:52:55,367
!أجل

620
00:53:11,269 --> 00:53:13,562
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

621
00:53:13,784 --> 00:53:15,937
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

622
00:53:16,163 --> 00:53:18,887
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

623
00:53:19,109 --> 00:53:20,530
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

624
00:53:20,757 --> 00:53:22,148
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

625
00:53:22,369 --> 00:53:23,110
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

626
00:53:23,328 --> 00:53:25,943
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

627
00:53:25,977 --> 00:53:27,549
أراك لاحقاً! وداعاً

628
00:53:30,199 --> 00:53:31,739
تشترون البطاطس ؟

629
00:53:31,775 --> 00:53:34,767
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

630
00:53:35,181 --> 00:53:36,303
تعلّمتها بنفسي

631
00:53:36,530 --> 00:53:38,410
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

632
00:53:38,726 --> 00:53:41,385
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

633
00:53:42,862 --> 00:53:44,172
إلى أين متجّهون الآن ؟

634
00:53:44,393 --> 00:53:46,909
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

635
00:53:47,033 --> 00:53:49,923
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

636
00:53:49,956 --> 00:53:51,873
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

637
00:53:51,907 --> 00:53:53,170
هيّا

638
00:53:57,183 --> 00:53:59,299
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

639
00:53:59,711 --> 00:54:01,553
لا داعي لذلك الآن

640
00:54:01,585 --> 00:54:03,461
أنتِ ظريفة

641
00:54:03,783 --> 00:54:06,280
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

642
00:54:06,501 --> 00:54:08,068
!تفضّل

643
00:54:08,479 --> 00:54:10,049
أنا لم أحصل على اسمكِ

644
00:54:12,700 --> 00:54:15,278
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

645
00:54:15,497 --> 00:54:17,425
أعجبني ذلك

646
00:54:17,749 --> 00:54:19,818
.أنتِ لن تخبريني

647
00:54:22,523 --> 00:54:24,640
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

648
00:54:26,511 --> 00:54:28,468
،شعور التفكير عند المرء

649
00:54:28,503 --> 00:54:30,828
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

650
00:54:30,854 --> 00:54:35,841
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

651
00:54:37,271 --> 00:54:39,920
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

652
00:54:40,147 --> 00:54:42,629
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

653
00:54:42,760 --> 00:54:45,054
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

654
00:54:45,279 --> 00:54:47,449
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

655
00:54:51,098 --> 00:54:54,837
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

656
00:54:56,143 --> 00:54:58,505
هل تؤلمكِ ؟

657
00:54:58,733 --> 00:55:01,345
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

658
00:55:01,757 --> 00:55:02,915
! شاهديني

659
00:55:04,048 --> 00:55:07,140
كذلك واحد، اثنان

660
00:55:07,646 --> 00:55:10,515
،إنّك بطيء جداً
أسرع

661
00:55:10,733 --> 00:55:14,431
أسرع، أسرع

662
00:55:14,842 --> 00:55:16,893
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

663
00:55:23,111 --> 00:55:27,855
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

664
00:55:28,167 --> 00:55:30,796
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

665
00:55:30,830 --> 00:55:33,528
كتوم و يائس

666
00:55:35,041 --> 00:55:37,490
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

667
00:55:38,976 --> 00:55:42,391
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

668
00:55:42,419 --> 00:55:45,010
أن تفكّر في شيء تحبّه

669
00:55:45,040 --> 00:55:47,595
أو شخص تريد أن تكون معه

670
00:55:49,580 --> 00:55:51,019
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

671
00:55:51,292 --> 00:55:52,517
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

672
00:55:52,746 --> 00:55:54,509
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

673
00:55:54,637 --> 00:55:56,953
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

674
00:55:57,270 --> 00:55:59,024
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

675
00:55:59,246 --> 00:56:01,062
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

676
00:56:07,399 --> 00:56:09,166
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

677
00:56:09,481 --> 00:56:10,613
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

678
00:56:14,931 --> 00:56:16,370
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

679
00:56:17,946 --> 00:56:21,458
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

680
00:56:21,681 --> 00:56:23,080
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

