1
00:00:00,312 --> 00:00:45,311
<font color="#DD0000">Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> aLGhAmDi48 & H.O.S™
<font color="#DD0000">تعديل<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> SeVeNtH ArT™

2
00:00:45,312 --> 00:00:48,614
هذه قصة تحكي عن وفاتي

3
00:00:50,027 --> 00:00:54,195
، لا تقلقوا ، في الحقيقة هذه قصة طريفة جدا
. والحقيقة أيضا أنها ليست لي

4
00:00:54,196 --> 00:00:57,702
. (هذه القصة تحكي عن فتاة اسمها ، (رابانزيل

5
00:00:58,400 --> 00:01:01,113
. وتبدأ مع الشمس

6
00:01:02,651 --> 00:01:07,509
الان ، قديما .. سقطت قطرة واحدة
. من أشعة الشمس من السماء

7
00:01:07,510 --> 00:01:13,147
ومن هذه القطرة الصغيرة القادمة من الشمس
. "نبتت "زهرة ، سحرية ، ذهبية

8
00:01:13,656 --> 00:01:17,430
. إن لها القدرة على شفاء المريض والمصاب

9
00:01:18,517 --> 00:01:20,506
أترون هذه المرأة العجوز هناك ؟

10
00:01:20,507 --> 00:01:22,391
ربما تودون تذكرها

11
00:01:22,392 --> 00:01:24,164
لأنها نوعا ما مهمّة

12
00:01:25,019 --> 00:01:29,770
. "حسنا ، مرت القرون ومن هنا ظهرت لنا "المملكة

13
00:01:30,030 --> 00:01:33,092
. كان يحكم "المملكة" ملك وملكة محبوبين

14
00:01:34,295 --> 00:01:37,181
. وكانت الملكة على وشك الولادة

15
00:01:37,389 --> 00:01:39,634
. ولكنها مرضت

16
00:01:39,695 --> 00:01:41,411
. مريضة جداً

17
00:01:40,162 --> 00:01:41,586
. وكان وقتها يوشك على النفاذ

18
00:01:41,587 --> 00:01:44,056
. "وهنا عادة حين يبحث الناس عن "معجزة

19
00:01:44,057 --> 00:01:47,569
. "أو في هذه الحالة ، "زهرة سحرية ذهبية

20
00:01:48,133 --> 00:01:51,097
. أخبرتكم أنها ستكون ذات أهمية

21
00:01:51,099 --> 00:01:53,382
. كما ترون ، بدلا من مشاركة هدية الشمس

22
00:01:53,383 --> 00:01:56,424
"هذه المرأة ، "الأم جوثيل
احتفظت بهذه القوة الشافية

23
00:01:56,425 --> 00:01:59,299
. واستخدمتها لجعل نفسها شابة لمئات السنين

24
00:01:59,500 --> 00:02:03,333
. وكل ماكان عليها فعله هو أن تشدو أغنية خاصة

25
00:02:03,584 --> 00:02:10,459
<font color="#FFFF00">أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق

26
00:02:10,460 --> 00:02:18,669
<font color="#FFFF00">دعي الزمن ينعكس *
* أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن

27
00:02:18,670 --> 00:02:23,318
<font color="#FFFF00">*ماكان لي منذ زمن*

28
00:02:22,819 --> 00:02:25,798
حسنا ، أرأيتم السخرية
إنها تغني لأن ترجع شابة ، مخيف ، أليس كذلك ؟

29
00:02:35,396 --> 00:02:37,409
. لقد وجدناها

30
00:02:43,795 --> 00:02:48,163
.  سحر "الزهرة الذهبية" أنقذ الملكة

31
00:02:49,889 --> 00:02:53,005
. طفلة سليمة ، أميرة قد ولدت

32
00:02:52,706 --> 00:02:54,782
. مع شعر ذهبي جميل

33
00:03:02,814 --> 00:03:04,021
. سأعطيكم تلميحاً

34
00:03:04,022 --> 00:03:05,778
. (هذه هي (رابانزيل

35
00:03:07,109 --> 00:03:13,000
وللاحتفال بمولدها ، قام الملك والملكة
. باضاءة فانوس يحلق في السماء

36
00:03:17,069 --> 00:03:20,687
. للحظة واحدة ، كان كل شيء بأحسن حال

37
00:03:22,555 --> 00:03:24,509
وانتهت هذه اللحظة

38
00:03:25,484 --> 00:03:33,753
<font color="#FFFF00">أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق

39
00:03:33,753 --> 00:03:36,759
<font color="#FFFF00">... *دعي الزمن ينعكس *

40
00:03:43,196 --> 00:03:48,254
، اقتحمت (جوثيل) القلعة واختطفت الطفلة
. وبرمشة عين .. اختفت

41
00:03:49,826 --> 00:03:53,396
وبحثت المملكة وبحثت
. ولكنهم لم يستطيعوا إيجاد الأميرة

42
00:03:53,400 --> 00:03:55,240
. "لكن داخل أعماق "الغابة

43
00:03:55,241 --> 00:03:56,760
. "في "برجٍ مخفيٍّ

44
00:03:56,760 --> 00:03:58,655
ربّت (جوثيل) الطفلة بنفسها

45
00:03:58,656 --> 00:04:07,907
أعد ماضاع مني ، ماكان لي منذ زمن *
... * ماكان لي منذ زمن

46
00:04:07,998 --> 00:04:10,481
. وجدت (جوثيل) زهرتها السحرية الجديدة

47
00:04:10,482 --> 00:04:13,785
. لكنها في هذه المرة كانت عازمة على ابقائها مخفية

48
00:04:13,786 --> 00:04:16,359
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى الخارج ؟

49
00:04:16,370 --> 00:04:19,104
. العالم الخارجي ، مكان خطر

50
00:04:19,155 --> 00:04:21,153
. مليء بأشخاص متوحشون وأنانيون

51
00:04:21,184 --> 00:04:27,024
يجب عليك أن تبقي هنا ، حيث المكان الآمن ، أتفهمين ، يا زهرتي ؟ -
. نعم ، يا أمي -

52
00:04:29,994 --> 00:04:32,785
. لكن جدران "البرج" ، لم تستطع إخفاء كل شيء

53
00:04:37,883 --> 00:04:42,440
في عيد ميلاد الأميرة ، أطلق
. الملك والملكة آلافاً من "الفوانيس" في السماء

54
00:04:42,442 --> 00:04:48,155
. آملين في يوم من الأيام ، أن ترجع أميرتهم الضائعة

55
00:05:08,740 --> 00:05:13,811
. حسنا ، اعتقد أن (باسكال) غير مختبئ هنا في الخارج

56
00:05:15,355 --> 00:05:16,870
!.. أمسكتك

57
00:05:18,315 --> 00:05:20,735
. هذه "اثنان وعشرون" من حقي

58
00:05:20,736 --> 00:05:23,330
مارأيك بـ"ثلاثة وعشرين" مقطوعة من "خمسة وأربعين" ؟

59
00:05:24,208 --> 00:05:26,722
حسنا ، ماذا تريد أن تفعل ؟

60
00:05:28,518 --> 00:05:30,883
. نعم ، لا أظن ذلك

61
00:05:31,177 --> 00:05:33,708
. أنا أحب المكان هنا ، ويجب عليك كذلك

62
00:05:35,421 --> 00:05:39,059
بربك يا (باسكال) إنه ليس بذلك السوء في الداخل

63
00:05:40,049 --> 00:05:44,068
{\fad(500,500)}
<font color="#EBAB00" >
"الشعر المتشابك"

64
00:05:49,856 --> 00:05:54,049
<font color="#FFFF00">*في السابعة صباحا موعد الاستيقاظ الاعتيادي*

65
00:05:54,050 --> 00:05:57,231
<font color="#FFFF00">*أبدأ الاعمال المنزلية بالكنس حتى تصبح الأرض نظيفة*

66
00:05:57,232 --> 00:06:02,032
<font color="#FFFF00">ألمع المنزل ، وازين الشمع *
*وأقوم بالغسيل ، وأنظف المنزل وألمّعه

67
00:06:02,032 --> 00:06:07,620
<font color="#FFFF00">* أكنس مرة أخرى ، وبهذا الوقت وصلت الساعة السابعة والربع *

68
00:06:07,621 --> 00:06:11,134
<font color="#FFFF00">* لذا أقرأ كتاباً ، أو ربما اثنين أو ثلاثة *

69
00:06:11,635 --> 00:06:16,288
<font color="#FFFF00">* أو أرسم رسمات جديدة في معرضي *

70
00:06:16,289 --> 00:06:20,653
<font color="#FFFF00">* ، سأعزف بـ"الجيتار" ، وأحيك الأقمشة ، وأطبخ ، وبالتأكيد *

71
00:06:20,654 --> 00:06:24,652
<font color="#FFFF00">* أتساءل متى ستبدأ حياتي *

72
00:06:32,955 --> 00:06:36,836
<font color="#FFFF00">* وبعد الغداء ألعب بالألغاز ، والسهام ، وأقوم بتحضير الخبز *

73
00:06:36,837 --> 00:06:41,304
<font color="#FFFF00">* أصنع مجسمات من الورق ، وقليلا من الرقص ولعب الشطرنج*

74
00:06:41,305 --> 00:06:45,469
<font color="#FFFF00">*اصنع الفخار ، وأتكلم من بطني ، وأصنع الشموع*

75
00:06:45,470 --> 00:06:52,710
<font color="#FFFF00">*ثم أقوم بالتمدد ، وربما أرسم ، وأتسلق ، وأخيط فستاني ، وأعيد القراءة*

76
00:06:52,711 --> 00:06:58,301
<font color="#FFFF00">*وإن كان لدي وقت لأمضيه ، سأطلي الحائط وأنا متأكدة أن هناك مكان باقي*

77
00:06:58,302 --> 00:07:03,333
<font color="#FFFF00">*ثم سأمشط ، وأمشط ، وأمشط ، وأمشط شعري*

78
00:07:03,333 --> 00:07:07,583
<font color="#FFFF00">*يتعلق في نفس الأماكن دائماً*

79
00:07:07,584 --> 00:07:11,556
<font color="#FFFF00">*ثم أستمر أتسائل وأتسائل وأتسائل *

80
00:07:11,557 --> 00:07:16,756
<font color="#FFFF00">* وأتسائل متى ستبدأ حياتي ؟*

81
00:07:17,502 --> 00:07:24,766
<font color="#FFFF00">*في ليلة الغد ، ستظهر الأضواء*

82
00:07:24,767 --> 00:07:33,708
<font color="#FFFF00">*كما تفعل دائما في عيد مولدي ، كل عام*

83
00:07:34,928 --> 00:07:43,935
<font color="#FFFF00">* كيف يبدو الأمر هناك في الخارج ، وأين تضيء تلك الأضواء ؟ *

84
00:07:43,936 --> 00:07:52,740
<font color="#FFFF00">*والآن بما أنني نضجت ، ربما تسمح لي والدتي بالخروج*

85
00:08:13,994 --> 00:08:15,194
وااااااااو

86
00:08:15,195 --> 00:08:17,736
. يمكنني أن اعتاد على منظر كهذا

87
00:08:17,737 --> 00:08:20,174
. (هيا ، يا (فلين -
. انتظر -

88
00:08:20,976 --> 00:08:24,704
. نعم ، لقد تعودت عليه ، يا رفاق ، أريد قلعة لي

89
00:08:24,705 --> 00:08:28,241
. نقوم بهذا العمل ، ويمكنك أن تشتري قلعتك الخاصة

90
00:08:38,592 --> 00:08:40,195
تعاني من "حمى القش" ؟

91
00:08:40,246 --> 00:08:41,303
. نعم

92
00:08:44,784 --> 00:08:47,143
!.. انتظر ، انتظر ، أنت ، انتظر

93
00:08:48,039 --> 00:08:50,378
ألا يمكنك تصوري وأنا أملك قلعتي الخاصة ؟

94
00:08:50,379 --> 00:08:51,452
. أعني ، بالتأكيد أستطيع

95
00:08:51,453 --> 00:08:53,955
. الاشياء التي رأيناها ، ونحن في "الثامنة" صباحا فقط

96
00:08:53,956 --> 00:08:56,580
. أيها السادة ، إن هذا اليوم ليوم حافل

97
00:08:57,796 --> 00:09:01,895
. (انتهينا ، إن هذا اليوم ليوم حافل يا (باسكال

98
00:09:01,896 --> 00:09:04,780
. وأخيراً سأفعلها

99
00:09:04,781 --> 00:09:07,538
. سأقوم بطلبها -
. (يا (باربانزيل -

100
00:09:07,612 --> 00:09:09,624
أنزلي شعرك

101
00:09:10,927 --> 00:09:11,934
. حان الوقت

102
00:09:13,048 --> 00:09:16,424
. أعلم ، أعلم ، تعال ، لا تدعها تراك

103
00:09:18,227 --> 00:09:22,549
. يا (رابانزيل) ، أنا لا أزيد شباباً هنا في الاسفل

104
00:09:22,558 --> 00:09:24,331
. أنا قادمة ، يا أمي

105
00:09:47,632 --> 00:09:50,319
. أهلا ، مرحبا بك في المنزل يا أمي

106
00:09:50,320 --> 00:09:55,016
. رابانزيل) ، كيف تستطيعي تحمل فعل هذا كل يوم)

107
00:09:55,017 --> 00:09:59,009
. من دون أية أخطاء ، يبدو متعبا بلا شك ، يا عزيزتي

