1
00:01:19,792 --> 00:01:22,638
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:22,695 --> 00:01:25,495
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:36,033 --> 00:01:38,014
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:40,876 --> 00:01:42,795
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:43,744 --> 00:01:45,709
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:46,616 --> 00:01:48,571
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:49,475 --> 00:01:50,489
والصبي؟

8
00:01:50,502 --> 00:01:52,371
هاغريد سيحضره

9
00:01:52,393 --> 00:01:57,125
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:01:57,155 --> 00:02:01,007
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:20,142 --> 00:02:21,166
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:21,167 --> 00:02:23,065
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:23,104 --> 00:02:25,925
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:25,955 --> 00:02:26,950
كلا يا سيدي

15
00:02:27,838 --> 00:02:30,777
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:32,668 --> 00:02:34,616
حاول ألا توقظه

17
00:02:35,552 --> 00:02:37,476
هاك...

18
00:02:44,155 --> 00:02:47,975
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:47,984 --> 00:02:52,757
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:02:52,821 --> 00:02:55,698
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:02:56,672 --> 00:02:58,570
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:02:58,581 --> 00:03:02,354
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:02,355 --> 00:03:03,366
تماماً

24
00:03:03,384 --> 00:03:07,177
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:10,086 --> 00:03:12,005
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:24,433 --> 00:03:28,322
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:40,780 --> 00:03:45,514
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:03:52,210 --> 00:03:54,128
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:03:55,087 --> 00:03:57,005
مراجعة النص والترجمة
أشرف عاصم
Horizons - أفــــاق

30
00:04:02,771 --> 00:04:04,749
استيقظ

31
00:04:07,604 --> 00:04:09,539
الآن

32
00:04:21,989 --> 00:04:25,798
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:36,375 --> 00:04:40,167
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:40,168 --> 00:04:42,099
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:43,051 --> 00:04:45,984
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:47,836 --> 00:04:50,805
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:04:51,687 --> 00:04:54,579
ليوم دادلي الخاص

38
00:04:54,580 --> 00:04:55,545
أسرع...

39
00:04:55,565 --> 00:04:58,384
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

40
00:05:00,335 --> 00:05:02,275
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:05,157 --> 00:05:08,961
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:08,971 --> 00:05:11,866
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:11,891 --> 00:05:14,721
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

44
00:05:14,724 --> 00:05:16,607
لا يهمني حجمها

45
00:05:16,616 --> 00:05:17,651
هاك ما سنفعل...

46
00:05:18,537 --> 00:05:22,441
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

47
00:05:32,993 --> 00:05:34,882
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:34,909 --> 00:05:38,703
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:38,742 --> 00:05:41,604
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:42,521 --> 00:05:43,553
ادخل!

51
00:05:51,164 --> 00:05:52,184
اجعله يتحرك

52
00:05:55,972 --> 00:05:58,812
- تحرك. . 
- تحرك!!

53
00:05:58,815 --> 00:06:01,733
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:05,518 --> 00:06:08,420
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:08,434 --> 00:06:10,375
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:10,390 --> 00:06:13,277
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:17,045 --> 00:06:19,007
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:21,851 --> 00:06:25,689
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:25,705 --> 00:06:31,414
هل. . أعني. . 
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:32,430 --> 00:06:34,342
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:34,357 --> 00:06:37,252
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:41,009 --> 00:06:43,937
أرى ذلك. . كذلك حالي

63
00:06:43,964 --> 00:06:45,844
فأنا لم أعرف والداي

64
00:06:45,845 --> 00:06:47,738
أمي، أبي، تعاليا هنا. .

65
00:06:47,743 --> 00:06:49,690
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:12,705 --> 00:07:15,602
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:19,415 --> 00:07:21,312
ثعبان

68
00:07:36,634 --> 00:07:39,588
أمي... النجدة...

69
00:07:43,392 --> 00:07:45,340
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:07:59,653 --> 00:08:01,653
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:02,545 --> 00:08:05,452
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:10,214 --> 00:08:13,106
لا يوجد شئ اسمه سحر.

73
00:08:50,564 --> 00:08:52,454
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:08:52,457 --> 00:08:54,319
أعده. . إنه لي...

75
00:08:54,356 --> 00:08:57,215
هراء. . ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:26,957 --> 00:09:30,779
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:09:43,245 --> 00:09:45,167
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:09:48,107 --> 00:09:50,913
هش... اذهبوا...

79
00:10:14,915 --> 00:10:16,849
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:17,824 --> 00:10:20,623
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:20,624 --> 00:10:22,541
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:22,629 --> 00:10:26,396
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:27,364 --> 00:10:29,303
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:31,215 --> 00:10:35,081
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:10:35,092 --> 00:10:39,803
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:10:47,565 --> 00:10:52,304
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد... . .

