1
00:00:00,758 --> 00:00:04,194
...لقد جعلني أتسأل سواء
ان كان يعلم ذلك....

2
00:00:04,362 --> 00:00:07,092
"سيدريك", "سيدرسك" كان يعلم
العديد من هذه الامور

3
00:00:07,665 --> 00:00:10,065
لقد كان جيد جدا.

4
00:00:10,701 --> 00:00:13,431
ولكن "فولدمورت" كان أفضل.

5
00:00:17,975 --> 00:00:19,772
أنت فعلا مدرس جيد يا هاري.

6
00:00:21,045 --> 00:00:23,946
انا لم اكن متمرسة
فى اى من ذلك من قبل.

7
00:00:33,090 --> 00:00:34,751
"الهدال".

8
00:00:38,262 --> 00:00:40,196
من المحتمل ان يكون مليئ بـ"النارجلس".

9
00:00:41,265 --> 00:00:42,960
ما "النارجلس"؟

10
00:00:43,668 --> 00:00:45,397
ليس لدي فكرة.

11
00:01:07,425 --> 00:01:09,620
حسنا, كيف كانت هي؟

12
00:01:10,394 --> 00:01:12,157
رطبة.

13
00:01:12,563 --> 00:01:14,326
اقصد انها نوعا ما كانت تبكي.

14
00:01:14,699 --> 00:01:16,667
ذلك سيئ فيه، أليس كذلك؟

15
00:01:16,834 --> 00:01:19,564
انا متأكد ان قبلة هاري كانت 
مرضية اكثر من الازم.

16
00:01:22,406 --> 00:01:24,567
"تشو" تبكي معظم الوقت
هذه الايام.

17
00:01:24,742 --> 00:01:27,006
انت تعتقد ان حضن صغير
يمكن ان يفرحها.

18
00:01:28,479 --> 00:01:31,346
انت لا تفهم كيف يجب ان تشعر هي؟

19
00:01:35,753 --> 00:01:39,211
حسنا, واضح
إنها تشعر بالحزن تجاه "سيدريك".

20
00:01:39,390 --> 00:01:42,450
...وبالإرتباك تجاه ميلها لهاري
وبالذنب تجاه تقبيله...

21
00:01:42,627 --> 00:01:45,858
... انها متعارضة لان "امبريج" ممكن
ان تطرد امها من الوزاره...

22
00:01:46,030 --> 00:01:49,761
...وخائفة من سقوط بوماتها
لانها قلقة حيال كل شئ اّخر.

23
00:01:51,702 --> 00:01:55,263
شخص واحد لا يمكن ان يحتمل كل ذلك.
انه يمكن ان ينفجر.

24
00:01:55,439 --> 00:01:58,670
هذا بسبب أن لديك مشاعر متحركة
كملعقة الشاى....

25
00:02:14,523 --> 00:02:16,150
هاري.

26
00:02:24,934 --> 00:02:27,994
"فولديرموت ربما يكون وراء شيئ".

27
00:02:28,671 --> 00:02:31,663
شيئ لم يكن معه آخر مرة.

28
00:02:32,508 --> 00:02:33,770
هاري.

29
00:02:35,411 --> 00:02:36,673
هاري.


30
00:03:07,777 --> 00:03:11,178
في حلمك, هل كنت تقف
بجانب الضحية

31
00:03:11,347 --> 00:03:12,837
... أم تنظر لأسفل على الأحداث؟ 

32
00:03:13,316 --> 00:03:16,285
ليس كلاهما
ولكن الأمر كأننى ـ ـ....

33
00:03:16,852 --> 00:03:18,945
من فضلك هل يممكن ان تخبرني
ماذا يحدث؟

34
00:03:19,121 --> 00:03:21,453
إيفرارد , آرثر يتولى الحراسة الليلة؟


35
00:03:21,624 --> 00:03:24,024
تأكد أن يجده الناس المطلوبين.

36
00:03:24,193 --> 00:03:25,751
- سيدى.
-"فينايس".

37
00:03:25,928 --> 00:03:28,226
يجب أن تذهب لصورتك 
في مكانك فى جريمولد.

38
00:03:28,397 --> 00:03:31,025
أخبرهم أن آرثر ويزلى جرحه خطير...

39
00:03:31,200 --> 00:03:35,364
... وأطفاله سَيَصِلونَ هناك
قريباً في "بورتكي".

40
00:03:35,538 --> 00:03:38,598
لقد نالوه يا ألبوس.
لقد كان ذلك قريبا,
لَكنَّهم يَعتقدونَ بأنّه سيفعلها.


41
00:03:38,774 --> 00:03:41,299
ماذا أكثر من فشل
سيد الظلام فى اخذها.

42
00:03:41,477 --> 00:03:43,377
اوه, شكرا, بعد ذلك
نحن نحتاج...--

43
00:03:43,546 --> 00:03:44,740
أنظر الي!

44
00:03:51,253 --> 00:03:53,483
ماذا يحدث لي؟

45
00:04:01,364 --> 00:04:03,229
لقد تمنيت ان تراني ايها المدير.

46
00:04:03,399 --> 00:04:08,302
سيفروس أخشى أننا لانستطيع الإنتظار.
ولا حتى للصباح.

47
00:04:08,704 --> 00:04:11,605
وإلا سنكون ضعفاء جميعا.

48
00:04:16,379 --> 00:04:17,971
يبدو ان هناك اتصال...

49
00:04:18,147 --> 00:04:20,479
... بين عقل سيد الظلام وعقلك.

50
00:04:20,649 --> 00:04:24,813
سواء هو، لحد الآن مدرك لهذا
فإن الإتّصال للحظةِ غير واضح.

51
00:04:25,187 --> 00:04:28,213
صلّي ليبقى جاهلا بذلك.

52
00:04:28,391 --> 00:04:31,656
أتعنى أنه لو علم بأمر ذلك...

53
00:04:32,128 --> 00:04:36,531
-... سيكون قادرا على قراءة أفكارى.
- يقرأها , يتحكم بها...

54
00:04:36,699 --> 00:04:38,564
...ويخربها.

55
00:04:38,734 --> 00:04:42,101
فى الماضى كان واضحا
أن متعة سيد الظلام كانت...

56
00:04:42,271 --> 00:04:44,501
... إختراق عقول ضحاياة...

57
00:04:44,673 --> 00:04:48,268
... خلق رؤى مصممة
 لتعذبهم وتقودهم للجنون.

58
00:04:49,412 --> 00:04:54,213
فقط بعد إنتِزاع المتأنّقِ الأخيرِ مرّة مِنْ المعاناةِ...

59
00:04:54,383 --> 00:04:58,649
...انه فقط عندما يكون لديه الامكانية
سيبدأ يجعلهم يموتو ثم اخيرا...

60
00:04:58,821 --> 00:05:00,049
...يقتلهم.

61
00:05:01,023 --> 00:05:03,457
قوة درع الأكلومنسى ستساعدك
على منعه من الإختراق أو التحكم...

62
00:05:03,626 --> 00:05:07,118
...وذلك سَيُساعدُ على حِمايتك
من ان يصلِ او يؤثر عليك.

63
00:05:07,296 --> 00:05:12,063
في هذه الدروسِ، أنا سَأُحاولُ
إختِراق عقلك.

64
00:05:12,635 --> 00:05:15,729
وانت ستحاول ان تقاوم.

65
00:05:16,005 --> 00:05:17,472
جهز نفسك.

66
00:05:20,209 --> 00:05:21,437
"ليجيلمنس".

67
00:05:29,552 --> 00:05:33,147
ركز يا بوتر, ركز..

68
00:05:59,048 --> 00:06:00,675
هووه, عيد ميلاد سعيد..

69
00:06:01,884 --> 00:06:04,546
ها قد بدأنا.

70
00:06:04,720 --> 00:06:06,881
لقد عاد والدكم..

