1
00:01:25,120 --> 00:01:28,400
أموقن أنك بلـَغت الثامنة عشر؟ -
لماذا؟ أأبدو اكبر سنًا؟ -

2
00:01:07,434 --> 00:01:12,451
<font color="#FFFF00" > *(سجلات (نارنيا * </font>
<font color="#FF1122" >* رحلة السفينة "داون ترايدر*</font>

3
00:01:13,230 --> 00:01:17,728

<font color="#FEDCBA" > ترجمة مهندس محمّد الصادي</font>
<font color="#ABCDEF" > *جميع الحقوق محفوظة* وليحفظ الله مِصرَنا</font>


4
00:01:18,304 --> 00:01:20,416
،وطننا إنجلترا بحاجة لك"
"سجّل هنا الآن

5
00:01:33,886 --> 00:01:35,030
"ألبرتا سكراب"

6
00:01:36,407 --> 00:01:39,593
هل اسمك هو (ألبرتا سكراب)؟ -
... إنه خطأ مطبعي -

7
00:01:39,594 --> 00:01:45,594
(الاسم الصحيح هو (ألبرت .ا. سكراب -
(عليك بمساعدتي في حمل البقالة يا (إدموند -

8
00:01:50,813 --> 00:01:53,583
حظًا موفقًا في المرة
القادمة، أيها الطفل

9
00:01:58,816 --> 00:02:02,139
!أنا طفل! إنه يكبرني بعامين فقط

10
00:02:02,140 --> 00:02:05,764
أنا ملكُ خاض الحروب وقاد الجيوش

11
00:02:06,998 --> 00:02:10,157
ولكن ليس في هذا العالم -
...هذا أفضل من كوني عالقًا هنا -

12
00:02:10,269 --> 00:02:12,254
بصراعات مع هذا ...
،(التافِه (كلارنس سكراب

13
00:02:13,336 --> 00:02:15,447
!كأي شخص له صِيتي

14
00:02:17,773 --> 00:02:20,693
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

15
00:02:21,488 --> 00:02:24,390
... لنذهب

16
00:02:30,136 --> 00:02:33,564
<b><i>...مفكرتي العزيزة إنه اليوم الـ253</b></i>

17
00:02:33,565 --> 00:02:36,300
<b><i>،منذ غزو ابنيّ عمي (إدموند) و (لوسي) لمنزلنا ...</b></i>

18
00:02:36,839 --> 00:02:39,111
<b><i>لا أعرف لمتى سيمكنني
،تحمل العيش معهما</b></i>

19
00:02:39,112 --> 00:02:41,205
<b><i>ومشاركة أغراضي معهما</b></i>

20
00:02:41,206 --> 00:02:45,012
<b><i>،لو اعتبرت قريبيَ كحشرتين</b></i>

21
00:02:45,013 --> 00:02:48,957
<b><i>لحُلت جميع مشاكلي وحينها لكان
...بإمكاني وضعهما في قِدر‏</b></i>

22
00:02:49,794 --> 00:02:52,394
<b><i>أو زيـّنت بهم حائطي ... -
... لقد عدت للمنزل -</b></i>

23
00:02:53,752 --> 00:02:55,764
<b><i>...تّـذكر</b></i>

24
00:02:55,765 --> 00:02:59,745
<i><b>  عليكَ باستقصاء التشعُبات
القانونية بشأن اقاربك</b></i>

25
00:03:02,930 --> 00:03:06,045
<i>"و الآن مع أخبار الحرب على الجبهة الغربية" -
(أهلاً، عمي (هاورد -</i>

26
00:03:06,046 --> 00:03:09,066
وددت شراء بعض الجزر ولكن
لا يوجد سوى اللفت الأخضر

27
00:03:09,100 --> 00:03:12,945
،هل أبدأ باعداد الحساء؟
عمتي (ألبرتا) في طريقها للبيت

28
00:03:16,289 --> 00:03:19,765
عمي (هاورد)!؟
...أبي -

29
00:03:19,766 --> 00:03:21,427
إدموند) يسخَر منك)...

30
00:03:23,449 --> 00:03:24,997
... أيها الضئيل -
!سيضربني يا أبي -

31
00:03:25,440 --> 00:03:29,303
<b>(إدموند) ثمّـة رسالة من (سوزان)</b>

32
00:03:29,304 --> 00:03:32,518
<i>،لكّم تمنيت لو كنتما معنا"
!يا لها من مغامرة</i>

33
00:03:32,519 --> 00:03:37,166
<i><b>ولكن لا شيء يضاهي أوقاتنا في
،نارنيا)، "أمريكا" مثيرة للغاية)</b></i>

34
00:03:37,167 --> 00:03:40,732
<i><b>فيما عدا رؤيتنا لوالدنا بالكاد
...  لإنغماسه بالعمل</b></i>

35
00:03:41,179 --> 00:03:45,171
<i><b>لقد تمّت دعوتي لحضور حفل للشاي في
النادي البريطاني بواسطة جُندي بحرية</b></i>

36
00:03:45,172 --> 00:03:49,185
<i><b>وهو بالمناسبة وسيم
وأعتقد أنه مُعجب بي</b></i>

37
00:03:50,100 --> 00:03:53,587
<i><b>يبدو أن عبور الألمان صعب، نمر
،بأوقات عصيبة في الوقت الراهن</b></i>

38
00:03:54,250 --> 00:03:56,730
<i><b>تأمل أمي ألا تمانعا من المكوث
"بضعة أشهر في "كامبريدج</b></i>

39
00:03:58,479 --> 00:04:01,331
<i><b>بضعة أشهر إضافية؟! كيف سنتحّمل ذلك؟</b></i>

40
00:04:02,154 --> 00:04:06,088
<i><b>،أنتِ محظوظة لأنكِ تمتلكين غرفة خاصة
بينما أنا عالق مع هذا الثرثار</b></i>

41
00:04:07,403 --> 00:04:10,016
... سوزان) و(بيتر) هما المحظوظان)

42
00:04:10,017 --> 00:04:13,168
بالمغامرات ... -
لأنهما الأكبر سنًا ونحن الأصغر -

43
00:04:13,949 --> 00:04:14,981
فنحن لا نحظى بالأهمية الكافية

44
00:04:17,374 --> 00:04:21,108
هل أشبه (سوزان)؟

45
00:04:21,750 --> 00:04:27,207
هل رأيت تلك السفينة قبلاً -
أجل، تبدو كسفينة نارنيَة، أليس كذلك؟ -

46
00:04:28,300 --> 00:04:32,678
بلى، إنه مجرد تذكار ليؤكد عدم
تواجدنا هناك

47
00:04:32,679 --> 00:04:36,165
...ثمّة يتيمان يُضيعان وقتهما

48
00:04:36,166 --> 00:04:37,154
بتصديق أناشيد الأطفال النارنية

49
00:04:37,624 --> 00:04:38,752
دعيني أوسعه ضربًا -
كلا -

50
00:04:40,084 --> 00:04:41,814
ألا تطرق الباب ابدًا؟ -
... إنه بيتي -

51
00:04:41,815 --> 00:04:44,622
وأفعل به ما يحلو لي . ..
! وما أنتم إلا مجرد ضيوف

52
00:04:45,831 --> 00:04:49,638
!إنها ليست بلوحة آسرة ، إنها بغيضة

53
00:04:49,672 --> 00:04:52,220
لن تتمكن من رؤيتها
طالما أنت خلف الباب

54
00:04:52,717 --> 00:04:55,139
!يبدو أن الماء يتحرك فعليًا

55
00:04:55,734 --> 00:05:00,214
هراء، هذه نتيجة قراءة تلك القصص
الخيالية التي تؤمنون بها

56
00:05:00,215 --> 00:05:04,334
(فيما مضى‏ كان هناك صبي يدعى (يوستس
!يقرأ كتب الحقائق والتي تبيَن أنها بلا قيمة

57
00:05:04,335 --> 00:05:09,019
لطالما كان قُرَّاءُ القصص
،الخيالية ما يبغضون أمثالي

58
00:05:09,020 --> 00:05:12,688
ممن يقرأون كتبًا تحوي معلومات حقيقية ... -
!يالها من فكرة مُشينة -

59
00:05:13,425 --> 00:05:15,808
لقد كنت ضالعًا بكل شيء
يحدث منذ أتينا هنا

60
00:05:16,648 --> 00:05:20,742
أتمانع أن أخبر والدك أنك من
تسرق حلوى العمة (ألبرتا)؟

61
00:05:20,743 --> 00:05:22,263
!يا لك من كاذب -
حقًا؟ -

62
00:05:22,264 --> 00:05:25,023
إدموند)، إنها اللوحة) -
،لقد وجدتهم بأسفل فراشك -

63
00:05:25,024 --> 00:05:28,279
!و قمت بلعقهم جميعًا...

64
00:05:28,279 --> 00:05:31,120
!لقد تلوثت بكَ

65
00:05:34,684 --> 00:05:37,389
ما الذي يحدث هنا؟ -
... (أتعتقدين يا (لوسي -

66
00:05:37,390 --> 00:05:39,860
ما تلك الخدعة؟!، توقفوا
!وإلا سأخبر أمي

67
00:05:39,861 --> 00:05:42,665
!أمي

68
00:05:44,787 --> 00:05:47,113
!سأحطم تلك اللوحة

69
00:05:47,114 --> 00:05:50,235
!لا تفعل شيئًا..، كلا

70
00:05:50,235 --> 00:05:53,876
!دَعها ...، افلتها

71
00:05:53,877 --> 00:05:56,097
!دَعها

72
00:06:30,316 --> 00:06:33,471
(اسبح يا (يوستس -
ما الذي يحدث؟ -

73
00:06:33,472 --> 00:06:36,694
....اسبحوا

74
00:06:36,695 --> 00:06:39,348
...اسبح

75
00:06:46,837 --> 00:06:50,333
لا بأس، أمسكت بكِ

76
00:06:50,732 --> 00:06:53,399
!(كاسبيان) -
(لوسي) -

77
00:06:53,400 --> 00:06:57,355
(إدموند) إنه (كاسبيان) -
أنتَم آمنون الآن -

78
00:06:57,356 --> 00:07:00,223
أنحن في (نارنيا)؟ -
(أجل، نحن في (نارنيا -

79
00:07:00,224 --> 00:07:05,375
أرغب بالعودة لمنزلي، أريد
!(العودة لـ (إنجلترا

80
00:07:06,294 --> 00:07:06,950
!تمسكِ

81
00:07:26,268 --> 00:07:28,553
!ياله من أمر مثير

82
00:07:28,649 --> 00:07:30,915
كيف أنتهى بكِ المطاف هنا؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

83
00:07:31,882 --> 00:07:32,769
!(كاسبيان)

84
00:07:35,521 --> 00:07:38,055
(مسرورُ لرؤيتك يا(إدموند -
أقمتَ باستدعائنا؟ -

85
00:07:38,056 --> 00:07:40,895
كلا، ليس هذه المرة

86
00:07:41,379 --> 00:07:44,089
!على أية حال، مسرور لكوني هنا

87
00:07:45,444 --> 00:07:49,448
!ابعدوا هذا المخلوق عني

88
00:07:52,065 --> 00:07:54,513
(ريبيشيب)

89
00:07:55,219 --> 00:07:58,537
سموكِ -
(مرحبًا يا (ريب -

90
00:07:58,538 --> 00:08:01,424
!ياله من أمر سار -
السرور من جانبي -

91
00:08:01,425 --> 00:08:05,521
أولاً، ماذا نفعل مع هذا
المُتطفّل الهستيري؟

92
00:08:05,853 --> 00:08:08,831
هذا الجرَذ‏ العملاق أراد
تمزيق وجهي

93
00:08:08,832 --> 00:08:12,792
!كنت أحاول إخراج المياه من رئتيكَ

94
00:08:12,826 --> 00:08:17,238
أشاهده أحدكم وهو يتحدث؟ -
إنه يتحدث دومًا -

95
00:08:17,272 --> 00:08:19,178
حقيقة الأمر جعله يصمت
تلك هي الخدعة

96
00:08:19,179 --> 00:08:23,436
لو أن هناك ما لا يستحق قوله
فأعد سموك بعدم التلفظ به