87
00:11:19,142 --> 00:11:23,017
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:25,840 --> 00:11:27,768
ابتعد

89
00:11:30,668 --> 00:11:34,507
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:11:35,481 --> 00:11:43,107
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:11:43,120 --> 00:11:45,081
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:19,559 --> 00:12:21,522
تمن أمنية يا هاري

93
00:12:50,284 --> 00:12:52,226
إعتذاراتي

94
00:12:59,839 --> 00:13:02,769
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:06,569 --> 00:13:11,355
اهدأ أيها الجوال الكبير

96
00:13:14,254 --> 00:13:17,158
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:17,159 --> 00:13:21,005
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:21,896 --> 00:13:24,767
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:13:26,741 --> 00:13:30,586
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:13:31,485 --> 00:13:32,513
لدي شئ لك...

101
00:13:33,392 --> 00:13:37,302
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:13:49,733 --> 00:13:53,590
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:08,920 --> 00:14:12,789
اسمح لي. . من أنت؟

104
00:14:12,802 --> 00:14:17,547
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

105
00:14:17,594 --> 00:14:20,446
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس. .

106
00:14:20,447 --> 00:14:23,302
- آسف. . كلا. . 
- كلا؟

107
00:14:23,341 --> 00:14:27,107
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:14:27,119 --> 00:14:30,028
- ليس كثيراً. . 
- أنت ساحر يا هاري

109
00:14:31,958 --> 00:14:34,776
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:14:34,794 --> 00:14:37,662
وساحر قدير. . ما أن تتدرب قليلاً

111
00:14:37,671 --> 00:14:39,652
كلا. . لقد أخطأت. . أعني... .

112
00:14:40,580 --> 00:14:43,473
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:14:44,366 --> 00:14:49,204
أعني أنني فقط. . هاري...
هاري وحسب... .

114
00:14:50,119 --> 00:14:53,073
حسناً. . هاري وحسب. . 
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

115
00:14:53,964 --> 00:14:56,874
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:14,117 --> 00:15:19,935
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

117
00:15:20,807 --> 00:15:22,736
لن تذهب هناك...

118
00:15:22,738 --> 00:15:25,604
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:15:25,608 --> 00:15:29,482
كنتما تعلمان. . 
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:15:29,498 --> 00:15:32,383
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:15:32,403 --> 00:15:36,166
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:15:36,197 --> 00:15:41,973
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:15:41,993 --> 00:15:45,793
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:15:46,717 --> 00:15:49,629
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:15:52,482 --> 00:15:56,373
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:15:56,374 --> 00:16:01,097
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:02,090 --> 00:16:05,943
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:07,800 --> 00:16:09,773
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:09,798 --> 00:16:14,542
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

130
00:16:14,548 --> 00:16:17,386
- يجب أن أقول شيئاً. . 
- هذا غير مقبول

131
00:16:17,387 --> 00:16:20,264
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:16:20,269 --> 00:16:24,164
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:16:24,165 --> 00:16:26,996
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

134
00:16:27,004 --> 00:16:28,964
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:16:29,861 --> 00:16:32,791
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:16:32,799 --> 00:16:36,655
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

137
00:16:37,550 --> 00:16:38,573
ألبوس دمبلدور!

138
00:16:39,472 --> 00:16:43,314
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:16:43,344 --> 00:16:50,013
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:08,223 --> 00:17:10,201
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

141
00:17:11,090 --> 00:17:15,003
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:15,004 --> 00:17:15,968
حسناً

143
00:17:17,825 --> 00:17:20,750
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:17:26,530 --> 00:17:29,350
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:17:43,741 --> 00:17:46,661
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:17:47,535 --> 00:17:49,536
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:17:50,442 --> 00:17:55,234
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:00,062 --> 00:18:01,980
- هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:18:23,036 --> 00:18:25,922
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:18:25,939 --> 00:18:28,792
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

151
00:18:29,759 --> 00:18:32,663
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:18:32,683 --> 00:18:35,551
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:18:40,318 --> 00:18:43,225
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر. . مرحباً بعودتك

154
00:18:44,149 --> 00:18:48,021
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:18:48,919 --> 00:18:53,746
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:18:53,747 --> 00:18:56,597
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:18:56,608 --> 00:19:00,492
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:01,443 --> 00:19:03,355
سعيد بمقابلتك

159
00:19:04,262 --> 00:19:06,231
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:07,169 --> 00:19:10,097
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:19:11,999 --> 00:19:16,754
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:19:16,772 --> 00:19:17,738
وداعاً...

163
00:19:20,614 --> 00:19:24,423
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

164
00:19:24,458 --> 00:19:28,258
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:19:28,265 --> 00:19:31,155
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:19:48,389 --> 00:19:50,351
مرحباً بك يا هاري. . 
في زقاق دياغون

167
00:20:07,556 --> 00:20:09,487
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:20:09,549 --> 00:20:13,333
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:20:39,273 --> 00:20:43,077
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:20:44,010 --> 00:20:46,888
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:20:50,734 --> 00:20:53,588
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:20:53,638 --> 00:20:55,524
فليس لدي مال!!

