1
00:01:00,000 --> 00:01:02,439
هذه اوقات عصيبة بلا شك

2
00:01:04,439 --> 00:01:08,164
عالمنا ربما يواجه اكبر تحد يواجهه
هذه الايام

3
00:01:09,944 --> 00:01:13,446
لكني أقول هذه الكلمات لمواطنينا

4
00:01:14,726 --> 00:01:18,050
نحن سنبقى خُدّامكم

5
00:01:18,051 --> 00:01:21,216
سنستمر بحماية حريتكم

6
00:01:21,783 --> 00:01:24,725
ونمنع قوى الشر التي تريد استعبادكم

7
00:01:26,924 --> 00:01:32,623
وزارتكم. . ستبقى. . قوية

8
00:01:37,665 --> 00:01:40,543
<i> علامة الظلام تُحدث هلعاً </ i>

9
00:01:40,544 --> 00:01:44,379
<i> "العنف ينتشر "
"مقتل عائلة من العامة" </ i>
<font color="# 448877" ></font>

10
00:01:44,380 --> 00:01:48,215
<i> وزير السحر  يعقد
اجتماعاَ مع رئيس وزراء العامة </ i>

11
00:01:50,727 --> 00:01:53,724
هيرمايوني), الشاي جاهز يا عزيزتي) -
قادمة يا أمي -

12
00:01:58,948 --> 00:02:00,855
هيا  استعجل

13
00:02:01,025 --> 00:02:03,039
ما زلت لا أفهم لِمَ علينا الرحيل

14
00:02:03,880 --> 00:02:06,837
لأن. . المكان ليس آمناً هنا بعد الآن

15
00:02:23,084 --> 00:02:25,631
رون). . أخبر أباك ان العشاء سيجهز قريباً)

16
00:02:41,875 --> 00:02:43,175
<font color="# 487415" > أوبليفييت </font>
<font color="# 448877" > </font>

17
00:03:48,095 --> 00:03:56,726
{\a10}{\t}<font color="# ABCDEF" size=16> هاري بوتر ومقدسات الموت </font></ I>
{\a10}{\t}<i> <font color="# AABBAA" size=10> الجزء الأول </font></ I>

18
00:03:58,644 --> 00:04:03,440
{\fs15}{\t}{\fad}{\pos}<font color="# FF1122" > {\bord<30>}TIGER_EYES تعديل التوقيت   Severus_Iraq ترجمة </font>

19
00:04:52,004 --> 00:04:55,617
سيفيروس), لقد بدأت أقلق)
انك قد ضللت طريقك

20
00:04:57,101 --> 00:04:58,996
تعال, لقد حجزنا لك مقعداً

21
00:05:04,714 --> 00:05:07,699
هل جلبت اخباراً موثوقة؟ -
سيحدث الأمر في السبت القادم -

22
00:05:08,707 --> 00:05:09,655
عند حلول الظلام

23
00:05:10,128 --> 00:05:13,269
لقد سمعت أنباء مختلفة يا مولاي

24
00:05:13,270 --> 00:05:17,298
لقد أخبرني المطارد  أن  لن يتم نقله حتى الثلاثين من الشھر في الليلة التي تسبق بلوغه السابعة عشرة

25
00:05:20,161 --> 00:05:21,697
هذه اخبار مضللة

26
00:05:24,065 --> 00:05:27,028
أن مكتب المطاردة لن يلعب أي دور
في حماية  بعد الآن

27
00:05:28,283 --> 00:05:31,684
فإن الجماعة تعتقد أننا اخترقنا الوزارة

28
00:05:32,175 --> 00:05:33,917
إذاً فإنهم محقون في ذلك ، أليس كذلك؟

29
00:05:38,327 --> 00:05:39,704
ماذا تقول انت يا ؟

30
00:05:44,553 --> 00:05:46,111
لقد سمعنا عدة أمور يا مولاي

31
00:05:47,124 --> 00:05:49,399
لكن الحقيقة بينهم ليست واضحة

32
00:05:50,532 --> 00:05:52,160
تتحدث كأنك سياسي حقيقي

33
00:05:59,629 --> 00:06:02,039
أين سيأخذون الفتى بعد ذلك -
لمخبأ آمن -

34
00:06:03,464 --> 00:06:05,343
أغلب الظن في منزل أحد أفراد الجماعة

35
00:06:05,872 --> 00:06:08,483
حسب مصدري فأن المخبأ قد منح كل الحماية الممكنة

36
00:06:09,005 --> 00:06:11,839
وبهذا لن يكون الهجوم عليه أمراً عملياً

37
00:06:13,299 --> 00:06:16,028
مولاي, أود ان اتطوع للمهمة

38
00:06:17,357 --> 00:06:18,500
أريد ان أقتل الفتى

39
00:06:21,146 --> 00:06:22,906
الم أقل لك ان تحافظ على ضيفنا هادئاً

40
00:06:23,681 --> 00:06:25,657
نعم يا مولاي

41
00:06:25,985 --> 00:06:27,392
في الحال يا مولاي

42
00:06:39,068 --> 00:06:42,293
لكني اواجه صعوبات مؤسفة

43
00:06:49,949 --> 00:06:55,187
انهما في نواح متعددة. . تؤام

44
00:06:56,444 --> 00:06:59,441
يمكن ان تؤذيا لكن لا يمكنها
التسبب بأذى مميت لبعضها

45
00:07:02,456 --> 00:07:04,267
اذا أردت قتله

46
00:07:05,648 --> 00:07:07,814
يجب ان اقتله بعصا ساحر آخر

47
00:07:11,466 --> 00:07:15,374
هيا, من المؤكد ان أحدكم
يرغب ان ينال الشرف

48
00:07:21,131 --> 00:07:25,078
ماذا عنك, ؟

49
00:07:28,956 --> 00:07:30,648
مولاي -
مولاي"؟" -

50
00:07:32,827 --> 00:07:35,281
انا اطلب عصاك

51
00:07:49,181 --> 00:07:51,990
هل هي مصنوعة من خشب الدردار؟ -
نعم يا مولاي -

52
00:07:59,938 --> 00:08:01,508
واللب؟

53
00:08:05,085 --> 00:08:06,946
خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين"؟" -

54
00:08:23,499 --> 00:08:25,587
للذي لا يعرف منكم

55
00:08:25,588 --> 00:08:27,698
أقول إننا مجتمعون ھنا اليوم على|

56
00:08:28,169 --> 00:08:32,343
التي كانت - حتى وقت قريب - تدرّس في مدرسة
ھوجورتس لتعليم السحر والشعوذة

57
00:08:33,483 --> 00:08:36,488
اختصاصها كان
دراسات العامة

58
00:08:39,135 --> 00:08:44,525
ان الآنسة  تعتقد بأن العامة
أنھم ليسوا مختلفين جداً عنا

59
00:08:46,013 --> 00:08:48,059
. . وهي ترى انه يجب

60
00:08:49,496 --> 00:08:51,744
اننا نتزاوج معهم

61
00:08:55,891 --> 00:09:00,324
بالنسبة لها, الخلط بين دماء السحرة والعامة
ليس شيئاً بغيضاً

62
00:09:01,678 --> 00:09:04,092
لكنه شيء يجب تشجيعه

63
00:09:07,749 --> 00:09:08,714
سيفيروس), أرجوك)

64
00:09:11,824 --> 00:09:13,209
نحن أصدقاء

65
00:09:16,938 --> 00:09:18,964
<font color="# 008008" > أفادا كيدافرا </font>
<font color="# 448877" >  </font>

66
00:09:29,065 --> 00:09:29,708
. .