681
00:56:24,713 --> 00:56:27,924
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

682
00:56:28,429 --> 00:56:30,335
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

683
00:56:30,466 --> 00:56:31,643
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

684
00:56:31,679 --> 00:56:33,620
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

685
00:56:33,936 --> 00:56:36,442
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

686
00:56:36,851 --> 00:56:38,316
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

687
00:56:38,442 --> 00:56:40,329
أنا لست منافقة مثلك

688
00:56:40,549 --> 00:56:42,602
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

689
00:56:42,821 --> 00:56:44,610
لماذا لا تصغين إلي ؟

690
00:56:44,836 --> 00:56:46,907
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

691
00:56:46,937 --> 00:56:49,365
و تجلب العار على هذه الأسرة

692
00:56:49,497 --> 00:56:52,393
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

693
00:56:54,175 --> 00:56:57,239
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

694
00:57:02,500 --> 00:57:05,443
هذه لك -
شكراً -

695
00:57:05,761 --> 00:57:07,727
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

696
00:57:09,117 --> 00:57:12,875
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

697
00:57:13,101 --> 00:57:14,316
ما الذّي حدث ؟

698
00:57:17,039 --> 00:57:18,552
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

699
00:57:18,780 --> 00:57:19,755
!تفضّل، رجاءً

700
00:57:26,221 --> 00:57:28,519
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

701
00:57:31,518 --> 00:57:33,853
حسناً، لقد انتهينا

702
00:57:35,028 --> 00:57:37,225
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

703
00:57:38,672 --> 00:57:40,728
هذا من دواعي سروري سيّدي

704
00:57:40,947 --> 00:57:42,138
أراك قريباً

705
00:57:43,162 --> 00:57:47,010
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
00:57:47,761 --> 00:57:52,101
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

707
00:57:52,416 --> 00:57:53,585
الخزف العاجيّ؟

708
00:57:53,713 --> 00:57:56,038
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

709
00:57:56,066 --> 00:57:59,646
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

710
00:58:00,056 --> 00:58:01,738
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

711
00:58:02,894 --> 00:58:06,983
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

712
00:58:07,208 --> 00:58:08,465
دار قتل الحيوان؟

713
00:58:08,590 --> 00:58:10,603
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

714
00:58:13,214 --> 00:58:15,018
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

715
00:58:15,052 --> 00:58:17,048
...الخنازير، البطّ، الإوز

716
00:58:18,527 --> 00:58:19,965
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

717
00:58:20,384 --> 00:58:21,736
!سيّدي

718
00:58:21,961 --> 00:58:25,526
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

719
00:58:30,129 --> 00:58:31,893
!يريد الخزف العاجيّ

720
00:58:34,544 --> 00:58:35,969
مجرد مزحة

721
00:58:35,998 --> 00:58:40,802
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

722
00:58:41,212 --> 00:58:42,107
مجرد مزحة

723
00:58:42,328 --> 00:58:44,323
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

724
00:58:44,454 --> 00:58:46,068
وداعاً -
وداعاً -

725
00:58:53,451 --> 00:58:57,366
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

726
00:58:57,397 --> 00:59:00,253
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

727
00:59:00,471 --> 00:59:02,970
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

728
00:59:03,390 --> 00:59:05,883
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

729
00:59:06,494 --> 00:59:07,452
تزورني؟

730
00:59:08,797 --> 00:59:10,565
!حدثَ أمرٌ ما

731
00:59:11,077 --> 00:59:12,557
ما الذي حدث؟

732
00:59:12,777 --> 00:59:15,443
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

733
00:59:15,469 --> 00:59:18,159
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

734
00:59:47,847 --> 00:59:49,873
!دعيني أساعدك -
شكراً -

735
00:59:53,219 --> 00:59:56,103
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

736
00:59:56,321 --> 00:59:58,844
ماذا عن الآخرين؟

737
00:59:58,968 --> 01:00:02,460
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

738
01:00:03,536 --> 01:00:04,717
ماذا عن (ييب مان)؟

739
01:00:05,680 --> 01:00:08,601
ييب مان)...لديه ضيوف)