173
00:20:55,533 --> 00:20:58,403
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

174
00:20:58,423 --> 00:21:02,289
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

175
00:21:15,729 --> 00:21:20,447
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:21:20,448 --> 00:21:21,464
إنهم جان يا هاري

177
00:21:21,485 --> 00:21:25,247
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:21:25,274 --> 00:21:27,237
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:21:31,016 --> 00:21:33,872
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:21:38,692 --> 00:21:41,588
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:21:42,532 --> 00:21:45,429
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:21:48,286 --> 00:21:50,241
ها هو الشيطان الصغير

183
00:21:51,155 --> 00:21:53,135
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:21:55,029 --> 00:21:56,965
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:01,727 --> 00:22:06,506
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:22:07,510 --> 00:22:09,447
حسناً جداً...

187
00:22:15,142 --> 00:22:17,065
القبو 687

188
00:22:19,927 --> 00:22:21,819
المصباح فضلاً...

189
00:22:29,587 --> 00:22:31,486
المفتاح فضلاً...

190
00:22:53,540 --> 00:22:56,414
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً. . أم ماذا؟

191
00:22:58,344 --> 00:23:00,261
القبو 713

192
00:23:01,167 --> 00:23:04,020
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:23:04,050 --> 00:23:06,900
شئون هغوورتس
سري للغاية

194
00:23:06,921 --> 00:23:07,913
تراجعا

195
00:23:34,795 --> 00:23:37,618
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:23:46,227 --> 00:23:51,028
- مازلت أحتاج عصا سحرية. . 
- عصا سحرية؟

197
00:23:51,070 --> 00:23:53,898
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:23:53,943 --> 00:23:57,818
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:24:15,999 --> 00:24:23,655
مرحباً... مرحباً...

200
00:24:25,581 --> 00:24:29,427
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:24:37,120 --> 00:24:43,847
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:24:51,460 --> 00:25:03,917
هاك. . قم بتحريكها. .

203
00:25:10,634 --> 00:25:12,548
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:25:20,212 --> 00:25:25,048
ربما. . هذه. .

205
00:25:32,731 --> 00:25:37,514
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:25:44,199 --> 00:25:46,122
إنني أتساءل

207
00:26:13,927 --> 00:26:17,830
غريب... غاية في الغرابة

208
00:26:18,773 --> 00:26:22,574
عفواً. . لكن ما هو الغريب؟

209
00:26:23,561 --> 00:26:26,412
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:26:27,344 --> 00:26:30,212
فقد حدث أن العنقاء

211
00:26:30,226 --> 00:26:34,093
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

212
00:26:34,141 --> 00:26:37,019
واحدة فقط أخرى

213
00:26:37,922 --> 00:26:41,777
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

214
00:26:42,694 --> 00:26:46,598
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

215
00:26:49,450 --> 00:26:52,269
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:26:53,301 --> 00:26:56,119
نحن لا ننطق اسمه

217
00:26:56,159 --> 00:26:59,068
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:26:59,975 --> 00:27:01,925
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:27:02,876 --> 00:27:06,661
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:27:06,697 --> 00:27:09,575
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:27:10,536 --> 00:27:14,375
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

222
00:27:14,416 --> 00:27:17,206
قام بأمور عظيمة. .

223
00:27:17,254 --> 00:27:24,007
مريعة. . نعم. . لكن عظيمة

224
00:27:28,724 --> 00:27:32,591
هاري. . هاري. . 
عيد ميلاد سعيد

225
00:27:40,221 --> 00:27:42,227
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:27:43,179 --> 00:27:45,994
لقد قتل أبواي. . 
أليس كذلك؟

227
00:27:46,068 --> 00:27:48,853
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:27:48,905 --> 00:27:52,733
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

229
00:27:56,546 --> 00:27:59,457
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:28:00,436 --> 00:28:02,355
ليس كل السحرة طيبون

231
00:28:03,289 --> 00:28:04,292
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:28:04,293 --> 00:28:08,107
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:28:08,108 --> 00:28:10,025
وكان اسمه...

234
00:28:10,960 --> 00:28:12,836
كان اسمه. .

235
00:28:12,894 --> 00:28:15,772
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:28:16,692 --> 00:28:19,598
حسناً... فلدرمورت

237
00:28:19,599 --> 00:28:22,491
- فلدرمورت؟
- صه!

238
00:28:24,392 --> 00:28:27,215
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري. . مظلمة. .

239
00:28:29,158 --> 00:28:32,053
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

240
00:28:32,076 --> 00:28:34,903
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:28:36,836 --> 00:28:39,723
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:28:40,711 --> 00:28:42,640
ووالداك حارباه

243
00:28:43,582 --> 00:28:46,424
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

244
00:28:52,149 --> 00:28:55,993
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:28:58,883 --> 00:29:02,763
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

246
00:29:02,764 --> 00:29:06,621
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

247
00:29:07,515 --> 00:29:12,324
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:29:13,248 --> 00:29:16,203
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

249
00:29:17,163 --> 00:29:20,000
حسناً. . البعض يشيعون أنه مات

250
00:29:20,949 --> 00:29:22,921
في رأيي أنه كدزوالوب

251
00:29:23,807 --> 00:29:26,691
كلا. . أعتقد أنه مازال
في مكان ما. .