71
00:06:10,059 --> 00:06:13,688
إجلسو جميعا, إجلسوا.
حان وقت الهدايا الان.

72
00:06:13,863 --> 00:06:18,232
-وصندوق لطيف كبير لاجل "رون". .
-صندوق كبير لك, و......

73
00:06:21,036 --> 00:06:23,231
"فريد" و "جورج"
هيا إفتحوهم..

74
00:06:23,405 --> 00:06:25,703
-اريد ان اري وجوهكم.
-نعم.

75
00:06:25,875 --> 00:06:28,275
-جربوها الان.
-شكرا ماما, إنها رائعة.

76
00:06:28,444 --> 00:06:32,744
-هذا ما اردته انت.
-نعم صحيح, شكرا ماما.

77
00:06:32,915 --> 00:06:35,782
هيا جميعا.
اخلوا الطريق..

78
00:06:35,951 --> 00:06:37,976
هاري, هاري.

79
00:06:38,153 --> 00:06:40,053
لقد وصلت.

80
00:06:41,056 --> 00:06:42,887
-عيد ميلاد سعيد.
-شكرا لك.

81
00:06:43,459 --> 00:06:45,324
-من الجميل ان تكون معنا الان.
-شكرا لك.

82
00:06:45,494 --> 00:06:47,462
والان, مرروا هذه لوالدكم.

83
00:06:47,630 --> 00:06:49,359
-شكرا.
-هل اخذ الجميع؟

84
00:06:49,532 --> 00:06:50,897
فريد؟,جورج؟

85
00:06:51,066 --> 00:06:53,591
-هيرميوني.
- نخب عيد الميلادِ

86
00:06:53,769 --> 00:06:55,634
للسيد "هاري بوتر"...

87
00:06:56,672 --> 00:06:59,505
...الذي بدونه لم أكن سأتواجد هنا.

88
00:07:03,078 --> 00:07:05,410
-هاري.
-هاري.

89
00:07:05,581 --> 00:07:06,809
هاري.

90
00:07:07,816 --> 00:07:10,410
انه لذيذ.
انا اريد أكثر.

91
00:07:10,586 --> 00:07:12,952
ابي, لا تنسي اّخر عيد ميلاد.

92
00:07:13,889 --> 00:07:16,619
انا لا أفهم
لماذا لا تريد ارتداءه, رونالد..

93
00:07:18,093 --> 00:07:19,924
انا ابدو أحمق, هذا هو السبب.

94
00:07:20,095 --> 00:07:21,926
ليس أكثر من العادي, رون..

95
00:07:22,131 --> 00:07:23,962
انا لا اعرف لماذا....

96
00:07:29,972 --> 00:07:34,568
الطفل الشرير, يقف هناك
كألاصلع المنحوس.

97
00:07:34,743 --> 00:07:39,476
هارى بوتر  الفتى الذى
اوقف سيد الظلام.

98
00:07:39,648 --> 00:07:42,640
صديق العامه وذو الدم المختلط
علي حد سواء..

99
00:07:43,085 --> 00:07:45,679
-لو اسيادي المساكين فقط عرفوا......
-"كريتشير"!

100
00:07:45,854 --> 00:07:48,687
كفي ثرثره.
ابتعد عن هنا!

101
00:07:48,857 --> 00:07:50,848
بالطبع سيدي.

102
00:07:51,026 --> 00:07:55,725
"كريتشير" يعيش لخدمه
البيت النبيل لعائلة" بلاك".

103
00:07:58,033 --> 00:07:59,933
متأسف عن هذا.

104
00:08:00,502 --> 00:08:04,165
لم يكن شخص لطيف ابدا,
حتي عندما كنت انا ولد صغير.

105
00:08:04,506 --> 00:08:06,599
ليس ملكي، على أية حال.

106
00:08:07,443 --> 00:08:09,377
هل كبرت انت هنا؟

107
00:08:09,545 --> 00:08:11,809
هذا منزل والديّ.

108
00:08:12,147 --> 00:08:15,981
لقد عرضته علي دامبلدور
علي ان يكون مركز القياده للجماعة.

109
00:08:17,119 --> 00:08:20,384
تقريبا هذا هو الشئ الوحيد
المفيد الذي استطعت عمله.

110
00:08:21,790 --> 00:08:24,156
هذه هي شجرة عائلة "بلاك".

111
00:08:25,060 --> 00:08:27,187
إبنه عمي الفاسده.

112
00:08:27,363 --> 00:08:30,093
لقد كرهت معظمهم.

113
00:08:30,265 --> 00:08:34,964
ابويّ ذوات الدم الصافي.

114
00:08:38,173 --> 00:08:41,973
امي صنعت ذلك بعد أن هربت.

115
00:08:44,313 --> 00:08:46,178
إمراءه ساحره.

116
00:08:47,449 --> 00:08:49,076
لقد كنت في 16 من عمري.

117
00:08:49,918 --> 00:08:51,351
اين هربت؟

118
00:08:53,422 --> 00:08:54,684
لقد كنت دائما مع اباك.

119
00:08:56,191 --> 00:08:58,716
عائلة "بوتر" كانت دائما مرحبه بي.

120
00:08:59,628 --> 00:09:02,358
انا اري الكثير منه فيك يا هاري.

121
00:09:02,998 --> 00:09:05,193
انت تشبهه كثيرا.

122
00:09:06,135 --> 00:09:08,103
انا لست متأكد من ذلك.

123
00:09:09,171 --> 00:09:10,604
سيريوس, عندما كنت انا.......

124
00:09:13,442 --> 00:09:17,970
عندما رأيت السيد ويزلي مُهَاجَم,
انا لم أكن مجرد أشاهد.

125
00:09:19,114 --> 00:09:20,638
لقد كنت انا الثعبان.

126
00:09:21,483 --> 00:09:24,418
وبعد ذلك في مكتب دامبلدور...

127
00:09:24,586 --> 00:09:28,784
...كان يوجد لحظة
عندما اردت ان----

128
00:09:33,929 --> 00:09:36,796
لحظة الإتصال بيني انا وفولدمورت.

129
00:09:37,466 --> 00:09:41,061
ماذا اذا كان الغرض من ذلك
ان اصبح مثله؟

130
00:09:42,404 --> 00:09:47,307
انا اشعر بالغضب طوال الوقت.

131
00:09:47,476 --> 00:09:52,038
وماذا اذا كان كل شئ قد حدث
كان من خلال......

132
00:09:52,214 --> 00:09:55,775
...شئ ما خاطئ في داخلي
ماذا لو اصبحت شرير؟

133
00:09:58,420 --> 00:10:01,651
اريدك ان تسمعني بحرص شديد
يا هاري.

134
00:10:02,858 --> 00:10:05,827
انت لست شخص سئ.

135
00:10:06,662 --> 00:10:11,031
انت شخص جيد جدا وقد حدث
لك اشياء سيئه.

136
00:10:11,633 --> 00:10:12,759
انت فاهم؟

137
00:10:14,870 --> 00:10:19,898
بالاضافة لذلك, العالم لَمْ يُقسّمْ
إلى الناسِ الجيدينِ وأكلةِ الموتِ.

138
00:10:20,075 --> 00:10:24,535
كلنا لدينا النور والظلام
في داخلنا.

139
00:10:25,280 --> 00:10:28,545
ما يهم هو الجزء الذي نختاره
والطربقة التي نتصرف بها تجاه هذا الجزء.

140
00:10:30,486 --> 00:10:32,784
هذا ما نحن عليه فعلا.

141
00:10:36,525 --> 00:10:38,288
هاري, انه وقت الذهاب.

142
00:10:40,062 --> 00:10:44,328
عندما ينتهي كل ذلك سنكون
عائلة متكامله.

143
00:10:44,500 --> 00:10:46,092
وستري.

144
00:10:47,236 --> 00:10:48,601
هيا.