740
01:00:08,821 --> 01:00:11,512
دعني أفكر بالأمر

741
01:00:20,299 --> 01:00:25,709
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

742
01:00:28,718 --> 01:00:31,157
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

743
01:00:32,308 --> 01:00:34,685
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

744
01:00:34,715 --> 01:00:36,484
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

745
01:00:38,709 --> 01:00:40,241
بعض الشوكولاتة فحسب

746
01:01:21,773 --> 01:01:24,438
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

747
01:01:24,472 --> 01:01:27,476
!شكراً لك
(يو شيو)

748
01:01:27,599 --> 01:01:30,192
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

749
01:01:30,409 --> 01:01:32,336
!من هذا الطريق من فضلك

750
01:01:32,463 --> 01:01:34,798
انظر هذه التذكرة قد قطعت

751
01:01:35,024 --> 01:01:36,910
!شكراً لك

752
01:01:37,894 --> 01:01:39,317
!ضعها بالشكل الصحيح

753
01:01:41,832 --> 01:01:43,446
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

754
01:01:43,571 --> 01:01:44,910
!حسناً

755
01:01:44,941 --> 01:01:47,169
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

756
01:01:47,291 --> 01:01:48,188
انتهيت؟

757
01:01:48,219 --> 01:01:50,447
هل خطيّ كان مناسباً؟

758
01:01:50,667 --> 01:01:52,444
!(تين شاي)
!(ييب مان)

759
01:01:52,479 --> 01:01:55,168
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

760
01:01:55,195 --> 01:01:56,283
!حسناً

761
01:01:56,315 --> 01:01:59,274
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

762
01:01:59,493 --> 01:02:00,611
!بسرعة

763
01:02:11,541 --> 01:02:13,145
(سيّد، (ييب تين شاي

764
01:02:15,376 --> 01:02:16,459
هل أستطيع مساعدتكِ؟

765
01:02:16,586 --> 01:02:18,818
كيتانو)، طلب منيّ)

766
01:02:18,848 --> 01:02:21,747
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

767
01:02:21,780 --> 01:02:23,426
!زفافٌ مبارك

768
01:02:30,680 --> 01:02:33,404
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

769
01:03:25,423 --> 01:03:27,335
!تفضلوا بالجلوس

770
01:03:29,026 --> 01:03:31,441
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

771
01:03:34,436 --> 01:03:36,439
!هذا يومٌ عظيم

772
01:03:36,466 --> 01:03:39,702
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

773
01:03:39,728 --> 01:03:42,993
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

774
01:03:43,022 --> 01:03:45,570
بينما (تين شاي) نصف ابن

775
01:03:45,600 --> 01:03:47,864
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

776
01:03:47,898 --> 01:03:49,326
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

777
01:03:49,357 --> 01:03:52,508
النصفان أصبحا زوجين

778
01:03:52,727 --> 01:03:55,654
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

779
01:03:55,682 --> 01:03:57,415
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

780
01:03:57,446 --> 01:03:59,110
تزوج ابنتك الوسطى

781
01:03:59,136 --> 01:04:01,481
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

782
01:04:01,516 --> 01:04:04,400
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

783
01:04:04,430 --> 01:04:06,048
!واصل بهذا العمل الجيد

784
01:04:06,275 --> 01:04:08,652
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

785
01:04:08,684 --> 01:04:10,954
!تهانينا على ترقيتك

786
01:04:10,985 --> 01:04:13,102
إلى نائب العمّدة

787
01:04:13,129 --> 01:04:15,212
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

788
01:04:15,247 --> 01:04:16,981
!بصحتكم! بصحتكم

789
01:04:17,017 --> 01:04:19,053
!تين شاي)، اعمل بجد)

790
01:04:19,082 --> 01:04:22,226
.أعلم، أبّي

791
01:04:26,705 --> 01:04:28,616
إلى زوجتيّ

792
01:04:28,644 --> 01:04:30,533
إلى زوجيّ

793
01:04:37,906 --> 01:04:39,162
!بصحتكِ -
!بصحتك -

794
01:04:43,964 --> 01:04:45,114
!أنا قادم

795
01:04:47,186 --> 01:04:48,459
!المعلّم

796
01:04:48,680 --> 01:04:50,705
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