252
00:29:26,740 --> 00:29:29,565
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:29:29,606 --> 00:29:31,522
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:29:31,555 --> 00:29:34,428
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:29:35,343 --> 00:29:37,245
لهذا أنت شهير

256
00:29:37,246 --> 00:29:39,203
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:29:40,125 --> 00:29:42,093
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:29:52,570 --> 00:29:54,493
إلام تنظروا؟

259
00:29:56,481 --> 00:30:00,280
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:30:00,281 --> 00:30:04,163
سيريد دمبلدور...
حسناً. . سيريد أن يراني

261
00:30:04,164 --> 00:30:07,018
والآن. . قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:30:07,019 --> 00:30:10,796
ها هي تذكرتك. . حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:30:10,797 --> 00:30:11,799
حافظ على تذكرتك

264
00:30:15,615 --> 00:30:20,419
رصيف. . لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:30:20,431 --> 00:30:22,365
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:30:22,366 --> 00:30:25,189
ليس هناك شئ كهذا. . 
أليس كذلك؟

267
00:30:46,355 --> 00:30:49,220
عفواً. . عفواً. .

268
00:30:49,221 --> 00:30:51,120
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:30:51,121 --> 00:30:54,958
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:30:54,959 --> 00:30:57,796
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:30:57,797 --> 00:31:00,692
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

272
00:31:00,693 --> 00:31:03,578
هيا. . فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:31:10,261 --> 00:31:12,223
حسناً يا برسي. . أنت أولاً. .

274
00:31:22,735 --> 00:31:25,635
- فرد، أنت التالي. . 
- إنه ليس فرد. . وإنما أنا

275
00:31:25,641 --> 00:31:28,483
حقاً يا امرأة. . أتدعين أنك أمنا؟

276
00:31:28,506 --> 00:31:31,350
آسفة يا جورج

277
00:31:33,339 --> 00:31:36,159
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

278
00:31:41,904 --> 00:31:42,944
عفواً

279
00:31:44,782 --> 00:31:47,696
هلا أخبرتني كيف...

280
00:31:47,728 --> 00:31:51,513
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:31:51,514 --> 00:31:53,499
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك. .

282
00:31:54,369 --> 00:31:58,216
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:31:58,217 --> 00:31:59,237
بين رصيفي 9 و 10

284
00:31:59,238 --> 00:32:02,066
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

285
00:32:02,067 --> 00:32:03,080
حظاً سعيداً

286
00:32:58,629 --> 00:33:01,508
عفواً. . هل تمانع؟

287
00:33:01,509 --> 00:33:03,481
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:33:07,319 --> 00:33:10,178
بالمناسبة. . أنا رون ويزلي

289
00:33:10,179 --> 00:33:12,096
وأنا هاري بوتر

290
00:33:14,041 --> 00:33:16,912
إذن فالأمر حقيقي. . أعني...

291
00:33:17,803 --> 00:33:20,687
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ. . ماذا؟

292
00:33:21,659 --> 00:33:26,465
الندبة!
مذهل!

293
00:33:29,387 --> 00:33:34,141
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً. . أنا على ما يرام

294
00:33:38,906 --> 00:33:40,853
سنأخذ كل ما عندك

295
00:33:51,377 --> 00:33:54,323
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:33:56,198 --> 00:33:59,117
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

297
00:33:59,118 --> 00:34:02,899
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:34:02,960 --> 00:34:05,848
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:34:11,575 --> 00:34:13,476
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:34:13,477 --> 00:34:16,399
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:34:17,282 --> 00:34:21,173
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:34:23,112 --> 00:34:24,991
احذر

303
00:34:27,876 --> 00:34:32,617
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:34:33,633 --> 00:34:35,534
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:34:35,551 --> 00:34:37,440
لدي حوالي 6 منه

306
00:34:39,411 --> 00:34:41,254
لقد اختفى

307
00:34:41,264 --> 00:34:44,180
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:34:45,124 --> 00:34:48,047
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:34:48,915 --> 00:34:49,910
بعض الشئ. .

310
00:34:49,911 --> 00:34:53,707
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:34:53,724 --> 00:34:54,709
أجل!

312
00:35:01,435 --> 00:35:03,360
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:35:03,361 --> 00:35:05,295
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

314
00:35:07,133 --> 00:35:10,025
أنت تصنع سحراً. . 
لنر إذن. .

315
00:35:11,989 --> 00:35:15,832
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:35:15,833 --> 00:35:18,682
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:35:21,568 --> 00:35:24,399
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:35:24,459 --> 00:35:26,404
إنها غير ناجحة. . 
أليست كذلك؟

319
00:35:27,334 --> 00:35:30,212
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:35:30,233 --> 00:35:32,130
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:35:36,889 --> 00:35:40,754
مثلاً. . أوكيولوس روبارو!