67
00:09:34,454 --> 00:09:36,072
عشاؤك

68
00:11:20,269 --> 00:11:22,233
اهلا -
تبدو بخير -

69
00:11:23,530 --> 00:11:25,032
نعم, انه رائع بالتأكيد

70
00:11:25,413 --> 00:11:27,060
دعونا ندخل للبيت
قبل ان يقتله أحد

71
00:11:27,061 --> 00:11:28,020
هل تعتقد ذلك؟

72
00:11:31,938 --> 00:11:33,941
كينجسلي)؟ كنت أحسبك تقوم)
بحماية رئيس وزراء العامة

73
00:11:33,942 --> 00:11:35,860
انت. . أهم بكثير

74
00:11:40,457 --> 00:11:43,649
لم يكن دائماً بهذه الوسامة -
هذا حقيقي -

75
00:11:51,208 --> 00:11:53,531
سيأكل شرائح اللحم النصف النيئ

76
00:11:54,771 --> 00:11:55,874
ان زوجي يمزح

77
00:11:57,018 --> 00:11:59,005
بالمناسبة, انتظروا حتى تسمعوا الخبر

78
00:11:59,818 --> 00:12:03,607
... ريموس) وانا سـ) - . . حسناً... سوف يتسنى لنا جميعا الوقت الملائم لتبادل الحديث فيما بعد - يجب علينا ان نخرج من هنا. . وعاجلاً

79
00:12:06,101 --> 00:12:08,403
بوتر) انت لا زلت قاصراً)
هذا يعني انه يمكنهم تعقبك

80
00:12:09,318 --> 00:12:09,894
كيف ذلك؟

81
00:12:10,317 --> 00:12:12,186
اذا عطست فيمكن للوزارة معرفة من قام بمسح أنفك

82
00:12:12,187 --> 00:12:14,105
قصدي هو. . يجب علينا استخدام وسائل النقل

83
00:12:14,106 --> 00:12:16,025
التي لا يمكن تعقبها

84
00:12:16,655 --> 00:12:18,943
المكانس و وغير ذلك سنذهب على شكل أزواج <font color="# 448877" >  </font>

85
00:12:19,456 --> 00:12:21,717
في حال كان احدهم بانتظارنا
واجزم انه سيحدث

86
00:12:23,028 --> 00:12:24,701
لن يعرفوا اي  هو الحقيقي

87
00:12:25,552 --> 00:12:26,515
الحقيقي؟

88
00:12:28,127 --> 00:12:30,322
اظن انك على معرفة بهذا الشراب المميز
<font color="# 448877" >  </font>

89
00:12:31,020 --> 00:12:34,231
لا. . بالتأكيد لا -
قلت لك انه لن يقبل -

90
00:12:34,725 --> 00:12:37,078
اذا كنتم تعتقدون بأني سوف أسمح للجميع بالمخاطرة بأرواحھم لأجلي

91
00:12:37,458 --> 00:12:40,348
إنھا لن تكون المرة الأولى لنا -
لا. . لا. . هذا شيء مختلف

92
00:12:41,250 --> 00:12:43,162
أنتم سوف تتظاھرون بأنكم أنا ، لا

93
00:12:43,558 --> 00:12:46,126
لا أحد منا يحب ذلك اليس كذلك؟

94
00:12:46,127 --> 00:12:48,045
نعم. . تخيل لو حدث شيء خاطئ ، سوف نكون بمأزق كبير كبقعة التصقت بك للأبد

95
00:12:51,675 --> 00:12:53,171
هم وافقوا مسبقا على المخاطرة

96
00:12:54,411 --> 00:13:00,079
تقنياً, لقد أجبرت لآتي هنا
مندونجس فليتشر, سيد , دائما كنت معجباً كبيراً بك

97
00:13:03,400 --> 00:13:06,551
حسناً يا  لقد انتهى النقاش -|

98
00:13:06,922 --> 00:13:09,234
ضعيه هنا اذا سمحت

99
00:13:18,100 --> 00:13:20,328
للذين لم يجربوا منكم شراب البوليجوس من قبل

100
00:13:20,329 --> 00:13:21,672
يجب علي تحذيركم

101
00:13:22,107 --> 00:13:23,796
مذاقه مثل بول العفاريت

102
00:13:24,083 --> 00:13:26,852
لديك خبرة مع هذ الشراب اليس كذلك يا ؟

103
00:13:27,524 --> 00:13:29,287
أحاول فقط ان ألطف الجو

104
00:14:00,975 --> 00:14:03,114
واو, نحن متطابقان -
ليس بعد -

105
00:14:07,592 --> 00:14:11,482
لم تجلب ملابساً رياضية أكثر اليس كذلك؟ -
انا لا ابدوا جيداً بهذا اللون -

106
00:14:12,067 --> 00:14:14,353
احزروا ماذا؟ انتم لستم انفسكم
لذا اسكتوا والقوا ملابسكم

107
00:14:14,641 --> 00:14:15,739
حسناً. . حسناً

108
00:14:18,262 --> 00:14:20,205
بيل), انظر بعيداً)
انا بشعة

109
00:14:20,958 --> 00:14:25,452
كنت اعلم ان  تكذب بخصوص هذا الوشم -
هاري ان نظرك حقاً سيء جداً -

110
00:14:25,797 --> 00:14:28,427
حسناً اذن سنخرج على شكل أزواج
كل  سيكون له أحد يحميه

111
00:14:29,397 --> 00:14:32,315
مندونجس), ابق قريباً مني)
أريد ان أبقي عيني عليك

112
00:14:35,642 --> 00:14:37,890
!
اين أنت على اي حال؟

113
00:14:38,649 --> 00:14:40,525
هنا -|

114
00:14:41,796 --> 00:14:45,552
لقد جلبتك هنا قبل ستة عشر عاماً
 </font>

115
00:14:46,670 --> 00:14:49,355
يبدو انه من العدل ان اكون انا
الشخص الذي يرجعك الآن