145
00:11:26,041 --> 00:11:27,201
حقا؟

146
00:11:27,376 --> 00:11:30,004
هاري. هاري.

147
00:11:30,179 --> 00:11:32,113
لقد عاد "هاجريد".

148
00:11:35,050 --> 00:11:36,881
انا اّسف.

149
00:11:51,099 --> 00:11:54,262
سأقول ذلك مره واحده اخيره.

150
00:11:54,570 --> 00:11:56,936
انا اّمرك بأن تقول لي
اين كنت؟.

151
00:11:57,105 --> 00:12:00,131
لقد اخبرتك, لقد كنت
بعيدا من اجل صحتي.

152
00:12:00,475 --> 00:12:04,639
-صحتك؟
-نعم , القليل من الهواء المنعش
انتي تعرفين.

153
00:12:04,813 --> 00:12:09,648
اه نعم  كحافظ الالعاب,
الهواء المنعش صعب الحصول عليه.

154
00:12:11,687 --> 00:12:14,178
لو كنت مكانك
لم يكن يجب ان اعود.

155
00:12:14,356 --> 00:12:17,621
في الحقيقة، أنا لم اكن متضايقا
من احزمة امتعتي مطلقاً.

156
00:12:36,578 --> 00:12:39,672
هذا سر كبير, أليس كذلك؟

157
00:12:40,582 --> 00:12:42,948
"دامبلدور" ارسلني للمفاوضة
مع العمالقة.

158
00:12:43,118 --> 00:12:44,608
العمالقة؟

159
00:12:45,854 --> 00:12:46,843
هل وجدتهم؟

160
00:12:47,022 --> 00:12:50,924
حسنا, إن إيجادهم ليس صعب, ولأكون
صادق, إنهم كبار جدا,فهمت؟

161
00:12:51,793 --> 00:12:54,819
لقد حاولت إقناعهم بالإنضمام
الينا.

162
00:12:54,997 --> 00:12:57,693
لكنى لم اكن الشخص الوحيد
الذى حاول ضمهم لصفه.

163
00:12:58,400 --> 00:13:00,300
-اّكلة الموت؟
-نعم.

164
00:13:00,769 --> 00:13:04,102
لمحاولة اقناعهم للانضمام
الى انت-تعرف-من.

165
00:13:04,606 --> 00:13:06,972
- و هل فعلوا؟
- لقد اعطيتهم رسالة دمبلدور.

166
00:13:07,142 --> 00:13:11,238
إفترضْ ان البعض مِنْهم يَتذكّروه,
لقد كَانَ ودودَ إليهم. أَفترضُ.

167
00:13:14,850 --> 00:13:16,147
و هم قد فعلوا ذلك لأجلك؟

168
00:13:16,852 --> 00:13:18,615
ليس تماما, لا.

169
00:13:19,121 --> 00:13:23,023
هيا استمر, انت تملكه
ايها الكلب الدائخ.

170
00:13:37,005 --> 00:13:39,132
انه يتغير بالخارج.

171
00:13:39,574 --> 00:13:41,132
انه فقط مثل اّخر مره حدث.

172
00:13:42,611 --> 00:13:44,238
هناك عاصفة قادمه يا هاري.

173
00:13:44,980 --> 00:13:48,040
من الافضل لنا جميعا ان نستعد
عندما تحدث.

174
00:14:25,053 --> 00:14:28,079
لقد تم تأكيد ان 10 من المساجين ذو 
الحراسه المشددة...

175
00:14:28,256 --> 00:14:31,089
...قد هربوا في
السّاعاتِ الأولى مساء أمس.

176
00:14:31,259 --> 00:14:34,922
وبالطبع قد تم تحذير رئيس وزراء
العامه بذلك الخطر.

177
00:14:35,097 --> 00:14:37,190
نحن نشك بقوة ان...

178
00:14:38,033 --> 00:14:40,024
...ذلك الإندلاع قد
تم التخطيط له...

179
00:14:40,202 --> 00:14:44,400
... بواسة رجل لديه خبره في الهروب
من أزكابان...

180
00:14:44,573 --> 00:14:48,805
... القاتل المحترف السيئ السمعة
"سيريوس بلاك"...

181
00:14:50,245 --> 00:14:54,614
...ابنه عمه "بيلاتركس ليسترانج".

182
00:15:04,926 --> 00:15:07,224
دامبلدور حظر فودج
ان ذلك يمكن ان يحدث.

183
00:15:07,396 --> 00:15:10,559
انه سوف يتسبب بمقتلنا جميعا لا نه
فقط لا يستطيع مواجهة الحقيقة.

184
00:15:10,732 --> 00:15:11,858
هاري.

185
00:15:15,570 --> 00:15:17,561
لفد أردت أن أعتذر.

186
00:15:18,173 --> 00:15:22,337
الان حتي امي تقول ان الصحيفة
لا تقول الحقيقة.

187
00:15:22,511 --> 00:15:28,416
لذلك ما أحاول قوله بحق
هو اني اصدقك.

188
00:15:35,357 --> 00:15:36,949
نيفيل؟

189
00:15:49,538 --> 00:15:51,665
منذ 14 سنة...

190
00:15:51,840 --> 00:15:56,106
...إحدي اّكلين الموت
تدعي "بيلاتركس ليسترانج" ...

191
00:15:56,278 --> 00:15:59,475
...استخدمت لعنة "كروتشاس"
ضد والديّ.

192
00:16:00,048 --> 00:16:04,007
عذبتهم من أجل أخذ معلومات منهم...

193
00:16:04,186 --> 00:16:06,347
...لكنهم لم يستسلمو ابدا.

194
00:16:08,023 --> 00:16:10,514
انا فخور جدا لكوني إبنهم.

195
00:16:11,493 --> 00:16:15,361
ولكني متأكد إني لست مستعدا
لأن أخبر احدا حتي الان.

196
00:16:21,303 --> 00:16:25,433
سنجعلهم فخورين يا نيفيل.
هذا وعد.

197
00:16:29,678 --> 00:16:33,375
إجعلوها ذاكرة قويه, إجعلوها
أسعد ذاكره يمكن أن تتذكروها.

198
00:16:33,548 --> 00:16:36,984
إجعلوها تملاء عقولكم.
استمر بالمحاولة يا سيموس.

199
00:16:37,152 --> 00:16:38,551
دورك الان يا جورج.

200
00:16:39,921 --> 00:16:42,219
"إكسبكتو باترونام".

201
00:16:43,158 --> 00:16:46,594
إن عمل التعويذة كامله
 هو أصعب شئ...

202
00:16:46,761 --> 00:16:50,595
لكن أشكالَ الدرعِ على حد سواء
يُمْكِنُ أيضاً أَنْ تكون مفيدة ضد المعارضين .

203
00:16:50,765 --> 00:16:51,993
يا للروعه, كان ذلك جيد جدا.

204
00:16:52,701 --> 00:16:54,259
رائع يا جيني.

205
00:16:54,436 --> 00:16:58,463
فقط تذكروا ان تعويذة "الباتروناس" يمكن
ان تحميك فقط اذا ظليتم مركزين.

206
00:16:58,640 --> 00:17:00,938
لذلك ركزي يا لونا.

207
00:17:04,646 --> 00:17:06,341
فكري في أسعد شئ علي قدر إستطاعتك.

208
00:17:06,515 --> 00:17:08,483
"إكسبكتو باترونام".

209
00:17:08,650 --> 00:17:11,517
-انا احاول.
-أعرف, ذلك جيد.

210
00:17:11,686 --> 00:17:15,952
هذه أشياء متطوره يا شباب.
انتم جيدون جدا.

211
00:17:16,691 --> 00:17:19,091
"إكسبكتو باترونام".

212
00:18:00,936 --> 00:18:03,461
سوف اقوم بعمل قليل على هذه.

213
00:18:04,806 --> 00:18:06,797
"بومباردا ماكسيمس".