108
00:09:59,010 --> 00:10:01,212
. إنه لا يساوي شيئا

109
00:10:01,213 --> 00:10:03,235
. إذن ، لا أعلم لماذا يستغرق وقتا طويلا

110
00:10:03,236 --> 00:10:05,836
يا عزيزتي ، أنا أغيظك فحسب

111
00:10:07,537 --> 00:10:11,560
حسنا ، إذن ، يا أمي
. كما تعلمين غدا يوم عظيم

112
00:10:11,761 --> 00:10:13,824
. يا (رابانزيل) أنظري إلى المرآة
أتعلمين ماذا أرى ؟

113
00:10:14,125 --> 00:10:18,211
. أرى سيدة شابة قوية واثقة من نفسها

114
00:10:19,712 --> 00:10:21,812
آه انظري إلى نفسك أيضا

115
00:10:21,813 --> 00:10:22,813
حسنا

116
00:10:22,816 --> 00:10:26,614
. يا زهرتي ، أمك تحس بالارهاق قليلا

117
00:10:26,815 --> 00:10:29,815
أتغنين لأجلي ، يا عزيزتي ؟

118
00:10:29,817 --> 00:10:32,985
. ثم سنتحدث بعدها -
. بالطبع ، يا أمي -

119
00:10:38,771 --> 00:10:42,264
<font color="#FFFF00">أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي ، دعي قوتك تشرق *
* دعي الزمن ينعكس ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن

120
00:10:42,264 --> 00:10:45,821
<font color="#FFFF00">إشفِ من كان مصاباً ، غيري مجرى القَدَر *
* احفظي ماقد فُقِد ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن

121
00:10:47,322 --> 00:10:49,210
. (رابانزيل) -
. إذن ، يا أمي -

122
00:10:49,211 --> 00:10:52,326
، قبل قليل سألت ما أهمية يوم الغد
. ولكنك لم تستجيبي لي

123
00:10:52,327 --> 00:10:54,535
. لذا سأقوم باخبارك وحسب
. إنه عيد مولدي

124
00:10:54,901 --> 00:10:57,023
. لا ، لا ، لا ، لا يمكن ذلك

125
00:10:57,024 --> 00:11:00,234
. أنا أتذكر بوضوح ، أن عيد مولدك كان في العام الماضي

126
00:11:00,235 --> 00:11:03,557
. هذا هو الأمر الظريف حول أعياد الميلاد
. إنها نوعا ما أمور سنوية

127
00:11:05,382 --> 00:11:08,243
. "يا أمي ، سأبلغ "الثامنة عشر

128
00:11:08,244 --> 00:11:12,986
. وأريد أن أطلب منك ما أريده لعيد مولدي

129
00:11:13,087 --> 00:11:15,101
... حقيقة ، ما أريده في كل عيد ميلاد

130
00:11:15,252 --> 00:11:16,955
. يا (رابانزيل) ، رجاءً ، كفاك همهمةً

131
00:11:16,966 --> 00:11:18,978
. تعلمين شعوري حيال الهمهمة

132
00:11:19,006 --> 00:11:20,732
. إنه أمر مزعج حقاً

133
00:11:20,753 --> 00:11:23,568
. أنا فقط أمازحك ، يالك من لطيفة
. أحبكِ كثيرا ، يا عزيزتي

134
00:11:29,889 --> 00:11:32,258
. "أريد أن أرى "الأضواء الطائرة

135
00:11:32,960 --> 00:11:34,870
ماذا ؟

136
00:11:35,071 --> 00:11:38,698
في الحقيقة كنت آمل أنه يمكن أن تأخذينني
. "لنرى "الأضواء الطائرة

137
00:11:39,058 --> 00:11:42,601
. لقد دققت في "النجوم" وهي دائما ثابتة

138
00:11:42,602 --> 00:11:46,508
. لكن هذه ، تظهر دائماً في أيام عيد مولدي كل عامٍ ، يا أمي

139
00:11:46,509 --> 00:11:48,220
. فقط في عيد مولدي

140
00:11:48,321 --> 00:11:50,676
.. ولا أستطيع إلا الإحساس بأنها

141
00:11:50,677 --> 00:11:52,720
. وضعت لأجلي فقط

142
00:11:53,133 --> 00:11:56,896
. أريد رؤيتهم ، يا أمي
. وليس من خلال النافذة وحسب

143
00:11:56,897 --> 00:11:58,379
. بل على الطبيعة

144
00:11:58,380 --> 00:12:01,225
. يجب علي معرفة ماهيّتها

145
00:12:01,226 --> 00:12:03,442
. تريدين الذهاب إلى الخارج

146
00:12:03,443 --> 00:12:05,647
. (لماذا يا (رابانزيل

147
00:12:05,753 --> 00:12:08,961
. أنظري لحالك وأنت هشّة كالزهرة

148
00:12:09,762 --> 00:12:13,581
<font color="#FFFF00">*لازلت شتلة صغيرة ، مجرد برعم*

149
00:12:13,582 --> 00:12:17,906
<font color="#FFFF00">*أتعلمين لمَ نحن هنا في هذا البرج* -
... أعلم ، لكن -

150
00:12:17,907 --> 00:12:22,690
<font color="#FFFF00">*لنبقيك ، سالمة غانمة ، ياعزيزتي*

151
00:12:22,691 --> 00:12:25,479
<font color="#FFFF00">*أعتقد أنني دائما علمت أن هذا اليوم سيأتي*

152
00:12:25,480 --> 00:12:28,376
<font color="#FFFF00">*علمت أنك قريبا ستريدين مغادرة المنزل*

153
00:12:28,577 --> 00:12:31,737
<font color="#FFFF00">*قريبا لكن ليس بعد * -
... لكن -

154
00:12:31,738 --> 00:12:35,738
<font color="#FFFF00">*ثقي بي أيتها المدللة ، أمك تعلم مصلحتك*

155
00:12:35,998 --> 00:12:37,471
<font color="#FFFF00">*أمك تعلم مصلحتك*

156
00:12:37,472 --> 00:12:39,224
<font color="#FFFF00">*استمعي إلى أمك*

157
00:12:39,225 --> 00:12:41,737
<font color="#FFFF00">*إنه عالم مخيف هناك في الخارج*

158
00:12:41,738 --> 00:12:43,632
<font color="#FFFF00">*أمك تعلم مصلحتك*

159
00:12:43,633 --> 00:12:48,443
<font color="#FFFF00">*بطريقة أو بأخرى ، ستسوء الأمور ، أقسم لك*

160
00:12:48,444 --> 00:12:51,430
<font color="#FFFF00">*هناك الأشرار ، وقطاع الطرق ، والنبات السام ، والأوحال*

161
00:12:51,431 --> 00:12:54,116
<font color="#FFFF00">*وأكلة لحوم البشر ، والأفاعي ، والطاعون*

162
00:12:54,117 --> 00:12:57,603
<font color="#FFFF00">*والحشرات الكبيرة أيضا ، والرجال ذوي الاسنان المدببة*

163
00:12:57,604 --> 00:13:01,446
<font color="#FFFF00">*وتوقفي ، ولاتكررينها ، أنت فقط تغيظيني*

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,750
<font color="#FFFF00">*أمك هنا ، ستحميك والدتك*

165
00:13:03,881 --> 00:13:07,181
<font color="#FFFF00">*يا عزيزتي ، هنا ما أقترحه*

166
00:13:07,182 --> 00:13:10,492
<font color="#FFFF00">*كُفّي عن هذا الأمر ، وأبقي مع والدتك*

167
00:13:10,493 --> 00:13:16,142
<font color="#FFFF00">*أمك تعلم مصلحتك*

168
00:13:17,190 --> 00:13:20,575
<font color="#FFFF00">*أمك تعلم مصلحتك ، خذيها من أمك*

169
00:13:20,576 --> 00:13:22,825
<font color="#FFFF00">*إذا اعتمدت على نفسك ، لن تستطيعي النجاة*

170
00:13:22,826 --> 00:13:26,462
<font color="#FFFF00">*سترتدين ملابس  قذرة ، وأنت غير ناضجة خرقاء *

171
00:13:26,463 --> 00:13:28,804
<font color="#FFFF00">*أرجوك ، سيأكلونك ، وأنت لازلت حية*

172
00:13:28,805 --> 00:13:32,634
<font color="#FFFF00">*سهلة الانخداع ، ساذجة ، وبالتأكيد قذرة*

173
00:13:32,635 --> 00:13:35,538
<font color="#FFFF00">*سخيفة قليلاً ، وأيضا غامضة*

174
00:13:35,539 --> 00:13:37,941
<font color="#FFFF00">*كما أعتقد ، أنك ستصبحين بدينة*

175
00:13:37,942 --> 00:13:41,319
<font color="#FFFF00">*أنا أخبرك بهذا ، لأنني أحبك وحسب*

176
00:13:41,320 --> 00:13:44,232
<font color="#FFFF00">*أمك تتفهم ذلك ، وهي هنا لمساعدتكِ*

177
00:13:44,233 --> 00:13:48,850
<font color="#FFFF00">*وكل ما أريده هو طلب واحد*

178
00:13:53,326 --> 00:13:55,947
يا (رابانزيل) ؟ -
نعم ؟ -

179
00:13:55,966 --> 00:14:00,022
. إياكِ أن تطلبي من مغادرة "البرج" مرة أخرى

180
00:14:02,573 --> 00:14:06,070
. أمرك ، أمي

181
00:14:06,071 --> 00:14:09,185
. أنا أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

182
00:14:09,186 --> 00:14:11,263
. أنا أحبك أكثر

183
00:14:11,264 --> 00:14:14,016
. أنا أحبك أكثر من ذلك

184
00:14:14,044 --> 00:14:16,365
. لا تنسي ذلك

185
00:14:16,366 --> 00:14:20,367
<font color="#FFFF00">*سوف تندميبن*

186
00:14:20,368 --> 00:14:22,351
<font color="#FFFF00">*أمــك*

187
00:14:22,352 --> 00:14:24,744
<font color="#FFFF00">*تعلم الأفضل*

188
00:14:27,533 --> 00:14:31,276
. يا (رابانزيل) ، سأراك بعد قليل ، ياعزيزتي

189
00:14:32,792 --> 00:14:34,371
. سأكون هنا

190
00:14:57,786 --> 00:15:02,595
لا ، لا ، لا ، هذا سيء ، هذا
. سيء جداً جداً ، هذا حقاً سيء

191
00:15:04,016 --> 00:15:06,031
. إنهم دائما لا يستطيعون وضع أنفي بالشكل الصحيح

192
00:15:06,032 --> 00:15:07,689
. ومن يهتم

193
00:15:07,690 --> 00:15:09,213
. في الحقيقة من السهل عليك قول ذلك

194
00:15:09,214 --> 00:15:11,303
. أنتم يارفاق تبدون رائعين

195
00:15:24,391 --> 00:15:27,284
. حسنا ، إدفعني الى الأعلى ، ثم سأقوم بسحبكم معي

196
00:15:28,108 --> 00:15:30,078
. أعطنا الحقيبة أولاً

197
00:15:30,079 --> 00:15:32,632
... ماذ .. ؟ أنا فقط

198
00:15:32,633 --> 00:15:34,450
. لا أصدق ، بعد كل ما عانيناه سويةً

199
00:15:34,451 --> 00:15:36,879
. أنتم لا تثقون بي

200
00:15:48,328 --> 00:15:50,098
. الان ساعدنا على الصعود ، أيها الوسيم

201
00:15:50,099 --> 00:15:52,935
. آسف ، يداي ممتلئتان

202
00:15:54,093 --> 00:15:55,366
ماذا ؟

203
00:15:55,558 --> 00:15:57,706
! (رايدر)

204
00:16:03,500 --> 00:16:06,060
. أعيدوا تلك الحقيبة ، بأي قوة كانت

205
00:16:07,000 --> 00:16:12,061
<font color="#FFFF00">وراه انت وهو بسرعة
<font color="#DD0000">المترجم :
( أظن انني افهم قليلا بي لغة الحيوانات )

206
00:16:21,973 --> 00:16:23,729
. (سنقضي عليه الآن يا (ماكسيموس

207
00:16:32,610 --> 00:16:33,725
!. انطلق

208
00:16:37,331 --> 00:16:39,787
. هيا أطلق جماحك وانطلق إلى الامام

209
00:16:41,214 --> 00:16:42,390
. لا

210
00:16:43,172 --> 00:16:46,178
. لا ، توقف عن ذلك

211
00:17:30,179 --> 00:17:35,179
( من أثر الصدمة تحول إلى كلب )

212
00:18:26,278 --> 00:18:28,338
. وحيدين معاً أخيراً

213
00:19:59,928 --> 00:20:03,040
. حسنا ، حسنا ، لدي شخص داخل الخزانة

214
00:20:03,041 --> 00:20:06,181
. لدي شخص داخل الخزانة

215
00:20:06,272 --> 00:20:11,295
!. لدي شخص داخل خزانتي

216
00:20:12,389 --> 00:20:15,018
ضعيفة جدا ولا أستطيع تدبر أمري في الخارج ، يا أمي ؟

217
00:20:15,019 --> 00:20:19,429
. حسنا ، قولي ذلك لـ"مقلاتي" هذه

218
00:20:58,484 --> 00:20:59,692
. (يا (رابانزيل

219
00:21:01,396 --> 00:21:03,308
. أنزلي شعرك

220
00:21:03,953 --> 00:21:04,960
. لحظة واحد ، يا أمي

221
00:21:04,961 --> 00:21:07,124
. لدي مفاجئة كبيرة

222
00:21:07,126 --> 00:21:09,372
. وأنا أيضا

223
00:21:09,373 --> 00:21:12,024
. أراهنك أن مفاجئتي أكبر

224
00:21:12,025 --> 00:21:14,463
. أشك في ذلك

225
00:21:14,464 --> 00:21:20,331
لقد وجدت "جزري الأبيض" ، يمكنني اعداد
. حساء "البندق" المفضل لديك