116
00:14:49,809 --> 00:14:51,874
نعم كان هذا مؤثراً جداً
!هيا لنذهب

117
00:15:05,530 --> 00:15:07,832
<font color="# 448877" >  </font>توجهوا للجُحر
سنلتقي هناك

118
00:15:09,785 --> 00:15:12,349
بعد العد لثلاثة -
تمسك بقوة يا ؟ -

119
00:15:13,690 --> 00:15:14,174
واحد

120
00:15:16,206 --> 00:15:17,055
اثنان

121
00:15:23,926 --> 00:15:25,231
ثلاثة

122
00:16:00,989 --> 00:16:03,187
!ساعدوني

123
00:16:09,169 --> 00:16:11,901
هاجريد, علينا مساعدة الآخرين -|

124
00:16:20,623 --> 00:16:21,632
تمسك

125
00:16:25,818 --> 00:16:26,777
<font color="# 993366" > ستوبيفاي </font>|

126
00:16:40,912 --> 00:16:41,879
تمسك يا هاري

127
00:17:09,984 --> 00:17:11,338
!لا! لا

128
00:18:51,775 --> 00:18:53,641
!!

129
00:18:55,783 --> 00:18:56,591
ماذا حدث؟

130
00:18:57,370 --> 00:18:58,296
اين الآخرون؟

131
00:18:59,265 --> 00:19:00,099
ألم يعد أحد؟

132
00:19:02,173 --> 00:19:03,504
لم نكن نملك اي فرصة

133
00:19:04,102 --> 00:19:06,666
حسناً, الحمد لله انكم الاثنان بخير

134
00:19:07,162 --> 00:19:09,409
آكلوا الموت كانوا بأنتظارنا
لقد كان كميناً

135
00:19:12,182 --> 00:19:13,285
ابي و  كذلك

136
00:19:16,268 --> 00:19:17,419
هنا

137
00:19:18,526 --> 00:19:20,613
بسرعة. . الى البيت

138
00:19:25,407 --> 00:19:26,450
!ابني

139
00:19:32,187 --> 00:19:34,117
-
ماذا تفعل؟ -

140
00:19:37,022 --> 00:19:39,896
. . ما هو المخلوق الذي كان في الزاوية

141
00:19:39,930 --> 00:19:43,270
في أول مرة زارني بها  بمكتبي في هوجوورتس؟

142
00:19:43,304 --> 00:19:44,895
هل انت مجنون؟ -
أي مخلوق؟ -

143
00:19:44,975 --> 00:19:46,721
جريندلو -
<font color="# 448877" >  </font>

144
00:19:52,796 --> 00:19:53,897
لقد تعرضنا لخيانة

145
00:19:54,646 --> 00:19:56,360
فولدمورت) كان يعلم انك ستنقل الليلة)

146
00:19:57,084 --> 00:19:58,744
كان علّي معرفة انك لست محتالاً

147
00:20:06,605 --> 00:20:07,655
!انتظروا

148
00:20:17,025 --> 00:20:19,251
... ھاري) ھو أفضل أمل لنا)

149
00:20:20,117 --> 00:20:20,926
ثقوا به

150
00:20:25,424 --> 00:20:26,583
ما الذي أبعدك؟

151
00:20:26,921 --> 00:20:28,113
على ما اعتقد <font color="# 448877" >  </font>

152
00:20:28,620 --> 00:20:29,511
لقد كانت تحاول حمايتي

153
00:20:45,603 --> 00:20:46,548
شكراً

154
00:20:46,796 --> 00:20:50,701
انه يستحق هذا, لقد كان مذهلاً
لولاه لما كنت هنا

155
00:20:51,365 --> 00:20:52,495
حقاً؟

156
00:20:53,074 --> 00:20:54,283
لماذا تبدين متفاجأة؟

157
00:21:03,483 --> 00:21:06,558
لقد عدنا, أين ؟

158
00:21:27,088 --> 00:21:28,263
كيف تشعر يا ؟

159
00:21:31,533 --> 00:21:34,499
مثل قديس -
قل مرة أخرى؟ -

160
00:21:36,169 --> 00:21:37,589
مثل قديس -

161
00:21:39,803 --> 00:21:42,296
انا مثقب يا فريد أترى؟

162
00:21:44,725 --> 00:21:46,656
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
... المتعلق بالآذان

163
00:21:47,142 --> 00:21:49,915
وتختار أنا مثقب ؟
امر يدعو للشفقة

164
00:21:50,944 --> 00:21:52,485
ما زلت ابدو أفضل منك

165
00:21:56,477 --> 00:21:58,047
ماد آي) قد مات)

166
00:22:08,502 --> 00:22:11,682
انتقل آنياً حالما لمح

167
00:22:34,617 --> 00:22:37,925
<i> توجهوا للجُحر </ i>

168
00:22:37,940 --> 00:22:39,662
<i> سبعة. . سبعة -
هذا كان اكبر من ما اعتقدت - </ I>

169
00:22:40,377 --> 00:22:42,341
<i> هوركركس -
يمكن ان يكونوا بأي مكان - </ i>

170
00:22:42,782 --> 00:22:44,750
<i>قسم روحه الى سبعة أقسام</ i>

171
00:22:44,784 --> 00:22:47,292
<i>اذا دمرنا الهوركركسات -
اذن سندمر فولدمورت -</ I>

172
00:22:50,921 --> 00:22:52,196
<i> -
ثق بي -</ I>

173
00:22:53,128 --> 00:22:56,353
<i> هل تكذب علّي؟ هل تكذب علّي يا أوليفاندر؟ -</ i>

174
00:23:27,547 --> 00:23:28,467
هل انت ذاهب لمكان ما؟

175
00:23:32,913 --> 00:23:34,209
لا أحد اخر يجب عليه ان يموت

176
00:23:35,399 --> 00:23:36,293
ليس من أجلي

177
00:23:37,273 --> 00:23:38,346
لأجلك؟

178
00:23:38,938 --> 00:23:40,361
هل تظن ان  مات من أجلك؟

179
00:23:41,316 --> 00:23:42,929
هل تظن ان  تلقى اللعنة من أجلك؟

180
00:23:44,873 --> 00:23:46,142
ربما انت المختار يا صديقي

181
00:23:46,663 --> 00:23:48,062
لكن الأمر أكبر من ذلك بكثير

182
00:23:48,744 --> 00:23:49,879
انه دائماً أكبر من ذلك بكثير

183
00:23:53,315 --> 00:23:54,996
تعال معي -
ونترك ؟ -

184
00:23:56,153 --> 00:23:57,205
انت مجنون

185
00:23:57,505 --> 00:23:59,018
لن نبقى ليومين بدونها

186
00:24:01,703 --> 00:24:03,021
لا تخبرها باني قلت هذا

187
00:24:04,484 --> 00:24:06,697
بالاضافة سيقومون بتتبعك

188
00:24:07,867 --> 00:24:10,828
... والعرس -
انا لا آبه للعرس -

189
00:24:11,961 --> 00:24:15,599
انا آسف لكن مهما سيكون
يجب ان اقوم بايجاد الهوركركسات