214
00:18:25,093 --> 00:18:26,458
اقبضوا عليهم.

215
00:18:26,895 --> 00:18:28,362
ظللنا نراقبهم لمده اسبوع.

216
00:18:28,530 --> 00:18:30,464
اترى؟, جيش دمبلدور...

217
00:18:30,899 --> 00:18:34,596
...ذلك دليل علي أن ما أخبرتك به
من البدايه صحيحا يا كورنيليوس.

218
00:18:35,971 --> 00:18:38,030
كل خوفك ممن انت-تعرف-من...

219
00:18:38,206 --> 00:18:39,730
...لم يخدعنا ابدا ولا حتي لدقيقه.

220
00:18:39,908 --> 00:18:41,967
لقد رأينا كذبك لما كانوا

221
00:18:42,143 --> 00:18:45,977
تستخدمهم كغطاء لسريرك حتي يمكنك
السيطرة علي الوزاره.

222
00:18:46,147 --> 00:18:47,136
فى الواقع.

223
00:18:47,315 --> 00:18:49,840
لا يا استاذ,
انه ليس له علاقة بكل ذلك, انه انا.

224
00:18:50,018 --> 00:18:53,681
هذا نبل منك يا هاري,
ولكن كما وضحت انا...

225
00:18:53,855 --> 00:18:58,690
...ان المنشور قال انه جيش دامبلدور
وليس جيش بوتر

226
00:18:58,860 --> 00:19:01,488
انا أمرت هاري لتشكيل
هذه المنظمه.

227
00:19:01,663 --> 00:19:05,121
وأنا، وأنا لوحدي اصبحت
مسؤول عن نشاطاتِه.

228
00:19:05,300 --> 00:19:07,131
ارسل بومه الي صحيفة "النبؤة اليوميه".

229
00:19:07,302 --> 00:19:09,827
اذا اسرعنا, سيصدر ذلك
في جريده الصباح.

230
00:19:10,005 --> 00:19:14,806
داولش و سكل بولت
انتم سترافقون دامبلدور...

231
00:19:14,976 --> 00:19:16,409
...الي أزكابان...

232
00:19:17,646 --> 00:19:22,811
... لإنتِظار المحاكمةِ
بسبب المؤامرةِ والعصيانِ

233
00:19:22,984 --> 00:19:25,919
انا اظن انها لن تكون حالة طارئة.

234
00:19:27,088 --> 00:19:30,524
ولكنك تتوهم اني ذاهب الي...--

235
00:19:31,092 --> 00:19:32,525
ماذا كانت الجمله؟

236
00:19:32,694 --> 00:19:34,286
--إقتربوا بهدوء

237
00:19:34,462 --> 00:19:36,157
حسنا, ربما استطيع ان اخبركم ذلك:

238
00:19:36,598 --> 00:19:38,896
انا ليست لدي النيه للذهاب
الي "أزكابان".

239
00:19:39,067 --> 00:19:40,329
كفي ذلك.

240
00:19:40,835 --> 00:19:41,927
خذوه.

241
00:19:54,783 --> 00:19:59,152
حَسناً، أنت قَدْ لا تَحْبُّه ياوزير

242
00:19:59,321 --> 00:20:01,448
...ولكنا لا يجب ان ننكر...

243
00:20:01,990 --> 00:20:04,720
...دامبلدور حصل علي أناقته.

244
00:20:28,817 --> 00:20:33,447
الأولاد والبنات لنْ يُسْمَح لهم
ان يَكُونوَ ضمن ثمان بوصاتِ من بعضهم البعض.

245
00:20:33,621 --> 00:20:37,057
أولئك الذين يَتمنّونَ الإِنْضِمام إلى
الفرقة الإستقصائية للإئتمانِ الإضافيِ....

246
00:20:37,225 --> 00:20:42,253
الطلاب سَيُذعنونَ للإستجواب
حول النشاطاتِ المحظورةِ المشكوك فيهاِ.

247
00:20:42,430 --> 00:20:46,730
أيّ طالب هنا لن يحافظ عليِ الإلتزام
سَيَطْردُ.

248
00:21:57,939 --> 00:21:59,531
هاري.

249
00:22:06,481 --> 00:22:09,882
لقد فعلت كل ما بإستطاعتك
لا أحد يمكنه هزيمة هذه العفريته العجوزه

250
00:22:10,051 --> 00:22:12,417
حتي دامبلدور لم يري ان ذلك سيحدث

251
00:22:13,321 --> 00:22:15,482
هاري, اذا كان ذلك خطأ أحد
فهو خطأنا.


252
00:22:15,657 --> 00:22:17,750
نعم, لقد كلمناك لفعل ذلك

253
00:22:17,926 --> 00:22:19,894
نعم, ولكني وافقت

254
00:22:20,462 --> 00:22:24,592
لقد حاولت المساعدة بكل جد,
وكل ما فعلناه جعل الاشياء أسواء

255
00:22:26,634 --> 00:22:29,068
علي كل حال,
هذا لا يهم بعد الان

256
00:22:30,138 --> 00:22:34,336
انا لا اريد ان ألعب اكثر من ذلك
كل ما فعلناه يجعلك مهتما كثيرا

257
00:22:34,509 --> 00:22:37,171
كلما اردت ان تهتم,
كلما يجب ان تخسر.

258
00:22:37,345 --> 00:22:40,508
-ربما يكون ذلك جيد لـ----...
لـ ماذا؟

259
00:22:42,750 --> 00:22:44,684
لكي أفعل ذلك وحدي

260
00:22:51,025 --> 00:22:52,686
هاجريد

261
00:22:56,431 --> 00:22:58,865
هل أحد لديه فكره, الي اين يأخذنا؟

262
00:22:59,033 --> 00:23:02,093
هاجريد, لما لا تقول لنا؟

263
00:23:10,411 --> 00:23:13,073
انا لم أري ابدا "السيناتروس" غاضبون
هكذا من قبل.

264
00:23:13,248 --> 00:23:15,808
انهم يكونوا خطرين جدا عندما
يكونوا غاضبين.

265
00:23:16,751 --> 00:23:19,083
الوزاره تقلّص أرضهم أكثر فأكثر

266
00:23:19,254 --> 00:23:21,449
...أنهم سيصبح لهم نهوض كامل.

267
00:23:21,623 --> 00:23:23,284
هاجريد, ماذا يحدث؟

268
00:23:23,458 --> 00:23:25,688
انا اسف لكوني غامض لكم انتم
الثلاثة.

269
00:23:25,860 --> 00:23:30,820
انا لم أكن لأضايقكم جميعا, 
ولكن مع ذهاب دامبلدور...

270
00:23:31,466 --> 00:23:34,629
...من المحتمل يتم
طردي في اي يوم من الأن

271
00:23:34,802 --> 00:23:38,294
انا لم أستطع ان أغادر بدون
إخبار شخص ما عنه

272
00:23:42,510 --> 00:23:44,137
"جراوبي"

273
00:23:46,548 --> 00:23:48,641
هنا بالاسفل ايها,
المهرج العظيم...

274
00:23:54,989 --> 00:23:56,684
"جراوبي"

275
00:23:57,458 --> 00:23:59,153
لقد أحضرت لك بعض الصحبة.

276
00:24:11,506 --> 00:24:13,770
انا لم أستطع ان اتركه,لأن--

277
00:24:13,942 --> 00:24:15,671
لأنه أخي

278
00:24:15,843 --> 00:24:16,969
"بلايمي"

279
00:24:17,145 --> 00:24:19,170
حسنا, إنه نصف أخي.

280
00:24:19,347 --> 00:24:24,614
إنه غير ضار تماما كما قلت.
كل ما في الامر انه ذو معنويات عاليه

281
00:24:26,754 --> 00:24:29,086
-جراوبي, ذلك ليس بأدب
-هاجريد, إفعل شيئا.