226
00:21:20,332 --> 00:21:21,439
!. مفاجأة

227
00:21:21,490 --> 00:21:23,447
. حسناً ، يا أمي ، هناك شيء أود أن أخبركِ به

228
00:21:23,477 --> 00:21:26,130
. يا (رابانزيل) ، أكره أن أترككِ بعد ماتشاجرنا

229
00:21:26,131 --> 00:21:28,766
. خاصّةً عندما لم أقترف خطأً بحقك

230
00:21:28,767 --> 00:21:31,529
. حسنا ، لقد فكرت كثيراً حول ماقلتِهِ لي ، مؤخراً

231
00:21:31,530 --> 00:21:33,861
. "أتمنى أنك لن تتحدثي عن "النجوم

232
00:21:33,862 --> 00:21:36,460
. قبل أن تجيبي ، صحيح ، سأتطرق إليه

233
00:21:36,461 --> 00:21:38,738
. لكنني أعتقد بأننا انتهينا من هذه المسألة ، يا عزيزتي

234
00:21:38,739 --> 00:21:40,694
... لا يا أمي ، أنا أقول فقط

235
00:21:40,695 --> 00:21:43,539
أنك تظني أنني لست قوية كفاية
. لتدبّر أمري في الخارج

236
00:21:43,540 --> 00:21:46,973
يا عزيزتي ، أنا أعلم أنك لست قوية كفاية
. لتدبّر أمرك في الخارج

237
00:21:46,974 --> 00:21:50,000
... لكن لو فقط -
. يا (رابانزيل) ، لقد انتهينا من هذه المسألة -

238
00:21:50,005 --> 00:21:51,141
... لكن ثقي بي ، أنا -
... (يا (رابانزيل -

239
00:21:51,142 --> 00:21:52,513
... أنا أعلم ما ... -
. (يا (رابانزيل -

240
00:21:52,514 --> 00:21:54,683
. بربك -
. (ليس لديك حياة أخرى ، يا (رابانزيل

241
00:21:54,694 --> 00:21:59,174
!.. أنت لن تغادري هذا "البرج" ... أبــداً

242
00:22:04,725 --> 00:22:08,542
. عظيم ، الان أنا الشخص السيء

243
00:22:20,254 --> 00:22:23,380
... كل ما أردت قوله ، يا أمي ، هو

244
00:22:23,431 --> 00:22:26,696
. أعلم الآن ما أريد لأجل عيد مولدي

245
00:22:26,697 --> 00:22:28,421
وماذا يكون ذلك ؟

246
00:22:28,765 --> 00:22:34,514
دهانٌ جديد ، ذلك الدهان الذي يصنع
.  من "الصدف الأبيض" الذي أحضرتِه إليّ مرة

247
00:22:34,515 --> 00:22:37,596
. (في الحقيقة ، هذه رحلة طويلة جداً ، يا (رابانزيل

248
00:22:37,597 --> 00:22:39,456
. تستغرق "ثلاثة" أيامٍ تقريبا

249
00:22:39,977 --> 00:22:44,757
. "اعتقدت وحسب أنها فكرة أفضل من ... "النجوم

250
00:22:48,186 --> 00:22:50,436
أأنت متأكدة أنك ستكونين على مايرام بمفردك ؟

251
00:22:50,438 --> 00:22:53,751
. أعلم أنني بأمان ، طالما أنا هنا

252
00:23:01,806 --> 00:23:04,323
. سأعود خلال "ثلاثة" أيام

253
00:23:04,324 --> 00:23:07,594
. أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

254
00:23:07,601 --> 00:23:09,527
. أنا أحبك أكثر

255
00:23:09,528 --> 00:23:13,033
. أنا أحبك أكثر من ذلك

256
00:23:32,636 --> 00:23:33,853
. حسناً

257
00:24:12,212 --> 00:24:13,218
ماذ... ؟

258
00:24:17,402 --> 00:24:20,897
هل هذا ... شَعر ؟

259
00:24:20,898 --> 00:24:24,472
. المقاومة ،، المقاومة غير مفيدة

260
00:24:26,597 --> 00:24:28,565
. أنا أعلم لمَ أنت هنا

261
00:24:28,566 --> 00:24:31,258
. وأنا لست خائفة منك

262
00:24:31,546 --> 00:24:32,754
ماذا ؟

263
00:24:41,076 --> 00:24:44,584
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

264
00:24:45,585 --> 00:24:47,585
آها

265
00:24:48,386 --> 00:24:52,015
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

266
00:24:54,829 --> 00:24:56,660
. لا أعلم من تكونين

267
00:24:56,661 --> 00:24:58,401
. ولم آتي هنا لإيجادك

268
00:24:58,402 --> 00:25:00,320
. لكن هلّا قلت شيئا

269
00:25:01,670 --> 00:25:03,146
!. مرحباً

270
00:25:05,400 --> 00:25:07,123
كيف حالك ؟

271
00:25:07,124 --> 00:25:08,613
. (إسمي (فلين رايدر

272
00:25:09,686 --> 00:25:11,947
كيف هي أحوالك ؟

273
00:25:12,141 --> 00:25:16,582
من غيرك يعلم بمكاني ، يا (فلين رايدر) ؟

274
00:25:16,583 --> 00:25:18,011
. "حسنا أيتها "الشقراء -
. (رابانزيل) -

275
00:25:18,495 --> 00:25:20,135
. حفظك الله ، إليك ماحدث

276
00:25:20,136 --> 00:25:22,896
. "لقد كنت في موقفٍ ما ، أتسكع داخل "الغابة

277
00:25:22,978 --> 00:25:25,025
... ثم استطعت العبور لـ "برجكِ" ثم

278
00:25:25,375 --> 00:25:27,998
لا ، لا ، أي حقيبتي ؟

279
00:25:28,049 --> 00:25:31,550
. لقد أخفيتها ، في مكان لن تجده أبداً

280
00:25:33,518 --> 00:25:35,281
. إنها في "الجرة" أليس كذلك

281
00:25:41,388 --> 00:25:44,406
. هلّا توقفتي عن ذلك

282
00:25:44,407 --> 00:25:47,106
. إنها مخفية الآن في مكان لن تجده أبداً

283
00:25:47,116 --> 00:25:49,681
إذن ، مالذي تريده من "شَعري" ؟

284
00:25:49,681 --> 00:25:51,904
لتقوم بقصه ؟ -
ماذا ؟ -

285
00:25:51,905 --> 00:25:53,545
تبيعه ؟ -
. لا -

286
00:25:53,546 --> 00:25:56,431
.. اسمعي ، الشيء الوحيد الذي أريد فعله لـ"شعرك" هو

287
00:25:56,932 --> 00:25:58,679
. "أن أخرج منه ، "حرفيا

288
00:25:58,715 --> 00:26:01,714
انتظر ، انت لاتريد "شَعري" ؟

289
00:26:01,715 --> 00:26:03,768
ولماذا أريد أن آخذ "شَعرك" ؟

290
00:26:03,769 --> 00:26:07,115
، انظري ، لقد كنت مطارداً
. ثم رأيت "برجكِ" ، وتسلقته ، نهاية القصة

291
00:26:07,116 --> 00:26:09,148
هل تقول الحقيقة ؟

292
00:26:09,149 --> 00:26:10,545
!. نعم

293
00:26:22,543 --> 00:26:25,059
. أعلم ذلك ، ولكنه شخص يمكنه أن يصطحبني

294
00:26:25,085 --> 00:26:27,420
. أنا أيضا أعتقد أنه يقول الحقيقة

295
00:26:27,421 --> 00:26:31,158
لا أعلم ، لكن مالخيار الذي أملكه ؟

296
00:26:31,996 --> 00:26:36,672
. حسنا ، يا (فلين رايدر) ، أن مستعدة لأن أعرض عليك صفقة

297
00:26:36,673 --> 00:26:38,322
صفقة ؟ -
. أنظر هناك -

298
00:26:39,237 --> 00:26:41,779
أتعلم ماذلك الشيء ؟

299
00:26:41,990 --> 00:26:45,381
أتعنين تلك "ألفوانيس" التي يفعلونها لأجل الأميرة ؟

300
00:26:45,392 --> 00:26:47,248
... "فوانيس"

301
00:26:47,249 --> 00:26:49,364
. "لقد علمت أنها ليست "نجوماً

302
00:26:50,162 --> 00:26:54,484
. حسنا ، مساء الغد سيقومون بتنوير السماء ليلاً

303
00:26:54,485 --> 00:26:58,277
. بواسطة هذه "الفوانيس" ، وستكون أنت مرشدي الخاص

304
00:26:58,278 --> 00:27:01,746
. خذني إلى تلك "الفوانيس" ، وأعدني إلى منزلي آمنة

305
00:27:01,747 --> 00:27:05,876
. وعندها ، فقط عندها ، سأعيد إليك حقيبتك

306
00:27:05,877 --> 00:27:07,060
. هذا هو اتفاقي

307
00:27:07,201 --> 00:27:10,724
. نعم ، لا استطيع فعل ذلك

308
00:27:10,725 --> 00:27:14,525
... لسوء الحظ ، أنا و "المملكة" لسنا تماما على وفاق

309
00:27:14,526 --> 00:27:16,791
. هذه الأيام ، لذا لا أستطيع أخذك إلى أي مكان

310
00:27:23,129 --> 00:27:26,182
. (هناك أمر أتى بك إلى هنا ، يا (فلين رايدر

311
00:27:26,183 --> 00:27:30,329
. أطلق عليه ماشئت ، نصيب ، قضاء وقدر -
. "حصان" -

312
00:27:30,330 --> 00:27:32,904
. لذا لقد أصدرت قراري بأن أثق بك

313
00:27:32,905 --> 00:27:34,217
. قرار فضيع ، في الحقيقة

314
00:27:34,218 --> 00:27:36,566
. لكن ثق بي ، عندما أخبرك بهذا

315
00:27:38,342 --> 00:27:42,002
. تستطيع أن تفكك هذا "البرج" ، طوبةً طوبةً

316
00:27:42,003 --> 00:27:46,365
. لكن بدون مساعدتي ، لن تستطيع ايجاد حقيبتك الثمينة

317
00:27:47,366 --> 00:27:49,303
. دعيني فقط أراجع الأمر

318
00:27:49,304 --> 00:27:51,169
. "أصطحبك لرؤية "الفوانيس

319
00:27:51,170 --> 00:27:52,455
. وأعيدك إلى المنزل

320
00:27:52,456 --> 00:27:54,400
وبعدها تعيدين إلي حقيبتي ؟

321
00:27:54,401 --> 00:27:55,943
. أعدك

322
00:27:58,325 --> 00:28:03,242
. وعندما أعد بشيء ، لا أخلف وعدي أبداً أبداً

323
00:28:03,955 --> 00:28:05,338
!. أبداً

324
00:28:09,383 --> 00:28:12,099
. حسنا ، اسمعي ، أنا لم أكن أريد أن أرغب بفعل هذا

325
00:28:12,100 --> 00:28:13,672
. ولكنك لم تتركي لي خياراً آخر

326
00:28:14,299 --> 00:28:16,059
. "هنا أُظهٍرُ تعبير "الضعيف

327
00:28:23,379 --> 00:28:25,503
. لقد كان هذا اليوم نوعاً ما سيئاً بالنسبة لي

328
00:28:25,504 --> 00:28:27,271
. هذا الأمر لا يحدث في العادة

329
00:28:27,281 --> 00:28:29,029
. "حسنا ، سآخذك لتري تلك "الفوانيس

330
00:28:29,331 --> 00:28:30,813
!.. حقاً

331
00:28:31,600 --> 00:28:34,186
. "لقد حطمتِ وجهي "الضعيف

332
00:28:37,579 --> 00:28:39,593
هل أنت قادمة أيتها "الشقراء" ؟

333
00:28:48,367 --> 00:28:52,178
*أنظر إلى العالم عن قرب ، وأنا في نصف الطريق إليه*

334
00:28:52,179 --> 00:28:57,247
*أنظر إليه كله ، وهو كبير ، وهل اتجرأ*

335
00:28:57,820 --> 00:29:00,256
*عليّ فعلها وحسب*

336
00:29:00,302 --> 00:29:04,593
. أيجب علي ؟ لا

337
00:29:05,094 --> 00:29:06,795
. ها أنا ذاهبة

338
00:29:36,329 --> 00:29:42,249
<font color="#FFFF00">*أشمّ رائحة العشب ، والطين ، تماماً كما حلمت بهم*

339
00:29:42,250 --> 00:29:45,426
<font color="#FFFF00">*أتحسس نسيم الصيف *

340
00:29:45,426 --> 00:29:48,596
<font color="#FFFF00">*وهي تناديني*

341
00:29:49,570 --> 00:29:54,321
<font color="#FFFF00">*للمرة الأولى ، أنا حرة تماماً *

342
00:29:54,322 --> 00:30:10,322
<font color="#FFFF00">* استطيع المشي , والعدو , والرقص , والهرب , والطيران *
.......وأخيرا أشعر بـــ

343
00:30:10,663 --> 00:30:20,907
<font color="#FFFF00">*أنّ هذه اللحظة هي بداية حياتي*

344
00:30:23,128 --> 00:30:26,549
. لا أصدق أنني فعلت هذا

345
00:30:26,934 --> 00:30:31,516
. لا أصدق أنني فعلت هذا
!.. لا أصدق أنني فعلت هذا