322
00:35:43,618 --> 00:35:45,530
هذا أفضل. . أليس كذلك؟

323
00:35:47,468 --> 00:35:51,276
يا للجندب. . أنت هاري بوتر

324
00:35:51,277 --> 00:35:53,194
أنا هرميون غرانجر

325
00:35:53,195 --> 00:35:55,112
ومن تكون؟

326
00:35:55,167 --> 00:35:57,064
رون ويزلي

327
00:35:57,065 --> 00:35:58,934
تشرفنا

328
00:35:58,935 --> 00:36:02,806
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:36:07,589 --> 00:36:10,519
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:36:11,390 --> 00:36:13,338
لقد وصلنا

331
00:36:24,861 --> 00:36:27,782
حسناً. . سنة أولى. . 
من هذا الطريق

332
00:36:28,684 --> 00:36:30,638
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا. .

333
00:36:31,535 --> 00:36:32,543
هيا. . أسرعوا

334
00:36:39,295 --> 00:36:42,170
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

335
00:36:44,063 --> 00:36:47,850
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب. . هيا، اتبعوني

336
00:38:00,781 --> 00:38:02,706
مرحباً بكم في هغوورتس

337
00:38:03,606 --> 00:38:06,487
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:38:06,488 --> 00:38:07,459
وتنضمون لزملائكم

339
00:38:07,460 --> 00:38:08,487
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:38:08,488 --> 00:38:11,340
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:38:12,282 --> 00:38:15,160
وهي غرفندور. . هفلبوف

342
00:38:15,179 --> 00:38:18,999
رافنكلو. . وسلذرين

343
00:38:19,965 --> 00:38:24,757
أثناء وجودكم هنا. . ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:38:25,678 --> 00:38:28,556
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:38:28,616 --> 00:38:32,374
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:38:33,387 --> 00:38:35,270
وفي نهاية العام

347
00:38:35,308 --> 00:38:39,102
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:38:39,103 --> 00:38:40,091
تريفور...

349
00:38:47,806 --> 00:38:49,669
آسف...

350
00:38:49,725 --> 00:38:53,475
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

351
00:38:55,420 --> 00:38:58,326
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:38:59,228 --> 00:39:01,175
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

353
00:39:04,017 --> 00:39:05,987
هذان كراب وغويل...

354
00:39:06,006 --> 00:39:09,857
وأنا مالفوي. . 
دراكو مالفوي

355
00:39:12,714 --> 00:39:16,498
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:39:16,517 --> 00:39:19,389
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:39:19,410 --> 00:39:21,307
لابد أنك ويزلي

358
00:39:23,230 --> 00:39:27,035
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:39:27,072 --> 00:39:29,928
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:39:30,899 --> 00:39:31,907
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:39:34,759 --> 00:39:37,652
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي. . شكراً

362
00:39:44,336 --> 00:39:46,290
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:40:04,444 --> 00:40:08,310
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:40:08,360 --> 00:40:11,226
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

365
00:40:23,689 --> 00:40:25,625
فضلاً. . هلا انتظرتم هنا؟

366
00:40:28,451 --> 00:40:31,311
الآن. . وقبل أن نبدأ

367
00:40:31,312 --> 00:40:34,242
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة. .

368
00:40:34,260 --> 00:40:38,047
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

369
00:40:39,920 --> 00:40:40,964
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:40:41,866 --> 00:40:46,671
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:40:47,665 --> 00:40:53,364
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

372
00:40:53,394 --> 00:40:57,271
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:40:58,178 --> 00:41:01,108
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

374
00:41:02,994 --> 00:41:04,883
شكراً!

375
00:41:06,811 --> 00:41:10,667
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:41:11,569 --> 00:41:13,561
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:41:14,513 --> 00:41:16,450
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:41:18,295 --> 00:41:19,322
هرميوني غرانجر

379
00:41:22,211 --> 00:41:25,079
آه. . كلا...
حسناً. . استرخ...

380
00:41:25,090 --> 00:41:27,954
إنها مريضة عقلياً. . 
أؤكد لك...

381
00:41:33,693 --> 00:41:41,303
حسناً إذن... حسناً. . 
غرفندور

382
00:41:49,958 --> 00:41:51,902
دراكو مالفوي

383
00:41:56,686 --> 00:41:57,680
سلذرين

384
00:41:59,589 --> 00:42:03,362
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:42:03,363 --> 00:42:04,381
سوزان بونز

386
00:42:13,035 --> 00:42:18,739
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:42:18,747 --> 00:42:23,519
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

388
00:42:25,497 --> 00:42:27,416
رونالد ويزلي

389
00:42:40,777 --> 00:42:43,661
ويزلي آخر...

390
00:42:43,680 --> 00:42:46,557
أعرف ما أفعل بك...

391
00:42:47,482 --> 00:42:48,504
غرفندور

392
00:42:55,196 --> 00:42:57,092
هاري بوتر

393
00:43:14,419 --> 00:43:18,198
صعب. . صعب جداً...

394
00:43:18,199 --> 00:43:22,045
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:43:22,046 --> 00:43:27,814
لديك موهبة. . نعم. . 
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:43:28,714 --> 00:43:30,670
ولكن أين أضعك...