282
00:24:29,257 --> 00:24:31,657
لقد تحدثنا عن ذلك.
انت لا تتركها الان, أليس كذلك؟

283
00:24:31,826 --> 00:24:34,090
هذه صديقتك الجديده, هيرميوني.

284
00:24:34,262 --> 00:24:35,559
"جراوبي"

285
00:24:39,867 --> 00:24:41,061
"جراوب"

286
00:24:43,104 --> 00:24:46,164
انزلني

287
00:24:49,844 --> 00:24:51,402
الان.

288
00:25:03,558 --> 00:25:04,650
هل انتي بخير؟

289
00:25:05,960 --> 00:25:07,621
بخير.

290
00:25:08,029 --> 00:25:10,327
كل ما احتجته هو يد ثابته.

291
00:25:10,498 --> 00:25:12,898
أظن انكم اصبحتم معجبين.

292
00:25:15,403 --> 00:25:17,564
إبقي فقط بعيد عنها, إتفقنا؟

293
00:25:47,702 --> 00:25:50,432
انه يحصل علي طعامه وكل شئ بنفسه.

294
00:25:51,706 --> 00:25:54,766
إنها الصحبه التي سيحتاجها
عندما أرحل.

295
00:25:56,110 --> 00:25:58,340
انتم ستعتنون به, أليس كذلك؟

296
00:25:58,846 --> 00:26:01,542
انا العائلة الوحيده التي يملكها.

297
00:26:15,129 --> 00:26:16,994
هل تشعر بالعطف؟

298
00:26:20,268 --> 00:26:24,102
-هذا شئ خاص.
-ليس بالنسبة لي.

299
00:26:24,405 --> 00:26:27,897
ولا حتي لسيد الظلام اذا لم تتحسن.

300
00:26:30,344 --> 00:26:33,507
كل ذاكره يمكنه ان يدخلها
سيتخدمها كسلاح ضدك.

301
00:26:33,681 --> 00:26:37,811
إذا إحتل علي عقلك
فلن تدوم لمده ثانيتين.

302
00:26:38,986 --> 00:26:41,250
انت فقط مثل أباك.

303
00:26:41,422 --> 00:26:43,219
المتغطرس الكسلان.

304
00:26:43,391 --> 00:26:45,621
-لا تقول كلمه علي أبي.
-ضعيف.

305
00:26:45,793 --> 00:26:47,954
-انا لست ضعيف.
-حسنا, إثبت ذلك.

306
00:26:48,596 --> 00:26:50,530
سيطرْ على عاطفتِكَ.

307
00:26:50,698 --> 00:26:53,633
إجعل عقلك منضبط.

308
00:26:56,471 --> 00:26:57,665
"ليجلمينس".

309
00:27:04,879 --> 00:27:05,971
هاري.

310
00:27:06,147 --> 00:27:07,876
سيريوس.

311
00:27:08,549 --> 00:27:09,880
أنا قَدْ أَتقيّأُ.

312
00:27:10,184 --> 00:27:11,208
أوقف ذلك.

313
00:27:12,353 --> 00:27:14,651
هل هذا ما تسميه تحكم؟

314
00:27:15,156 --> 00:27:18,216
نحن في ذلك منذ ساعات.
إذا إستطعت فقط أن أرتاح.

315
00:27:18,392 --> 00:27:21,793
سيد الظلام لا يرتاح.

316
00:27:23,431 --> 00:27:25,331
أنت و"بلاك"، إثنان من نفس النوع.

317
00:27:25,500 --> 00:27:29,459
أطفال عاطفيون يشتكونَ إلى الأبد لأن
حياتكم كانت مريره بطريقة غير عادله

318
00:27:29,637 --> 00:27:33,004
حَسناً، لَرُبَما بعد من نظرك
أن الحياةَ لَيستْ عادلةَ.

319
00:27:33,174 --> 00:27:37,133
أبوكَ الموهوب عَرفَ ذلك..
لقد كان علي علم بذلك.

320
00:27:37,311 --> 00:27:40,337
-أبي كان رجل عظيم.
-أباك كان خنزير.

321
00:27:41,382 --> 00:27:42,872
-"ليجلمينس".
-"بروتيجو".

322
00:27:48,456 --> 00:27:49,980
هيا ايها الحالم ذو القدم المغطاة.

323
00:27:50,158 --> 00:27:52,217
يا سنايب, "إكسبل ريموس".

324
00:27:52,393 --> 00:27:54,224
هذه جيده يا جيمس.

325
00:27:54,595 --> 00:27:56,893
-أبي.
- الأمتعة

326
00:27:57,064 --> 00:27:59,055
سنيفيلس جراسي.
سنيفيلس جراسي.

327
00:27:59,233 --> 00:28:01,895
حسنا, من يريد ان يراني وانا
أنزع بنطالون سنيفيل؟

328
00:28:02,069 --> 00:28:04,333
سنيفيلس جراسي.
سنيفيلس جراسي.

329
00:28:04,505 --> 00:28:05,699
كفي.

330
00:28:07,675 --> 00:28:09,267
كفي.

331
00:28:17,785 --> 00:28:20,379
دروسك قد إنتهت.

332
00:28:20,555 --> 00:28:21,681
انا--

333
00:28:21,856 --> 00:28:25,121
أخرج.

334
00:28:42,343 --> 00:28:44,504
-ما اسمك؟
-مايكل.

335
00:28:44,679 --> 00:28:46,579
يداك ستكون جيده يا مايكل.

336
00:28:46,747 --> 00:28:49,773
نعم, إنها ليست سيئه كما يبدو, أتري؟

337
00:28:49,951 --> 00:28:51,976
ان الجرح يختفي بالفعل..

338
00:28:52,153 --> 00:28:56,886
انت بالكد يمكنك ان تري جروحنا,
الالم يتوقف بعد فتره.

339
00:29:04,265 --> 00:29:06,995
كما أخبرتك ذات مره يا سيد بوتر...

340
00:29:07,168 --> 00:29:10,934
...الولد الشقي
يستحق لأن يعاقب.

341
00:29:14,008 --> 00:29:15,339
أتعلم يا جورج...

342
00:29:15,509 --> 00:29:19,172
... أحسستُ ان مستقبلناَ دائماً خارج
عالم الإنجازِ الأكاديميِ.

343
00:29:19,347 --> 00:29:23,909
فريد, لقد كنت أفكر تقريبا 
في نفس الشئ.

344
00:30:35,856 --> 00:30:37,517
حسنا يا أستاذه!

345
00:30:46,300 --> 00:30:48,063
هانحن ننطلق.

346
00:31:13,027 --> 00:31:14,858
انا مستعد عندما تكون كذلك.

347
00:32:40,614 --> 00:32:43,879
انا اريد تلك النبوءة.

348
00:32:44,051 --> 00:32:45,848
عليك ان تقتلني.

349
00:32:46,720 --> 00:32:51,282
سأفعل.
لكن اولا أجلبها إلي.

350
00:32:51,459 --> 00:32:53,154
"كروشيو".

351
00:32:55,696 --> 00:32:57,459
"كروشيو".

352
00:33:08,843 --> 00:33:10,310
سيريوس.

353
00:33:10,478 --> 00:33:11,467
هاري, هل انت متأكد؟

354
00:33:11,645 --> 00:33:14,113
لقد رأيت ذلك, إنه بالظبط
مثلما رأيت السيد ويزلي.

355
00:33:14,281 --> 00:33:16,146
انه نفس الباب الذي رأيته في الحلم.

356
00:33:16,317 --> 00:33:18,376
ولكني لا أتذكر اين رأيته
من قبل..

357
00:33:18,552 --> 00:33:20,486
سيريوس قال أن فولدمورت
كان وراء شئ ما.

358
00:33:20,654 --> 00:33:23,953
شيء هو ما كَانَ عِنْدَهُ آخر مَرّة،
في قسمِ الألغازِ.

359
00:33:24,125 --> 00:33:26,059
هاري من فضلك إسمعني.