190
00:24:16,555 --> 00:24:19,012
انها املنا الوحيد لهزيمته

191
00:24:19,045 --> 00:24:21,090
وكلما طال بقاؤنا هنا
كلما زادت قوته

192
00:24:22,801 --> 00:24:23,954
. . هذه ليست الليلة المناسبة يا صديقي

193
00:24:25,136 --> 00:24:26,748
هروبك من هنا سينفعه

194
00:24:54,083 --> 00:24:55,108
هل تظن انه يعرف؟

195
00:24:56,910 --> 00:24:59,952
أعني. . هذه الاجزاء من روحه, الهوركركسات؟

196
00:25:00,665 --> 00:25:01,628
لقد كانت جزءاً منه

197
00:25:03,032 --> 00:25:04,681
أعني. . دمبلدور قد دمر الخاتم

198
00:25:05,590 --> 00:25:06,948
وأنت قد دمرت مفكرة توم ريدل
<font color="# 448877" >  </font>

199
00:25:08,600 --> 00:25:10,043
يجب ان يكون قد أحس بشيء

200
00:25:12,026 --> 00:25:14,234
لتدمير باقي الهوركركسات
يجب علينا ايجادها اولاً

201
00:25:15,687 --> 00:25:16,687
اين هي؟

202
00:25:18,104 --> 00:25:19,163
من أين نبدأ؟

203
00:25:30,498 --> 00:25:35,316
<i>أسرار  المظلمة قد كشفت</i>

204
00:25:41,499 --> 00:25:45,215
<i>ريتا سكيتر) تطلق كتاباً جديداً)</i>

205
00:25:47,475 --> 00:25:52,389
<i> في الذاكرة بقلم . </i>

206
00:25:54,580 --> 00:25:55,964
هلّا تغلق لي السحّاب؟

207
00:26:09,837 --> 00:26:11,627
انه يبدو سخيفاً اليس كذلك؟ ان تقيم عرساً

208
00:26:12,128 --> 00:26:13,528
مع كل ما يحدث

209
00:26:16,034 --> 00:26:17,388
ربما هذا افضل سبب لكي نقيمه

210
00:26:18,443 --> 00:26:19,632
بسبب ما يجري

211
00:26:36,470 --> 00:26:37,434
!صباح الخير

212
00:26:50,520 --> 00:26:51,660
!كلنا معاً الآن

213
00:26:52,565 --> 00:26:56,346
واحد, اثنان, ثلاثة

214
00:27:07,278 --> 00:27:08,825
كيف يبدو يا اولاد؟

215
00:27:10,104 --> 00:27:11,373
يبدو مذهلاً

216
00:27:14,163 --> 00:27:17,302
ياللجحيم! ماذا يفعل وزير السحر هنا؟

217
00:27:24,423 --> 00:27:25,995
لمن ندين بشرف زيارتك حضرة الوزير؟

218
00:27:26,515 --> 00:27:29,500
أظن ان كلانا يعرف جواب هذا السؤال|

219
00:27:38,322 --> 00:27:39,275
... هذا

220
00:27:47,539 --> 00:27:51,221
الوصية والعهد الأخير لـ

221
00:28:00,668 --> 00:28:02,641
أترك الديليمونيتر خاصتي

222
00:28:03,999 --> 00:28:05,893
جهاز من صنعي

223
00:28:06,060 --> 00:28:10,445
على امل
ان الامور حين تبدو حالكة السواد

224
00:28:13,067 --> 00:28:14,143
فستقوده الى النور

225
00:28:21,253 --> 00:28:23,044
دمبلدور ترك هذه لي؟ -
نعم -

226
00:28:25,000 --> 00:28:25,820
مذهل

227
00:28:27,463 --> 00:28:28,382
ما هي؟

228
00:28:40,868 --> 00:28:41,874
!رائع

229
00:28:47,854 --> 00:28:52,496
أترك نسختي من كتاب
"حكايات الشاعر بيدل"

230
00:28:52,985 --> 00:28:56,720
على أمل ان تجده
ممتعاً ومُثقِفاً

231
00:28:58,078 --> 00:28:59,407
أمي كانت تقص علي هذه الحكايات

232
00:29:00,497 --> 00:29:03,462
ينبوع الثروة, السحرة والقدر المتسخ
الأرنب الماكر ويديه القصيرتين

233
00:29:06,391 --> 00:29:08,512
... هيا, الأرنب الماكر

234
00:29:09,911 --> 00:29:11,001
لا؟

235
00:29:15,148 --> 00:29:18,203
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في أول مباراة
كويديتش له بهوجورتس

236
00:29:19,027 --> 00:29:22,456
... ليتذكر المكافآت التي يحصل عليها بالمثابرة

237
00:29:25,949 --> 00:29:26,797
وتنمية مهاراته

238
00:29:47,194 --> 00:29:48,039
هل هذا كل شيء؟

239
00:29:48,598 --> 00:29:49,421
ليس تماماً

240
00:29:50,315 --> 00:29:52,022
. . دمبلدور) ترك لك)

241
00:29:52,644 --> 00:29:54,349
. . شيئا ثانياً

242
00:30:00,110 --> 00:30:03,295
للأسف. . هذا السيف لم يكن ملك لـ ليعطيك إياه

243
00:30:05,026 --> 00:30:07,479
انه تحفة تاريخية نادرة جدًا
. . وهذه الأشياء في العادة تنتمي إلى

244
00:30:11,689 --> 00:30:13,675
لقد جاء اليه عندما كان بحاجة اليه
عندما فتحت غرفة الأسرار

245
00:30:13,709 --> 00:30:17,215
إن السيف أظهر نفسه للكثير من أعضاء
منزل  الذين يستحقون ذلك آنسة جرانجر

246
00:30:17,249 --> 00:30:19,266
وهذا لا يجعل ملكيته مقصورة على ساحر معين

247
00:30:20,886 --> 00:30:23,913
على كل حال
فموقع السيف حالياً غير معلوم

248
00:30:24,658 --> 00:30:25,444
عفواً؟

249
00:30:25,738 --> 00:30:26,640
السيف مفقود

250
00:30:31,969 --> 00:30:34,539
لكنك لا تستطيع خوض هذه الحرب لوحدك

251
00:30:35,951 --> 00:30:37,133
انه قوي للغاية

252
00:31:38,884 --> 00:31:40,695
انا لم اقاطعك بشيء اليس كذلك؟

253
00:31:41,025 --> 00:31:42,655
أستطيع ان ارى ذلك بعينيك

254
00:31:42,688 --> 00:31:44,299
بالتأكيد لا, كيف حالك ؟

255
00:31:44,332 --> 00:31:47,229
جيدة جيدا, مع ان أحد اقزام الحديقة
قد عضني قبل قليل

256
00:31:47,262 --> 00:31:49,278
لا تقلقي يا عزيزتي, إن لعابها مفيدٌ جداً

257
00:31:49,534 --> 00:31:51,697
أنا وابنتي نعيش عند التلة

258
00:31:51,876 --> 00:31:52,759
سعيد بلقاءك سيدي

259
00:31:54,559 --> 00:31:59,665
</font>

260
00:31:59,699 --> 00:32:03,607
ندعمك كلياً كما كنا ندعم دمبلدور
وهو على قيد الحياة وحتى موته

261
00:32:04,876 --> 00:32:05,817
شكراً لك

262
00:32:06,440 --> 00:32:09,249
هيا يا أبي
هاري) ليس راغباً بالحديث معنا الآن)

263
00:32:09,283 --> 00:32:10,753
انه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

264
00:32:11,719 --> 00:32:12,895
. .