97
00:08:23,437 --> 00:08:27,574
لا أدري ماهية تلك الخدعة
!ولكني أود الاستيقاظ، فورًا

98
00:08:27,574 --> 00:08:28,849
!ربما علينا أن نعيده للبحر

99
00:08:29,217 --> 00:08:31,089
لقد تم إختطافي من قٍبَل زمرة
!من مهرجان للقراصنة

100
00:08:31,335 --> 00:08:32,384
... (إدموند)

101
00:08:33,619 --> 00:08:36,703
أريد ان أعرف أين أكون؟

102
00:08:36,704 --> 00:08:40,429
"نحن على متن "داون تريدر
أفضل سفن البحرية النارنية

103
00:08:46,381 --> 00:08:48,806
أهذا بسبب شيء قلته؟

104
00:08:48,807 --> 00:08:51,670
اعتني به -
...سأفعل جلالتك -

105
00:08:53,576 --> 00:08:56,407
... أيها الرجال

106
00:08:57,083 --> 00:08:59,932
...انظروا إلى الناجيّن

107
00:08:59,933 --> 00:09:03,280
،إدموند) العادل و(لوسي) الشجاعة)

108
00:09:04,157 --> 00:09:06,977
(ملك وملكة (نارنيا

109
00:09:34,838 --> 00:09:37,798
(أصلان)

110
00:09:43,321 --> 00:09:46,783
!(انظرا، قوس ونشاب‏ (سوزان

111
00:09:49,215 --> 00:09:52,855
!عُصارتي الشافية وخِنجَر‏ي

112
00:09:52,945 --> 00:09:56,308
هل يمكنني...؟ -
بالطبع فهي أغراضكِ -

113
00:09:56,309 --> 00:09:58,809
(إنه سيف (بيتر -
أجل -

114
00:09:58,810 --> 00:10:01,642
أعتنيت به كما وعدت

115
00:10:02,278 --> 00:10:04,961
هاهو، أمسكه
لو أحببت

116
00:10:04,962 --> 00:10:08,156
!كلا فهو يخصَك، فـ(بيتر) أعطاك إياه

117
00:10:08,893 --> 00:10:12,159
أحتفظت بهذا لكَ إذن

118
00:10:17,448 --> 00:10:19,649
أشكركَ

119
00:10:20,271 --> 00:10:23,553
مُنذما رحلتم، استسلم عمالقة
... الشمال بدون شروط

120
00:10:23,554 --> 00:10:25,874
"بعدها أنزلنا الهزيمة بـ"الكالورميين
في الصحراء العظيمة

121
00:10:26,558 --> 00:10:29,855
(لقد حَل السلام في أرجاء (نارنيا -
السلام؟ -

122
00:10:29,856 --> 00:10:31,469
لمدة ثلاث أعوام

123
00:10:31,470 --> 00:10:34,153
أوجدت لنفسك ملكة خلال هذه الأعوام؟

124
00:10:34,842 --> 00:10:38,331
كلا، لا يوجد من يضاهي شقيقتكِ

125
00:10:38,332 --> 00:10:41,647
طالما لا توجد حروب
... لنخوضها أوإضطرابات

126
00:10:42,151 --> 00:10:44,294
فلماذا نحن هنا؟... -
...سؤال وجيه -

127
00:10:44,295 --> 00:10:46,649
!كنت أتسائل عن ذات الأمر

128
00:10:46,649 --> 00:10:50,010
لأين أنت مُبحر؟ -
لاستعادة العرش من عمي -

129
00:10:50,011 --> 00:10:53,670
لقد حاول قتل أقرب أصدقاء
، و أخلص داعمي أبي

130
00:10:53,985 --> 00:10:56,077
لوردات "تلمار" السبع

131
00:11:00,221 --> 00:11:02,616
،"لقد فروا إلى "الجزر الـُمعزلة

132
00:11:03,416 --> 00:11:05,906
لم يسمَع بهم أحد قط بعد ذلك

133
00:11:06,483 --> 00:11:10,755
أتعتقد أنه حدث مكروه لهم؟ -
... لو حدث ذلك -

134
00:11:10,756 --> 00:11:13,212
فعليَ اكتشاف ذلك

135
00:11:13,638 --> 00:11:16,191
ما الذي يوجد شرق تلك "الجزر المنعزلة"؟

136
00:11:16,192 --> 00:11:20,192
مياهُ مجهولة ومخلوقات
،بالكاد يمكنكِ تخيلها

137
00:11:20,831 --> 00:11:24,457
وروايات عن آفعوانات
البحر وما هو أسوأ

138
00:11:25,479 --> 00:11:30,108
!آفعوانات البحر -
يكفي  هذا من حكاياتك، أيها القبطان -

139
00:11:41,328 --> 00:11:45,784
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

140
00:11:45,785 --> 00:11:49,869
#(تنحدر من فوقكً يا (ريبشيب#

141
00:11:50,479 --> 00:11:55,649
#لتصل إلى مرادك هناك في الشرق #

142
00:11:55,381 --> 00:11:57,091
#...هذا ليس# -
إنشودة رائعة -

143
00:11:57,092 --> 00:11:58,092
أشكركِ

144
00:11:59,926 --> 00:12:03,013
،لقد كانت تُنشد لي عندما كنت درصًا
*الدرص: صغير الفأر*

145
00:12:03,269 --> 00:12:06,306
لم أكن أعي المعنى
ولكني لم أنسَ الكلمات

146
00:12:06,307 --> 00:12:08,561
ما الذي يوجد شرق "الجزر
المُنعزلة" في إعتقادك؟

147
00:12:08,562 --> 00:12:12,426
أخُبرت أن الإبحار صوب الشرق
،يؤدي إلى حافة العالم

148
00:12:12,427 --> 00:12:16,182
(حيث يقع موطن (أصلان -
أتؤمن بوجود مكان كهذا؟ -

149
00:12:16,183 --> 00:12:19,335
لا يوجد مالا نؤمن به

150
00:12:21,780 --> 00:12:24,696
تعتقد أننا يمكننا الإبحار لهناك، إذن؟

151
00:12:24,697 --> 00:12:26,769
،هناك سبيل واحد لإكتشاف ذلك

152
00:12:26,770 --> 00:12:29,522
وأأمل يومًا ما أن يكون
لدي الحق في رؤيته

153
00:12:30,311 --> 00:12:33,234
استميح جلالتكِ عذرًا

154
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
!أصبحت أقوى، يا صديقي

155
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
يبدو ذلك

156
00:13:34,100 --> 00:13:36,900
حسنًا، عودوا لأعمالكم

157
00:13:44,400 --> 00:13:50,100
إدموند)، أتعتقد أننا لو استمرينا)
.... في الإبحار نحو آخر العالم، فسيمككنا أن

158
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
استكشافه ؟

159
00:13:51,100 --> 00:13:54,100
لا تقلقي يا (لو)، فنحن
بعيدين عن هناك

160
00:13:54,100 --> 00:13:56,772
أرى أنكما لازلتما ترددان الهراء

161
00:13:58,600 --> 00:14:01,900
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، ولكنه ليس بفضلكِ-

162
00:14:01,900 --> 00:14:05,469
!هذا لإمتلاكي قوام حديدي -
أنت مُفعم بالحيوية مِن أيّما وَقْت مضى‏ -

163
00:14:05,994 --> 00:14:07,243
هل استعدت قدرتك على السير؟ -
لم أفقدها أبدًا -

164
00:14:08,200 --> 00:14:09,519
!لقد صُدمت فحسب

165
00:14:09,600 --> 00:14:13,400
أمي تقول  أن لدي شخصية
جيدة بفضل ذكائي

166
00:14:13,400 --> 00:14:15,900
!لا أعتقد أنه يجيد شيء

167
00:14:15,900 --> 00:14:18,100
!سأريك حالمًا نصل للحضارة

168
00:14:18,100 --> 00:14:21,300
،سأَتّصلُ بالقنصليةِ البريطانيةِ
لتعتقلكما بتهمة إختِطافي

169
00:14:21,300 --> 00:14:25,500
،بتهمة خطفك؟ هذا مضحك
اعتقدت أننا أنقذنا حياتك

170
00:14:25,500 --> 00:14:28,607
فأنت تحتجزني رغمًا عن إرادتي -
حقًا؟ -

171
00:14:29,120 --> 00:14:32,600
أنتم لا تنظفون قمراتكم إنها أشبه
بحديقة الحيوانات بالأسفل

172
00:14:32,600 --> 00:14:35,700
إنه شخص متذمر، أليس كذلك؟ -
إنه يقوم بالإحماء فحسب -

173
00:14:35,700 --> 00:14:37,900
!اليابسة

174
00:14:59,500 --> 00:15:03,100
،"الجزر المنعزلة"
"بوابة "المرفأ الضيق

175
00:15:03,100 --> 00:15:05,500
(عجبًا، إنها لا ترفع علم (نارنيا

176
00:15:06,000 --> 00:15:09,200
لطالما كانت الجزر المنعزلة
(جزء من (نارنيا

177
00:15:12,200 --> 00:15:13,900
إنه أمر مريب

178
00:15:15,500 --> 00:15:17,454
أرى أننا ينبغي أن نُعد سرية

179
00:15:18,607 --> 00:15:22,031
(درينيان) -
...عذرًا يا صاحب الجلالة -

180
00:15:22,066 --> 00:15:24,783
ولكن سلسة القيادة تبدأ بالملك
كاسبيان)على هذه السفينة)

181
00:15:26,800 --> 00:15:30,766
حسنًا   - سنستخدم القوارب الطويلة، احضر بعض -
الرجال يا (درينيان) وارسو على الشاطيء

182
00:15:34,200 --> 00:15:37,600
لينزل الرجال إلى القوارب الطويلة
ولتديروا الشراع إستعدادًا للذهاب لهناك

183
00:15:51,831 --> 00:15:55,600
إلى الطريق حيث تنتظرنا الإثارة

184
00:15:56,600 --> 00:15:57,900
ألا يمكن أن ننتظر للصباح؟

185
00:15:58,800 --> 00:16:01,900
ليس هناك شرف في الإبتِعاد
عن أرضِ المغامرةِ

186
00:16:01,900 --> 00:16:05,400
استمعوا، أين الجميع؟

187
00:16:05,400 --> 00:16:09,700
دعني أساعدك، أيها الواهن -
يمكنني فعل ذلك بمفردي -

188
00:16:12,300 --> 00:16:15,000
أموقنان أنه قريب لكما؟

189
00:16:36,920 --> 00:16:40,600
ريبيشيب)، امكث هنا مع رجال)
درينيان) لحماية المكان)

190
00:16:40,700 --> 00:16:41,600
سنتوجه لهناك مباشرةً

191
00:16:41,600 --> 00:16:43,000
،لو لم نأتِ بحلول الفجر

192
00:16:43,900 --> 00:16:46,313
ارسل السرية -
أمرك يا صاحب الجلالة -

193
00:17:01,455 --> 00:17:03,384
،يبدو انه لا يوجد أحد
أيمككنا العودة إذن؟

194
00:17:05,300 --> 00:17:09,500
أتود القدوم وحراسة المكان؟

195
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
،أجل، فكرة سديدة يا ابن العم

196
00:17:12,700 --> 00:17:15,700
إنها ...منطقية للغاية

197
00:17:24,800 --> 00:17:29,300
!فهمت الأمر، لا تقلقوا

198
00:17:46,100 --> 00:17:48,738
سأكون مستعدًا للذهاب
عندما تكونوا مستعدين

199
00:17:57,800 --> 00:18:03,300
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
لماذا تم شطبهم ؟ -

200
00:18:03,300 --> 00:18:08,900
تبدو كضرب من الرسوم -
تُجار العبيد -

201
00:18:12,200 --> 00:18:13,400
!حاذر

202
00:18:29,300 --> 00:18:33,407
إلاّ إذاً أردتم سماع هذا الحثالة
،المتّذمر يئن مجددًا كالفتاة