797
01:04:52,749 --> 01:04:56,355
امكث الليلة هنا

798
01:04:56,579 --> 01:04:59,424
!اذهب واخلد للنوم

799
01:04:59,650 --> 01:05:01,190
!حاضر، سيّدي

800
01:05:01,416 --> 01:05:02,794
راقب خطواتك

801
01:05:05,444 --> 01:05:07,597
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

802
01:05:07,814 --> 01:05:09,841
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

803
01:05:09,963 --> 01:05:11,195
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

804
01:05:16,013 --> 01:05:18,567
الليلة ما زالت طويلة

805
01:05:18,794 --> 01:05:21,173
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

806
01:05:21,207 --> 01:05:23,511
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

807
01:05:23,835 --> 01:05:24,705
!بوقتٍ آخر

808
01:05:24,835 --> 01:05:27,663
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

809
01:05:27,881 --> 01:05:28,768
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

810
01:05:28,798 --> 01:05:30,795
دعنا نقوم بذلك إذن

811
01:05:35,092 --> 01:05:35,897
!(أيّها الرئيس (لي

812
01:05:37,012 --> 01:05:38,749
!سيّدي

813
01:05:38,778 --> 01:05:40,699
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

814
01:05:40,730 --> 01:05:42,266
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

815
01:06:07,643 --> 01:06:08,599
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

816
01:06:10,535 --> 01:06:12,681
!تشبث

817
01:06:31,502 --> 01:06:33,944
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

818
01:06:34,074 --> 01:06:35,477
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

819
01:06:35,889 --> 01:06:36,974
بالأمس كانت ليلة زواجه

820
01:06:37,003 --> 01:06:38,209
سأخبره لاحقاً

821
01:06:38,429 --> 01:06:39,415
دعونا ندخل أولاً

822
01:06:41,571 --> 01:06:43,442
أيّها المعلّم من هذا الطريق

823
01:06:51,852 --> 01:06:53,870
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

824
01:06:54,569 --> 01:06:56,071
تكون موتته مأساوية

825
01:06:56,393 --> 01:06:58,720
،يجب أنّ نعرف القاتل

826
01:06:58,942 --> 01:07:01,716
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

827
01:07:01,839 --> 01:07:02,981
أرني ما بالداخل

828
01:07:03,208 --> 01:07:04,298
هل بلغت الشرطة؟

829
01:07:04,524 --> 01:07:06,930
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

830
01:07:07,344 --> 01:07:08,262
!حالاً

831
01:07:28,006 --> 01:07:29,902
أين أخي؟ -
بغرفته -

832
01:07:32,533 --> 01:07:33,776
!(ييب تين شاي)

833
01:07:35,985 --> 01:07:36,957
!(ييب تين شاي)

834
01:07:39,783 --> 01:07:41,070
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

835
01:07:41,389 --> 01:07:43,951
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

836
01:07:44,177 --> 01:07:46,017
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

837
01:07:50,599 --> 01:07:52,042
عمّاذا؟

838
01:07:52,558 --> 01:07:54,188
الناس سيؤنبها الضمير

839
01:07:54,314 --> 01:07:55,730
أين وجدتموه؟

840
01:07:56,143 --> 01:07:58,910
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

841
01:07:58,938 --> 01:08:00,727
لم قمت بذلك؟

842
01:08:00,857 --> 01:08:02,002
و ما الذي فعلته؟

843
01:08:06,881 --> 01:08:07,743
هل فقدت صوابك؟

844
01:08:07,878 --> 01:08:08,960
!كف عن التصرف وكأنك بريء

845
01:08:08,996 --> 01:08:10,534
اقتلني إنّ كنت كاذباً

846
01:08:10,952 --> 01:08:11,338
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

847
01:08:11,562 --> 01:08:14,176
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

848
01:08:14,495 --> 01:08:15,403
لي)، ميت؟)

849
01:08:15,630 --> 01:08:17,090
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

850
01:08:17,409 --> 01:08:18,897
!اتركه

851
01:08:18,925 --> 01:08:20,885
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