397
00:43:30,692 --> 00:43:33,533
ليس سلذرين. . 
ليس سلذرين. .

398
00:43:33,550 --> 00:43:37,384
ليس سلذرين. . أمتأكد أنت؟

399
00:43:37,385 --> 00:43:42,158
ستكون عظيماً. . أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:43:42,171 --> 00:43:46,005
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:43:46,006 --> 00:43:47,901
لا جدال في ذلك

402
00:43:47,902 --> 00:43:55,622
حسناً. . إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك. . غرفندور

403
00:44:20,535 --> 00:44:22,504
أعيروني انتباهكم

404
00:44:25,317 --> 00:44:27,298
ليبدأ الحفل

405
00:44:43,568 --> 00:44:48,330
أنا مهجن. . أبي غيسح
لكن أمي ساحرة

406
00:44:48,352 --> 00:44:51,241
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:44:53,128 --> 00:44:56,987
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

408
00:44:57,003 --> 00:44:59,856
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

409
00:44:59,857 --> 00:45:00,874
وماذا يدرس؟

410
00:45:00,875 --> 00:45:04,650
الأدوية. . لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:45:04,651 --> 00:45:06,568
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

412
00:45:12,329 --> 00:45:16,164
مرحباً. . كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

413
00:45:26,749 --> 00:45:30,510
إنه البارون الدموي...

414
00:45:34,385 --> 00:45:36,341
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

415
00:45:37,249 --> 00:45:42,020
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:45:44,957 --> 00:45:47,845
أنا أعرفك. . أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

417
00:45:47,846 --> 00:45:50,716
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:45:50,717 --> 00:45:54,514
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

419
00:45:54,539 --> 00:45:55,529
هكذا

420
00:46:06,060 --> 00:46:08,927
جماعة غرفندور اتبعوني. . 
أسرعوا. . شكراً. .

421
00:46:09,884 --> 00:46:13,711
رافنكلو. . اتبعوني. . 
من هنا...

422
00:46:14,629 --> 00:46:16,626
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:46:17,513 --> 00:46:21,345
وانتبهوا للسلالم. . 
فهي تحب أن تتغير

424
00:46:30,062 --> 00:46:32,905
فضلاً أسرعوا. . واتبعوني

425
00:46:32,906 --> 00:46:35,772
بسرعة الآن. . هيا. . هيا. .

426
00:46:35,773 --> 00:46:38,633
يا للهول. . الصور تتحرك. .

427
00:46:38,634 --> 00:46:41,490
- انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:46:44,365 --> 00:46:46,337
- انظروا. . 
- من تلك الفتاة...

429
00:46:46,338 --> 00:46:48,255
أهلاً بكم في هغوورتس

430
00:47:04,511 --> 00:47:07,448
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:47:15,117 --> 00:47:18,953
اتبعوني جميعكم. . أسرعوا. . هيا...

432
00:47:22,729 --> 00:47:23,767
تجمعوا حولي هنا

433
00:47:26,578 --> 00:47:28,554
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل غرفندور

434
00:47:29,520 --> 00:47:32,368
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

435
00:47:32,369 --> 00:47:34,286
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:47:34,289 --> 00:47:37,131
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:48:42,318 --> 00:48:48,087
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

438
00:48:51,951 --> 00:48:53,891
كان هذا ألمعياً...

439
00:48:53,892 --> 00:48:56,714
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:48:56,757 --> 00:48:58,684
قد يكون من الأفيد أن أحول

441
00:48:58,685 --> 00:49:00,619
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

442
00:49:01,518 --> 00:49:03,439
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:49:03,440 --> 00:49:06,306
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:49:06,384 --> 00:49:09,213
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:49:17,843 --> 00:49:19,757
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:49:19,758 --> 00:49:22,631
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:49:23,575 --> 00:49:27,412
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:49:27,413 --> 00:49:30,328
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:49:30,329 --> 00:49:34,107
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:49:34,186 --> 00:49:38,014
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:49:41,778 --> 00:49:47,543
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:49:47,587 --> 00:49:51,408
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:49:51,409 --> 00:49:55,245
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:50:00,054 --> 00:50:04,835
لكن. . ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

455
00:50:04,836 --> 00:50:09,609
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:50:09,644 --> 00:50:12,554
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:50:19,191 --> 00:50:21,190
سيد بوتر

458
00:50:23,030 --> 00:50:26,873
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:50:28,805 --> 00:50:33,583
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:50:37,435 --> 00:50:38,410
ألا تعلم؟

461
00:50:39,329 --> 00:50:40,297
لنحاول ثانية

462
00:50:40,298 --> 00:50:43,217
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

463
00:50:46,041 --> 00:50:47,044
لا أعلم يا سيدي

464
00:50:47,045 --> 00:50:49,912
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:50:52,830 --> 00:50:54,707
لا أعلم يا سيدي

466
00:50:56,602 --> 00:50:57,593
خسارة

467
00:50:59,479 --> 00:51:06,198
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