203
00:18:34,663 --> 00:18:36,535
أقترح أن تلقوا بأسلحتكم

204
00:18:36,570 --> 00:18:38,300
لست فتاة -
الآن -

205
00:18:40,504 --> 00:18:43,088
ضعوهم أرضًا -
...(يوستيس) -

206
00:18:44,256 --> 00:18:47,072
قيدوهم بالأصفاد -
...تعال -

207
00:18:47,576 --> 00:18:48,500
...ابعد يديك عني

208
00:18:49,516 --> 00:18:53,491
خُذ هذان إلى السوق، وارسل
الآخران إلى الزنازين

209
00:18:53,526 --> 00:18:56,420
أنصت لي أيها الأحمق الوقح
!أَنا ملكُكَ

210
00:18:58,654 --> 00:19:00,678
ستدفع ثمن ذلك -
...في حقيقة الأمر -

211
00:19:00,713 --> 00:19:07,116
شخص آخر سيدفع ثمنكم ...جميعًا

212
00:19:21,200 --> 00:19:25,700
أأنت بخير؟ -
أجل -

213
00:19:29,300 --> 00:19:33,300
،الهروب مستحيل
لن تستطيعوا الخروج

214
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
من تكون؟ -
لا أحد -

215
00:19:37,700 --> 00:19:39,700
إنه مجرد صوت في رأسي

216
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
لورد (بيرن)؟

217
00:19:55,900 --> 00:19:59,853
كنت أدعى كذلك في الماضي
ولم أعد أستحق اللقب حاليًا

218
00:20:01,979 --> 00:20:03,363
أهو أحد اللوردات السبعة؟

219
00:20:10,748 --> 00:20:14,387
وجهكَ يُذكرني بملكِ
أحببته ذات مرّة

220
00:20:15,963 --> 00:20:17,195
!هذا الرجل كان أبي

221
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
سامحني، ياسيدي

222
00:20:21,800 --> 00:20:23,500
كلا، رجاءً

223
00:20:26,500 --> 00:20:29,300
!كلا

224
00:20:38,900 --> 00:20:42,300
!أمي -
تراجع -

225
00:20:43,571 --> 00:20:48,100
ابقِ مع أبيكِ -
لا تقلقِ سأجدكِ -

226
00:20:48,100 --> 00:20:49,500
!أمي

227
00:20:59,800 --> 00:21:03,900
لأين يأخذونهم؟ -
...تابع المشاهدة -

228
00:21:32,629 --> 00:21:34,631
ماذا حدث؟ -
إنها تضحية -

229
00:21:36,444 --> 00:21:38,788
لأين ذهبوا؟ -
لا أحد يعلم -

230
00:21:40,110 --> 00:21:42,685
شوهد الضباب للمرّة
،الأولى في الشرق

231
00:21:43,813 --> 00:21:46,660
إشاعات‏ عن صيادين وبحارة
اختفوا في عرض البحر

232
00:21:47,558 --> 00:21:49,190
..كـ"لوردات" تعاهدنا

233
00:21:49,853 --> 00:21:51,847
على إيجاد مصدر الضباب وتدميره

234
00:21:52,863 --> 00:21:53,966
...ابحروا

235
00:21:55,143 --> 00:21:56,343
ولكن لم يرجعوا...

236
00:22:01,100 --> 00:22:04,200
،كما ترى، لو لم يبيعوك لتجار العبيد

237
00:22:04,500 --> 00:22:08,700
على الأرجح سيطعموك للضباب -
(ينبغي أن نعثر على (لوسي -

238
00:22:09,000 --> 00:22:12,200
قبل فوات الآوان -
أعرض 60 -

239
00:22:12,200 --> 00:22:13,800
"أزايد بـ" 80 -
مائة "من أجل السيدة" -

240
00:22:13,800 --> 00:22:17,300
120 -
150 -

241
00:22:18,100 --> 00:22:20,600
أهناك من مزايدات آخرى؟

242
00:22:21,900 --> 00:22:24,000
!بيعت

243
00:22:25,300 --> 00:22:26,300
!هيا، تحرك

244
00:22:28,720 --> 00:22:31,703
،ماذا عن تلك العينة الجيدة

245
00:22:32,407 --> 00:22:33,455
من سيبدأ المزايدة؟

246
00:22:35,287 --> 00:22:40,078
هيا...، ربما لا يبدو ذا قيمة
عظيمة ولكنه....قوي

247
00:22:40,300 --> 00:22:42,823
إنه قوي، ولكن رائحته تشبه
"مؤخرة "ميناتور

248
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
!تلك كَذبة شنيعة

249
00:22:47,010 --> 00:22:48,946
لقد ربحت جائزة المدرسة للنظافة
الشخصية لعامين متتاليين

250
00:22:51,659 --> 00:22:53,868
بربكم، فلتفتتحوا المزايدة -
سآخذهم منك -

251
00:22:55,011 --> 00:22:56,515
سآخذهم جميعًا منكَ

252
00:22:57,423 --> 00:22:59,454
!(في سبيل (نارنيا

253
00:23:20,424 --> 00:23:22,991
أشكركَ يا (ريب)، كنت أعلم بمجيئك -
في خدمتكِ يا صاحبة السمو -

254
00:23:30,830 --> 00:23:31,900
!انتزع المفاتيح

255
00:23:38,952 --> 00:23:40,153
!المفاتيح

256
00:24:14,900 --> 00:24:17,432
،أنت قارب بأرض سحرية
ألا يمكنك التجديف آلياً؟

257
00:24:37,282 --> 00:24:38,097
....يا إلهي

258
00:24:38,172 --> 00:24:39,493
!أأمل ألا يكون القنصل البريطاني

259
00:24:41,590 --> 00:24:43,327
يا صاحب الجلالة -
انتظر -

260
00:24:44,254 --> 00:24:46,149
تم أخذ زوجتي هذا الصباح -
!أبي -

261
00:24:46,525 --> 00:24:48,236
(لا بأس يا (درينيان -
أتوسل إليك أن تأخذني معك -

262
00:24:50,025 --> 00:24:51,508
أود القدوم -
(كلا، أمكثِ مع عمتكَ يا (جايل -

263
00:24:52,948 --> 00:24:55,620
أنا بحّار مقاتل قضى معظم
حياته في البحر

264
00:24:56,540 --> 00:24:58,348
بالطبع، حسنًا -
أشكركَ -

265
00:24:58,500 --> 00:25:00,605
..ولكن يا أبي -
...لو لم أعد -

266
00:25:03,059 --> 00:25:04,245
والآن، احسني التصرف

267
00:25:09,200 --> 00:25:13,200
!يا ملكي

268
00:25:16,998 --> 00:25:20,655
هذا السيف أعطاني إياه أبوك وخبأته
،بآمان في أحد الكهوف

269
00:25:21,100 --> 00:25:23,300
كل تلك السنين -
أعتقد أنه سيف نارني -

270
00:25:23,300 --> 00:25:26,000
،إنه من العصر الذهبي
، هناك سبعة سيوف

271
00:25:26,000 --> 00:25:30,700
(منحة من (أصلان) لحماية (نارنيا

272
00:25:30,700 --> 00:25:33,200
أبوك إئتمننا عليهم

273
00:25:33,200 --> 00:25:34,800
،ها هو خذه

274
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
لربما يحميكَ

275
00:25:50,500 --> 00:25:54,600
أشكرك يا سيدي، وسنشرع
في البحث عن مواطنيك المفقودين

276
00:25:58,804 --> 00:25:59,582
...(إدموند)

277
00:26:15,200 --> 00:26:18,375
<i>مذكرتي العزيزة، لقد حدّث"
،تحول إستثنائي للأحداث</i>

278
00:26:18,410 --> 00:26:22,088
<i>تم إختطافي بواسطة ابناء عمومتي وتعيّن
علينا الإنسياق نحو مياه مجهولة</i>

279
00:26:22,123 --> 00:26:24,160
<i>،في قارب بحث سخيف...</i>

280
00:26:24,195 --> 00:26:27,913
<i>أسوأ ما في الأمر مشاركتي
،المسكن مع جرذ بغيض</i>

281
00:26:28,793 --> 00:26:31,129
<i>كنتُ أعتقد أن المبيت مع ابناء
عمومتي سيء بما فيه الكفاية</i>

282
00:26:31,300 --> 00:26:35,222
<i>حتى الآن، كُلّ شخص إجتمعتُ به
،في هذا المكانِ الغريبِ يَعاني</i>

283
00:26:35,257 --> 00:26:36,650
<i>،من أكثر الأوهام تنميقًا...</i>

284
00:26:36,685 --> 00:26:40,200
<i>مُطاردين ضباب أخضر اللون
!وباحثين عن لوردات مفقودين</i>

285
00:26:41,759 --> 00:26:44,288
<i>أَفترض أن هذا نتيجةُ الحميةِ السيّئةِ</i>

286
00:26:45,696 --> 00:26:47,368
<i>،الجميع يفقد صوابه</i>

287
00:26:49,880 --> 00:26:51,438
<i>،ابن عمي (إدموند) ليس إستثناء</i>

288
00:26:51,920 --> 00:26:54,887
<i>فهو يُمضي كل لحظة فاركًا
،هذا السيف القصديري</i>

289
00:26:54,922 --> 00:26:58,207
<i>كما لو كان مصباحًا سحريًا هذا الأحمق
" المثير للشفقة يحتاج بوضوح لهواية</i>

290
00:26:58,242 --> 00:27:01,256
إنه على وشك أن يصبح رائعًا، ألا
يوجد منه حجم صغير؟

291
00:27:02,100 --> 00:27:06,300
<i>!يا إلهي، إنه أكثر توهمًا من ابن عمي</i>

292
00:27:10,680 --> 00:27:12,424
في (إنجلترا) لدينا مصائد للجرذان
وأشياء من هذا القبيل

293
00:27:15,449 --> 00:27:16,952
بالحديث عن الطعام، أتعلم أين
يمكنني الحصول على البعض؟

294
00:27:18,391 --> 00:27:21,159
لماذا تتحدّث لهذا الطائر؟

295
00:27:22,830 --> 00:27:26,631
...لقد أفترضت بشكل طبيعي أنه -
!إنه يتحدث للطيور -

296
00:27:28,066 --> 00:27:30,430
...إنه مجنون كطائر "اللون" هذا -
أجل -

297
00:27:32,223 --> 00:27:33,407
...ابتعد

298
00:27:57,447 --> 00:28:01,343
أأنت مدرك أن سرقة الطعام جريمة
عقوبتها الاعدام في البحر؟

299
00:28:03,065 --> 00:28:04,232
...أنا هنا

300
00:28:06,336 --> 00:28:09,667
أهذا أنت -
ثمَة رجال قتلوا لأقل من ذلك -

301
00:28:10,091 --> 00:28:13,872
لماذا؟ -
الخيانة والتسلل...والازعاج العام -

302
00:28:14,258 --> 00:28:16,186
!سلّم لي البرتقالة وكأن شيء لم يحدث

303
00:28:16,890 --> 00:28:20,590
لا أدري عمّ تتحدث -
.... اسمح لي -

304
00:28:20,590 --> 00:28:23,690
لقد اكتفيت منكَ -
،اترك الذيل -

305
00:28:23,890 --> 00:28:26,390
فـ(أصلان) العظيم هو من وهبني
هذا الذيل بنفسه

306
00:28:26,390 --> 00:28:29,890
لا أحد...، أكرر "لا أحد مسموح
"!له بلمس هذا الذيل

307
00:28:29,890 --> 00:28:33,590
"مسافة ثم علامة تعجب" -
آسف -

308
00:28:33,590 --> 00:28:36,512
سأحصل على البرتقالة الآن
، بعدئذ‏ سأحصل على الثأر

309
00:28:37,596 --> 00:28:39,315
رجاءً...، أنا مُسالم

310
00:28:45,860 --> 00:28:47,164
حاذر -
آسف -

311
00:28:51,588 --> 00:28:54,028
أتحاول الهرب؟، نحن على
!متن قارب كما تعلم

312
00:28:55,190 --> 00:28:56,190
ألا يمككنا أن نناقش الأمر؟

313
00:28:56,490 --> 00:29:01,690
هذه من أجل السرقة وهذه من أجل الكذب
وتلك من أجل إعمال القانون