852
01:08:20,921 --> 01:08:22,461
عرّابكِ قد قتل

853
01:08:22,491 --> 01:08:24,833
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

854
01:08:26,429 --> 01:08:27,945
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

855
01:08:27,975 --> 01:08:29,599
تتهمني بالقتل

856
01:08:29,628 --> 01:08:31,782
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

857
01:08:31,809 --> 01:08:33,243
علمتني هذه المهارة

858
01:08:33,276 --> 01:08:34,754
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

859
01:08:35,070 --> 01:08:36,231
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

860
01:08:36,259 --> 01:08:37,655
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

861
01:08:37,687 --> 01:08:40,565
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

862
01:08:40,790 --> 01:08:42,144
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

863
01:08:42,174 --> 01:08:44,904
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

864
01:08:44,840 --> 01:08:48,009
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

865
01:08:50,736 --> 01:08:53,993
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

866
01:08:54,211 --> 01:08:57,029
تين شاي)، الشرطة هنا)

867
01:08:57,248 --> 01:08:58,968
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

868
01:09:00,451 --> 01:09:01,857
،(سيّد، (ييب تين شاي

869
01:09:02,178 --> 01:09:04,154
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

870
01:09:04,280 --> 01:09:05,546
لمَ تأخذون أخيّ؟

871
01:09:05,479 --> 01:09:08,758
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

872
01:09:08,792 --> 01:09:10,145
خادم (لي) شهدَ قتالهما

873
01:09:10,176 --> 01:09:14,091
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

874
01:09:14,315 --> 01:09:15,631
الرئيس كان ثملاً

875
01:09:15,660 --> 01:09:16,971
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

876
01:09:17,005 --> 01:09:18,077
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

877
01:09:18,113 --> 01:09:20,765
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

878
01:09:21,179 --> 01:09:22,884
اعتقلوه

879
01:09:22,913 --> 01:09:23,533
(لا تعتقلوا (ييب مان

880
01:09:23,756 --> 01:09:25,491
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

881
01:09:25,613 --> 01:09:29,245
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

882
01:09:29,462 --> 01:09:30,857
سأذهب معهم

883
01:09:30,982 --> 01:09:33,350
لستُ خائفاً فأنا بريء

884
01:09:33,666 --> 01:09:34,766
!هيّا

885
01:09:37,485 --> 01:09:39,943
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

886
01:09:52,593 --> 01:09:56,108
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

887
01:09:58,564 --> 01:10:01,582
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

888
01:10:02,103 --> 01:10:03,622
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

889
01:10:04,035 --> 01:10:07,797
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

890
01:10:07,824 --> 01:10:09,755
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

891
01:10:09,879 --> 01:10:12,011
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

892
01:10:12,042 --> 01:10:16,334
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

893
01:10:16,463 --> 01:10:18,709
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

894
01:10:18,929 --> 01:10:21,393
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

895
01:10:21,423 --> 01:10:25,393
،إنّ كان بريئاً

896
01:10:25,515 --> 01:10:28,703
فلما لا يدافع عن نفسه؟

897
01:10:28,731 --> 01:10:31,073
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

898
01:10:31,108 --> 01:10:33,384
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

899
01:10:33,418 --> 01:10:35,828
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

900
01:11:09,953 --> 01:11:13,355
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

901
01:11:13,576 --> 01:11:15,771
!جيّد! تهانينا

902
01:11:16,092 --> 01:11:19,065
!تهانينا -
شكراً -

903
01:11:19,094 --> 01:11:22,324
!تهانينا -
شكراً -

904
01:11:50,057 --> 01:11:53,712
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

905
01:11:53,739 --> 01:11:58,849
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

906
01:11:58,876 --> 01:12:00,183
أيّ اعتراضات؟

907
01:12:50,514 --> 01:12:53,273
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

908
01:13:00,141 --> 01:13:01,369
!تستطيع المغادرة الآن

909
01:13:01,691 --> 01:13:03,072
كيف؟

910
01:13:04,167 --> 01:13:05,220
دعنا نخرجُ أولاً

911
01:13:07,239 --> 01:13:08,026
!هيّا

912
01:13:08,159 --> 01:13:09,811
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