468
00:51:09,079 --> 00:51:12,978
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:51:17,703 --> 00:51:19,683
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:51:19,684 --> 00:51:21,539
يحول الماء إلى روم

471
00:51:21,540 --> 00:51:24,452
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:51:30,241 --> 00:51:32,133
وصل البريد

473
00:52:03,753 --> 00:52:06,650
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:52:09,545 --> 00:52:12,419
انظر. . حصل نيفل على مذكرة

475
00:52:12,420 --> 00:52:14,304
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:52:14,305 --> 00:52:17,198
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:52:17,232 --> 00:52:21,072
المشكلة الوحيدة. . أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:52:21,073 --> 00:52:24,877
رون. . اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

479
00:52:24,878 --> 00:52:25,863
اسمع

480
00:52:26,741 --> 00:52:29,641
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:52:29,663 --> 00:52:32,529
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

482
00:52:32,530 --> 00:52:34,413
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:52:34,432 --> 00:52:39,289
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:52:40,215 --> 00:52:43,123
غريب. . هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

485
00:52:52,714 --> 00:52:56,518
- مساء الخير يا أولاد. . 
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:52:56,540 --> 00:52:58,450
مساء الخير. . مساء الخير أماندا
مساء الخير. .

487
00:53:00,373 --> 00:53:02,305
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:53:03,220 --> 00:53:04,223
ماذا تنتظرون؟

489
00:53:05,104 --> 00:53:07,069
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

490
00:53:07,070 --> 00:53:08,935
هيا. . أسرعوا

491
00:53:09,915 --> 00:53:11,830
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:53:11,842 --> 00:53:13,777
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى... .

493
00:53:22,381 --> 00:53:23,359
بحرارة...

494
00:53:32,024 --> 00:53:33,939
كف يا هاري

495
00:53:34,867 --> 00:53:38,736
والآن. . ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:53:38,737 --> 00:53:40,654
وتمسكوا جيداً. .

497
00:53:41,541 --> 00:53:43,476
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:53:43,503 --> 00:53:45,394
عندما أطلق صافرتي...

499
00:53:45,395 --> 00:53:48,261
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:53:48,325 --> 00:53:52,141
وتبقوا المكانس ثابتة. . 
وتحلقوا للحظات...

501
00:53:52,172 --> 00:53:55,935
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:53:56,013 --> 00:54:00,750
على صفارتي. . 3، 2،

503
00:54:01,748 --> 00:54:03,622
سيد لونغبوتم. .

504
00:54:03,623 --> 00:54:05,541
سيد لونغبتم. .

505
00:54:07,447 --> 00:54:11,295
- سيد لنغبتم
- لأسفل. . لأسفل

506
00:54:11,303 --> 00:54:12,282
نيفل...

507
00:54:16,071 --> 00:54:18,021
انزل هنا فوراً

508
00:54:27,604 --> 00:54:29,506
سيد لونغبتم

509
00:54:45,810 --> 00:54:48,674
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:54:56,351 --> 00:54:58,296
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:54:59,229 --> 00:55:02,138
هيا. . انهض...

512
00:55:02,165 --> 00:55:05,022
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:55:05,023 --> 00:55:08,821
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى. . مفهوم؟

514
00:55:08,822 --> 00:55:10,797
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:55:10,798 --> 00:55:15,527
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:55:16,503 --> 00:55:18,413
أرأيت وجهه؟

517
00:55:18,435 --> 00:55:22,279
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:55:22,280 --> 00:55:24,198
أعدها يا مالفوي!

519
00:55:25,134 --> 00:55:26,156
كلا!

520
00:55:26,157 --> 00:55:28,971
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

521
00:55:32,799 --> 00:55:34,745
ما رأيك في السطح؟

522
00:55:36,631 --> 00:55:39,547
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:55:42,442 --> 00:55:46,221
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:55:46,222 --> 00:55:48,180
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:55:49,165 --> 00:55:51,075
يالك من غبي

526
00:55:54,875 --> 00:55:57,785
أعدها الآن. . وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:55:57,786 --> 00:55:59,659
حقاً؟

528
00:56:02,590 --> 00:56:04,501
خذها بطريقتك إذن. .

529
00:56:36,142 --> 00:56:39,996
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:56:40,006 --> 00:56:44,741
هاري بوتر. . اتبعني... .

531
00:56:55,340 --> 00:56:57,276
انتظر هنا!

532
00:57:00,080 --> 00:57:04,870
عفواً يا أستاذ كويرل. . هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:57:04,925 --> 00:57:07,746
نعم بالطبع

534
00:57:12,531 --> 00:57:14,529
بوتر. . هذا هو
أوليفر وود!

535
00:57:14,530 --> 00:57:18,342
وود. . لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:57:20,216 --> 00:57:24,054
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

537
00:57:24,055 --> 00:57:26,015
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:57:26,034 --> 00:57:29,863
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
00:57:30,755 --> 00:57:33,699
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
00:57:33,700 --> 00:57:37,502
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
00:57:37,532 --> 00:57:40,388
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً. . إنهما ضاربان

542
00:57:40,389 --> 00:57:44,197
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
00:57:44,198 --> 00:57:47,074
- بلا وعود بالطبع. . 
الكويدتش لعبة خشنة. .