314
00:29:03,590 --> 00:29:07,790
!تلك هي الروح، لنتبارز...، التقط

315
00:29:08,690 --> 00:29:11,490
...هيا، أرني أفضل ما لديك

316
00:29:12,390 --> 00:29:14,290
،أهذا كل ما لديك؟
... هيا يا فتى

317
00:29:18,090 --> 00:29:20,518
توقّف عن الخفقان بجناحيكَ
! كبجعة مخمورة

318
00:29:20,790 --> 00:29:24,490
،ارتفع
ابق ساقك منتصبة

319
00:29:32,745 --> 00:29:33,585
...هنا

320
00:29:34,890 --> 00:29:37,416
على قدميك، على
يسارك...، على يمينك

321
00:29:39,375 --> 00:29:41,752
هيا أيها الذكي، إنها رقصة يا فتى

322
00:29:41,890 --> 00:29:46,390
...هيا الآن، كرر الأمر

323
00:29:46,490 --> 00:29:48,890
...كلا

324
00:30:03,990 --> 00:30:06,290
...انظروا

325
00:30:07,087 --> 00:30:10,090
جايل)؟، ماذا تفعلين هنا؟)

326
00:30:28,215 --> 00:30:31,090
يبدو ان لدينا عضو جديد في الطاقم

327
00:30:38,855 --> 00:30:40,153
مرحبًا بكِ على متن السفينة -
أشكركِ يا صاحبة الجلالة -

328
00:30:40,841 --> 00:30:42,808
ادعيني بـ (لوسي)، هيا بنا

329
00:30:43,890 --> 00:30:46,065
!عودوًا للعمل أيتها الجميلات

330
00:30:48,890 --> 00:30:53,690
مبارزة جيدة، سأجعل منك مبارز جيد

331
00:30:54,490 --> 00:30:57,295
...حسنًا، لو لم أنزلق

332
00:30:58,535 --> 00:30:59,881
لكانت النتيجة مختلفة كليًا

333
00:31:01,353 --> 00:31:02,490
...فعلاً

334
00:31:14,490 --> 00:31:15,690
تبدو غير مأهولة

335
00:31:16,776 --> 00:31:18,890
لو تتبع اللوردات الضباب نحو
الشرق لتوقفوا هنا

336
00:31:19,790 --> 00:31:21,590
ربما يكون فخًا

337
00:31:21,890 --> 00:31:26,490
،أو ربما تحوي بعض الإجابات
ما رأيك يا (كاسبيان)؟

338
00:31:28,290 --> 00:31:31,390
،سنقضي الليلة على الشاطيء
وسنستكشف الجزيرة في الغد

339
00:31:31,390 --> 00:31:32,290
أمرك يا صاحب الجلالة

340
00:31:52,390 --> 00:31:54,290
يبدو أنهم أحضروا خنزيرًا معهم

341
00:31:58,490 --> 00:32:00,490
...تلك -
إنها أنثى -

342
00:32:01,390 --> 00:32:03,390
اختر هذا

343
00:32:06,390 --> 00:32:08,590
إنها تجيد القراءة

344
00:32:09,390 --> 00:32:11,690
لنأخذها

345
00:32:45,096 --> 00:32:48,207
لا يوجد مفر -
نحن مُخيفين -

346
00:32:49,290 --> 00:32:52,690
من تكونون؟ -
نحن وحوش مرعبة وغير مرئية -

347
00:32:52,690 --> 00:32:56,790
لو رأيتينا ستخافين حقًا

348
00:32:56,790 --> 00:32:58,490
نسيت أن تخبرها أننا طوال القامة

349
00:32:58,490 --> 00:33:02,690
وماذا تريدون؟ -
ستفعلين ما نطلبه -

350
00:33:03,190 --> 00:33:05,136
ستفعل -
أجل   - بالطبع -

351
00:33:07,295 --> 00:33:08,839
أو ماذا؟ -
أو تموتين -

352
00:33:08,874 --> 00:33:13,690
الموت...الموت...الموت

353
00:33:14,709 --> 00:33:17,551
لن أكون ذات نفع لكم
وأنا ميتة، أليس كذلك؟

354
00:33:17,990 --> 00:33:20,990
لم أفكر بذلك -
بالطبع لم تفعل   - تساؤل وجيه -

355
00:33:22,787 --> 00:33:24,593
حسنًا، حينها سنقتل أصدقائكِ

356
00:33:27,921 --> 00:33:30,177
فكرة سديدة -
ماذا تريدون مني؟ -

357
00:33:31,525 --> 00:33:34,636
"ستدخلين بيت "الظالم

358
00:33:36,117 --> 00:33:37,812
أي منزل؟ -
هذا المنزل -

359
00:33:45,100 --> 00:33:48,524
بالطابق العلوي، ستجدين
كتاب السحر

360
00:33:48,918 --> 00:33:51,573
"اسردي "تعويذة الاخفاء

361
00:33:52,268 --> 00:33:54,493
أحسنت يا زعيم -
أحسنت -

362
00:33:56,490 --> 00:33:59,639
تقدمي، فليس لدينا
طوال اليوم

363
00:33:59,928 --> 00:34:01,649
تذكري ما سيحدث لأصدقاءكِ

364
00:34:01,400 --> 00:34:03,500
لقد تم تحذيركِ -
أجل -

365
00:34:03,900 --> 00:34:05,400
صحيح

366
00:34:08,300 --> 00:34:11,100
لماذا لا تفعلوا هذا بأنفسكم؟ -
لا نجيد القراءة -

367
00:34:11,100 --> 00:34:14,300
ولا الكتابة في حقيقة الأمر

368
00:34:15,300 --> 00:34:17,500
هذا صحيح -
أجل -

369
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
ولِم لَم تقولوا ذلك؟

370
00:34:21,400 --> 00:34:24,762
"احذري من "الظالم -
إنه عدواني للغاية -

371
00:34:26,228 --> 00:34:29,069
تعويذة الإخفاء"، أتلقيتِ ذلك، لا تنسِِ"

372
00:34:42,300 --> 00:34:46,100
(استيقظ يا (إد

373
00:34:57,158 --> 00:35:00,400
!(أين (لوسي)؟ (لوسي

374
00:35:00,500 --> 00:35:03,753
ليستيقظ الجميع -
استيقظوا -

375
00:35:07,321 --> 00:35:10,200
من هذا الطريق -
تحركوا -

376
00:35:49,732 --> 00:35:51,443
"كتاب السحر"

377
00:35:58,876 --> 00:35:59,987
"تعويذة علاج ألم الأسنان"

378
00:36:02,416 --> 00:36:03,855
"تعويذة النسيان"

379
00:36:09,339 --> 00:36:09,994
"تعويذة تساقُط الثلج‏ "

380
00:36:10,125 --> 00:36:16,600
بهذه الكلمات، لسانك يجب أن  #
# يُخاّط ليتساقط الثلج من حولك

381
00:37:03,800 --> 00:37:09,500
تعويذة ناجعة لجعلك"
" جميلة كما تريدين

382
00:37:19,600 --> 00:37:24,300
ما الخطب، يا (سوزان)...؟

383
00:37:29,400 --> 00:37:31,900
!أنا جميلة

384
00:37:43,217 --> 00:37:44,168
...كلا، أنتظري

385
00:37:46,100 --> 00:37:47,500
"اجعلني كالتي أريد أن أكون مثلها"

386
00:37:56,223 --> 00:37:59,901
،....(لوسي)
....(لوسي)

387
00:38:00,882 --> 00:38:03,500
أصلان)؟)

388
00:38:18,943 --> 00:38:20,654
"تعويذة الاخفاء"

389
00:38:22,829 --> 00:38:26,773
كحرف الـ "ع "في (علم النفس) وحرف #
#....(الـ "فاء" في (طب النفس

390
00:38:27,941 --> 00:38:30,397
# كالحبر السري و الحقيقة في اللاهوت #

391
00:38:30,432 --> 00:38:32,200
!(كاسبيان)، إنه خنجر (لوسي)

392
00:38:37,881 --> 00:38:39,900
!توقفوا مكانكم

393
00:38:45,561 --> 00:38:46,441
لقد إكتملت التعويذة

394
00:38:48,400 --> 00:38:50,800
الآن الجميع مرئيين

395
00:39:11,100 --> 00:39:13,800
من أيّ المخلوقات تكونون؟ -
المخلوقات العظيمة -

396
00:39:13,800 --> 00:39:18,600
...لدينا رأس نمر وجسد
نوع مختلف من النمور

397
00:39:18,600 --> 00:39:21,500
ينبغي عليك  ألا تعبث معنا -
وإلا ماذا؟ -

398
00:39:22,359 --> 00:39:24,900
!وإلا سأخدشك حتى الموت

399
00:39:25,456 --> 00:39:27,860
!سأحشر فروتي بداخلكَ

400
00:39:29,435 --> 00:39:32,595
سأحطمك بأسناني -
وأنا ساعضّك بأنيابي -

401
00:39:33,459 --> 00:39:36,555
أتعني أن تحطمنا ببطنك السمينة؟

402
00:39:37,834 --> 00:39:39,606
بطنُ سمين؟ -
أم ستدغدغنا بأصابعك قدميك؟ -

403
00:39:42,837 --> 00:39:44,658
ماذا فعلت بأختي
أيها الحبّار القزم؟

404
00:39:46,628 --> 00:39:48,275
اهدأ الآن -
أين تكون؟ -

405
00:39:48,851 --> 00:39:50,609
هل أخبره؟ -
أخبره يا زعيم -

406
00:39:51,016 --> 00:39:53,100
في القصر -
أيّ قصر؟ -

407
00:40:03,504 --> 00:40:04,361
!هذا القصر؟

408
00:40:05,109 --> 00:40:06,780
...سأمت من تجاهلكم لي

409
00:40:08,263 --> 00:40:09,140
!لقد عاد المخلوق

410
00:40:10,600 --> 00:40:13,200
!هذا المكان يصبح أغرب فأغرب

411
00:40:13,200 --> 00:40:14,800
!إنه يدعونا بالغرباء

412
00:40:16,414 --> 00:40:18,550
....(الظالم)....(الظالم)

413
00:40:20,841 --> 00:40:22,619
!(لوسي) -
يا صاحب الجلالة -

414
00:40:23,963 --> 00:40:25,290
(كاسبيان) و(إدموند)

415
00:40:26,200 --> 00:40:27,800
(هذا هو (كورياكون
وتلك جزيرته

416
00:40:29,650 --> 00:40:32,066
هذا ما يعتقده، لقد آذيتنا
أيها الساحر

417
00:40:33,201 --> 00:40:36,513
لم أؤذيكم بل جعلتكم غير
مرئيين لحمايتكم

418
00:40:37,585 --> 00:40:40,097
!لحمايتنا -
"هذا تصرف عدواني، أيها "الظالم -

419
00:40:40,539 --> 00:40:42,922
لم أظلمكم -
...ولكن يمكنكَ ذلك -

420
00:40:43,392 --> 00:40:45,569
لو أردت... -
...اذهبوا -

421
00:40:49,000 --> 00:40:52,645
من يكونوا؟ -
حمقى ولكن لا تخبريهم -

422
00:40:56,189 --> 00:40:57,669
ماذا تدعى تلك المخلوقات؟ -
(دافيل بادز) -

423
00:40:58,600 --> 00:41:00,741
....،بالطبع
!يا لي من سخيف

424
00:41:03,755 --> 00:41:06,608
ماذا كنت تعني بأنك
اخفيتهم لصالحهم؟

425
00:41:07,408 --> 00:41:08,976
بدت تلك أسهل طريقة لحمايتهم

426
00:41:10,080 --> 00:41:13,064
من الشر -
أتعني الضباب؟ -

427
00:41:15,265 --> 00:41:16,856
أعني ما وراء الضباب

428
00:41:35,880 --> 00:41:36,838
!إنها جميلة لحد بعيد

429
00:41:45,571 --> 00:41:47,347
!أعني كخريطة خيالية في عالم خيالي

430
00:41:47,600 --> 00:41:50,017
،في ذلك المكان مصدر المتاعب

431
00:41:51,000 --> 00:41:56,900
الجزيرة المُظلمة حيث يكمن الشر

432
00:41:58,100 --> 00:42:02,900
يمكنه أن يتحول لأي شكل كما يمكنه
،أن يحول كوابيسكم إلى حقيقة

433
00:42:04,200 --> 00:42:07,900
،يُريد إفْساد كُلّ ماهو طيب

434
00:42:08,400 --> 00:42:11,300
وليسرق الضوء من هذا العالم

435
00:42:11,800 --> 00:42:14,300
كيف لنا أن نوقفه؟ -
ينبغي أن تكسروا التعويذة -

436
00:42:15,600 --> 00:42:19,200
هناك ستة سيوف آخرين
كالسيف الذي تحمله

437
00:42:19,200 --> 00:42:21,400
هل رأيتهم؟ -
أجل -

438
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
هل مر اللورادت الستّة من هنا؟ -
بالتأكيد -

439
00:42:26,200 --> 00:42:28,100
لأين توجهوا؟ -
حيث أرسلتهم -

440
00:42:31,100 --> 00:42:35,600
،لكسر التعويذة عليكم بتتبع النجم الأزرق

441
00:42:37,300 --> 00:42:39,300
(إلى جزيرة (راماندو...