913
01:13:10,033 --> 01:13:12,072
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

914
01:13:12,100 --> 01:13:14,263
جلسنا وتبادلنا الحديث

915
01:13:14,488 --> 01:13:20,019
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

916
01:13:20,235 --> 01:13:23,299
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

917
01:13:23,618 --> 01:13:27,476
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

918
01:13:27,696 --> 01:13:30,196
شهادتكِ ستصعب القضيّة

919
01:13:30,417 --> 01:13:32,482
،إن كنتِ تختلقين هذا

920
01:13:32,609 --> 01:13:34,124
سوف تكونين رهن الاعتقال

921
01:13:37,497 --> 01:13:40,283
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

922
01:13:40,413 --> 01:13:42,815
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

923
01:13:42,847 --> 01:13:45,493
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

924
01:13:45,520 --> 01:13:48,128
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

925
01:13:48,451 --> 01:13:50,359
دليلٌ قاطع؟

926
01:13:50,584 --> 01:13:54,599
عفة ابنتي ليست كافية

927
01:13:54,818 --> 01:13:56,335
لإثبات براءته؟

928
01:13:57,987 --> 01:14:01,765
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

929
01:14:01,844 --> 01:14:03,399
للحكم بالعدل

930
01:14:06,656 --> 01:14:09,352
أبّي، لا تنزعج من ذلك

931
01:14:09,378 --> 01:14:11,683
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

932
01:14:12,096 --> 01:14:13,525
أنا متأسفةٌ جداً

933
01:14:13,753 --> 01:14:15,442
ضحيتِ بسمعتكِ

934
01:14:15,473 --> 01:14:17,290
من أجل إنقاذه

935
01:14:17,511 --> 01:14:19,857
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

936
01:14:20,083 --> 01:14:21,312
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

937
01:14:21,532 --> 01:14:23,189
!أبّي، أرجوك اهدأ

938
01:14:23,410 --> 01:14:26,265
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

939
01:14:26,294 --> 01:14:28,134
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

940
01:14:30,746 --> 01:14:33,543
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

941
01:14:35,694 --> 01:14:36,687
!(وينغ شينغ)

942
01:14:39,064 --> 01:14:43,009
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

943
01:14:43,230 --> 01:14:44,976
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

944
01:14:45,011 --> 01:14:46,547
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

945
01:15:19,076 --> 01:15:20,382
!(مي وي)! (مي وي)

946
01:15:30,896 --> 01:15:33,097
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

947
01:15:33,226 --> 01:15:35,686
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

948
01:15:37,280 --> 01:15:39,494
أتعمل لصالح اليابانيين؟

949
01:15:40,001 --> 01:15:42,252
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

950
01:15:42,570 --> 01:15:44,512
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

951
01:15:44,832 --> 01:15:46,462
يصعب عليّ توضيحه

952
01:15:47,617 --> 01:15:49,344
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

953
01:15:49,379 --> 01:15:51,346
أصغي إليّ

954
01:15:51,567 --> 01:15:53,645
!أرجوكِ أصغي إليّ

955
01:15:53,967 --> 01:15:57,039
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

956
01:15:57,257 --> 01:16:00,778
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

957
01:16:03,265 --> 01:16:08,376
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

958
01:16:08,598 --> 01:16:10,944
!إنّه العمل، إنّه العمل

959
01:16:11,260 --> 01:16:12,783
!أصغي

960
01:16:13,106 --> 01:16:15,541
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

961
01:16:23,978 --> 01:16:24,969
أين الرسالة؟

962
01:16:27,874 --> 01:16:28,690
من حضرَ إلى هنا؟

963
01:16:30,788 --> 01:16:32,502
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

964
01:16:32,722 --> 01:16:34,078
لا أحد

965
01:16:34,494 --> 01:16:37,133
أخبريني مَن كان هنا؟

966
01:16:38,424 --> 01:16:41,619
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

967
01:16:44,526 --> 01:16:46,094
،أنا ألحقت الضرر بأخي

968
01:16:46,127 --> 01:16:47,951
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