346
00:30:32,769 --> 00:30:34,736
. ستكون أمي غاضبة جدا

347
00:30:34,874 --> 00:30:38,284
لابأس بذلك ، مالا تعلم عنه لن يقتلها ، صحيح ؟

348
00:30:38,288 --> 00:30:41,062
. يا إلهي ، سيقتلها هذا الأمر

349
00:30:41,063 --> 00:30:44,362
. هذا ممتع للغاية

350
00:30:44,363 --> 00:30:47,165
. أنا انسانةٌ فضيعة ، سأعود إلى المنزل

351
00:30:47,166 --> 00:30:49,785
. لن أعود إلى المنزل ، أبداً

352
00:30:49,786 --> 00:30:53,731
. أنا مخلوق بشري حقير

353
00:30:55,569 --> 00:30:58,144
. أفضل يومٍ على الاطلاق

354
00:31:06,209 --> 00:31:09,237
، أتعلمين ، لا أستطيع الا ملاحظة

355
00:31:09,238 --> 00:31:12,489
. أن هناك معركة صغيرة بينك وبين نفسك

356
00:31:12,773 --> 00:31:15,701
حقّاً ؟ -
. طوال اليوم ، منازعة مع نفسك -

357
00:31:15,702 --> 00:31:18,086
. أمٌّ وقائية ، ورحلةٌ محرمة

358
00:31:18,087 --> 00:31:19,652
. هذه أمور مهمة

359
00:31:19,653 --> 00:31:21,545
. لكن ، دعيني أُرِحْ لك ضميرك

360
00:31:21,546 --> 00:31:23,258
. هذا الأمر هو جزء من مرحلة النضج

361
00:31:23,259 --> 00:31:25,352
. عصيان من هنا ، ومغامرة من هناك

362
00:31:25,353 --> 00:31:27,268
. هذا جيد ، وأيضا صحي

363
00:31:28,526 --> 00:31:30,229
أتعتقد ذلك ؟

364
00:31:30,230 --> 00:31:33,174
. بل أعلم ذلك ، أنت تغرقين نفسك بالتفكير ، ثقي بي

365
00:31:33,175 --> 00:31:34,561
. وهل تستحق أمك ذلك ؟ لا

366
00:31:35,316 --> 00:31:37,788
ولكن هل سيفطر فؤادها ويحطم روحها ؟

367
00:31:37,879 --> 00:31:40,845
، في الحقيقة بالتأكيد
. ولكنه عليك فعلها وحسب

368
00:31:40,931 --> 00:31:42,423
أفطر فؤادها ؟

369
00:31:42,424 --> 00:31:45,584
. يمكن ذلك -
أحطم روحها ؟ -

370
00:31:46,027 --> 00:31:47,162
. "مثل "العنب

371
00:31:47,676 --> 00:31:50,434
. سيكون "فؤادها" مفطوراً ، صدقت

372
00:31:50,441 --> 00:31:54,101
!.. يا رباه ، أنا محق ، لا

373
00:31:54,676 --> 00:31:56,759
... حسنا ، لا أستطيع أنني سأقول هذا ، لكن

374
00:31:56,960 --> 00:31:58,586
. سأقوم بإلغاء الصفقة

375
00:31:58,587 --> 00:32:00,393
.... ماذا -
. هذا صحيح -

376
00:32:00,394 --> 00:32:02,958
. لكن لا تجبريني ، دعينا نعود وحسب

377
00:32:02,959 --> 00:32:04,689
. "وأصحبك إلى المنزل أنت و "ضفدعك

378
00:32:04,890 --> 00:32:06,625
. وأستعيد حقيبتي

379
00:32:06,626 --> 00:32:08,704
. وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك

380
00:32:08,705 --> 00:32:10,671
المبنية على الثقة المتبادلة

381
00:32:10,672 --> 00:32:12,831
. ثم نتفرق كالأصدقاء التعساء

382
00:32:12,832 --> 00:32:17,006
. "لا ، أنا سأرى هذه "الفوانيس -
. بالله عليك -

383
00:32:17,007 --> 00:32:18,113
مالذي يتطلب فعله لأستعيد حقيبتي ؟

384
00:32:18,656 --> 00:32:20,166
. سأستخدم هذه

385
00:32:22,198 --> 00:32:25,300
ما هذا ، أشرار ، سفاحون ؟

386
00:32:29,763 --> 00:32:32,596
. ابقي هادئة ، على الأرجح أنه يشمّ رائحة الخوف

387
00:32:32,596 --> 00:32:35,263
. آسفة

388
00:32:35,513 --> 00:32:38,305
. "أصبح في بعض الأحيان ، "قافزة

389
00:32:39,305 --> 00:32:43,180
. مع ذلك ، ربما من ألأفضل أن نتجنب طريق الأشرار والسفاحين

390
00:32:43,305 --> 00:32:46,596
. نعم ، ربما هذا أفضل

391
00:32:47,638 --> 00:32:50,013
هل أنت جائعة ؟
. أنا أعرف مكاناً رائعاً للغداء

392
00:32:50,846 --> 00:32:53,346
أين ؟ -
. لا تقلقي -

393
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
. ستعلمين ذلك عندما تشمي رائحته

394
00:33:31,430 --> 00:33:34,013
. "حصان القصر"

395
00:33:34,015 --> 00:33:36,263
أين فارسك ؟

396
00:33:36,805 --> 00:33:37,846
. (رابانزيل)

397
00:33:37,880 --> 00:33:39,938
!!... (رابانزيل)

398
00:33:46,796 --> 00:33:50,255
. (أنزلي شعرك ، يا (رابانزيل

399
00:33:51,130 --> 00:33:52,713
رابانزيل) ؟)

400
00:34:12,880 --> 00:34:13,921
!!... (رابانزيل)

401
00:34:16,005 --> 00:34:17,671
!!... (رابانزيل)

402
00:35:00,671 --> 00:35:03,880
. أعلم أنه هنا في مكان ما

403
00:35:04,630 --> 00:35:06,546
. ها هو

404
00:35:06,546 --> 00:35:08,421
. "مطعم "البطة الدافئة

405
00:35:08,421 --> 00:35:11,130
، لا تقلقي ، مكانٌ هادئ للغاية
. مناسب بالنسبة لك

406
00:35:11,130 --> 00:35:14,505
لا نريدك أن تفزعي ، وتتخلي عن مسعاك ، أليس كذلك ؟

407
00:35:14,505 --> 00:35:17,880
. "في الحقيقة أنا أحب "البط -

408
00:35:19,088 --> 00:35:22,088
. أيها "النادل" ، أرقى طاولة لديك ، لو سمحت

409
00:35:28,046 --> 00:35:31,213
أتشمين هذا ؟
. خذي نفساً عميقا من خلال أنفك

410
00:35:31,921 --> 00:35:33,130
. حقا ، إنه سيءٌ للغاية

411
00:35:33,171 --> 00:35:36,130
ماذا تشمين ؟
. لأنه عندي ، جزء رائحة رجال سيئة

412
00:35:36,130 --> 00:35:37,963
. والجزء الآخر رائحة رجال سيئة جدا عندما تفوح

413
00:35:37,963 --> 00:35:40,380
. "لا أعلم لماذا ، لكن مع كلٍّ ، تبدو رائحته مثل اللون "البنّي

414
00:35:40,380 --> 00:35:41,380
. إنك لمحظوظة

415
00:35:41,880 --> 00:35:44,046
. إنه لشعرٌ كثير

416
00:35:44,046 --> 00:35:46,963
. "إنها تنميه ، هل هذا دم على "شاربك

417
00:35:46,963 --> 00:35:49,505
. "أيتها "الذهبية" ، انظري إلى كل تلك الدماء على "شاربه

418
00:35:49,505 --> 00:35:51,963
. انظر ، أنا متأكد أن تلك كمية كبيرة من الدم

419
00:35:52,921 --> 00:35:54,796
. "أنت لا تبدين بخير ، أيتها "الشقراء

420
00:35:54,796 --> 00:35:57,130
. ربما نعود بك إلى المنزل ، ونلغي رحلة اليوم

421
00:35:57,130 --> 00:36:00,296
. "ربما الإغاء أفضل ، هذا ملهى "خمسة نجوم

422
00:36:00,296 --> 00:36:03,713
، وإن لم تتمكني من تحمل هذا المكان
. "فربا إذن يجدر بك العودة إلى "برجك

423
00:36:04,380 --> 00:36:05,880
هل هذا أنت ؟

424
00:36:07,088 --> 00:36:09,838
. لا ، لا ، أصبح هذا الأمر لئيما الآن

425
00:36:09,938 --> 00:36:11,146
. إنه هو بلا شك

426
00:36:11,146 --> 00:36:13,355
. يا (جريتا) ، إذهب وأحضر بعض الحراس

427
00:36:13,355 --> 00:36:17,480
. ستشري قيمة تلك الجائزة "منجلاً" جديداً

428
00:36:17,480 --> 00:36:18,896
. أستطيع الانتفاع ببعض المال

429
00:36:18,896 --> 00:36:20,896
. ماذا عني ؟  أنا مفلس

430
00:36:21,771 --> 00:36:24,771
!!.. يا شباب ، توقفوا -
. يمكننا أن نحل هذه المسألة -

431
00:36:24,771 --> 00:36:26,855
. أنتم ، دعوه وشأنه -

432
00:36:26,855 --> 00:36:29,271
. بالله عليك -
. "أعيدوا إلي "مرشدي -

433
00:36:38,980 --> 00:36:40,813
، ليس الأنف ، ليس الأنف
!!... ليس الأنف

434
00:36:42,105 --> 00:36:43,480
. أنزلوه على الأرض

435
00:36:46,646 --> 00:36:51,105
، حسنا ، لا أعلم ، أين موقعي
. "وأحتاج إلى مرشد ليرشدني إلى "الفوانيس

436
00:36:51,105 --> 00:36:53,396
. لأنني كنت أحلم بها طوال حياتي

437
00:36:53,813 --> 00:36:56,063
. أين انسانيتكم

438
00:36:56,063 --> 00:36:58,146
ألم يكن لأي منكم حلما أراد تحقيقه ؟

439
00:37:09,638 --> 00:37:11,846
. أنا كان لدي حلم

440
00:37:11,846 --> 00:37:12,930
. مرة

441
00:37:20,838 --> 00:37:23,171
<font color="#FFFF00">*أنا شخص خبيث وحقير ، ومخيف*

442
00:37:23,171 --> 00:37:25,630
<font color="#FFFF00">*ملامحي تجعل الألبان تخثر*

443
00:37:25,630 --> 00:37:28,880
<font color="#FFFF00">*ويداي العنيفة ، ليست أنظف الأياداي*

444
00:37:28,880 --> 00:37:33,463
<font color="#FFFF00">*لكن على الرغم من مظهري الشرير ، ومزاجي ومنجلي*

445
00:37:33,796 --> 00:37:36,921
<font color="#FFFF00">*تمنيت دائما أن أكون عازف "بيانو" للحفلات*

446
00:37:36,921 --> 00:37:40,630
<font color="#FFFF00">*لا تستطيعين رؤيتي أعزف معزوفة "الموزارت" على المسرح*

447
00:37:40,630 --> 00:37:44,255
<font color="#FFFF00">*وأدق في المفاتيح ، حتى تتفكك*

448
00:37:44,255 --> 00:37:46,463
<font color="#FFFF00">* "أجل ، أحب أن أدعى "بالمميت*

449
00:37:46,463 --> 00:37:49,463
<font color="#FFFF00">*لأجل إظهار لحني القاتل المتنوع ، أشكرك*

450
00:37:49,463 --> 00:37:52,130
<font color="#FFFF00">*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*

451
00:37:52,230 --> 00:37:55,521
<font color="#FFFF00">*إنه يملك حلماً ، إنه يملك حلماً*

452
00:37:55,563 --> 00:37:59,021
<font color="#FFFF00">*أرأيتي ، أنا لست بالعنيف والوحشي ، كما أبدو*

453
00:37:59,021 --> 00:38:01,605
<font color="#FFFF00">*على الرغم من أنني أحب كسر العظام*

454
00:38:01,605 --> 00:38:03,688
<font color="#FFFF00">*يمكنك أن تحسبينني مع الحالمين*

455
00:38:03,688 --> 00:38:06,271
<font color="#FFFF00">*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*

456
00:38:10,746 --> 00:38:12,621
<font color="#FFFF00">*لقد حصلت على ندبات ونتوءات وكدمات*

457
00:38:12,621 --> 00:38:14,788
<font color="#FFFF00">*وأيضا هناك شيء يترسب خارجا*

458
00:38:14,788 --> 00:38:17,455
<font color="#FFFF00">*دعينا لا نتطرق لبشرتي*

459
00:38:17,455 --> 00:38:19,580
<font color="#FFFF00">*وبالرغم من اصابع قدمي الزائد*

460
00:38:19,580 --> 00:38:21,455
<font color="#FFFF00">*دعيك من ورم الرقبة ، وأنفي*

461
00:38:21,455 --> 00:38:24,538
<font color="#FFFF00">*أنا حقا أريد أن أقيم علاقة حب *

462
00:38:24,538 --> 00:38:28,496
<font color="#FFFF00">*ألا يمكنك رؤيتي مع سيدة صغيرة مميزة*

463
00:38:28,496 --> 00:38:31,746
<font color="#FFFF00">*نجدّف في القارب ، أسفل النهر*

464
00:38:31,746 --> 00:38:33,746
<font color="#FFFF00">*بالرغم من أنني شخص مقزز مثير للاشمئزاز*

465
00:38:33,746 --> 00:38:35,746
<font color="#FFFF00">*أنا رومانسي ، ولست بمقاتل*

466
00:38:35,746 --> 00:38:38,788
<font color="#FFFF00">*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*

467
00:38:38,788 --> 00:38:42,413
<font color="#FFFF00">*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
*هو يمتلك حلماً ، هو يمتلك حلماً* -

468
00:38:42,413 --> 00:38:45,830
<font color="#FFFF00">*وأعلم أن ذلك اليوم لن يدوم طويلا*