442
00:42:40,200 --> 00:42:42,600
لابد من وضع السيوف
،(السبّعة على مائدة (أصلان

443
00:42:44,000 --> 00:42:46,800
حينها فقط قوة سحرية
حقيقية ستُطلق

444
00:42:49,900 --> 00:42:54,000
احذروا، لانكم ستختبرون

445
00:42:54,000 --> 00:42:55,437
سنختبر؟

446
00:42:58,046 --> 00:43:02,588
حتى تضعوا السيوف السبعة
،فالشر لديه الأفضلية

447
00:43:03,912 --> 00:43:07,289
وسيبذل قصارى جهده لإغوائكم

448
00:43:13,200 --> 00:43:15,111
...كونوا أقوياء

449
00:43:17,500 --> 00:43:20,300
لا تستجيبوا للإغراءات

450
00:43:20,400 --> 00:43:22,000
،لهزيمة الظلام الذي بالخارج

451
00:43:22,000 --> 00:43:26,369
عليكم بهزيمة الظلام بداخلكم

452
00:43:55,400 --> 00:43:56,900
<i>،لأسباب لا أفهمها "</i>

453
00:43:56,900 --> 00:43:59,500
<i>،تلقينا نصيجة من عجوز خرّف"</i>

454
00:43:59,500 --> 00:44:03,000
<i>،لا يمتلك شفرة حلاقة ويتجول مرتديًا عباءة</i>

455
00:44:04,100 --> 00:44:07,912
<i>لذًا عُدنا لهذا المرحاض وفُقدنا
!في العاصفة، ياله من أمرُ رائع</i>

456
00:44:20,300 --> 00:44:25,000
<i>بعد أربعة عشر يومًا نقذف كالفطيرة
ولا يوجد أدنى إشارة لوجود يابسة</i>

457
00:44:28,500 --> 00:44:32,600
<i>عزائي الوحيد أن الجميع
في النهاية بائس مثلي</i>

458
00:44:35,100 --> 00:44:37,800
<i>،فيما عدا هذا الجرذ الناطق المتفاخر</i>

459
00:44:37,800 --> 00:44:42,000
<i>فهو أحد المزعجين الذين ينظرون
"دومًا للنصف المملوء من الكوب</i>

460
00:44:46,400 --> 00:44:49,400
...نحن عالقون هنا إذن

461
00:44:49,700 --> 00:44:53,586
بتنصيف الحصص فسيُكفينا الطعام
والشراب لأسبوعين كحد أقصى

462
00:44:55,000 --> 00:44:57,634
هذه فرصتك الأخيرة للتراجع
، يا صاحب الجلالة

463
00:44:59,098 --> 00:45:02,002
فلا يوجد ضمانة لرؤية
،هذا النجم الأزرق قريبًا

464
00:45:02,037 --> 00:45:03,400
ليس في تلك العاصفة

465
00:45:04,571 --> 00:45:07,253
نحن نبحث عن إبرة في كومة من
القش لنعثر على جزيرة (راماندو) تلك

466
00:45:07,700 --> 00:45:09,600
يمككنا أن نُبحر مبتعدين قبل ما
نصل إلى حافة العالم

467
00:45:10,500 --> 00:45:12,800
!وحينها يمكن أن تلتهمنا آفعوانات البحر

468
00:45:13,600 --> 00:45:16,073
سترى ما سيحدث عندما
يفقد الرجال أعصابهم

469
00:45:17,665 --> 00:45:19,378
،البحار التي نبحر بها غريبة

470
00:45:20,000 --> 00:45:21,900
تلك الأضواء لم نرها قبلاً

471
00:45:21,900 --> 00:45:28,000
إذًا أنت يا كابتن تود أن تشرح للسيد
رينس) لماذا سنتخلى عن عائلته)

472
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
!سأستأنف الرحلة

473
00:45:34,000 --> 00:45:36,900
،مجرد تحذير

474
00:45:38,000 --> 00:45:41,300
يمكن للبحر أن يحتال
،على عقول الطاقم بقذارة

475
00:45:42,300 --> 00:45:44,100
بقذارة شديدة

476
00:46:14,800 --> 00:46:18,400
،حولي فكرتي وجْمَعيها‏ لحالة جسدّية #

477
00:46:18,900 --> 00:46:20,700
،الرموش والشفاه والبشرة

478
00:46:20,700 --> 00:46:26,100
اجعليني في هيئة من أريد
# لأنها أجمل مني

479
00:47:31,072 --> 00:47:33,200
،أيها السيدات والسادة
(الآنسة (بيفينسي

480
00:47:38,700 --> 00:47:42,300
إدموند)؟) -
تبدين جميلة يا أختاه -

481
00:47:42,300 --> 00:47:43,700
كالعادة -
!(بيتر) -

482
00:47:45,263 --> 00:47:46,800
عذرًا يا آنستي، أيمكنني
إلتقاط صورة لكم؟

483
00:47:46,800 --> 00:47:50,600
ستحب أمي تلك الصورة حتمًا
فهي تحوي جميع ابنائها

484
00:47:50,600 --> 00:47:54,400
!ابتسموا -
انتظروا، أين أكون؟ -

485
00:47:55,000 --> 00:47:58,100
أعني أين (لوسي)؟ -
ومن تكون (لوسي)؟ -

486
00:47:59,000 --> 00:48:00,600
ما الخطب، يا (سوزان)؟

487
00:48:00,600 --> 00:48:03,300
لترسمي على وجهكِ إبتسامة
كبيرة ولطيفة، يا آنستي

488
00:48:03,300 --> 00:48:06,100
إدموند) لست واثقة)
من ذلك، أود الرجوع

489
00:48:06,100 --> 00:48:09,300
الرجوع لأين؟ -
(لـ (نارنيا -

490
00:48:09,300 --> 00:48:12,300
ما هي (نارنيا)؟ -
ما الخطب؟ -

491
00:48:12,300 --> 00:48:14,600
!توقف

492
00:48:20,400 --> 00:48:24,000
(لوسي) -
(أصلان) -

493
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
ماذا فعلتِ بنفسكِ يا صغيرتي؟

494
00:48:30,600 --> 00:48:35,900
لا أدري ولكنه كان مٌريعًا

495
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
!(ولكنكِ إخترتيه يا (لوسي

496
00:48:38,500 --> 00:48:44,000
لم أختر كل هذا، جلّ ما أردته
(أن أصبح جميلة كـ(سوزان

497
00:48:44,800 --> 00:48:46,600
هذا كل شيء

498
00:48:47,200 --> 00:48:51,800
تمنيتِ أن تختفي
،والأكثر من ذلك

499
00:48:51,800 --> 00:48:55,600
لم يكن لأخوتكِ أن يعرفوا
،(نارنيا) لولاكِ يا( لوسي)

500
00:48:56,000 --> 00:48:58,400
أنتِ من إكتشفها أولاً، أتتذكرين؟

501
00:49:00,100 --> 00:49:01,400
آسفة للغاية

502
00:49:02,800 --> 00:49:08,700
،قللتِ من قيمتكِ
لا تهربي من ماهيتكِ

503
00:49:10,400 --> 00:49:12,100
!(أصلان)

504
00:50:01,000 --> 00:50:05,100
...أبي

505
00:50:05,800 --> 00:50:08,200
<i>...(إدموند)</i>

506
00:50:11,400 --> 00:50:13,900
<i>تعال وأنضم لي</i>

507
00:50:17,300 --> 00:50:19,700
إدموند)؟)

508
00:50:27,100 --> 00:50:31,666
يجافيني النوم -
دعيني أخمّن، كوابيس؟ -

509
00:50:33,851 --> 00:50:39,778
إما أننا نفقد عقلنا أو ثمّة
شيء ما يتلاعب بعقولنا

510
00:51:00,000 --> 00:51:04,200
أشكُ أن اللوردات توقفوا هنا
يا صاحب الجلالة فلا أثر للحياة

511
00:51:04,200 --> 00:51:07,500
حسنًا، حالما نصل للشاطيء خذ رجالك
وابحث عن الطعام والشراب

512
00:51:07,500 --> 00:51:12,400
بينما ثلاثتنا يبحثون عن أجوبة -
تعني أربعتنا؟ -

513
00:51:13,700 --> 00:51:17,600
بربكم، لا ترسلوني مع الجرّذ -
!سمعت ذلك -

514
00:51:20,200 --> 00:51:23,200
!مُتنصت -
سمعت هذا أيضًا -

515
00:51:28,969 --> 00:51:29,945
افرغوا الحمولة

516
00:51:40,400 --> 00:51:42,700
انظر،  لسنا أول من يطأ الجزيرة

517
00:51:42,700 --> 00:51:45,000
أهم اللوردات؟ -
ربما -

518
00:51:50,000 --> 00:51:51,753
ماذا يوجد بالأسفل برأيك؟

519
00:51:52,400 --> 00:51:55,700
لنكتشف ذلك

520
00:52:29,100 --> 00:52:34,400
ما هذا؟ -
لا أدري، يبدو أنه تمثال ذهبي -

521
00:53:04,300 --> 00:53:06,500
لابد وأنه سقط

522
00:53:08,011 --> 00:53:10,759
رجلُ مسكين -
تعني لورد مسكين -

523
00:53:11,358 --> 00:53:14,100
(لديه شعار اللورد (ريستمار -
...وسيفه -

524
00:53:14,100 --> 00:53:16,600
نحتاجه

525
00:53:17,300 --> 00:53:20,000
!حاذر

526
00:53:23,000 --> 00:53:28,400
لم يتحول سيفك لذهب -
كلا السيفين مسحوران -

527
00:53:32,100 --> 00:53:34,800
ينبغي أن نعرف ما أصابه

528
00:53:34,800 --> 00:53:38,941
ربما، وربما كان يَهِم بفعل شيء ما

529
00:53:40,000 --> 00:53:42,700
عمّ تتحدث؟

530
00:54:00,500 --> 00:54:02,000
فيمّ تحدق؟

531
00:54:03,700 --> 00:54:10,800
مَنْ يستطع الوصول لتلك البركةِ يمكنه
،أن يصبح أقوى شخص في العالم

532
00:54:13,400 --> 00:54:16,800
(سنصبح أثرياء للغاية، يا (لوسي

533
00:54:17,786 --> 00:54:21,000
لن يُملي علينا أحد ما
نفعله أو مع من نعيش

534
00:54:21,000 --> 00:54:23,491
لا يمكنك أخذ شيء خارج
(نارنيا) يا (إدموند)

535
00:54:24,179 --> 00:54:26,827
من قال ذلك؟ -
أنا -

536
00:54:34,923 --> 00:54:36,400
لستُ أحد رعاياك

537
00:54:36,700 --> 00:54:40,900
كنتُ  تنتظر ذلك، صحيح؟
لتتحداني، كنت تشك بزعامتي