360
00:33:27,561 --> 00:33:29,552
ماذا إن كان فولدمورت
كان يقصد أن يجعلك تري ذلك؟

361
00:33:30,865 --> 00:33:33,993
ماذا إن كان يؤذي سيريوس ليحاول
ان يصل إليك.

362
00:33:34,168 --> 00:33:37,660
ماذا إذا كان يقصد ذلك؟
هل عليّ ان أتركه يموت؟

363
00:33:37,838 --> 00:33:41,330
هيرميوني,
إنه العائله الوحيده المتبقيه لي.

364
00:33:43,944 --> 00:33:44,933
ماذا سنفعل؟

365
00:33:46,347 --> 00:33:47,974
علينا أن نستخدم شبكه التتبع.

366
00:33:48,149 --> 00:33:50,208
أمبريج جعلت المداخن تحت المراقبه.

367
00:33:50,384 --> 00:33:51,942
ليس جميعهم.

368
00:33:54,755 --> 00:33:56,086
"الوهومورا".

369
00:34:07,334 --> 00:34:09,029
أنذر الجماعه إن إستطعت.

370
00:34:09,203 --> 00:34:12,764
-كيف تفكر؟, إننا سنذهب معك.
-إن ذلك خطير جدا.

371
00:34:12,940 --> 00:34:16,569
عندما سيأتي إلي عقلك
فسنكون في هذا سوية.

372
00:34:16,744 --> 00:34:19,975
ها أنتم هنا.

373
00:34:20,147 --> 00:34:23,014
لقد أمسكت بهذا محاولا
مساعده الفتاه ويزلي.

374
00:34:28,022 --> 00:34:30,115
لقد كنت ذاهب إلي
دامبلدور, أليس كذلك؟

375
00:34:30,291 --> 00:34:32,316
-لا.
-كاذب.

376
00:34:32,493 --> 00:34:35,326
-هل ارسلتي إلي يا مديره؟
-سنايب, نعم.

377
00:34:35,496 --> 00:34:38,954
لقد حان الوقت الذي يجب
ان يعطيني فيه إجابات بإرادته ام لا.

378
00:34:39,400 --> 00:34:40,924
هل أحضرت "الفريتاسيرم"؟

379
00:34:41,101 --> 00:34:44,002
لقد إستفذتي كل ما في مخزني
من أجل إستجواب الطلاب..

380
00:34:44,171 --> 00:34:47,299
اخر مره كانت الانسه "تشو".

381
00:34:51,378 --> 00:34:52,845
إلا ان أردتي أن اسممه--

382
00:34:53,013 --> 00:34:57,450
وعندها سأكون عطوف جدا معه
اذا أمرتني بذلك.

383
00:34:58,052 --> 00:34:59,986
--انا لا استطع مساعدتك.

384
00:35:02,423 --> 00:35:04,118
انه لديه "قدم مغطاه"؟.

385
00:35:05,159 --> 00:35:08,651
لديه منها في المكان الذي يخبأه فيه.

386
00:35:09,129 --> 00:35:11,256
"قدم مغطاه"! ما هي؟,
وأين هي؟.

387
00:35:11,432 --> 00:35:12,956
عن ماذا يتكلم يا سنايب؟

388
00:35:19,640 --> 00:35:21,631
ليس لدي فكره.

389
00:35:26,146 --> 00:35:27,704
جيد جدا.

390
00:35:28,716 --> 00:35:31,048
انت لا تعطيني اي خيار يا بوتر.

391
00:35:31,418 --> 00:35:34,387
بما أن هذه قضيه أمن الوزاره...

392
00:35:34,555 --> 00:35:36,614
...انت لا تترك لي...

393
00:35:37,358 --> 00:35:39,326
...أي بديل.

394
00:35:40,127 --> 00:35:42,322
تعويذه "الكروشوكاس" سأفعلها علي لسانك.

395
00:35:42,496 --> 00:35:43,485
ذلك غير شرعي.

396
00:35:43,664 --> 00:35:47,031
طالما كورنيليوس لا يعلم,
فذلك لن يؤذيه..

397
00:35:54,541 --> 00:35:56,065
أخبرها يا هاري!

398
00:35:57,578 --> 00:35:59,011
يخبرني بماذا؟

399
00:36:00,214 --> 00:36:02,205
حسنا, إذا لم تخبرها بمكانها...

400
00:36:02,883 --> 00:36:04,646
...... انا سأفعل

401
00:36:06,287 --> 00:36:08,084
أين وماذا يكون؟

402
00:36:09,290 --> 00:36:11,588
سلاح دامبلدور السري

403
00:36:16,597 --> 00:36:18,121
كم يبعد عن هنا؟

404
00:36:18,299 --> 00:36:19,960
ليس بعيد.

405
00:36:21,969 --> 00:36:25,666
إنها لا بد ان تكون في مكان ما 
حيث لا يجب أن يراه الطلاب.

406
00:36:30,010 --> 00:36:31,477
ماذا تفعلين؟

407
00:36:31,645 --> 00:36:33,442
أرتجل.

408
00:36:41,955 --> 00:36:43,547
حسنا؟

409
00:36:44,858 --> 00:36:46,985
أين هذا السلاح؟

410
00:36:51,899 --> 00:36:54,163
لا يوجد سلاح, أليس كذلك؟

411
00:36:56,937 --> 00:36:59,098
كنتم تحاولون أن تخدعوني.

412
00:37:03,310 --> 00:37:04,868
أتعلمون...

413
00:37:06,280 --> 00:37:08,305
...أنا حقا أكره ألاطفال.

414
00:37:23,897 --> 00:37:28,334
ليس لديكم ما تفعلونه هنا ايها "السيناتور".
انها مسأله تخص الوزاره.

415
00:37:31,004 --> 00:37:32,665
أخفض سلاحك.

416
00:37:32,840 --> 00:37:38,369
أحذركم بإسم القانون,
كمخللوقات كقريبه من الإنسان في الذكاء....

417
00:37:38,545 --> 00:37:39,773
"بروتيجو".

418
00:37:40,047 --> 00:37:41,173
كيف تجرؤ؟

419
00:37:41,815 --> 00:37:43,339
ايها القذر يا نصف إنسان.

420
00:37:44,118 --> 00:37:45,107
"إنكاريسيروس".

421
00:37:58,332 --> 00:38:00,926
من فضلك,من فضلك, أوقفي ذلك.

422
00:38:01,101 --> 00:38:05,765
الآن كفي. أنا سَيكونُ عِنْدي طلباً.

423
00:38:14,615 --> 00:38:17,175
أيها الحيوانات القذره.

424
00:38:17,351 --> 00:38:20,320
هل تعرفون من أنا؟

425
00:38:20,487 --> 00:38:23,320
إتركوه وحده, إنه ليس خطأه.

426
00:38:23,490 --> 00:38:25,355
لا, إنه لا يفهم.

427
00:38:33,033 --> 00:38:36,491
"بوتر", إفعل شيئا.
أخبرهم إني لا أنوي ألاذي.

428
00:38:36,670 --> 00:38:38,604
أنا اّسف يا أستاذه.

429
00:38:38,772 --> 00:38:40,569
ولكني لا يجب أن أكذب.

430
00:38:40,741 --> 00:38:41,730
ماذا تفعلون؟

431
00:38:41,909 --> 00:38:45,743
انا وكيله الوزاره الكبيره
"دولريوس جان أمبريج".

432
00:38:46,213 --> 00:38:48,408
إتركوني أذهب!

433
00:38:51,084 --> 00:38:52,881
شكرا لك يا "جراوب".

434
00:38:53,053 --> 00:38:56,545
هيرميوني", سيريوس.

435
00:39:04,829 --> 00:39:08,390
- كيف هربتم؟
- حلوى القىء,لم تكن جيده.