265
00:32:17,046 --> 00:32:18,352
اعذرني. . سيدي

266
00:32:18,386 --> 00:32:19,892
هل يمكنني الجلوس -|

267
00:32:20,587 --> 00:32:22,596
ارجوك تفضل

268
00:32:26,756 --> 00:32:28,656
أجد ما كتبت في صحيفة المتنبيء اليومي

269
00:32:28,657 --> 00:32:29,689
مؤثراً للغاية

270
00:32:30,558 --> 00:32:33,055
هل كنت تعرف  جيداً؟

271
00:32:33,636 --> 00:32:35,116
لقد عرفته لفترة طويلة

272
00:32:36,253 --> 00:32:40,932
ھذا إذا لم تحتسب معرفتي بأخوه ، وإلى حد ما
فإن الناس لم يحتسبوا تلك المعرفة أيضا

273
00:32:42,608 --> 00:32:43,874
لم أكن اعلم ان لديه أخاً

274
00:32:44,579 --> 00:32:47,615
اوه, حسناً  كان دائماً
يحافظ على خصوصيته حتى عندما كان فتى

275
00:32:49,510 --> 00:32:53,453
لقد قيل لي انه قد تم التحقيق فيها|

276
00:32:54,061 --> 00:32:56,840
في كتاب من 800 صفحة
لا أقل من ذلك

277
00:32:57,631 --> 00:33:00,979
يشاع ان أحداً قد تكلم لها بكل شيء

278
00:33:01,882 --> 00:33:04,076
شخص كان يعرف عائلة  جيداً

279
00:33:08,078 --> 00:33:09,674
انها خيانة وحشية

280
00:33:11,392 --> 00:33:13,014
عن من نتكلم هنا؟

281
00:33:18,173 --> 00:33:19,417
من؟ -
. . يا الهي, يا فتى -

282
00:33:19,451 --> 00:33:23,781
انها أشهر مؤرخة للسحر في القرن الماضي

283
00:33:25,610 --> 00:33:28,968
كانت مقربة من عائلة  مثل الجميع

284
00:33:30,488 --> 00:33:34,304
</font>

285
00:33:38,151 --> 00:33:38,962
تجويف جودريك)؟)

286
00:33:40,349 --> 00:33:41,865
باثيلدا باجشوت) تعيش في تجويف جودريك؟)

287
00:33:44,587 --> 00:33:46,036
هل تعنين انه كان يعيش هناك ايضاً؟

288
00:33:46,426 --> 00:33:47,737
. . العائلة انتقلت هناك

289
00:33:47,738 --> 00:33:50,204
بعد ان قام والده بقتل
ثلاثة من العامة

290
00:33:50,646 --> 00:33:52,403
لقد كانت فضيحة بحق

291
00:33:53,911 --> 00:33:55,320
. . صراحة يا فتى

292
00:33:56,084 --> 00:33:58,098
هل تعتقد انك كنت تعرفه بحق؟

293
00:34:23,785 --> 00:34:25,894
<i>الوزارة سقطت</i>

294
00:34:27,594 --> 00:34:30,331
<i>وزير السحر قد قتل</i>

295
00:34:33,868 --> 00:34:34,761
<i>انهم قادمون</i>

296
00:34:36,041 --> 00:34:36,853
<i>انهم قادمون</i>

297
00:34:57,452 --> 00:34:59,535
!اهرب! اهرب

298
00:35:16,406 --> 00:35:17,245
أين نحن؟

299
00:35:17,517 --> 00:35:18,489
جادّة شافتسبري
<font color="# 448877" >  </font>

300
00:35:19,043 --> 00:35:20,821
اعتدت المجيء الى المسرح هنا مع أمي وأبي

301
00:35:22,691 --> 00:35:24,451
كان هذا اول مكان يخطر ببالي

302
00:35:25,738 --> 00:35:26,533
من هنا

303
00:35:27,082 --> 00:35:29,234
{\fs15}{\t}{\fad}{\pos}<font color="# 0033FF" > {\bord<30>}TIGER_EYES تعديل ومطابقه النسخهSeverus_Iraq ترجمة </font>

304
00:35:31,164 --> 00:35:33,099
نحتاج ان نغير ملابسنا

305
00:35:38,164 --> 00:35:39,029
كيف هذا بحق الجحيم؟

306
00:35:40,164 --> 00:35:41,979
تعويذة التمدد الغير قابلة للكشف

307
00:35:42,164 --> 00:35:44,332
كم انتِ مدهشة

308
00:35:45,264 --> 00:35:47,037
انتظروا المفاجأة الصغيرة

309
00:35:49,364 --> 00:35:51,272
أوه، ، تلك ستكون الكتب

310
00:35:57,164 --> 00:35:59,151
ماذا عن الاشخاص الذين فى العرس؟

311
00:35:59,164 --> 00:36:00,164
هل تعتقدون اننا يجب ان نرجع؟

312
00:36:00,404 --> 00:36:01,582
انهم يسعون وراءك يا صديقي

313
00:36:02,027 --> 00:36:03,543
نحن بهذا سنعرضهم لخطر اكبر

314
00:36:05,164 --> 00:36:06,746
رون) على حق)

315
00:36:07,164 --> 00:36:08,468
قهوة؟

316
00:36:09,266 --> 00:36:10,114
كابتشينو, من فضلك

317
00:36:10,266 --> 00:36:11,114
وأنت؟

318
00:36:12,266 --> 00:36:14,114
نفس ما قالته

319
00:36:14,266 --> 00:36:15,114
مثل ما طلب

320
00:36:18,464 --> 00:36:21,997
اذن, ما الذى سنفعله بعد الآن؟
 </font>

321
00:36:23,417 --> 00:36:24,417
هذا خطر للغاية

322
00:36:24,975 --> 00:36:28,075
اذا استولى  على الوزارة
فلا يوجد مكان آمن

323
00:36:28,285 --> 00:36:31,485
كل شخص من العرس لجأ الى تحت الأرض للاختباء

324
00:36:31,980 --> 00:36:34,080
لقد تركت عباءتي وكل شىء فى الجٌحر

325
00:36:39,389 --> 00:36:40,283
هل تمزحين؟

326
00:36:42,875 --> 00:36:46,647
لدي اللوازم الضرورية التى تكفينا لأيام. . فقط عند الضرورة