538
00:54:40,900 --> 00:54:42,000
أنت تشك بنفسك

539
00:54:42,000 --> 00:54:43,700
أنت طفل -
وأنت أحمق ضعيف -

540
00:54:44,746 --> 00:54:47,096
(إدموند) -
...سئمت كوني الشخص الثاني -

541
00:54:47,562 --> 00:54:49,424
أولاً كان( بيتر) والآن أنت

542
00:54:50,208 --> 00:54:51,857
،أنت تعلم أني اشجع منكما

543
00:54:52,261 --> 00:54:55,932
،لماذا حصلت على سيف (بيتر)؟
،أستحق مملكتي الخاصة

544
00:54:55,967 --> 00:54:59,500
أستحق أن أحكم -
...لو كنت تظن نفسك شجاعًا -

545
00:54:59,500 --> 00:55:01,900
أثبت ذلك

546
00:55:02,200 --> 00:55:06,100
كلا، توقفا

547
00:55:06,000 --> 00:55:10,400
،كلاكما، انظرا لنفسيكما

548
00:55:10,400 --> 00:55:13,100
ألا تدركون ما يحدث؟

549
00:55:12,900 --> 00:55:15,300
هذا المكان يغويكما

550
00:55:15,300 --> 00:55:21,100
إنه يسحركما، هذا ما كان
، كرياكون) يتحدث بشأنه)

551
00:55:21,100 --> 00:55:24,600
لنخرج من هنا

552
00:55:46,327 --> 00:55:51,500
أجل، نتبع النجم الأزرق الخيالي
،(إلى جزيرة (راماندودو

553
00:55:51,500 --> 00:55:55,300
لنضع سبع سكاكين لتقطيع
اللحم على طاولة أسد مُتكلم

554
00:55:56,200 --> 00:55:58,700
!هراء

555
00:56:07,600 --> 00:56:11,000
ماهذا؟

556
00:56:23,410 --> 00:56:24,913
!لابد وأني ميت

557
00:56:50,948 --> 00:56:51,876
إنت ميت حتمًا

558
00:56:58,300 --> 00:57:00,900
لا تريد تلك على
أية حال، أليس كذلك؟

559
00:57:15,000 --> 00:57:19,600
أخيرًا وجدت منعطف جيد للأحداث

560
00:57:27,900 --> 00:57:30,600
على أي طعام عثرتم؟

561
00:57:30,900 --> 00:57:35,600
الأرض بركانية يا صاحب
الجلالة، وقلما ينمو شيء

562
00:57:36,000 --> 00:57:38,600
أين (يوستيس)؟

563
00:57:38,500 --> 00:57:42,700
أعتقد أنه غائب كَيْ لا
يساعدنا في تحميل القارب

564
00:57:42,757 --> 00:57:45,237
!(يوستيس)

565
00:57:48,300 --> 00:57:50,301
تخالجني مشاعر
(سيئة يا (إدموند

566
00:57:51,270 --> 00:57:53,200
سأذهب للعثور عليه

567
00:57:53,200 --> 00:57:56,100
سأرافقكَ

568
00:58:04,597 --> 00:58:07,900
يوستيس)؟) -
يوستيس)؟) -

569
00:58:14,077 --> 00:58:15,093
!كنز

570
00:58:16,600 --> 00:58:19,500
متاعب

571
00:58:27,100 --> 00:58:30,100
!(يوستيس)

572
00:58:33,000 --> 00:58:36,000
...كلا

573
00:58:40,322 --> 00:58:41,107
...ابن عمي

574
00:58:43,300 --> 00:58:47,500
آسف -
،كان مجرد غلام -

575
00:58:48,000 --> 00:58:51,400
ما كان يجدر بي تركه

576
00:58:54,000 --> 00:58:56,500
ماذا يمكن ان يكون حدّث له؟

577
00:58:56,700 --> 00:59:00,000
يمكن أن يحدث له أي
شيء في هذا المكان

578
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
ولم يكن أول شخص

579
00:59:05,100 --> 00:59:07,600
،(إنه اللورد (أوكتيزيان

580
00:59:09,200 --> 00:59:13,700
ينبغي أن نعثر على....سيفه

581
00:59:33,043 --> 00:59:33,924
ما هذا الصوت؟

582
00:59:38,300 --> 00:59:41,000
أهو البركان؟

583
00:59:40,800 --> 00:59:46,400
كلا، هذا ليس بركانًا، ليصعد
الجميع على السطح

584
00:59:50,200 --> 00:59:53,900
!أيها النّبالون تسلحوا

585
01:00:10,400 --> 01:00:13,851
اتخذوا مواقعكم منتظرين أوامري

586
01:00:21,800 --> 01:00:25,500
ماذا يفعل؟ -
اطلقوا -

587
01:00:28,300 --> 01:00:29,749
سيكسر الصاري

588
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
اثبتوا في مواقعكم

589
01:00:42,200 --> 01:00:45,100
!اطلقوا

590
01:01:11,822 --> 01:01:12,719
(إدموند)

591
01:01:17,300 --> 01:01:20,085
(إدموند) -
(لوسي) -

592
01:01:40,933 --> 01:01:44,244
"!(أنا (يوستيس"

593
01:01:46,352 --> 01:01:47,976
أنت تمازحني حتمًا؟

594
01:01:58,705 --> 01:02:00,387
الكنز أغواه حتمًا

595
01:02:01,826 --> 01:02:03,981
يعلم الجميع بأنّ
،كنز التنين" مسحور"

596
01:02:05,415 --> 01:02:07,105
جميع المنتمين لهذا المكان

597
01:02:22,086 --> 01:02:24,681
أهناك طريقة ما لإرجاعه -
ليس على حد علمي -

598
01:02:28,505 --> 01:02:30,696
عمتي (ألبرتا) لن تسر بذلك

599
01:02:31,721 --> 01:02:35,495
آسف بشأن يدكَ يا فتى
ربما أكون قد تحمّست قليلاً

600
01:02:36,560 --> 01:02:39,792
القوارب جاهزة ياسيدي -
لا يمكننا تركه بمفرده -

601
01:02:39,895 --> 01:02:42,702
لا يمكننا جلبه على متن
السفينة يا مولاتي

602
01:02:42,703 --> 01:02:46,403
استقل أنت والباقين قاربًا
...وسأمكث أنا والآخرون للغد

603
01:02:46,729 --> 01:02:49,415
لإيجاد حل -
...ولكن ليس لديكم مؤن -

604
01:02:49,416 --> 01:02:52,072
وما من سبيل لتدفئتكم، يا سيدي

605
01:02:55,416 --> 01:02:56,847
ماذا كنت تقول؟

606
01:03:05,430 --> 01:03:07,208
لم أشاهد مجموعة النجوم تلك قبلاً

607
01:03:08,601 --> 01:03:09,448
وأنا كذلك

608
01:03:12,084 --> 01:03:13,295
نحن بعيدين عن موطننا

609
01:03:14,420 --> 01:03:17,095
عندما كنت يافعًا،كنت أتخيل
،نفسي مبحرًا صوب حافة العالم

610
01:03:19,451 --> 01:03:20,738
وملاقايًا أبي هناك

611
01:03:24,260 --> 01:03:25,147
ربما تفعل ذلك

612
01:03:39,304 --> 01:03:40,562
!أفتقد أمي

613
01:03:45,398 --> 01:03:46,754
،أفتقد أمي مثلكِ

614
01:03:47,786 --> 01:03:49,763
ستريها مجددًا، لا تقلقِ

615
01:03:50,441 --> 01:03:53,074
وما يدريكِ؟ -
عليك الإيمان بتلك الأمور -

616
01:03:54,772 --> 01:03:56,266
!(سيساعدنا (أصلان

617
01:04:03,027 --> 01:04:05,402
!ولكن (أصلان) لم يمنع إختطافها

618
01:04:06,462 --> 01:04:08,467
...سنجدها، اعدكِ

619
01:04:10,466 --> 01:04:11,980
بطريقة ما...

620
01:04:37,534 --> 01:04:39,039
أتُعاني من الأرق؟

621
01:04:42,014 --> 01:04:44,063
،الأمر ليس سيئًا كما يبدو

622
01:04:45,144 --> 01:04:48,822
،سأمكث معكَ لو أحببت لتأنس بي

623
01:04:50,858 --> 01:04:53,574
أنت لم تكن تؤمن بوجود
!التنانين هذا الصباح

624
01:04:57,500 --> 01:05:02,984
أتعلم؟، "الأحداث الإستثنائية
" تحدث فقط للأشخاص الإستثنائيين

625
01:05:05,106 --> 01:05:06,486
...ربما هي إشارة

626
01:05:07,173 --> 01:05:09,495
،بأن لديك مصير إستثنائي...

627
01:05:11,088 --> 01:05:13,974
مصير أكبر مما كنت تتخيله

628
01:05:17,642 --> 01:05:22,230
يمككني اخبارك بمغامرة أو اثنتين
،من مغامراتي لتمضية الوقت

629
01:05:23,291 --> 01:05:26,095
،لست أول تنين أقابله

630
01:05:26,906 --> 01:05:29,190
منذ عدة سنوات لا يمككني
... تذكر عددها

631
01:05:29,566 --> 01:05:32,342
كنت ضمن عُصبة‏ من القراصنة
...وحينها قابلت تنينًا آخر

632
01:05:32,682 --> 01:05:34,254
...أكثر مهابة منكَ

633
01:05:44,679 --> 01:05:45,735
...(لوسي)

634
01:05:46,367 --> 01:05:47,735
... انهضي

635
01:05:48,869 --> 01:05:49,792
...انظري

636
01:05:51,242 --> 01:05:52,064
إنه النجم الأزرق

637
01:05:53,471 --> 01:05:55,405
ليستيقظ الجميع -
ما الخطب؟ -

638
01:05:57,673 --> 01:05:59,822
هاهو النجم الأزرق -
استيقظ يا فتى -

639
01:06:37,099 --> 01:06:38,617
!اسحبوا

640
01:06:38,682 --> 01:06:41,537
!اسحبوا بكامل ثقَلكم ...، اسحبوا

641
01:06:43,943 --> 01:06:45,586
!لقد خمَدت الرياح

642
01:06:46,266 --> 01:06:48,201
كيف سنتوجه لجزيرة (راماندو)، إذن؟

643
01:06:49,816 --> 01:06:52,329
أعتقد أن شيء ما لا
يريدنا التوجه لهناك

644
01:06:54,140 --> 01:06:55,337
....اسحبوا

645
01:06:57,676 --> 01:07:01,000
!أتضور جوعًا، لنأكل هذا التنين

646
01:07:02,639 --> 01:07:05,912
لا تقلق يا (يوستيس)، عليهم
أن يتخطوني أولاً

647
01:07:07,654 --> 01:07:10,280
في حالة عدم وصولنا لليابسة
.... الليلة ربما يفعلوا ذلك

648
01:07:15,671 --> 01:07:16,872
بمّ اصطدمنا؟

649
01:07:21,758 --> 01:07:24,063
!يوستيس)، هذا رائع)

650
01:07:30,536 --> 01:07:32,823
!(صوب (راماندو

651
01:07:53,129 --> 01:07:56,220
لسنا موقنين أن اللوردات الباقين نجحوا
( في الوصول لجزيرة (راماندو