436
00:39:08,566 --> 00:39:10,693
أخبرتهم إني جائع,
وأريد بعض الحلوي.

437
00:39:10,868 --> 00:39:13,428
أبروني بأن لا أكون تافه,
وأكلو الكمية بأنفسهم..

438
00:39:14,272 --> 00:39:15,762
كان ذلك في منتهي الذكاء يا رون.

439
00:39:16,607 --> 00:39:19,098
-عرفت أن ذلك سسحدث.
-لقد كان رائعا.

440
00:39:19,277 --> 00:39:21,074
إذن كيف سنذهب إلي لندن?

441
00:39:22,446 --> 00:39:25,973
إنظروا, أنا أقدر كل ما
فعلتموه جميعا...

442
00:39:26,817 --> 00:39:29,513
...ولكني أعتقد أن كفي مشاكل 
بالنسبه لكم أكثر من ذلك..

443
00:39:29,687 --> 00:39:32,656
من المفروض أن جيش دامبلدور 
سيفعل شئ ما حقيقيا ألان.

444
00:39:32,990 --> 00:39:35,117
أو ان كل ذلك كان مجرد كلام.

445
00:39:36,994 --> 00:39:40,191
ربما إنك لا يجب أن تفعل كل ذلك
بمفردك يا صاحبي.

446
00:39:45,102 --> 00:39:47,263
حسنا, كيف سنذهب إلي لندن؟

447
00:39:48,673 --> 00:39:50,903
سنطير بالطبع..

448
00:40:41,959 --> 00:40:44,120
قسم الألغازِ.

449
00:40:52,970 --> 00:40:54,665
ها هو.

450
00:41:47,658 --> 00:41:49,990
22, 23.

451
00:41:51,695 --> 00:41:53,060
24.

452
00:41:54,331 --> 00:41:55,355
25.

453
00:42:07,912 --> 00:42:10,676
-يجب أن يكون هنا.
-هاري.

454
00:42:13,384 --> 00:42:14,681
إنه يحتوي إسمك.

455
00:42:39,877 --> 00:42:44,246
الوحيد الذي ليه القوه لقهر
تقدم  سيد الظلام.

456
00:42:45,082 --> 00:42:47,516
وسيد الظلام سيضع عليه علامه
كمثيل له...

457
00:42:47,685 --> 00:42:50,483
...لكنه سيكون لديه قوه,
وسيد الظلام يعرف ذلك..

458
00:42:56,126 --> 00:43:01,496
لا يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشَ
بينما ينجو الآخرون 

459
00:43:04,001 --> 00:43:05,093
هاري.

460
00:43:15,579 --> 00:43:17,069
أين سيريوس؟

461
00:43:17,248 --> 00:43:22,345
أتَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ
أن تقول الإختلافِ بين الأحلامِ...

462
00:43:25,256 --> 00:43:27,417
...والواقع.

463
00:43:28,692 --> 00:43:33,629
أنت رأيت فقط ما أراد
سيد الظلام أن يريك.

464
00:43:34,331 --> 00:43:35,821
الآن اعطنى النبوءة.

465
00:43:36,000 --> 00:43:38,093
إذا حاولت إيذائنا, سأكسرها.

466
00:43:40,871 --> 00:43:43,431
إنه يعرف كيف يلعب.

467
00:43:43,607 --> 00:43:47,407
أيها الطفل الرضيع.

468
00:43:47,578 --> 00:43:48,806
بوتــــــــر.

469
00:43:49,346 --> 00:43:51,246
"بيلاتركس ليسترانج".

470
00:43:51,415 --> 00:43:54,350
نيفيل لونجبوتوم, أليس كذلك؟
كيف حال أمك واباك؟

471
00:43:54,518 --> 00:43:56,383
بشكل أفضل, الأن سيكون قد تم الإنتقاملهم.



472
00:43:59,223 --> 00:44:04,024
والأن ليهدأ الجميع...

473
00:44:04,495 --> 00:44:05,985
...ممكن؟

474
00:44:06,163 --> 00:44:08,631
كل ما نريد هو تلك النبؤة.

475
00:44:08,799 --> 00:44:10,994
لما أراد فولدمورت أن ااّتي
وأحصل علي هذه؟

476
00:44:11,168 --> 00:44:12,795
أتجرؤ علي قول أسمه؟

477
00:44:14,338 --> 00:44:15,930
أيها القذر ذو الدم المختلط!

478
00:44:16,106 --> 00:44:18,700
كل شئ بخير,
إنه مجرد فتي فضولي فقط, أليس كذلك؟


479
00:44:20,644 --> 00:44:26,105
النبوءة ممكن ان تُستَرد فقط
عن طريق هؤلاء الذين صنعوها.


480
00:44:26,283 --> 00:44:29,013
لذلك أنت حقا محظوظ

481
00:44:32,790 --> 00:44:34,724
ألم تتعجب دوما؟...

482
00:44:35,225 --> 00:44:40,424
...ما هو السبب في الإتصال
بينك وبين سيد الظلام؟

483
00:44:41,165 --> 00:44:43,656
لما لم يكن قادرا علي قتلك...

484
00:44:43,834 --> 00:44:46,359
...عندما كنت مجرد طفل؟

485
00:44:47,738 --> 00:44:52,539
ألا تريد أن تعلم
ما هو السر وراء ندبتك؟

486
00:44:53,477 --> 00:44:57,880
كل الإجابات هناك يا بوتر,
في يديك.


487
00:44:59,083 --> 00:45:01,074
كل ما عليك فعله...

488
00:45:01,652 --> 00:45:03,586
...هو أن تعطيني إياها.

489
00:45:03,887 --> 00:45:07,186
بعد ذلك سأوضح لك كل شئ.

490
00:45:15,933 --> 00:45:17,730
لقد إنتظرت لــ14 سنه.

491
00:45:18,335 --> 00:45:19,632
أعرف ذلك.

492
00:45:20,938 --> 00:45:23,873
لا أعتقد اني سيمكنني الإنتظار أطول.
الأن , "ستوبفي".

493
00:45:24,041 --> 00:45:25,474
"ستوبفي".

494
00:45:41,625 --> 00:45:42,614
"ليفيكوربس".

495
00:45:49,166 --> 00:45:51,191
"بيتريفيكي لوتاليس".

496
00:45:51,368 --> 00:45:53,165
أحسنت يا نيفيل.

497
00:46:01,612 --> 00:46:03,170
"ستوبفي".

498
00:46:04,915 --> 00:46:06,143
-"ستوبفي".
-"ستوبفي"

499
00:46:17,294 --> 00:46:19,194
"ستوبفي".

500
00:46:26,737 --> 00:46:29,035
"ريدكتو".

501
00:46:45,055 --> 00:46:47,148
عودوا إلي الباب.

502
00:47:22,459 --> 00:47:26,953
قسم الألغاز..
لقد حصلوا علي قليل من ذلك, أليس كذلك؟



503
00:47:32,169 --> 00:47:34,069
الأصوات.

504
00:47:34,638 --> 00:47:36,663
أيمكنك إخباري ماذا يقولون؟

505
00:47:38,342 --> 00:47:40,503
إنها ليست أصوات يا هاري.

506
00:47:41,245 --> 00:47:43,008
هيا بنا نخرج من هنا.

507
00:47:43,180 --> 00:47:44,772
انا اسمعهم أيضا.

508
00:47:47,885 --> 00:47:50,513
هارى  انه مجرد محط طريق خالى.

509
00:47:53,290 --> 00:47:54,689
من فضلك يا هاري.

510
00:47:55,459 --> 00:47:57,324
تعالو ورائي.

511
00:48:43,874 --> 00:48:46,570
هل تعتقد حقا...

512
00:48:46,743 --> 00:48:51,339
...أو هل إنك فعل ساذج لتعتقد...

513
00:48:51,949 --> 00:48:57,080
...بأن أطفال لديهم الإمكانيه
للوقوف ضدّنا؟


514
00:49:00,591 --> 00:49:04,322
سأجعل ذلك بسيط لك با هاري.