469
00:38:45,830 --> 00:38:47,996
<font color="#FFFF00">*بالرغم من أن وجهي يخيف الناس*

470
00:38:47,996 --> 00:38:50,080
<font color="#FFFF00">*هناك طفل خلفه يحلم*

471
00:38:50,080 --> 00:38:52,788
<font color="#FFFF00">*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*

472
00:38:52,788 --> 00:38:56,288
<font color="#FFFF00">*يود (تور) ، أن يعتزل ويصبح بائع زهور*

473
00:38:56,288 --> 00:39:00,246
<font color="#FFFF00">*يقوم (جانثر) بالتصاميم الداخلية*

474
00:39:00,246 --> 00:39:04,121
<font color="#FFFF00">*"أولف) يحب "الايماءات)*
*وكعك (أتيلا) لذيذ*

475
00:39:04,121 --> 00:39:05,955
<font color="#FFFF00">*المصارع يحيك ، والقاتل يخيط*

476
00:39:05,955 --> 00:39:07,871
<font color="#FFFF00">*ويدير (فانغ) مسرحية للدمى*

477
00:39:07,871 --> 00:39:13,330
<font color="#FFFF00">*ويجمع (فلاديمير) خزف وحيدي القرن*

478
00:39:13,371 --> 00:39:15,871
ماذا عنك ؟

479
00:39:15,071 --> 00:39:17,363
معذرة ، أنا ؟ -
ماهو حلمك ؟ -

480
00:39:17,363 --> 00:39:20,696
. لا ، لا ، لا  ، آسف يارفاق ، أنا لا أغني

481
00:39:21,321 --> 00:39:23,196
<font color="#FFFF00">*أنا لدي حلم ، لا حقا*

482
00:39:23,196 --> 00:39:24,738
<font color="#FFFF00">*أقل منكم ، ويؤثر في الاحساس*

483
00:39:24,738 --> 00:39:27,655
<font color="#FFFF00">*تحدث أحلامي غالبا في مكان دافئ ومشمس*

484
00:39:27,655 --> 00:39:31,738
<font color="#FFFF00">*على جزيرة أمتلكها ، أسمر نفسي وأرتاح لوحدي*

485
00:39:32,446 --> 00:39:35,571
<font color="#FFFF00">*محاط بأكوام هائلة من النقود*

486
00:39:35,863 --> 00:39:39,238
<font color="#FFFF00">*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
* إنها تمتلك حلماً ، إنها تمتلك حلماً* -

487
00:39:39,238 --> 00:39:42,696
<font color="#FFFF00">*أنا أريد أن أرى تلك "الفوانيس الطائرة" متوهجة*

488
00:39:42,738 --> 00:39:45,113
<font color="#FFFF00">*وفي كل ساعة تنقضي*

489
00:39:45,113 --> 00:39:46,780
<font color="#FFFF00">* أنا سعيدة لأني تركت البرج *

490
00:39:46,780 --> 00:39:49,655
<font color="#FFFF00">* مثلكم جميعاً أيها الأحباء. فأنا لديّ حلم *

491
00:39:49,655 --> 00:39:53,696
<font color="#FFFF00">هيَ لديها حلم. وهو لديه حلم *
* وهم لديهم حلم. كلنا لدينا حلم

492
00:39:53,696 --> 00:40:01,613
<font color="#FFFF00">الإختلاف بيننا ليس كبير *
* كلنا حلمٌ كبير

493
00:40:01,613 --> 00:40:05,405
<font color="#FFFF00">صفونا بالوحشية أو بالسادية *
* وتفائلنا الغريب

494
00:40:05,405 --> 00:40:07,921
<font color="#FFFF00">* لأنه عميقاً بداخلنا. يوجد لدينا حلم *

495
00:40:07,921 --> 00:40:09,713
<font color="#FFFF00">يوجد لدينا حلم *
* أنا لديّ حلم

496
00:40:11,505 --> 00:40:15,421
<font color="#FFFF00">* ...كل شخص لديه *

497
00:40:15,421 --> 00:40:21,421
<font color="#FFFF00">* حلم *

498
00:40:21,421 --> 00:40:22,755
! أجل

499
00:40:25,963 --> 00:40:28,296
لقد وجدتُ الحُراس

500
00:40:29,605 --> 00:40:31,146
أين (رايدر). أين هو؟

501
00:40:31,146 --> 00:40:33,271
أعلم أنه هنا في مكانٍ ما

502
00:40:33,271 --> 00:40:35,688
إعثروا عليه. إقلبوا المكان رأساً على عقب

503
00:40:51,446 --> 00:40:54,238
إذهبوا. وعيشوا الحلم

504
00:40:54,238 --> 00:40:55,530
أنا سأفعل

505
00:40:55,530 --> 00:40:58,071
أحلامك نتنة. كنت أتحدث إليها

506
00:41:00,238 --> 00:41:01,696
شكراً على كل شئ

507
00:41:05,196 --> 00:41:08,113
أعتقد أن هذا الرجل هوَ من تبحث عنه

508
00:41:08,113 --> 00:41:09,905
لقد قبضت عليّ

509
00:41:10,738 --> 00:41:12,363
(سيدي. لا توجد علامة على وجود (رايدر

510
00:41:16,271 --> 00:41:17,521
(ماكسيموس)

511
00:41:24,671 --> 00:41:26,171
ماذا يفعل؟

512
00:41:34,838 --> 00:41:37,796
ممر. هيا يا رجال. لنذهب

513
00:41:38,130 --> 00:41:40,838
كورمان). تأكد من ألا يهرب هؤلاء الفتية)

514
00:41:45,671 --> 00:41:46,713
لا تتهور

515
00:41:48,963 --> 00:41:50,380
سنذهب لنحصل على التاج

516
00:41:56,988 --> 00:42:00,738
أنا لديّ حلم. لديّ حلمٌ ما

517
00:42:01,071 --> 00:42:05,655
هلا أحضر أحدكم نظارتي

518
00:42:05,655 --> 00:42:09,821
لأني وجدت شراب كبير من الماء

519
00:42:09,821 --> 00:42:12,863
توقف. أيها المغفل الكبير

520
00:42:13,863 --> 00:42:16,321
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

521
00:42:16,321 --> 00:42:17,363
! سكين

522
00:42:19,180 --> 00:42:20,638
حسناً. هذا سيجعلنا بأمان

523
00:42:20,638 --> 00:42:23,930
لم أعلم أنه يمكنك الغناء هكذا
كان هذا مُبهراً

524
00:42:23,930 --> 00:42:26,263
! أعلم

525
00:42:26,263 --> 00:42:28,263
...أعلم

526
00:42:31,430 --> 00:42:34,180
(حسناً. (فلين

527
00:42:34,180 --> 00:42:35,346
من أين أنت؟

528
00:42:35,346 --> 00:42:37,513
آسف أيتها الشقراء. أنا لا أحكي هذه القصص

529
00:42:37,513 --> 00:42:40,388
على الرغم من أني اصبحت مهتمٌ بقصتكِ

530
00:42:40,388 --> 00:42:42,846
الآن. أعلم أنه لا ينبغي
عليّ أن أذكر شعركِ

531
00:42:42,846 --> 00:42:44,638
لا-
ولا الأم-

532
00:42:44,638 --> 00:42:47,430
بصراحة أنا خائف أن أسألكِ عن الضفدع

533
00:42:47,430 --> 00:42:48,763
أيها الحرباء-
"يا وحش "غيلا-

534
00:42:48,763 --> 00:42:52,680
هاكِ سؤالي. إن أردتِ أن تري الفوانيس
المضيئة بهذا الشغف

535
00:42:52,680 --> 00:42:55,013
لِما لم تذهبي من قبل؟

536
00:42:55,388 --> 00:42:58,846
....حسناً

537
00:43:01,971 --> 00:43:03,180
...(فلين)

538
00:43:04,721 --> 00:43:06,138
! (فلين)

539
00:43:07,339 --> 00:43:08,439
( رايدر )

540
00:43:08,940 --> 00:43:10,440
أهربي !!

541
00:43:27,680 --> 00:43:28,846
من هؤلاء؟

542
00:43:28,888 --> 00:43:30,055
إنهم لا يُحبوني

543
00:43:30,055 --> 00:43:32,471
من هؤلاء؟-
لا يُحبوني أيضاً-

544
00:43:33,180 --> 00:43:35,721
ومن هذا؟-
لنفترض للحظة فحسب-

545
00:43:35,721 --> 00:43:37,221
أن الجميع هنا لا يُحبوني

546
00:43:37,221 --> 00:43:38,721
أمسك هذا

547
00:43:46,763 --> 00:43:48,846
لقد إنتظرت كثيراً من أجل هذا

548
00:43:58,713 --> 00:44:02,255
يا أمي. يجب أن أحصل على واحدة من هذه

549
00:44:09,338 --> 00:44:14,046
يجب أن تعرف أن هذا أشجع عمل قمت به

550
00:44:18,671 --> 00:44:20,421
ماذا عن أنه الثاني أو الثالث؟

551
00:44:21,046 --> 00:44:22,296
! (فلين)

552
00:44:26,380 --> 00:44:28,588
فلين). إحذر)

553
00:44:32,838 --> 00:44:35,421
كان يجب أن تروا وجوهكم
...لأنكم بدوتم

554
00:44:35,880 --> 00:44:37,088
سخيفون

555
00:44:43,338 --> 00:44:44,546
هيا. أيتها الشقراء

556
00:44:44,713 --> 00:44:45,838
إقفزي

557
00:46:12,230 --> 00:46:15,938
لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أرى شيئاً

558
00:46:20,771 --> 00:46:22,605
مهلاً. لا يوجد مغزى من ذلك

559
00:46:22,605 --> 00:46:24,396
إنه ظلامٌ دامس بالأسفل

560
00:46:31,430 --> 00:46:32,513
هذا خطأي بالكامل

561
00:46:34,596 --> 00:46:37,263
.لقد كانت محقة
ما كان ينبغى أن أفعل هذا

562
00:46:41,680 --> 00:46:43,013
...أنا اسفة

563
00:46:43,888 --> 00:46:46,263
(آسفة جدا يا (فلين

564
00:46:52,971 --> 00:46:54,846
(يوجين)

565
00:46:55,488 --> 00:46:56,780
ماذا؟

566
00:46:56,655 --> 00:46:59,071
(إسمي الحقيقي هو (يوجين هيتزهربرت

567
00:47:00,821 --> 00:47:02,613
وهذا شئٌ لا يعرفه أحد

568
00:47:05,488 --> 00:47:08,988
وأنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

569
00:47:08,988 --> 00:47:10,030
ماذا؟

570
00:47:12,196 --> 00:47:16,280
أنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

571
00:47:17,321 --> 00:47:20,571
<font color="#FFFF00">أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

572
00:48:06,071 --> 00:48:07,613
لقد فعلناها

573
00:48:08,238 --> 00:48:09,488
شعركِ يتوهج

574
00:48:09,488 --> 00:48:12,155
.أنا على قيد الحياة
! أنا على قيد الحياة

575
00:48:12,155 --> 00:48:14,988
لم أرى هذا قادماً. شعرها يتوهج بالفعل

576
00:48:14,988 --> 00:48:16,500
...(يوجين)-
لِما يتوهج شعرها؟-

577
00:48:16,501 --> 00:48:18,255
! (يوجين)-
ماذا؟-

578
00:48:18,280 --> 00:48:20,946
إنه لا يتوهج فحسب

579
00:48:23,321 --> 00:48:24,946
لِما يبتسم لي؟

580
00:48:49,113 --> 00:48:50,321
سأقتله

581
00:48:50,321 --> 00:48:52,030
(سأقتل هذا الـ (رايدر

582
00:48:53,405 --> 00:48:55,488
الأفضل أن  ندعه وشأنه

583
00:48:55,488 --> 00:48:57,696
ولنذهب لنأخذ التاج. هيا

584
00:48:58,505 --> 00:48:59,630
يا أولاد

585
00:49:00,880 --> 00:49:05,630
ربما يجب أن تتوقفوا عن تقليد
الكلاب عندما يطاردون ذيولهم

586
00:49:05,630 --> 00:49:07,713
وفكروا للحظة

587
00:49:09,755 --> 00:49:12,046
أرجوكم. لا يوجد داعٍ لفعل ذلك

588
00:49:17,463 --> 00:49:21,255
حسناً. إن كانت هذه رغبتك. إذهب في طريقك

589
00:49:21,255 --> 00:49:24,130
كنت سأعرض عليك شيئاً يساوي ألف تاج

590
00:49:24,130 --> 00:49:26,130
سيجعلك غنياً بطريقة لا تصدقها

591
00:49:26,130 --> 00:49:28,088
ولم يكن هذا أفضل جزء

592
00:49:28,088 --> 00:49:29,671
حسناً. هذه هيَ الحياة

593
00:49:29,671 --> 00:49:31,880
إستمتع بالتاج

594
00:49:32,588 --> 00:49:34,088
ما هو أفضل جزء؟

595
00:49:34,546 --> 00:49:39,380
(إنه بشأن الثأر من (فلين رايدر

596
00:49:45,321 --> 00:49:50,030
أنتِ تتصرفين بشكل
مُبهم بلف شعرك حول يدي

597
00:49:50,196 --> 00:49:52,613
آسفة

598
00:49:53,488 --> 00:49:57,905
فقط...لا تفزع

599
00:49:59,305 --> 00:50:03,055
<font color="#FFFF00">* أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *

600
00:50:03,055 --> 00:50:07,430
<font color="#FFFF00">* إجعلي قوتكِ تنتشر *

601
00:50:07,430 --> 00:50:11,388
<font color="#FFFF00">* إرجعي بالزمن إلى الوراء *