969
01:17:11,528 --> 01:17:13,030
إلى أين ذاهبين؟

970
01:17:13,250 --> 01:17:16,112
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

971
01:17:16,435 --> 01:17:18,565
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

972
01:17:18,599 --> 01:17:20,952
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

973
01:17:21,267 --> 01:17:24,822
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

974
01:17:25,236 --> 01:17:29,045
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

975
01:17:29,073 --> 01:17:32,615
من صالحك ومن صالحنا

976
01:17:32,642 --> 01:17:37,447
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

977
01:17:37,855 --> 01:17:40,089
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

978
01:17:40,406 --> 01:17:41,506
!هذا ليس خياراً

979
01:18:06,940 --> 01:18:08,704
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

980
01:18:08,831 --> 01:18:10,355
!(تين شاي)

981
01:18:10,679 --> 01:18:12,960
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

982
01:18:12,995 --> 01:18:15,886
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

983
01:18:16,009 --> 01:18:17,872
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

984
01:18:18,284 --> 01:18:18,892
كيف أتغلبُ عليّه؟

985
01:18:19,021 --> 01:18:20,743
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

986
01:18:29,645 --> 01:18:31,800
!تين شاي)، اخرج لهنا )

987
01:18:32,027 --> 01:18:33,835
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

988
01:18:34,055 --> 01:18:36,980
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

989
01:18:37,007 --> 01:18:38,710
هو لم يعد الكبير

990
01:18:38,745 --> 01:18:40,420
!ابحثا عنّه حالاً

991
01:18:52,281 --> 01:18:54,579
!(تين شاي)، (تين شاي)

992
01:19:05,665 --> 01:19:08,995
أرجوك سامحني يا سيّدي

993
01:19:09,118 --> 01:19:10,224
فقد فشلت في انتقاء القائد

994
01:19:14,735 --> 01:19:16,099
!(يو شيو)، (يو شيو)

995
01:21:15,055 --> 01:21:16,318
!تذكار المعلّم

996
01:21:24,299 --> 01:21:26,788
!ييب تين مان)، أنت خائن)

997
01:21:53,370 --> 01:21:54,981
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

998
01:21:57,057 --> 01:21:59,548
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

999
01:22:11,476 --> 01:22:12,657
!اقتلوه

1000
01:23:30,765 --> 01:23:31,994
!الطريق آمن

1001
01:26:09,651 --> 01:26:11,343
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1002
01:26:11,372 --> 01:26:12,345
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1003
01:26:12,566 --> 01:26:14,525
المعلّم، وسمعة الأبّ

1004
01:26:14,753 --> 01:26:15,833
لمَ غدوت خائناً؟

1005
01:26:15,869 --> 01:26:17,239
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1006
01:26:18,514 --> 01:26:20,008
!أنا لستُ خائناً

1007
01:26:21,201 --> 01:26:25,402
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1008
01:26:27,184 --> 01:26:29,191
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1009
01:26:30,713 --> 01:26:33,440
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1010
01:26:33,466 --> 01:26:35,425
،اشتقت لوطنيّ

1011
01:26:35,746 --> 01:26:37,381
أريد العودة للديار

1012
01:26:42,027 --> 01:26:43,682
لم أرَ والدتي قط

1013
01:26:43,712 --> 01:26:45,832
،عندما ماتت

1014
01:26:45,861 --> 01:26:50,603
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1015
01:26:55,873 --> 01:26:59,947
،فالموت الآن لا يعنيني

1016
01:26:59,972 --> 01:27:01,948
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1017
01:27:05,465 --> 01:27:09,076
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1018
01:27:11,177 --> 01:27:12,538
أنا مرتاحٌ الآن

1019
01:27:14,706 --> 01:27:16,836
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1020
01:27:18,972 --> 01:27:22,599
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1021
01:27:24,258 --> 01:27:26,273
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1022
01:27:27,326 --> 01:27:31,398
وأنّ أكون أخاك

1023
01:27:35,076 --> 01:27:38,035
،الاعتذار لن ينفع

1024
01:27:38,261 --> 01:27:40,757
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1025
01:27:40,792 --> 01:27:42,285
أين هي الآن؟