327
00:36:46,875 --> 00:36:48,647
بالمناسبة. . لا خدمات بعد الآن

328
00:36:49,385 --> 00:36:49,947
!احذرا

329
00:36:51,665 --> 00:36:52,064
<font color="# 993366" > ستوبيفاي </font>

330
00:36:56,875 --> 00:36:57,647
<font color="# 222222" > اكسبلوسو </font>

331
00:37:08,275 --> 00:37:09,647
<font color="# 663399" > باتريفيكس توتالس </font>
<font color="# 448877" >  </font>

332
00:37:14,160 --> 00:37:16,537
إذهبي. . إرحلي

333
00:37:20,752 --> 00:37:22,631
اقفل الباب, واطفىء الأضواء

334
00:37:32,505 --> 00:37:36,751
لقد كان في برج الفلك عندما قتل  </font>

335
00:37:38,872 --> 00:37:42,059
انه . . لقد تعرفت عليه من ملصق المطلوبين القديم

336
00:37:44,436 --> 00:37:45,997
اذاً ما الذي سنفعله بشأنك؟

337
00:37:47,128 --> 00:37:48,746
ما تزال تريد قتلنا, أليس كذلك؟

338
00:37:49,136 --> 00:37:50,596
لو قتلناهم فسيعلموا أننا كنا هنا

339
00:37:54,124 --> 00:37:54,708
ما الذي تشعرين الآن؟

340
00:37:57,157 --> 00:37:58,547
نريد فقط ان نمحوا ذاكرتهم

341
00:37:59,574 --> 00:38:01,403
انتِ الرئيس

342
00:38:06,243 --> 00:38:06,698
انتِ الأفضل في التعاويذ

343
00:38:25,720 --> 00:38:26,592
<font color="# 773466" > أوبليفييت </font>

344
00:38:40,320 --> 00:38:41,592
كيف عرفوا اننا هناك؟

345
00:38:42,020 --> 00:38:42,724
ربما اقتفوا اثرك

346
00:38:42,977 --> 00:38:44,900
لا يمكن اقتفاء الاثر بعد سن السبعة عشر. . انه قانون السحرة

347
00:38:53,452 --> 00:38:58,010
لقد حضّرت انا و كعكة
وكان من المفترض ان نقدمها فى نهاية العرس

348
00:38:58,495 --> 00:39:04,237
هيرمايوني). . بصراحة. . أنا اقدر الفكرة لكن) تذكري انا كدنا ان نقتل على يد اثنان من أكلة الموت منذ لحظات

349
00:39:07,164 --> 00:39:08,013
صحيح

350
00:39:11,181 --> 00:39:13,244
لنترك الشارع ونجد مكاناً آمناً

351
00:39:45,186 --> 00:39:46,191
ما كان هذا؟

352
00:39:48,186 --> 00:39:53,191
ليتطفل

353
00:40:01,564 --> 00:40:02,564
<font color="# 240879" > هومينيوم ريفيليو </font>
<font color="# 448877" ></font>

354
00:40:09,872 --> 00:40:10,996
نحن لوحدنا

355
00:40:19,872 --> 00:40:20,996
انا أصدقك... هناك... عصا أخرى

356
00:40:26,872 --> 00:40:28,996
من المفترض ان اي عصاة أخرى كانت لتنجح. . أقسم

357
00:40:30,872 --> 00:40:31,996
لا بد من وجود طريقة أخرى

358
00:41:37,872 --> 00:41:40,996
<i>تاريخ السحر|

359
00:41:41,164 --> 00:41:42,164
هيرمايوني), أين أنتم؟)

360
00:41:43,164 --> 00:41:44,164
أظن أني وجدت شيئاً

361
00:41:50,914 --> 00:41:51,414
جميل

362
00:42:06,872 --> 00:42:08,996
أعلم إني سأكون ميتاً قبل ان تقرأ هذه

363
00:42:09,963 --> 00:42:12,465
لقد سرقت الهوركركس الاصلي, وأنوي ان ادمره

364
00:42:14,058 --> 00:42:17,377
هو شقيق  -
نعم -

365
00:42:20,793 --> 00:42:22,583
السؤال هو هل دمر حقاً الهوركركس الحقيقي؟

366
00:42:46,188 --> 00:42:47,198
لقد كنت تتجسس علينا, أليس كذلك؟

367
00:42:47,462 --> 00:42:51,567
كريتشر) كان يراقب)

368
00:42:51,757 --> 00:42:52,959
ربما يعلم اين القلادة الحقيقية

369
00:42:56,505 --> 00:42:59,023
هل رأيت هذه من قبل؟|

370
00:43:03,477 --> 00:43:04,874
لقد كانتا اثنتين, اليس كذلك؟

371
00:43:06,664 --> 00:43:08,664
أين القلادة الأخرى؟

372
00:43:10,505 --> 00:43:14,437
كريتشر) لا يعرف)
اين هي القلادة الأخرى

373
00:43:14,438 --> 00:43:17,506
لكن هل رأيتها من قبل؟
هل كانت في هذا المنزل؟

374
00:43:17,507 --> 00:43:22,342
. . !يا ايتها القذرة ذات الدم الموحل
!ويزلي) يا خائن الدم)

375
00:43:22,343 --> 00:43:24,219
!أجبها

376
00:43:27,055 --> 00:43:34,768
نعم. . كانت هنا. . في هذا المنزل
اكثر الأشياء ظلاماً وشراً

377
00:43:34,769 --> 00:43:39,084
ماذا تعني؟ -
. .