602
00:50:11,388 --> 00:50:15,013
<font color="#FFFF00">* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

603
00:50:15,013 --> 00:50:19,971
<font color="#FFFF00">* عالجي ما تم جرحه *

604
00:50:19,971 --> 00:50:24,221
<font color="#FFFF00">* وغيري القدر *

605
00:50:24,221 --> 00:50:28,388
<font color="#FFFF00">* أنقذي ما قد ضاع *

606
00:50:28,388 --> 00:50:31,430
<font color="#FFFF00">* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

607
00:50:31,430 --> 00:50:37,221
<font color="#FFFF00">* ما كان ملكي من قبل *

608
00:50:49,346 --> 00:50:50,763
لا تفزع-

609
00:50:54,930 --> 00:50:57,096
أنا لست فزعاً. هل أنتِ كذلك؟

610
00:50:57,096 --> 00:51:00,555
هذا شعر مميز للغاية الذي لديكِ
منذ متى لديكِ هذا الشعر؟

611
00:51:00,555 --> 00:51:01,596
منذ  متى تفعلين ذلك؟

612
00:51:03,130 --> 00:51:05,255
من زمنٍ بعيد على ما أظن

613
00:51:06,546 --> 00:51:09,755
قالت أمي أنه عندما كنت طفلة
حاول الناس أن يقطعوه ويأخذوه

614
00:51:09,755 --> 00:51:12,130
لقد أرادوا الحصول عليه لأنفسهم

615
00:51:12,130 --> 00:51:14,380
ولكن. إن قُطع

616
00:51:14,380 --> 00:51:17,046
يتحول للون البني. ويفقد قوته

617
00:51:17,255 --> 00:51:20,838
موهبة كهذه يجب حمايتها

618
00:51:21,380 --> 00:51:24,046
...لهذا لم تدعني أمي

619
00:51:27,380 --> 00:51:31,880
...لهذا...لم أغادر أبداً

620
00:51:32,838 --> 00:51:35,005
لهذا لم تغادري البرج

621
00:51:38,171 --> 00:51:40,463
ومازلتِ تريدين العودة؟

622
00:51:40,755 --> 00:51:43,171
لا...أجل

623
00:51:44,880 --> 00:51:46,880
الأمر مُعقد

624
00:51:55,155 --> 00:51:58,196
حسناً. إسمكَ (يوجين فيتزهربرت). أليس كذلك؟

625
00:51:58,196 --> 00:52:01,905
أجل.حسناً. سأحكي لكِ قصة

626
00:52:01,905 --> 00:52:04,946
(الفتى الفقير اليتيم (يوجين فيتزهربرت
...إنها قصة

627
00:52:04,946 --> 00:52:06,655
هادئة نوعاً ما

628
00:52:12,513 --> 00:52:14,096
كان هناك هذا الكتاب

629
00:52:14,096 --> 00:52:16,638
كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
لكل الأطفال الصغار

630
00:52:16,638 --> 00:52:18,430
(قصص (فلينيجان رايدر

631
00:52:18,430 --> 00:52:21,221
سواشبوكلينغ) الشرير. أغنى)
رجل على قيد الحياة

632
00:52:21,221 --> 00:52:25,138
ليس سيئاً في تعاملة مع السيدات
ليس شيئاً لأتباهى به. بالتأكيد

633
00:52:25,805 --> 00:52:27,388
هل كان لصاً أيضاً؟

634
00:52:27,388 --> 00:52:30,971
حسناً. لا

635
00:52:30,971 --> 00:52:34,471
في الحقيقة. كان لديه من المال
ما يجعله يفعل ما يريد

636
00:52:34,471 --> 00:52:36,221
كان يذهب إلى أيّ مكان يريده

637
00:52:36,221 --> 00:52:39,006
و..و بالنسبة لطفل ليس لديه شئ

638
00:52:39,046 --> 00:52:41,046
...لا أعلم, أنا

639
00:52:41,546 --> 00:52:43,005
كان يبدو ذلك كأنه خيار أفضل

640
00:52:43,755 --> 00:52:46,463
لا يمكنكِ أن تُخبري أحداً بهذا. حسناً؟

641
00:52:46,463 --> 00:52:49,005
يمكن لهذا أن يُدمر سُمعتي؟

642
00:52:49,255 --> 00:52:51,880
ونحن لا نريد ذلك

643
00:52:51,880 --> 00:52:54,588
الأمر بشأن السُمعة. أنها
كل ما يملكة الرجل

644
00:53:00,838 --> 00:53:03,796
..حسناً. يجب عليّ

645
00:53:04,463 --> 00:53:07,213
يجب أن أحصل على المزيد من الحطب

646
00:53:07,838 --> 00:53:08,838
مهلاً

647
00:53:09,521 --> 00:53:14,771
(لكي تعلم فحسب. أنا أحب (يوجين هيتزهربرت
(أكثر بكثير من (فلين رايدر

648
00:53:16,646 --> 00:53:19,480
حسناً. ستكونين أول من يفعل ذلك

649
00:53:20,146 --> 00:53:21,438
ولكن شكراً لك

650
00:53:29,813 --> 00:53:33,063
حسناً. لقد ظننت أنه لن يغادر أبداً

651
00:53:33,063 --> 00:53:34,355
أمي؟

652
00:53:34,355 --> 00:53:36,313
مرحباً عزيزتي

653
00:53:36,313 --> 00:53:38,813
ولكن أنا....أنا, كنت على وشك

654
00:53:39,230 --> 00:53:41,021
كيف عثرتي عليّ؟

655
00:53:41,021 --> 00:53:42,938
كان هذا سهلاً للغاية حقاً

656
00:53:42,938 --> 00:53:47,355
لقد إستمعت إلى صوت الخيانة
الكاملة فحسب. وإتبعت ذلك

657
00:53:49,230 --> 00:53:51,396
...أمي-
(سنعود للبرج (رابونزيل-

658
00:53:51,396 --> 00:53:53,813
الآن-
أنتِ...أنتِ لا تفهمين-

659
00:53:53,813 --> 00:53:55,605
لقد قمت بهذه الرحلة المُذهلة

660
00:53:55,605 --> 00:53:57,813
لقد رأيت وتعلمت الكثير

661
00:53:58,896 --> 00:54:00,563
حتى أني قابلت شخصٌ ما

662
00:54:00,563 --> 00:54:02,855
أجل. اللص المطلوب القبض عليه
أنا فخورة بذلك

663
00:54:02,855 --> 00:54:04,980
(هيا. (رابونزيل-
أمي. إنتظري-

664
00:54:05,271 --> 00:54:06,480
...أظن

665
00:54:07,813 --> 00:54:09,938
أظن أنه مُعجب بي

666
00:54:09,938 --> 00:54:12,521
(يُعجب بكِ؟ أرجوكِ (رابونزيل
إنه مجنون

667
00:54:12,521 --> 00:54:15,521
...ولكن يا أمي. انا-
لهذا كان يجب أن تبقي في البرج-

668
00:54:15,846 --> 00:54:18,888
عزيزتي, كل هذه الرومانسية التي
قمتي بإختراعها

669
00:54:18,888 --> 00:54:23,596
تُثبت أنكِ ساذجة لتكوني هنا

670
00:54:23,596 --> 00:54:26,846
لما سيُحبكِ الفتى؟
هيا الآن. حقاً

671
00:54:27,388 --> 00:54:30,096
إنظري إليكِ. لهذا الوجه
لهذا الفستان القديم

672
00:54:30,930 --> 00:54:34,388
هيا عزيزتي. تعالي مع أمكِ

673
00:54:34,805 --> 00:54:35,888
*...أمي *

674
00:54:35,888 --> 00:54:39,305
! لا-
لا؟-

675
00:54:40,638 --> 00:54:42,096
آوووه

676
00:54:42,138 --> 00:54:44,096
أنا أرى كيف هو الأمر بالنسبة لكِ

677
00:54:46,096 --> 00:54:48,180
<font color="#FFFF00">* رابونزيل) تعرف أفضل) *

678
00:54:48,180 --> 00:54:49,971
<font color="#FFFF00">* لقد كبرت (رابونزيل) الآن *

679
00:54:49,971 --> 00:54:52,596
<font color="#FFFF00">* فتاة ذكية ناضجة. آنسة *

680
00:54:52,596 --> 00:54:55,055
<font color="#FFFF00">* رابونزيل) تعرف أفضل) *

681
00:54:55,055 --> 00:54:57,138
<font color="#FFFF00">* حسناً. إن كنتِ متأكده الآن *

682
00:54:57,138 --> 00:54:59,471
<font color="#FFFF00">* !إذهبي إذا وأعطيه هذا *

683
00:54:59,471 --> 00:55:00,638
كيف يمكنكِ فعل هذا

684
00:55:00,638 --> 00:55:02,513
<font color="#FFFF00">* لهذا هوَ هنا *

685
00:55:02,513 --> 00:55:03,888
<font color="#FFFF00">* لا تدعيه يخدعكِ *

686
00:55:03,888 --> 00:55:07,263
<font color="#FFFF00">* أعطيه أياه. وشاهدي, سترين *-
لكني أثق بهِ -

687
00:55:07,263 --> 00:55:10,888
<font color="#FFFF00">* ثقي بي عزيزتي, سيترككِ بسرعة *

688
00:55:10,888 --> 00:55:14,680
<font color="#FFFF00">* لن أقول لقد أخبرتكِ بذلك *

689
00:55:14,680 --> 00:55:16,930
<font color="#FFFF00">* رابونزيل) تعرف أفضل) *

690
00:55:16,930 --> 00:55:18,596
<font color="#FFFF00">* لذا إن كان مجرد قارب أحلام *

691
00:55:18,596 --> 00:55:22,388
<font color="#FFFF00">* إذهبي وضعيه تحت الإختبار *-
أمي, إنتظري-

692
00:55:22,388 --> 00:55:28,180
<font color="#FFFF00">* إن كان يكذب فلا تعودي إليّ وأنتِ تبكين *

693
00:55:28,180 --> 00:55:34,721
<font color="#FFFF00">* أمكِ تعرف أكثر منكِ *

694
00:55:37,638 --> 00:55:41,305
لذا. هل يمكنني أن أسألكِ شئٌ ما ؟

695
00:55:42,055 --> 00:55:45,513
هل هناك أيّ فرصة بأن أحصل على
قوة خارقة في يديّ؟

696
00:55:45,513 --> 00:55:48,430
لأني لن أكذب. سيكون هذا من الغباء

697
00:55:49,930 --> 00:55:51,555
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

698
00:55:51,971 --> 00:55:54,221
آسفة. أجل

699
00:55:54,221 --> 00:55:57,388
كنت أفكر بشئ آخر فحسب

700
00:55:59,638 --> 00:56:01,680
أعني بسبب. هاكِ ما في الأمر

701
00:56:01,680 --> 00:56:03,680
.الشكل البشري الرائع
دائماً ما كنت كذلك

702
00:56:03,680 --> 00:56:06,430
لقد ولدتُ هكذا. ولكن القوة البشرية الخارقة؟

703
00:56:06,430 --> 00:56:09,180
...تخيلي الإمكانيات. أنا

704
00:56:12,346 --> 00:56:18,971
الصبر يا أولاد. من يصبر
يحصل  على الأشياء الجيدة

705
00:56:36,896 --> 00:56:39,313
حسناً.آمل أنكَ هنا لتعتذر؟

706
00:56:42,480 --> 00:56:44,313
!لا. دعني أذهب, لا. لا

707
00:56:47,896 --> 00:56:50,063
أطلق سراحه

708
00:56:58,146 --> 00:56:59,146
! قف

709
00:56:59,146 --> 00:57:00,271
قف, قف, قف

710
00:57:00,938 --> 00:57:03,438
إهدأ يا فتي. إهدأ

711
00:57:04,980 --> 00:57:06,188
إهدأ

712
00:57:07,021 --> 00:57:08,230
إهدأ

713
00:57:09,230 --> 00:57:10,980
هذا كل شئ

714
00:57:14,480 --> 00:57:16,188
الآن إجلس

715
00:57:17,063 --> 00:57:18,063
إجلس

716
00:57:19,021 --> 00:57:20,896
جيد. الآن دع الحذاء

717
00:57:20,896 --> 00:57:22,313
ألقه على الأرض

718
00:57:24,105 --> 00:57:27,313
أنت فتىً رائع

719
00:57:27,313 --> 00:57:29,771
أجل أنت رائع

720
00:57:31,188 --> 00:57:34,730
لقد تعبت من مطاردة
الرجل الشرير في كل مكان؟

721
00:57:34,730 --> 00:57:35,896
معذرةً

722
00:57:35,896 --> 00:57:38,730
لا أحد يُقدرك. أليس كذلك؟

723
00:57:38,730 --> 00:57:39,771
أليس كذلك؟

724
00:57:39,771 --> 00:57:42,313
هيا. إنه حصان سئ

725
00:57:42,313 --> 00:57:44,813
إنه حصان ذو قلب كبير

726
00:57:45,146 --> 00:57:47,146
أليس كذلك؟

727
00:57:47,413 --> 00:57:48,538
(ماكسيموس)