652
01:08:07,619 --> 01:08:11,374
لقد نجحت، ألم أخبركَ
يا (يوستيس) أنك إستثنائي

653
01:09:06,014 --> 01:09:07,100
!انتظر

654
01:09:42,912 --> 01:09:43,631
،(اللورد (ريفيليان

655
01:09:48,975 --> 01:09:49,927
،(اللورد (مافرمورن

656
01:09:54,919 --> 01:09:55,894
(اللورد (آرجوز

657
01:10:02,931 --> 01:10:05,621
إنه يتنفس

658
01:10:11,018 --> 01:10:12,489
،هؤلاء هم إذن

659
01:10:15,365 --> 01:10:17,742
إنهم تحت تأثير تعويذة

660
01:10:18,769 --> 01:10:20,033
!الطعام هو السبب

661
01:10:23,593 --> 01:10:27,295
هذا هو "السكين الحجري" تلك
( هي مائدة (أصلان

662
01:10:27,608 --> 01:10:28,733
... السيوف

663
01:10:38,032 --> 01:10:40,025
ضعها على الطاولة

664
01:10:48,355 --> 01:10:49,549
إنها ستّة سيوف فقط

665
01:10:51,357 --> 01:10:53,021
!مازال هناك سيف مفقود

666
01:10:57,476 --> 01:10:58,381
...انظروا

667
01:11:24,055 --> 01:11:25,347
،أيها النارنيون المسافرون

668
01:11:26,521 --> 01:11:27,533
مرحبًا بكم

669
01:11:29,596 --> 01:11:31,348
انهضوا

670
01:11:33,569 --> 01:11:36,549
ألا تتضورون جوعًا؟ -
من تكونين؟ -

671
01:11:37,216 --> 01:11:38,572
،(أدعى (ليليانديل

672
01:11:39,140 --> 01:11:40,581
(ابنة (راماندو

673
01:11:41,101 --> 01:11:42,508
وأنا مرشدتكم

674
01:11:46,751 --> 01:11:47,653
!أنتِ نجمة

675
01:11:55,137 --> 01:11:56,421
أنتِ فاتنة للغاية

676
01:11:57,306 --> 01:12:00,126
يمكنني تغيير مظهري
لو أنه سيشتت ذهنكم

677
01:12:00,478 --> 01:12:01,093
!كلا

678
01:12:02,874 --> 01:12:03,943
،رجاءً

679
01:12:05,971 --> 01:12:07,702
الطعام لكم

680
01:12:08,935 --> 01:12:11,869
هناك ما يكفي للجميع
...( على مائدة (أصلان

681
01:12:12,967 --> 01:12:15,300
...دائمًا، تفضلوا

682
01:12:17,154 --> 01:12:18,397
...انتظروا

683
01:12:18,786 --> 01:12:20,381
ماذا حَل بهم؟

684
01:12:20,944 --> 01:12:24,316
هؤلاء المساكين كانوا أنصاف
مجانين عندما قدموا لشواطئنا

685
01:12:25,003 --> 01:12:29,965
هدّدوا بعضهم البعض بالعنف
(والعنف مُحرّم على مائدة (أصلان

686
01:12:30,237 --> 01:12:33,603
لذا تم تنويمهم -
هل سيستيقظوا يومًا؟ -

687
01:12:34,764 --> 01:12:36,235
عندما تستقيم الأمور

688
01:12:37,082 --> 01:12:38,851
هيا..، فالوقت يداهمنا

689
01:12:55,919 --> 01:12:58,955
(أأخبركَ الساحر(كورياكون
بأمر الجزيرة المُظلمة؟

690
01:12:59,872 --> 01:13:00,916
أجل

691
01:13:05,808 --> 01:13:08,258
سَيستشري الشر عاجلًا

692
01:13:09,303 --> 01:13:12,842
أخبرنا (كورياكون) أنه لكسر التعويذة علينا
(بوضع السبعة سيوف على مائدة (أصلان

693
01:13:13,457 --> 01:13:16,634
...هذا حقيقي -
ولكننا وجدنا ستة سيوف فقط -

694
01:13:17,163 --> 01:13:18,723
أتدرين أين يكون السيف السابع؟

695
01:13:20,335 --> 01:13:21,275
هناك

696
01:13:21,851 --> 01:13:24,204
عليكم التحلي بالشجاعة

697
01:13:30,633 --> 01:13:32,259
لا تهدروا الوقت

698
01:13:34,950 --> 01:13:36,682
أأمل أن نلتقي مجددًا

699
01:13:39,160 --> 01:13:40,445
وداعًا

700
01:14:05,101 --> 01:14:07,248
ماذا هناك برأيك؟

701
01:14:08,443 --> 01:14:09,921
أسوأ كوابيسنا

702
01:14:10,536 --> 01:14:12,201
أكثر رغباتنا ظلامًا

703
01:14:13,208 --> 01:14:15,065
الشر المطلق

704
01:14:18,408 --> 01:14:20,824
تافروس)، افتح مستودع الأسلحة)

705
01:14:22,146 --> 01:14:24,944
!أيها النبّالون، استعدوا

706
01:14:25,742 --> 01:14:27,240
!ارسوا الفوانيس

707
01:14:28,544 --> 01:14:29,481
...لنستعد

708
01:14:35,237 --> 01:14:38,807
عندما أكبُر أريد أن أكون مثلكِ

709
01:14:46,115 --> 01:14:47,606
...عندما تكبرين

710
01:14:49,690 --> 01:14:53,318
ينبغي أن يكون لديكِ
شخصيتك المستقلة

711
01:15:01,723 --> 01:15:03,038
في حالة عدم تمكنا
...من النجاة

712
01:15:03,937 --> 01:15:05,119
...أيّا كان‏...

713
01:15:06,115 --> 01:15:08,215
فأنا أعتبرك كأخ لي

714
01:15:09,133 --> 01:15:10,382
وأنا كذلك

715
01:15:15,473 --> 01:15:16,918
!لقد تخليت عن سيفك

716
01:15:18,012 --> 01:15:19,566
لم يكن ملكي لأحتفظ به

717
01:15:23,750 --> 01:15:25,255
استخدم هذا

718
01:15:26,436 --> 01:15:28,767
... ولكن -
كان (بيتر) ليريد ذلك -

719
01:15:38,134 --> 01:15:42,157
،ها هو المكان ياصديقي
المعركة تنتظرنا

720
01:15:42,378 --> 01:15:45,726
!يوستيس)...كلا، مهلاً)

721
01:15:46,018 --> 01:15:47,886
...توقف

722
01:15:49,926 --> 01:15:54,823
لن أقبل بالإستسلام، فالمحارب
الشهم لا يخاف

723
01:15:55,577 --> 01:15:57,902
،انظر لي بينما أحدثك

724
01:16:00,332 --> 01:16:04,446
،أنا جرذ وأنت تنين

725
01:16:05,099 --> 01:16:08,615
لديكَ جلد كالقصدير بجانب قدرتك
،على نفث النيران

726
01:16:08,647 --> 01:16:11,278
!بربك، لنلقى مصيرنا

727
01:16:18,110 --> 01:16:19,707
....أيا كان ما سيحدث هنا

728
01:16:20,494 --> 01:16:24,907
لكل روحٍ وقفت بجانبي فقد استحقت
"مكانها كطاقم على متن " داون ترايدر

729
01:16:26,219 --> 01:16:27,596
،لقد سافرنا معًا لمسافات طويلة

730
01:16:28,778 --> 01:16:31,180
...ومعًا واجهنا الإختلافات،ومعًا

731
01:16:31,751 --> 01:16:33,477
،يمكننا النجاح مجددًا...

732
01:16:34,168 --> 01:16:37,941
لذا الآن ليس الوقت المناسب للسقوط في
،المخاوف والإغراءات، كونوا أقوياء

733
01:16:38,367 --> 01:16:39,613
!ولا تستسلموا

734
01:16:40,884 --> 01:16:44,931
عالمنا وحياة النارنيين
،تتوقف علينا

735
01:16:46,094 --> 01:16:48,228
فكروا بالأرواح التي
،أتينا لننقذها هنا

736
01:16:52,017 --> 01:16:53,459
،(فكروا بـ (أصلان

737
01:16:54,683 --> 01:16:58,587
(فكروا بـ (نارنيا -
(في سبيل (نارنيا -

738
01:17:01,087 --> 01:17:03,412
!(في سبيل (نارنيا

739
01:17:56,744 --> 01:17:58,249
هيلين)؟)

740
01:18:08,020 --> 01:18:09,832
!لا أستطيع رؤية شيء

741
01:18:10,317 --> 01:18:12,083
!الضباب كثيف للغاية

742
01:18:18,408 --> 01:18:20,923
<i>!لقد كنت مصدرًا لخيبة أملي</i>

743
01:18:21,646 --> 01:18:23,331
<i>أتدعو نفسك ابني؟</i>

744
01:18:23,991 --> 01:18:26,514
<i>تصرف كملك إذن</i>

745
01:18:29,585 --> 01:18:30,818
<i>(إدموند)</i>

746
01:18:31,761 --> 01:18:33,348
<i>،تعال معي</i>

747
01:18:34,376 --> 01:18:35,803
<i>،وكن مليكي</i>

748
01:18:37,597 --> 01:18:40,588
<i>سأجعلك تحكم -
ابتعدي -</i>

749
01:18:40,872 --> 01:18:44,939
<i>أنت ميتة -
لا يمكنك قتلي مُطلقًا -</i>

750
01:18:45,920 --> 01:18:50,224
<i>،سأحيا دائما بمخيلتك
أيها الفتى السخيف</i>

751
01:18:50,557 --> 01:18:52,644
كلا -
...(إدموند) -

752
01:18:54,141 --> 01:18:55,648
أأنت بخير؟

753
01:18:56,385 --> 01:18:57,407
أجل

754
01:19:06,644 --> 01:19:09,696
!ابتعدوا

755
01:19:10,723 --> 01:19:14,584
!ابتعدوا -
من تكون؟ -

756
01:19:14,666 --> 01:19:19,135
لا نخشاك -
من تكونوا؟ -

757
01:19:27,778 --> 01:19:30,531
ابتعدوا -
لن نغادر -

758
01:19:31,552 --> 01:19:33,924
لن تستطيعوا هزيمتي

759
01:19:34,785 --> 01:19:36,240
!(انظر لسيفه يا (كاسبييان

760
01:19:38,580 --> 01:19:39,890
!(لورد(روب

761
01:19:41,782 --> 01:19:45,753
أنت لا تملكني -
تراجعوا -

762
01:19:46,370 --> 01:19:47,817
لنجلبه على السطح بسرعة

763
01:19:57,040 --> 01:20:00,784
اهدأ يا سيدي -
ابتعدوا عني -

764
01:20:02,074 --> 01:20:05,063
لسنا هنا لنؤذيك فأنا ملككَ

765
01:20:05,511 --> 01:20:06,791
!(كاسبيان)

766
01:20:12,167 --> 01:20:14,175
... سيدي

767
01:20:14,711 --> 01:20:18,486
ما كان عليك ان تأتي
، فلا مجال للهرب

768
01:20:18,613 --> 01:20:22,062
ادر تلك السفينة بسرعة
قبل فوات الآوان

769
01:20:22,208 --> 01:20:23,918
حصلنا على السيف، فلنذهب

770
01:20:23,953 --> 01:20:27,094
!لنُدر دفة تلك السفينة -
أمرك، يا مولاي -

771
01:20:27,129 --> 01:20:28,270
،لا تفكر بذلك

772
01:20:29,039 --> 01:20:33,638
لا تدعهم يتعرفون على مخاوفك وإلا
سيتجسدوا في هيئتها

773
01:20:34,126 --> 01:20:36,855
...كلا -
(إدموند) -

774
01:20:37,729 --> 01:20:40,534
فيمّ فكرتَ لتوّك؟ -
آسف  -

775
01:20:55,477 --> 01:20:56,467
....انظروا

776
01:20:56,502 --> 01:20:57,758
ما هذا؟

777
01:20:58,884 --> 01:20:59,935
!فات الآوان

778
01:21:04,571 --> 01:21:05,560
...إنه يتجه صوب السفينة

779
01:21:06,760 --> 01:21:07,911
....(جايل)

780
01:21:16,575 --> 01:21:18,556
...تعالي لهنا، هيا

781
01:21:19,579 --> 01:21:22,828
،لا تُخيب ظني
لا تخاف ولا تتراجع

782
01:21:32,645 --> 01:21:35,514
!لأجل (نارنيا) تلق تلك الضربة

783
01:21:36,336 --> 01:21:38,041
... وهذه...