378
00:43:39,085 --> 00:43:45,318
أمر  ان يدمر القلادة
لكن مع كل محاولات  فلم يستطع تدميرها

379
00:43:46,319 --> 00:43:48,195
اذن, اين هي الآن؟

380
00:43:48,196 --> 00:43:52,990
هل أخذها أحد ما؟ -
لقد جاء في الليل -

381
00:43:53,163 --> 00:43:57,785
وأخذ العديد من الأشياء
ومن ضمنها القلادة

382
00:43:57,786 --> 00:44:01,621
من أخذها؟
من أخذها يا ؟

383
00:44:11,213 --> 00:44:13,130
أعثر عليه

384
00:44:32,982 --> 00:44:35,188
سيسمع أبي بهذا الأمر

385
00:44:39,504 --> 00:44:43,819
انتم. . ايها الفاشلون
انه ليس هنا

386
00:44:53,410 --> 00:44:56,958
<i> هاري بوتر
الغير مرغوب به رقم 1 </ i>

387
00:44:56,959 --> 00:45:00,123
. . بصفتي وزير السحر الجديد

388
00:45:00,124 --> 00:45:06,836
أعدكم بأعادة معبد التسامح هذا
الى سابق مجده

389
00:45:06,837 --> 00:45:10,672
<i> السحر قوة </ i>
. . ولهذا فبدءاً من اليوم -

390
00:45:10,673 --> 00:45:16,427
. . كل الموظفين سيخضعون انفسهم
لأعادة التقييم

391
00:45:17,961 --> 00:45:21,222
. . لكن اعلموا هذا
. . لا يوجد شيء لتخافوا منه

392
00:45:22,664 --> 00:45:24,099
اذا لم يكن لديكم شيء لتخفونه. .

393
00:45:51,911 --> 00:45:53,829
استمر هكذا

394
00:46:18,805 --> 00:46:19,723
لديها ذاكرة بمن يمسكها

395
00:46:23,217 --> 00:46:27,396
عندما قام  بأعطاءها لك
اعتقدت انها ستفتح حال ملامستك لها

396
00:46:28,355 --> 00:46:30,752
وان  قد اخفى
شيئاً بداخلها

397
00:46:41,781 --> 00:46:45,617
! -
ابتعد عني -

398
00:46:55,783 --> 00:46:57,126
<font color="# 336699" > أكسبيليامس </font>
<font color="# 448877" >  </font>

399
00:46:57,127 --> 00:46:58,852
بماذا تخطط؟

400
00:46:58,853 --> 00:47:00,962
لماذا ارسلت قزمي منزل لعينين لي ؟

401
00:47:00,963 --> 00:47:05,086
دوبي كان فقط يحاول مساعدة دوبي رأى  في حارة دياجون <font color="# 448877" >  </font>

402
00:47:05,087 --> 00:47:11,511
حيث وجد  الأمر غريباً. . وبعدها
 سمع  يتمتم اسم

403
00:47:11,512 --> 00:47:15,348
بعدها. .  رأى  يتحدث مع اللص

404
00:47:15,349 --> 00:47:18,225
انا لص!؟
. . ايتها المخلوقات الصغيرة الكريهة

405
00:47:24,938 --> 00:47:27,815
انت لص يا  والجميع يعلم بهذا -
!

406
00:47:27,816 --> 00:47:31,651
انا سعيد برؤيتك -
!حذاء جميل -

407
00:47:32,418 --> 00:47:35,487
!اسمعوا
لقد ارتعبت هناك, حسناً

408
00:47:36,159 --> 00:47:39,324
لقد كان علي يميني
وبعدها سقط  عن مكنسته

409
00:47:40,283 --> 00:47:41,721
. . انت -
قل لنا الحقيقة -

410
00:47:41,722 --> 00:47:46,037
عندما قمت بقلب المكان رأساً على عقب, ولا تنكر هذا
فقد عثرت على قلادة, اليس كذلك؟

411
00:47:46,038 --> 00:47:48,435
اوه!, هل هي قيمّة؟

412
00:47:52,558 --> 00:47:58,504
لقد أعطيت تلك القلادة بلا أي ثمن لعين. و لم يكن لدي الخيار|

413
00:47:58,505 --> 00:48:02,053
عندما ظھرت عجوز من الوزارة و سألتني إذا كنت أحمل تصريحا للتجارة و بيع الأشياء السحرية

414
00:48:02,054 --> 00:48:04,259
قالت انها ستقوم بسجني

415
00:48:04,260 --> 00:48:07,807
وكانت ستقوم بهذا لو انها
لم تعجب بتلك القلادة

416
00:48:07,808 --> 00:48:10,492
من كانت؟
الساحرة, الا تعرفها؟

417
00:48:10,493 --> 00:48:12,890
. . لا

418
00:48:12,891 --> 00:48:19,603
. . انها هنا
انظروا

419
00:48:21,521 --> 00:48:24,398
ها هي الشمطاء

420
00:48:28,235 --> 00:48:31,112
<i> "الوزارة تعتزم اعادة النظر بمناهج التعليم" </ i>

421
00:49:03,431 --> 00:49:07,172
حسناً
تذكروا ما قلناه

422
00:49:07,173 --> 00:49:10,432
لا تتحدثوا مع احد
الا بالضرورة القصوى

423
00:49:11,200 --> 00:49:13,309
. . فقط
حاولو التصرف بشكل طبيعي

424
00:49:13,310 --> 00:49:15,803
افعلوا ما يفعله الآخرون

425
00:49:15,804 --> 00:49:19,064
اذا فعلنا هذا مع القليل من الحظ
وتمكنا من الدخول هناك

426
00:49:19,065 --> 00:49:20,982
. . بعدها -
بعدها سيتطلب منا براعة -

427
00:49:20,983 --> 00:49:22,900
بالضبط -

428
00:49:22,901 --> 00:49:26,256
هذا أمر جنوني بالكامل -
بالكامل"؟" -

429
00:49:26,257 --> 00:49:28,654
العام كله اصبح مجنوناً
هيا

430
00:49:29,613 --> 00:49:31,531
!لدينا هوركركس لنجده

431
00:50:24,278 --> 00:50:26,196
يجب عليك ان ندخل انفسنا هناك

432
00:50:30,033 --> 00:50:31,951
هذا المكان مقرف حقاً

433
00:51:15,779 --> 00:51:17,985
... وهؤلاء؟ -
من العامة -

434
00:51:17,986 --> 00:51:21,821
في. . في مكانهم الذي يستحقونه

435
00:51:24,218 --> 00:51:26,616
. . كما اخبرتك
لاتهلعي

436
00:51:29,301 --> 00:51:33,329
كم قلتي من الوقت سيستمر مفعول
وصفة البوليجوس, ؟

437
00:51:33,809 --> 00:51:36,206
انا لم اقل

438
00:51:44,838 --> 00:51:48,674
ما زالت تمطر في مكتبي
لقد مر يومان هكذا

439
00:51:50,017 --> 00:51:52,510
هل جربت استخدام المظلة؟

440
00:51:52,511 --> 00:51:55,387
تدرك أِّنني في طريقي للطابق السفلي
اليس كذلك يا ؟

441
00:51:55,388 --> 00:51:59,223
الى الاسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

442
00:52:00,182 --> 00:52:04,978
. . اذا كانت نقاوة دم زوجتي موضع شك

443
00:52:04,979 --> 00:52:09,773
وكرئيس قسم تطبيق قانون السحر
بحاجة لأداء عمله

444
00:52:09,774 --> 00:52:12,650
أعتقد اني سأجعل محاكمتها اولوية

445
00:52:13,417 --> 00:52:15,527
لديك ساعة واحدة فقط -

446
00:52:26,556 --> 00:52:28,954
يا الهي؟
ماذا سأفعل؟

447
00:52:28,955 --> 00:52:31,831
زوجتي وحيدة في الاسفل

448
00:52:31,832 --> 00:52:35,187
رون) انت ليس لديك زوجة)