515
00:49:08,031 --> 00:49:11,364
أعطني النبؤة الأّن...

516
00:49:11,535 --> 00:49:15,528
...أو شاهد أصدقائك وهم يموتوا.

517
00:49:28,452 --> 00:49:29,851
لا تعطيها له يا هاري.

518
00:49:56,146 --> 00:49:58,910
إبتعد عن إبني الروحي.

519
00:50:29,012 --> 00:50:31,606
الاّن إسمعني.
خذ الأخرون وأخرج من هنا.

520
00:50:31,949 --> 00:50:33,780
ماذا؟,لا, سأبقي معك..

521
00:50:33,951 --> 00:50:36,784
لقد قمت بعمل رائع حتي الأن..

522
00:50:37,421 --> 00:50:39,082
والأن دعني انا أقوم بما عليّ فعله.

523
00:50:39,256 --> 00:50:40,245
"بلاك".

524
00:51:07,417 --> 00:51:08,748
"إكسبلريماس"!

525
00:51:08,919 --> 00:51:10,250
هذه جيده يا جايمس..

526
00:51:17,494 --> 00:51:18,961
"أكادا كيدافرا".

527
00:51:39,182 --> 00:51:41,480
لا, لا.

528
00:52:05,442 --> 00:52:08,104
لقد قتلت "سيريوس بلاك".

529
00:52:09,079 --> 00:52:11,047
-هل أنت قادم إليّ؟
-"كروشيو".

530
00:52:23,393 --> 00:52:26,521
لابد وأن تكون قصدت ذلك يا هاري..

531
00:52:26,696 --> 00:52:30,462
لقد قتلته وهي تستحق ذلك.

532
00:52:34,304 --> 00:52:37,501
أنت تعرف التعويذه يا هاري.

533
00:52:49,052 --> 00:52:50,679
إفعلها.

534
00:52:58,361 --> 00:53:01,330
ضعيف جدا.

535
00:53:08,105 --> 00:53:11,302
إنه من الحماقه أن تأتي هنا
الليله يا توم.

536
00:53:11,475 --> 00:53:13,204
الوزاره في طريقها إلي هنا الأن.

537
00:53:13,376 --> 00:53:17,574
بحلول الوقت سأكون قد ذهبت وانت......

538
00:53:19,116 --> 00:53:21,209
...ستكون ميتا.

539
00:55:35,518 --> 00:55:37,418
لقد خسرت أيها الرجل العجوز.

540
00:55:57,574 --> 00:55:58,563
هاري.

541
00:56:02,712 --> 00:56:04,202
ضعيف جدا.

542
00:56:04,714 --> 00:56:06,944
حسّاس جدا.

543
00:56:11,254 --> 00:56:12,243
إنظر إلي.

544
00:56:14,791 --> 00:56:19,023
هاري, أنت لست مثله.

545
00:56:19,195 --> 00:56:21,686
أنت فقط ما أنت عليه.

546
00:56:26,636 --> 00:56:28,126
هاري؟

547
00:57:00,537 --> 00:57:02,004
أنت الشخص الضعيف...

548
00:57:02,605 --> 00:57:06,735
...وأنت لن تعرف أبدا
الحب أو الصداقة.

549
00:57:10,146 --> 00:57:13,047
وأنا حزين جدا لأجلك.

550
00:57:36,106 --> 00:57:39,564
أنت أحمق يا هاري بوتر.

551
00:57:40,510 --> 00:57:45,641
وستخسر كل شـــئ.

552
00:58:00,597 --> 00:58:02,258
لقد عاد.

553
00:59:09,999 --> 00:59:11,660
أنا أعرف بما تشعر يا هاري.

554
00:59:11,835 --> 00:59:13,427
لا, أنت لا تعرف.

555
00:59:19,075 --> 00:59:20,474
إنه خطأي.

556
00:59:20,643 --> 00:59:23,908
لا, إنه خطأي انا.

557
00:59:24,914 --> 00:59:26,677
كنت أعرف إنه مجرد وقت قصير...

558
00:59:26,850 --> 00:59:29,910
...قبل أن يصنع فولدمورت 
إلاتصال بينك وبينه.

559
00:59:30,720 --> 00:59:34,986
إعتقدتُ أن بإبْعاد نفسي منك،
كما فعلت طِوال السّنة...

560
00:59:35,158 --> 00:59:40,391
...إنه يكون حضوره أقل,
وبذلك قد أعتقدت إني أحميك.

561
00:59:43,199 --> 00:59:46,532
المتنبئة قالت:

562
00:59:47,136 --> 00:59:51,095
لا يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشَ
بينما ينجو الآخرون 


563
00:59:52,442 --> 00:59:58,506
يعني ذلك أن واحدنا منا
سيقتل الأخرون في النهايه.

564
01:00:00,517 --> 01:00:02,075
نعم.

565
01:00:02,552 --> 01:00:04,110
لما لم تخبرني؟

566
01:00:04,287 --> 01:00:07,882
لنفس السبب الذي حاولت به
إنقاذ سيريوس.

567
01:00:08,057 --> 01:00:10,491
لنفس السبب الذي أنقذك به أصدقائك.

568
01:00:11,327 --> 01:00:14,854
بعد كل هذه السنوات,
وبعد كل ما عانيت...

569
01:00:15,031 --> 01:00:17,932
...لم أريد أن أسبب لك
الألم أكثر من ذلك.

570
01:00:19,402 --> 01:00:21,529
لقد إهتممت بك كثيرا..

571
01:00:46,396 --> 01:00:48,694
كيف إنك لست غي العيد؟

572
01:00:48,865 --> 01:00:53,427
لقد فقدت كل أملاكي.
علي ما يبدو أن الناس يخبؤنهم.

573
01:00:53,603 --> 01:00:54,592
هذا مريع.

574
01:00:54,771 --> 01:00:56,671
إن كل ذلك مجرد متعه.

575
01:00:56,839 --> 01:01:00,297
لكن بما إنها الليله الأخيره,
فأنا حقا أريد أن استعيدهم.

576
01:01:00,476 --> 01:01:02,842
هل تريدين أي مساعدة في إيجادهم؟


577
01:01:05,748 --> 01:01:08,945
أنا حزينه من أجل أباك الروحي يا هاري.

578
01:01:15,992 --> 01:01:18,051
هل انتي متأكدة إنك لا تردين
أي مساعدة في البحث؟



579
01:01:18,227 --> 01:01:19,888
إني علي ما يرام.

580
01:01:20,063 --> 01:01:22,224
علي أي حال, قد قالت
أمي دوما...

581
01:01:22,398 --> 01:01:26,266
...الأشياء التي فقدناها لابد
وأن تعود لنا في النهايه.

582
01:01:29,505 --> 01:01:32,770
ولكنها ليست بالطريقة التي نتوقعها.


583
01:01:34,277 --> 01:01:36,973
أعتقد إني سأذهب لتناول
بعض البودينغ..

584
01:02:12,649 --> 01:02:15,550
لقد كنت أفكر في شئ قاله لي دامبلدور.

585
01:02:15,718 --> 01:02:17,413
ما هو؟

586
01:02:18,021 --> 01:02:20,785
بالرغم أنه لدينا
معركة تنتظرنا....

587
01:02:20,957 --> 01:02:24,051
...فإننا لدينا شئ ليس
لدي فولدمورت.

588
01:02:24,227 --> 01:02:25,717
صحيح!

589
01:02:27,630 --> 01:02:29,996
شيء يساوي الكفاح من أجله.


591
01:02:35,996 --> 01:02:38,996
"أتمني أن تكون حازت الترجمة علي إعجابكم"
*هيثـــم وحـــيد*

592
01:02:39,996 --> 01:02:45,996
Haytham_w@yahoo.com
Haytham_w@hotmail.com