728
00:57:49,171 --> 00:57:51,255
لابد أنكِ تمزحين معي

729
00:57:51,963 --> 00:57:56,421
إنظر. اليوم تقريباً هوَ أكبر
يوم في حياتي

730
00:57:56,963 --> 00:58:01,380
وأنا أريد. أريد منك ألا تقبض عليه

731
00:58:01,390 --> 00:58:03,546
فقط مدة يوم آخر فحسب

732
00:58:03,546 --> 00:58:05,796
وبعد ذلك يُمكنك مطاردته حتي يرضى قلبك

733
00:58:05,796 --> 00:58:06,838
حسناً؟

734
00:58:10,788 --> 00:58:14,580
واليوم أيضاً عيد مولدي
حتى تعلم فحسب

735
00:58:33,413 --> 00:58:34,455
! رائع

736
00:59:05,221 --> 00:59:07,096
آسفة

737
00:59:27,555 --> 00:59:28,638
شكراً لكم

738
00:59:42,480 --> 00:59:44,855
إنها الأميرة الضائعة

739
01:01:01,063 --> 01:01:02,730
إذهبوا إلى القارب

740
01:01:13,730 --> 01:01:15,105
(مهلاً. خذ هذا يا (ماكس

741
01:01:17,555 --> 01:01:20,013
ماذا؟ لقد إشتريتهم

742
01:01:23,180 --> 01:01:25,013
معظمهم

743
01:01:26,138 --> 01:01:27,721
إلى أين سنذهب؟

744
01:01:27,721 --> 01:01:29,930
حسناً. أفضل يوم في حياتكِ

745
01:01:29,971 --> 01:01:31,930
حسبتُ أنه يجب أن تحصلي على أفضل مقعد

746
01:01:49,438 --> 01:01:51,021
هل أنتِ بخير؟

747
01:01:51,846 --> 01:01:53,388
أنا خائفة

748
01:01:54,055 --> 01:01:55,680
لِما؟

749
01:01:55,713 --> 01:01:59,963
لقد كنت أنظر من خلال النافذة
لثمانِ عشر سنة

750
01:01:59,963 --> 01:02:04,755
أحلم كيف سيكون شعوري عندما
أرى هذه الفوانيس تطير في السماء

751
01:02:06,213 --> 01:02:09,880
ماذا إن كان كل ما حلمت به لن يتحقق؟

752
01:02:12,255 --> 01:02:13,838
بل سيتحقق

753
01:02:14,821 --> 01:02:16,780
وماذا بعد أن يتحقق؟

754
01:02:16,796 --> 01:02:18,563
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

755
01:02:18,563 --> 01:02:20,313
حسناً. هذا هو الجانب الجيد على ما أظن

756
01:02:21,105 --> 01:02:23,230
يجب أن تذهبي لتجدي حلماً آخر

757
01:03:52,155 --> 01:03:56,655
<font color="#FFFF00">* طوال هذه الأيام كنت أشاهد من النوافذ *

758
01:03:56,655 --> 01:04:01,488
<font color="#FFFF00">* طوال هذه السنوات أبحث في الخارج

759
01:04:01,488 --> 01:04:06,530
<font color="#FFFF00">* طوال هذا الوقت لم أكن أعلم *

760
01:04:06,530 --> 01:04:11,446
<font color="#FFFF00">* كم كنتُ عمياء حيث كنت. الآن أنا هنا *

761
01:04:11,946 --> 01:04:16,821
<font color="#FFFF00">* أنظر لضوء النجوم. الآن أنا هنا *

762
01:04:16,821 --> 01:04:21,696
<font color="#FFFF00">* وفجأة أرى وأنا أجلس هنا *

763
01:04:21,696 --> 01:04:28,738
<font color="#FFFF00">* الأمر واضح تماماً. أنا حيث يجب أن أكون *

764
01:04:28,738 --> 01:04:37,863
<font color="#FFFF00">والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن الضباب قد إختفى

765
01:04:37,863 --> 01:04:46,738
<font color="#FFFF00">والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن السماء وُلدت من جديد

766
01:04:46,738 --> 01:04:56,613
<font color="#FFFF00">والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

767
01:04:59,355 --> 01:05:04,021
<font color="#FFFF00">* الآن في هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

768
01:05:04,021 --> 01:05:08,855
<font color="#FFFF00">* الآن أنا أراك *

769
01:05:14,688 --> 01:05:16,313
وأنا لديّ شئٌ من أجلك أيضاً

770
01:05:17,105 --> 01:05:20,521
كان يجب أن أُعطيك إياه من قبل
ولكني كنتُ خائفة

771
01:05:20,688 --> 01:05:24,438
ما في الأمر. أني لستُ خائفة بعد الآن

772
01:05:24,438 --> 01:05:25,896
أتعلم ماذا  أقصد؟

773
01:05:25,896 --> 01:05:28,688
وأنا أيضاً بدأت ألا أشعر بالخوف

774
01:05:33,313 --> 01:05:36,980
<font color="#FFFF00">* طوال هذه الأيام أحلم بهذا اليوم *

775
01:05:36,980 --> 01:05:41,313
<font color="#FFFF00">* طوال هذه السنين أعيش ولا أرى *

776
01:05:41,313 --> 01:05:46,438
<font color="#FFFF00">* طوال الوقت لم أرى حقيقة *

777
01:05:46,438 --> 01:05:53,146
<font color="#FFFF00">* الأشياء كما كانت عليها. الآن هيَ هنا *

778
01:05:53,146 --> 01:05:57,896
<font color="#FFFF00">* تتألق تحت ضوء النجوم. الآن هيَ هنا *

779
01:05:57,896 --> 01:06:02,396
<font color="#FFFF00">* وفجأة أعرف إن كانت هنا *

780
01:06:02,396 --> 01:06:09,313
<font color="#FFFF00">* الأمر واضح مثل البلور أنا حيث يجب أن أكون *

781
01:06:09,313 --> 01:06:13,730
<font color="#FFFF00">* وأخيراً . أرى الضوء

782
01:06:13,730 --> 01:06:17,646
<font color="#FFFF00">* وكأن الضباب قد إختفى *

783
01:06:17,646 --> 01:06:22,188
<font color="#FFFF00">* وأخيراً. أرى الضوء *

784
01:06:22,188 --> 01:06:26,355
<font color="#FFFF00">* وكأن السماء وُلدت من جديد *

785
01:06:26,355 --> 01:06:37,230
<font color="#FFFF00">والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

786
01:06:37,455 --> 01:06:42,413
<font color="#FFFF00">* الآن هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

787
01:06:42,413 --> 01:06:46,955
<font color="#FFFF00">* الآن وأنا أراكِ *

788
01:06:51,455 --> 01:07:01,246
<font color="#FFFF00">* الآن و أنا أراك *

789
01:07:16,630 --> 01:07:19,296
هل كل شئ على ما يُرام؟

790
01:07:19,296 --> 01:07:22,171
ماذا؟ أجل

791
01:07:22,171 --> 01:07:24,338
أجل. بالتأكيد

792
01:07:24,338 --> 01:07:26,338
...أنا فحسب

793
01:07:31,480 --> 01:07:33,146
آسف. كل شئ على ما يُرام

794
01:07:34,230 --> 01:07:35,730
هناك شئ يجب أن أقوم به فحسب

795
01:07:38,771 --> 01:07:40,355
حسناً

796
01:07:41,605 --> 01:07:43,605
سأعود حالاً

797
01:07:49,521 --> 01:07:51,396
(لا بأس (باسكال

798
01:07:57,646 --> 01:07:59,146
ها أنتم هنا

799
01:07:59,188 --> 01:08:02,313
لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان
يا رفاق منذ أن إنفصلنا عن بعضنا

800
01:08:02,313 --> 01:08:04,771
السوالف التي لديك تبدو جيدة. أليس كذلك؟

801
01:08:04,771 --> 01:08:06,313
لابد أنك سعيد بذلك

802
01:08:08,955 --> 01:08:11,205
على أيّ حال. أردت أن أقول فحسب

803
01:08:11,205 --> 01:08:14,038
.ما كان يجب أن أنفصل عنكم
التاج ملكٌ لكم الآن

804
01:08:14,038 --> 01:08:18,205
سأفتقدكم. ولكني أظن أن ذلك....للأفضل

805
01:08:19,371 --> 01:08:22,788
تعوق طريقنا مجدداً يا (رايدر)؟

806
01:08:23,038 --> 01:08:25,996
ماذا؟-
لقد سمعنا أنكَ وجدت شئٌ ما-

807
01:08:25,996 --> 01:08:29,121
شئٌ ذو قيمة أكبر من التاج

808
01:08:29,580 --> 01:08:32,871
نحن نريد الفتاة بدلاً من التاج

809
01:08:42,538 --> 01:08:46,371
كنت بدأت الظن أنك أخذت التاج وهربت بهِ مني

810
01:08:51,663 --> 01:08:53,413
لقد هرب بالفعل

811
01:08:54,121 --> 01:08:56,371
ماذا؟ لا

812
01:08:56,371 --> 01:08:57,371
ما كان ليفعل ذلك

813
01:08:58,121 --> 01:08:59,996
فلتري بنفسكِ

814
01:09:04,330 --> 01:09:05,746
يوجين)؟)

815
01:09:08,330 --> 01:09:09,663
!(يوجين)

816
01:09:12,246 --> 01:09:13,871
مقايضة عادلة

817
01:09:13,871 --> 01:09:17,455
التاج مقابل الفتاة ذات الشعر السحري

818
01:09:17,455 --> 01:09:22,371
كم سيدفع أحدهم ليظل شاباً وبصحة جيدة للأبد؟

819
01:09:22,371 --> 01:09:24,205
لا. أرجوك

820
01:09:24,205 --> 01:09:25,496
! لا

821
01:09:25,788 --> 01:09:26,871
! لا

822
01:09:34,121 --> 01:09:35,413
!(رابونزيل)

823
01:09:36,913 --> 01:09:37,913
أمي؟

824
01:09:42,788 --> 01:09:45,455
فتاتي الغالية

825
01:09:45,455 --> 01:09:47,121
أمي

826
01:09:47,746 --> 01:09:49,246
هل أنتِ بخير؟

827
01:09:49,288 --> 01:09:50,580
هل أنتِ مجروحه؟

828
01:09:50,580 --> 01:09:53,996
كيف؟-
لقد كنت قلقة بشأنكِ عزيزتي-

829
01:09:53,996 --> 01:09:55,413
لذا فتتبعتكِ

830
01:09:55,413 --> 01:09:57,246
ورأيتهم وهم يُهاجموكِ

831
01:09:57,246 --> 01:10:00,038
لنذهب. لنذهب. قبل أن يستعيدوا وعيهم

832
01:10:28,088 --> 01:10:29,755
لقد كنتِ محقة يا أمي

833
01:10:29,755 --> 01:10:32,380
كنتِ محقة في كل شئ

834
01:10:33,255 --> 01:10:35,005
أعلم عزيزتي

835
01:10:36,088 --> 01:10:37,088
أعلم

836
01:10:48,796 --> 01:10:49,963
! إنظر

837
01:10:50,713 --> 01:10:51,921
إنه التاج

838
01:10:52,463 --> 01:10:53,838
(رابونزيل)

839
01:10:54,463 --> 01:10:55,880
! (رابونزيل)

840
01:10:58,921 --> 01:11:00,380
إنتظروا. إنتظرا. إنتظروا
يارفاق. يارفاق

841
01:11:03,213 --> 01:11:05,171
! (رابونزيل)

842
01:11:24,288 --> 01:11:26,413
(هيا لنقوم بهذا يا (رايدر

843
01:11:28,246 --> 01:11:29,746
إلى أين سنذهب؟

844
01:11:32,007 --> 01:11:34,047
آوووه

845
01:11:37,280 --> 01:11:39,963
هاكِ. وكأن شيئاً لم يحدث

846
01:11:40,780 --> 01:11:43,905
الآن. إغتسلي من أجل العشاء

847
01:11:43,925 --> 01:11:46,371
سأقوم بحمل حساء جوز البندق

848
01:11:51,205 --> 01:11:54,288
(لقد حاولتُ حقاً يا (رابونزيل

849
01:11:54,288 --> 01:11:56,496
لقد حاولتُ أن أحذركِ
مما يوجد بالخارج

850
01:11:57,371 --> 01:12:00,371
العالم مُظلم, أناني

851
01:12:00,371 --> 01:12:01,580
و قاسي

852
01:12:01,580 --> 01:12:04,788
وإن وجد ولو حتي شعاع بسيط من الأمل

853
01:12:04,788 --> 01:12:07,663
يقوم بتدميره

854
01:13:44,238 --> 01:13:46,196
كيف عرفتم بشأنها؟

855
01:13:46,196 --> 01:13:47,363
! أخبراني. الآن

856
01:13:47,363 --> 01:13:48,571
هيَ من أخبرتنا

857
01:13:48,571 --> 01:13:50,030
لقد كانت السيدة العجوز

858
01:13:50,030 --> 01:13:51,655
السيدة العجوز؟

859
01:13:53,313 --> 01:13:54,813
! إنتظروا, لا, إنتظروا

860
01:13:54,813 --> 01:13:56,605
أنتم لا تفهمون. إنها في ورطة

861
01:13:56,605 --> 01:13:57,563
! إنتظروا

862
01:13:57,813 --> 01:13:58,813
رابونزيل)؟)

863
01:14:00,230 --> 01:14:02,105
رابونزيل). ماذا يحدث بالأعلى؟)

864
01:14:05,980 --> 01:14:07,813
هل أنتِ بخير؟

865
01:14:09,146 --> 01:14:10,730
أنا الأميرة الضائعة

866
01:14:11,188 --> 01:14:14,771
(أرجوكِ. تحدثي بصوتٍ عالي يا (رابونزيل
تعلمين كم أكره التمتمة

867
01:14:14,771 --> 01:14:16,646
أنا الأميرة الضائعة

868
01:14:17,355 --> 01:14:18,646
أولست كذلك؟

869
01:14:21,155 --> 01:14:23,571
هل كنت أتمتم يا أمي؟

870
01:14:24,030 --> 01:14:26,488
أم هل ينبغي عليّ حتى أن أناديكِ هكذا؟

871
01:14:27,988 --> 01:14:30,946
رابونزيل). هل تستمعين لما تقولين؟)