1026
01:29:19,647 --> 01:29:22,508
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1027
01:29:22,729 --> 01:29:24,528
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1028
01:30:34,234 --> 01:30:35,519
أين (تين شاي)؟

1029
01:30:40,103 --> 01:30:44,078
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1030
01:31:07,166 --> 01:31:08,644
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1031
01:31:08,680 --> 01:31:10,408
(جميعها لـ(كاتينو

1032
01:31:10,920 --> 01:31:12,520
!دعنا نفتشهم

1033
01:31:22,897 --> 01:31:26,273
أين أنا؟ مَن أنت؟

1034
01:31:26,491 --> 01:31:28,041
أريد العودة للديار

1035
01:31:28,457 --> 01:31:29,722
!يوجد شخص آخر هنا

1036
01:31:29,752 --> 01:31:31,370
ساعده على الخروج

1037
01:31:32,504 --> 01:31:33,908
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1038
01:31:34,035 --> 01:31:35,048
!سأفعل

1039
01:31:45,601 --> 01:31:47,296
!على رسلك، أخرجوه

1040
01:31:47,717 --> 01:31:51,009
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1041
01:31:55,419 --> 01:31:57,169
!لا تخف، اتركه

1042
01:31:57,204 --> 01:31:58,916
!اسقه بعضاً من الماء

1043
01:32:15,006 --> 01:32:16,280
،في اللحظة الخطرة

1044
01:32:16,500 --> 01:32:19,596
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1045
01:32:19,627 --> 01:32:23,584
يضربُ بها اليابانيين

1046
01:32:23,713 --> 01:32:27,267
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1047
01:32:27,392 --> 01:32:29,295
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1048
01:32:29,329 --> 01:32:32,826
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1049
01:32:33,050 --> 01:32:35,105
،بالرغم من ذلك

1050
01:32:35,232 --> 01:32:37,318
...ما زال صامداً

1051
01:32:37,352 --> 01:32:41,763
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1052
01:32:44,907 --> 01:32:46,920
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1053
01:32:47,436 --> 01:32:49,098
كان يقظاً جداً

1054
01:32:49,509 --> 01:32:51,101
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1055
01:32:51,424 --> 01:32:52,699
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1056
01:32:52,831 --> 01:32:54,428
،فصار يلوح بهما

1057
01:32:54,842 --> 01:32:57,903
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1058
01:32:58,027 --> 01:33:00,471
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1059
01:33:00,594 --> 01:33:03,128
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1060
01:33:03,254 --> 01:33:05,640
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1061
01:33:05,763 --> 01:33:08,083
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1062
01:33:08,594 --> 01:33:10,131
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1063
01:33:10,161 --> 01:33:11,954
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1064
01:33:12,271 --> 01:33:14,106
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1065
01:33:14,615 --> 01:33:17,288
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1066
01:33:18,796 --> 01:33:20,488
...في واقع الأمر، عمّك كان

1067
01:33:20,809 --> 01:33:22,318
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1068
01:33:22,823 --> 01:33:24,649
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1069
01:33:24,967 --> 01:33:27,223
!دعونا نذهب ونتدرب

1070
01:33:27,448 --> 01:33:28,636
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1071
01:33:28,671 --> 01:33:29,986
سأخبرها لهم عدة مرّات

1072
01:33:30,013 --> 01:33:33,376
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1073
01:33:33,792 --> 01:33:36,701
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1074
01:33:37,211 --> 01:33:39,764
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1075
01:33:40,178 --> 01:33:41,296
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1076
01:33:41,518 --> 01:33:44,181
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1077
01:33:44,399 --> 01:33:48,204
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1078
01:33:48,425 --> 01:33:52,771
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1079
01:33:53,179 --> 01:33:54,308
!الطعام

1080
01:33:54,723 --> 01:33:56,332
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1081
01:33:56,557 --> 01:33:58,233
سنواصل التمارين بعد الأكل

1082
01:33:58,456 --> 01:34:00,641
!حان وقت الطعام

1083
01:34:02,003 --> 01:34:19,745
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR
Abu Essa
3nagt tafik