449
00:52:36,146 --> 00:52:38,544
صحيح -
الطابق الثاني -

450
00:52:39,503 --> 00:52:44,298
كيف سأوقّف المطر؟ -
جرب تعويذة فينيت إنكانتاتم -

451
00:52:53,697 --> 00:52:56,286
فينيت إنكانتاتم. . حسناً

452
00:52:56,287 --> 00:52:58,204
واذا لم تنجح؟

453
00:53:12,590 --> 00:53:17,385
اعتقد انا اذا لم نجد  في الساعة القادمة
فسنأخذ  ونرجع في يوم آخر

454
00:53:17,386 --> 00:53:18,824
اتفقنا؟ -
نعم -

455
00:53:20,742 --> 00:53:23,619
اليس كذلك؟

456
00:53:23,620 --> 00:53:26,496
جيد
سنذهب للأسفل مباشرة

457
00:53:28,894 --> 00:53:31,291
ألبرت), ألن تخرج من المصعد؟)

458
00:53:55,267 --> 00:53:59,103
<i> موحلي الدم والخطر الذي يشكلوه </ i>

459
00:54:11,571 --> 00:54:15,407
<i> 
الوكيل الأقدم للوزير</ i>

460
00:54:15,408 --> 00:54:18,284
<i> رئيسة لجنة تسجيل أبناء العامة </ i>

461
00:54:55,495 --> 00:54:56,838
قلادة<font color="# 654321" > أكيو </font>
<font color="# 448877" >  </font>

462
00:55:49,393 --> 00:55:52,270
<i> حسناً. . حسناً
هذا يكفي </ i>

463
00:55:53,229 --> 00:55:55,627
دعونا نعمل للعمل. . من فضلكم

464
00:55:56,586 --> 00:55:57,737
أهدؤا

465
00:56:03,299 --> 00:56:04,738
رانكورن)؟)

466
00:56:12,410 --> 00:56:13,848
صباح الخير -

467
00:56:15,767 --> 00:56:19,123
رون, هذا أنا -
! -

468
00:56:19,124 --> 00:56:22,000
سحقاً ، لقد نسيت شكلك

469
00:56:22,001 --> 00:56:27,275
اين ؟ -|

470
00:56:35,427 --> 00:56:39,263
أنا نصف نقي
أبي كان ساحرا

471
00:56:39,264 --> 00:56:41,661
لقد عمل هناك لثلاثين عاماً

472
00:56:41,662 --> 00:56:44,538
ربما انتم تعرفونه
دائماً يرتدي سترته بالمقلوب

473
00:57:00,362 --> 00:57:07,075
تعيشين في 27 جزلهرت كاردن؟

474
00:57:07,076 --> 00:57:08,610
نعم -
انه هنا -

475
00:57:08,611 --> 00:57:13,788
و  و

476
00:57:38,436 --> 00:57:39,395
نعم؟

477
00:57:40,354 --> 00:57:44,094
لقد أُخذًت منك عصاة عند وصولك اليوم للوزارة|

478
00:57:44,095 --> 00:57:46,875
هل هذه هي العصا؟

479
00:57:48,170 --> 00:57:52,630
من فضلك هل بامكانك
أخبار المحكمة من أي ساحرأخذتي هذه العصا

480
00:57:53,589 --> 00:57:55,027
لم آخذها من أحد

481
00:57:56,466 --> 00:58:01,740
لقد اشتريتها من حارة دياجون
من دكان  عندما كنت في الحادية عشر من عمري

482
00:58:03,275 --> 00:58:05,577
لقد اختارتني

483
00:58:07,015 --> 00:58:13,728
انتِ تكذبين, العصا تختار فقط السحرة
وانتِ لست ساحرة

484
00:58:13,729 --> 00:58:19,003
لكنني بالفعل ساحرة
قل لهم يا  ما أنا

485
00:58:32,238 --> 00:58:34,348
ماذا تفعل يا ؟

486
00:58:40,103 --> 00:58:42,979
!ولا يجب عليك قول الكذب

487
00:58:43,746 --> 00:58:45,377
<font color="# 993366" > ستوبيفاي </font>

488
00:59:11,750 --> 00:59:14,628
<font color="# ABCDEF" > أكسبكتو بيترونام </font>
<font color="# 448877" >  </font>

489
00:59:38,604 --> 00:59:41,001
اذهبي للبيت

490
00:59:41,481 --> 00:59:43,878
واجلبي الأطفال
سألقاك هناك

491
00:59:43,879 --> 00:59:49,153
يجب علينا مغادرة البلاد
ماري) افعلي كما قلت لكِ)

492
01:00:02,580 --> 01:00:04,018
ماري)؟)

493
01:00:05,169 --> 01:00:06,607
من هذا؟

494
01:00:08,334 --> 01:00:11,211
انها قصة طويلة
سعيد بمعرفتكِ

495
01:01:46,635 --> 01:01:49,033
هاري بسرعة, في حقيبتي

496
01:01:49,034 --> 01:01:51,431
هناك قنينة صغير مكتوب عليها
"مستخلص ديتاني"

497
01:01:58,144 --> 01:01:59,582
!أسرع

498
01:02:00,541 --> 01:02:02,172
ديتاني<font color="# 654321" > أكيو </font>

499
01:02:02,747 --> 01:02:05,816
حسناً
افتحها

500
01:02:05,817 --> 01:02:07,255
!هيرمايوني), ذراعه)

501
01:02:07,256 --> 01:02:08,693
أنا اعلم فقط افعلها

502
01:02:12,721 --> 01:02:15,311
. . سوف
سوف يلسعك قليلاً

503
01:02:15,598 --> 01:02:17,804
ماذا حدث؟
أعتقدت اننا كنا عائدين الى ؟
<font color="# 448877" ></font>

504
01:02:17,805 --> 01:02:21,640
!لقد رجعنا
. لا بأس, مرة أخرى. مرة أخرى

505
01:02:21,641 --> 01:02:25,956
. . لقد كنا هناك. . لكن
. . ياكسلي) كان يمسك بي)

506
01:02:25,957 --> 01:02:28,354
. . لقد رأى اين كنا و

507
01:02:28,355 --> 01:02:32,190
لم نكن نستطيع البقاء هناك. .
فجئت بنا الى هنا. . لكن

508
01:02:32,191 --> 01:02:35,067
رون) اصيب)

509
01:02:37,944 --> 01:02:39,383
انا بخير

510
01:02:58,084 --> 01:03:00,002
<font color="# FFFF00" > بروتيجو توتالم </font>