872
01:14:30,946 --> 01:14:33,530
لِما ستسألي هذا السؤال السخيف؟

873
01:14:33,530 --> 01:14:36,696
! إنه أنتِ
إنه أنتِ منذ البداية

874
01:14:38,463 --> 01:14:42,088
كل ما فعلته كان من أجل حمايتكِ

875
01:14:43,671 --> 01:14:46,796
(رابونزيل)-
...لقد قضيت حياتي كلها-

876
01:14:46,799 --> 01:14:49,755
أختبئ من الناس الذين يريدون إستغلال قوتي

877
01:14:49,759 --> 01:14:52,213
! (رابونزيل)-
...كان يجب  أن أختبئ-

878
01:14:52,219 --> 01:14:53,213
منكِ أنتِ

879
01:14:52,913 --> 01:14:54,121
إلى أين ستذهبين؟

880
01:14:54,131 --> 01:14:56,080
" لن يكون في إنتظاركِ بعد الآن "

881
01:14:56,081 --> 01:14:57,871
" ماذا فعلتِ به؟ "

882
01:14:57,893 --> 01:15:01,930
" المُجرم. يجب أن يُشنق بسبب ما فعل "

883
01:15:02,305 --> 01:15:05,096
لا-
الآن. الآن, لا بأس-

884
01:15:05,099 --> 01:15:06,138
إستمعي إليّ

885
01:15:06,138 --> 01:15:09,596
كل شئ يحدث كما ينبغي

886
01:15:09,599 --> 01:15:10,680
! لا

887
01:15:11,388 --> 01:15:13,971
لقد كنتِ مُخطئة بشأن العالم

888
01:15:13,979 --> 01:15:16,221
ولقد كنتِ مُخطئة بشأني

889
01:15:16,229 --> 01:15:20,638
! وأنا لن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً

890
01:15:28,930 --> 01:15:30,555
هل تريدين مني أن أتصرف مثل الفتى السئ؟

891
01:15:30,955 --> 01:15:32,830
حسناً

892
01:15:32,832 --> 01:15:35,330
الآن. أنا أتصرف مثل الفتى السئ

893
01:15:47,746 --> 01:15:49,080
ما هذا؟

894
01:15:49,455 --> 01:15:50,955
إفتحوا الباب

895
01:15:51,913 --> 01:15:53,705
ما هيَ كلمة السر؟

896
01:15:53,709 --> 01:15:55,455
ماذا؟-
لا-

897
01:15:55,456 --> 01:15:57,080
إفتحوا الباب

898
01:15:57,090 --> 01:15:58,955
لم تقترب منها حتى

899
01:15:58,959 --> 01:16:00,121
لديك ثلاث ثوان

900
01:16:00,129 --> 01:16:01,496
...واحد

901
01:16:02,705 --> 01:16:03,705
...إثنان

902
01:16:05,538 --> 01:16:06,788
...ثلاثة

903
01:16:11,705 --> 01:16:14,371
بأداة القلي. من كان ليظن ذلك, أليس ذلك؟

904
01:16:42,805 --> 01:16:44,096
أخفض رأسك-
أخفضت رأسي-

905
01:16:44,099 --> 01:16:45,221
ثم ضم ذراعيك-
ضممت الذراعين-

906
01:16:45,229 --> 01:16:46,263
باعد بين ركبتيك-
أُباعد بين ركبتيّ-

907
01:16:46,269 --> 01:16:47,221
أُباعد بين ركبتيّ؟

908
01:16:47,805 --> 01:16:50,388
...لِما أحتاج أن أُباعد بين

909
01:16:57,138 --> 01:16:58,513
(ماكس)

910
01:16:58,519 --> 01:17:00,471
هل أنت من أحضرهم هنا؟

911
01:17:02,680 --> 01:17:03,846
شكراً لك

912
01:17:05,180 --> 01:17:07,846
حقاً. شكراً لك

913
01:17:07,849 --> 01:17:13,513
أشعر أنه طوال هذا الوقت أنه قد
أسأنا فهم بعضنا البعض

914
01:17:13,519 --> 01:17:16,638
ونحن حقاً يجب, أجل أنت محق
يجب أن نذهب

915
01:17:21,220 --> 01:17:23,220
! (ماكس)

916
01:17:23,221 --> 01:17:24,305
! (ماكس)

917
01:17:24,306 --> 01:17:26,306
! (ماكس)

918
01:17:26,307 --> 01:17:33,307
إقفــــــــــــــــــز

919
01:17:37,096 --> 01:17:39,930
حسناً (ماكس). لنرى كم أنت سريع

920
01:17:58,430 --> 01:18:00,055
(رابونزيل)

921
01:18:01,638 --> 01:18:03,513
رابونزيل). أنزلي شعركِ)

922
01:18:18,596 --> 01:18:21,013
رابونزيل). لقد ظننت أني لن أراكِ مجدداً)

923
01:18:29,721 --> 01:18:31,763
(الآن. إنظري ماذا فعلتِ يا (رابونزيل

924
01:18:32,513 --> 01:18:34,138
لا تقلقي يا عزيزتي

925
01:18:34,139 --> 01:18:36,471
سرنا سيموت معه

926
01:18:37,930 --> 01:18:40,055
وبالنسبة عما سيحدث لنا

927
01:18:40,630 --> 01:18:45,130
سنذهب لمكان حيث لا
يمكن لأحد أن يجدكِ مجدداً

928
01:18:50,946 --> 01:18:54,405
رابونزيل). حقاً)
كفاكِ من كل هذا

929
01:18:54,409 --> 01:18:56,863
توقفي عن مقاومتي

930
01:18:57,755 --> 01:19:00,171
لا! لن أتوقف

931
01:19:00,179 --> 01:19:03,796
في كل لحظة مُتبقية في حياتي
لن أتوقف عن مقومتكِ

932
01:19:03,796 --> 01:19:07,546
لن أتوقف عن محاولة الهرب منكِ

933
01:19:08,555 --> 01:19:11,221
...ولكن, إن جعلتيني أذهب وأُنقذه

934
01:19:11,229 --> 01:19:12,888
سأذهب معكِ

935
01:19:13,555 --> 01:19:16,805
(لا. لا. (رابونزيل

936
01:19:18,096 --> 01:19:20,680
ولن أركض. ولن أحاول الهرب أبداً

937
01:19:20,689 --> 01:19:24,430
فقط دعيني أُعالجه
...وأنا وأنتِ سنبقى معاً

938
01:19:24,436 --> 01:19:26,888
للأبد. كما تريدي

939
01:19:26,889 --> 01:19:28,430
كل شئ سيكون كما كان عليه

940
01:19:29,471 --> 01:19:31,001
أعدكِ

941
01:19:31,013 --> 01:19:32,805
كما أردتِ أنتِ

942
01:19:35,809 --> 01:19:39,055
فقط دعيني أُعالجه

943
01:19:44,346 --> 01:19:47,930
في حالة أنه كان لديك أيّ نية لتتبعنا

944
01:19:49,221 --> 01:19:50,555
! (يوجين)

945
01:19:56,863 --> 01:19:57,988
أنا آسفة للغاية

946
01:19:57,989 --> 01:20:00,488
كل شئ سيكون على ما يُرام بعد لحظات-
! (لا. (رابونزيل-

947
01:20:00,489 --> 01:20:02,863
أعدك. يجب أن تثق بي-
...لا-

948
01:20:02,869 --> 01:20:05,613
لا يمكنني أن أترككِ تفعلي ذلك

949
01:20:05,619 --> 01:20:08,196
ولكن لا يُمكنني أن أتركك تموت

950
01:20:08,199 --> 01:20:10,863
ولكن إن فعلتِ ذلك-
لا تتحدث-

951
01:20:10,869 --> 01:20:12,988
أنتِ..سوف تموتين-
مهلاً-

952
01:20:13,938 --> 01:20:15,688
سيكون كل شئ على ما يُرام

953
01:20:20,896 --> 01:20:23,896
...رابونزيل). إنتظري)

954
01:20:33,063 --> 01:20:35,021
يوجين). ماذا...؟)

955
01:20:35,105 --> 01:20:36,730
! لا

956
01:20:41,480 --> 01:20:44,355
! لا....لا

957
01:20:44,813 --> 01:20:48,730
!ماذا فعلت؟  ماذا فعلت

958
01:20:55,021 --> 01:20:58,063
! لا, لا, لا, لا

959
01:21:17,688 --> 01:21:20,146
(لا, لا, لا, يا (يوجين

960
01:21:22,896 --> 01:21:25,271
إنظر إليّ. أنا هنا أمامك

961
01:21:25,271 --> 01:21:27,355
(لا تمت. إبق معي يا (يوجين

962
01:21:27,359 --> 01:21:30,688
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

963
01:21:30,689 --> 01:21:34,438
إرجعي بالزمن إلى الوراء *
* وأعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل

964
01:21:34,439 --> 01:21:36,813
...(رابونزيل)-
ماذا؟-

965
01:21:39,496 --> 01:21:41,413
أنتِ كنتِ حلمي الجديد

966
01:21:44,246 --> 01:21:46,330
وأنت كنت حلمي الجديد

967
01:22:12,080 --> 01:22:16,205
<font color="#FFFF00">* عالجي ما تم جرحه *

968
01:22:16,209 --> 01:22:20,705
<font color="#FFFF00">* وغيري القدر *

969
01:22:20,709 --> 01:22:24,955
<font color="#FFFF00">* أنقذي ما قد ضاع *

970
01:22:26,621 --> 01:22:30,413
<font color="#FFFF00">* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

971
01:22:33,163 --> 01:22:35,663
ما كان ملكي من قبل

972
01:23:29,071 --> 01:23:31,196
رابونزيل)؟)

973
01:23:31,488 --> 01:23:32,696
(يوجين)

974
01:23:34,780 --> 01:23:38,155
هل أخبرتكِ من قبل أني أُكن
المشاعر لذوات الشعر الأسود؟

975
01:25:16,746 --> 01:25:20,205
" حسناً. يمكنكم أن تتخيلوا ماذا حدث بعد ذلك "

976
01:25:21,871 --> 01:25:23,746
" تم لم شمل المملكة "

977
01:25:23,749 --> 01:25:25,621
" وعادت الأميرة المفقودة "

978
01:25:25,663 --> 01:25:28,288
" إستمرت الإحتفالات لمدة أسبوع "

979
01:25:28,289 --> 01:25:30,830
" وبصدق لا أتذكر الكثير حول ذلك "

980
01:25:31,163 --> 01:25:33,371
" الأحلام تحققت في كل مكان "

981
01:25:33,371 --> 01:25:36,871
وهذا الرجل أصبح أشعر "
" عازف بيانو في العالم

982
01:25:39,038 --> 01:25:42,163
" وهذا الرجل؟ في النهاية وجد شخصٌ ما ليُحبه "

983
01:25:43,419 --> 01:25:46,330
" وبالنسبة لهذا الرجل, حسناً. سأفترض أنه سعيداً "

984
01:25:46,339 --> 01:25:47,955
" لا يُمكن إثبات عكس ذلك "

985
01:25:49,709 --> 01:25:53,830
وبفضل (ماكسيموس) إختفت "
" الجريمة من المملكة طوال الليل

986
01:25:55,371 --> 01:25:57,538
" وهذا ما حدث للتفاح أيضاً "

987
01:25:58,871 --> 01:26:01,830
" و(باسكال) لم يتغير أبداً "

988
01:26:04,871 --> 01:26:07,080
" وأخيراً عادت (رابونزيل) لمنزلها "

989
01:26:07,089 --> 01:26:08,871
" وحصلت على عائلة حقيقية في النهاية "

990
01:26:10,371 --> 01:26:12,538
" كانت أميرة تستحق الإنتظار من أجلها "

991
01:26:12,580 --> 01:26:14,830
" ولكن فوق كل ذلك. لقد حكمت المملكة "

992
01:26:14,831 --> 01:26:17,955
" بكل عطف وحكمة كما فعل أبويها من قبل "

993
01:26:19,080 --> 01:26:20,580
" وبالنسبة لي. حسناً "

994
01:26:20,581 --> 01:26:22,288
" بدأت أن أعتاد على  (يوجين) الجديد "

995
01:26:22,289 --> 01:26:24,788
" توقفت عن السرقة. فعلياً لقد تغيرت تماماً "

996
01:26:24,789 --> 01:26:27,080
" لكني أعلم ما هو أهم سؤال "

997
01:26:27,089 --> 01:26:28,913
" (هل تزوجت أنا و (رابونزيل "

998
01:26:28,919 --> 01:26:30,496
" حسناً أنا سعيد بأن أُخبركم "

999
01:26:30,499 --> 01:26:33,371
" بعد سنوات . سنوات من الطلب "

1000
01:26:33,379 --> 01:26:37,038
" والطلب. والطلب "

1001
01:26:37,039 --> 01:26:38,996
" أخيراً أجبت بالموافقة "

1002
01:26:38,999 --> 01:26:40,580
(يوجين)

1003
01:26:40,589 --> 01:26:43,705
" حسناً.  أنا من طلبها للزواج "

1004
01:26:43,709 --> 01:26:45,705
" هل سنعيش في سعادة أبدية؟ "

1005
01:26:48,954 --> 01:27:10,954
<font color="#DD0000">نتمنى أن يكون الفيلم قد نال إعجابكم
على أمل اللقاء في النسخة النهائية منه مع تحيات - الفن السابع

1006
01:27:11,955 --> 01:33:46,955
<font color="#DD0000">Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> aLGhAmDi48 & H.O.S™
<font color="#DD0000">تعديل<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> SeVeNtH ArT™

1007
01:26:45,955 --> 01:26:48,871
" أجل. سنعيش "