784
01:21:38,549 --> 01:21:40,483
(اصمد يا (يوستيس

785
01:22:08,464 --> 01:22:11,145
سأقتله الآن -
كلا، لا تلقيه -

786
01:22:11,574 --> 01:22:13,201
!(يوستيس)

787
01:22:14,275 --> 01:22:17,657
...عُد -
لقد هلكنا -

788
01:22:18,182 --> 01:22:21,242
ادر دفة تلك السفينة -
فلتوقفوه -

789
01:22:28,340 --> 01:22:31,513
!أيها المُجذّفون إلى مواقعكم

790
01:22:32,084 --> 01:22:36,801
... ضاعفوا السرعة -
(ساعدنًا رجاءً يا (أصلان -

791
01:22:43,722 --> 01:22:44,872
...اسحبوا

792
01:23:05,536 --> 01:23:07,359
...اسحبوا بكامل ثقلّكم

793
01:23:29,081 --> 01:23:30,517
امكثِ هنا حتى يأتيكِ أحدهم

794
01:23:38,425 --> 01:23:41,274
!لنجذب الآفعوان ونحطمه على الصخور

795
01:23:41,651 --> 01:23:44,042
سأتجه للميسرة محاولاً إجتذابه

796
01:23:46,627 --> 01:23:48,041
...حاذروا

797
01:23:51,250 --> 01:23:51,816
...اسحبوا

798
01:24:00,470 --> 01:24:03,128
!حاول قتلي، أنا هنا

799
01:24:07,385 --> 01:24:08,705
كلا -
(إدموند) -

800
01:24:26,865 --> 01:24:27,831
!لازلت هنا

801
01:24:35,498 --> 01:24:36,654
!احمِ نفسكَ

802
01:25:47,622 --> 01:25:49,252
!تنح جانبًا

803
01:26:03,590 --> 01:26:04,727
يمكننا هزيمته

804
01:26:21,662 --> 01:26:25,328
ينبغي أن نقترب أكثر -
ليصعد الجميع لسطح السفينة -

805
01:26:25,651 --> 01:26:27,112
!جهزوا حرابكم

806
01:26:31,722 --> 01:26:33,840
أريد الجميع هنا

807
01:26:38,041 --> 01:26:39,136
....استعدوا

808
01:26:40,952 --> 01:26:42,072
!الآن

809
01:26:47,673 --> 01:26:49,128
!لنجذبه لأسفل

810
01:27:09,512 --> 01:27:11,959
!ناضلوا

811
01:27:26,606 --> 01:27:28,248
إدموند) ما الذي تحاول إثباته؟)

812
01:27:29,704 --> 01:27:31,048
أنك رجل؟

813
01:27:40,116 --> 01:27:41,857
!لنفعلها

814
01:27:42,911 --> 01:27:45,288
!يمكنني تحقيق ذلك بجعلك مليكي

815
01:27:48,710 --> 01:27:49,737
!امسك يدي فحسب

816
01:28:03,668 --> 01:28:04,667
!تخلى عنهم فحسب

817
01:28:13,834 --> 01:28:15,013
افعل ذلك

818
01:28:16,338 --> 01:28:18,236
هيا

819
01:28:20,807 --> 01:28:23,212
!كلا

820
01:28:56,192 --> 01:28:57,808
!السحر....ينقشع

821
01:29:01,192 --> 01:29:01,936
...(إدموند)

822
01:29:04,241 --> 01:29:05,502
(كاسبيان)

823
01:29:06,232 --> 01:29:07,295
...انظرا

824
01:29:34,279 --> 01:29:36,341
!(إنهم أهل (نارنيا

825
01:29:52,227 --> 01:29:53,662
أمي -
(هيلين) -

826
01:30:11,565 --> 01:30:12,979
!أمي

827
01:30:18,321 --> 01:30:20,674
!لنجلبهم على متن السفينة

828
01:30:23,434 --> 01:30:26,520
لقد نجحنا، كنت أعلم ذلك

829
01:30:27,152 --> 01:30:30,607
لم نفعل ذلك بمفردنا -
....أتعني -

830
01:30:31,167 --> 01:30:33,258
،(أنا بالأسفل هنا يا (لوسي

831
01:30:34,102 --> 01:30:36,954
هنا يا (لوسي)، أنا في المياه

832
01:30:37,634 --> 01:30:38,275
!(يوستيس)

833
01:30:38,926 --> 01:30:40,186
صرتُ غلامًا مرة أخرى

834
01:30:42,172 --> 01:30:42,646
...!(يوستيس)

835
01:30:43,150 --> 01:30:44,670
!أرى انك أصبحت بلا أجنحة

836
01:30:48,501 --> 01:30:53,151
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

837
01:30:53,359 --> 01:30:55,871
!إنها عذبة

838
01:30:58,278 --> 01:31:00,752
...انظروا

839
01:31:07,005 --> 01:31:08,432
،(موطن (أصلان

840
01:31:09,558 --> 01:31:11,104
لابد وأننا قريبون

841
01:31:11,617 --> 01:31:14,335
حسنًا، لقد قطعنا مسافة طويلة

842
01:31:25,569 --> 01:31:28,069
ما كان شعورك عندما قام
أصلان) بإعادة هيئتك؟)

843
01:31:29,739 --> 01:31:33,189
مهما حاولت فلم أكن
،لأجتاز ذلك بمفردي

844
01:31:34,227 --> 01:31:42,380
بعدها قدم صوبي، الأمر
...نوعًا ما مؤلم ولكنه

845
01:31:39,507 --> 01:31:43,021
كما لو أنك تنتزع شوكة من قدمك

846
01:31:43,974 --> 01:31:47,011
،التحول لتنين لم يكن أمرًا سيئًا

847
01:31:47,012 --> 01:31:49,672
كنت أفضل عندما كنت تنينًا
مما كنت عليه وأنا غلام

848
01:31:50,217 --> 01:31:52,960
!آسف لكوني بكّاءً

849
01:31:52,961 --> 01:31:56,558
لا يهم، فلقد كنت تنينًا رائعًا

850
01:32:00,509 --> 01:32:03,406
!ها قد وصلنا يا أصدقاء

851
01:32:39,564 --> 01:32:40,498
!(أصلان)

852
01:32:41,277 --> 01:32:44,670
مرحبًا بكم يا صغاري
،لقد أبليتم حسنًا

853
01:32:45,286 --> 01:32:48,349
في الواقع أبليتم حسنًا جدّا‏، لقد
، قطعتم مسافة كبيرة

854
01:32:49,183 --> 01:32:51,021
وأنتهت رحلتكم الآن

855
01:32:51,979 --> 01:32:55,517
أهذا موطنك؟ -
كلا، فموطني وراء ذلك -

856
01:32:59,246 --> 01:33:02,886
هل والدي في موطنك؟ -
يمكنك اكتشاف ذلك بنفسك، يابُني -

857
01:33:04,482 --> 01:33:08,357
ولكن لو أخترت المُضي
قدمًا فلا مجال للتراجع

858
01:33:40,073 --> 01:33:41,073
ألن تذهب؟

859
01:33:41,826 --> 01:33:45,202
لن يكون أبي فخورًا بي لو
،تخليت عمّ مات في سبيله

860
01:33:48,306 --> 01:33:51,509
أستغرقت وقتًا طويلاً لإسترداد ما
،سُلب مني وليس ما أعُطيت إياه

861
01:33:53,156 --> 01:33:54,594
،فلقد أعُطيت مملكة

862
01:33:56,002 --> 01:33:57,200
...وشعب

863
01:34:03,451 --> 01:34:07,137
أعدك أن أكون ملكًا صالحًا -
أنت بالفعل كذلك -

864
01:34:09,058 --> 01:34:10,353
يا صغاري

865
01:34:11,309 --> 01:34:13,567
!اعتقد أن وقت العودة للديار حان

866
01:34:16,353 --> 01:34:19,439
ظننتكَ أحببت المكان هنا -
،أحببته بالفعل -

867
01:34:19,883 --> 01:34:23,120
،ولكني أحِن إلى موطني وعائلتي أيضًا

868
01:34:25,486 --> 01:34:27,507
إنهم بحاجتنا

869
01:34:34,948 --> 01:34:40,067
جلالتك، منذ نعومة أظافري وأنا
،أتوق لرؤية موطنك

870
01:34:40,870 --> 01:34:46,219
حظيت بالعديد من المغامرات في هذا العالم
ولكن لا شيء يضاهي تلك الرحلة

871
01:34:46,780 --> 01:34:50,115
أعلم أني ضئيل القيمة
... ولكن بعد إذنكَ

872
01:34:50,413 --> 01:34:56,683
سأغمد سيفي من أجل بهجة
رؤية موطنك بأم عيني

873
01:35:00,386 --> 01:35:03,814
موطني وجِد لذوي
،القلوب النبيلة مثلك

874
01:35:04,962 --> 01:35:07,037
مهما كانت صغيرة

875
01:35:07,894 --> 01:35:10,678
... جلالتك -
لا أحد يستحق ذلك أكثر منكَ -

876
01:35:10,815 --> 01:35:12,310
...هذا حقيقي

877
01:35:25,220 --> 01:35:29,748
...أيمكنني؟ -
... أفترض -

878
01:35:35,719 --> 01:35:37,240
(وداعًا يا (لوسي

879
01:35:52,601 --> 01:35:54,809
لا تبكِ

880
01:35:54,844 --> 01:35:56,878
...لا أستطيع استيعاب

881
01:35:58,728 --> 01:36:01,587
عدم رؤيتك مجددًا

882
01:36:02,099 --> 01:36:04,475
!يالك من لغز مُحير

883
01:36:05,288 --> 01:36:06,619
وبطل حقيقي

884
01:36:06,654 --> 01:36:10,245
الشرف لي، للقتال بجانب
،محارب شجاع مثلك

885
01:36:10,462 --> 01:36:12,539
وصديق عظيم

886
01:36:24,205 --> 01:36:25,540
!لن أحتاج لهذا

887
01:36:52,337 --> 01:36:55,263
أهي آخر لحظاتنا هنا؟ -
أجل -

888
01:36:55,879 --> 01:36:58,551
،لقد أصبحتِ راشدة يا عزيزتي

889
01:36:59,096 --> 01:37:03,206
(مثل (بيتر) و(سوزان -
هل ستزورنا في عالمنا؟ -

890
01:37:04,202 --> 01:37:06,967
سأحرسكِ دومًا

891
01:37:09,344 --> 01:37:12,070
...كيف؟ -
...في عالمكِ -

892
01:37:12,482 --> 01:37:16,398
،لدي اسم مختلف عليكِ أن تعلميه

893
01:37:17,271 --> 01:37:19,902
وهذا هو السبب الرئيسي
(لجلبكم لـ (نارنيا

894
01:37:20,022 --> 01:37:24,613
ربما تعرفتم عليَ لفترة قصيرة هنا
ولربما تتعرفون عليَ بشكل أفضل هناك

895
01:37:25,612 --> 01:37:27,405
أسنلتقي مجددًا؟

896
01:37:28,593 --> 01:37:31,494
أجل يا عزيزتي، يومًا ما

897
01:37:46,538 --> 01:37:48,739
،كنتم الأقرب لي كعائلة

898
01:37:50,747 --> 01:37:52,889
(ذات الأمر يشملك يا (يوستيس

899
01:37:54,680 --> 01:37:56,032
أشكركَ

900
01:38:23,323 --> 01:38:24,419
هل سأعود مجددًا؟

901
01:38:24,983 --> 01:38:27,516
لازالت (نارنيا) تحتاجك

902
01:39:22,492 --> 01:39:23,662
!(يوستيس)

903
01:39:27,083 --> 01:39:28,711
ماذا تفعل بالأعلى؟

904
01:39:28,974 --> 01:39:31,638
جيل بومز) أتت لزيارتنا)

905
01:39:42,079 --> 01:39:45,146
(تحدثنا كثيرًا بشأن (نارنيا "
،في الأيام التالية

906
01:39:47,461 --> 01:39:49,208
...وعندما رحل ابنّيَ عمي

907
01:39:49,938 --> 01:39:52,136
... بعدما أنتهت الحرب

908
01:39:52,987 --> 01:39:55,831
...أفتقدتهم من صميم قلبي

909
01:39:57,405 --> 01:40:00,143
...(مثلما افتقدهم شعب (نارنيا

910
01:40:00,838 --> 01:40:03,224
للأبد ...

911
01:40:04,111 --> 01:40:12,823
<font color="#FEDCBA" > ترجمة مهندس محمّد الصادي</font>
<font color="#ABCDEF" > *جميع الحقوق محفوظة* وليحفظ الله مِصرَنا</font>