544
00:57:47,075 --> 00:57:49,044
وحشية. . لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
00:57:49,045 --> 00:57:52,865
قد يختفي أحدهم. . لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
00:57:53,793 --> 00:57:56,676
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
00:57:56,701 --> 00:57:59,545
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً. .

548
00:57:59,546 --> 00:58:02,477
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

549
00:58:02,478 --> 00:58:06,317
كلا، لن تتحامق. . 
فإنها في دمك

550
00:58:13,970 --> 00:58:18,736
هاري. . لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
00:58:18,768 --> 00:58:21,645
أنا لم أعرف!

552
00:58:26,433 --> 00:58:28,378
أقول لك. . إنها مخيفة...

553
00:58:28,379 --> 00:58:32,129
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
00:58:34,052 --> 00:58:35,091
ماذا يحدث؟

555
00:58:36,019 --> 00:58:39,816
لقد تغيرت السلالم. . 
ألا تذكر؟

556
00:58:45,585 --> 00:58:49,402
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
00:58:57,110 --> 00:59:00,018
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
00:59:00,019 --> 00:59:05,733
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث. . إنه محظور

559
00:59:07,646 --> 00:59:09,532
لنذهب

560
00:59:11,470 --> 00:59:14,334
إنه قط فلتش. . لنجر...

561
00:59:17,295 --> 00:59:21,051
أسرعا. . لنختبئ خلف
هذا الباب

562
00:59:25,858 --> 00:59:29,733
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
00:59:30,706 --> 00:59:35,429
ألوهومورا... ادخلا!

564
00:59:37,352 --> 00:59:41,178
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي. . الفصل 7

565
00:59:41,198 --> 00:59:43,168
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
00:59:49,872 --> 00:59:51,810
هيا بنا

567
00:59:51,811 --> 00:59:54,612
ذهب فلتش. . لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
00:59:54,613 --> 00:59:56,606
لقد كان مغلقاً. . 
ولسبب وجيه

569
01:00:22,463 --> 01:00:27,266
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:00:27,267 --> 01:00:29,201
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:00:30,105 --> 01:00:32,014
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:00:32,015 --> 01:00:35,887
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:00:35,888 --> 01:00:38,762
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:00:38,763 --> 01:00:42,586
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:00:42,587 --> 01:00:44,505
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:00:44,545 --> 01:00:47,395
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:00:47,413 --> 01:00:50,281
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:00:50,282 --> 01:00:53,185
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا. .

579
01:00:53,186 --> 01:00:55,995
أو أسوأ, في طردنا

580
01:00:59,882 --> 01:01:02,785
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:01:07,585 --> 01:01:11,338
الكويدتش. . يمكنك فهمها بسهولة

582
01:01:11,356 --> 01:01:12,376
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:01:13,246 --> 01:01:17,131
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث. . هذا أنت

584
01:01:22,883 --> 01:01:24,835
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:01:24,836 --> 01:01:26,729
هذه تسمى "كوافل"

586
01:01:27,633 --> 01:01:32,479
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

587
01:01:33,387 --> 01:01:36,283
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

588
01:01:36,284 --> 01:01:39,156
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:01:39,192 --> 01:01:41,107
وما تلك؟

590
01:01:43,960 --> 01:01:45,909
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:01:55,477 --> 01:01:57,445
احترس. . إنها ستعود

592
01:02:04,155 --> 01:02:07,999
لا بأس يا بوتر. . قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:02:24,243 --> 01:02:26,154
ما هذه؟

594
01:02:26,155 --> 01:02:30,930
"بلدجر". . أشياء مزعجة. .

595
01:02:30,957 --> 01:02:33,814
لكنك باحث

596
01:02:37,649 --> 01:02:41,518
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:02:41,553 --> 01:02:43,482
الواشي الذهبي

598
01:02:44,424 --> 01:02:49,175
- تعجبني هذه الكرة. . 
- تعجبك الآن. . انتظر قليلاً

599
01:02:49,194 --> 01:02:52,063
إنها سريعة جداً. . ويستحيل
تقريباً أن تراها. .

600
01:02:52,064 --> 01:02:53,981
وماذا أفعل بها؟

601
01:02:53,994 --> 01:02:56,894
تمسك بها. . قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:02:56,895 --> 01:02:59,744
أمسك بهذه. . وتنتهي المباراة

603
01:02:59,745 --> 01:03:03,573
أمسك بهذه يا بوتر. . 
وسنفوز. .

604
01:03:12,203 --> 01:03:15,119
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:03:15,120 --> 01:03:20,825
هي الرفع. . أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:03:20,863 --> 01:03:23,714
هل معكم الريش؟ جيد. .

607
01:03:23,715 --> 01:03:28,556
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها. .

608
01:03:28,557 --> 01:03:32,362
حفيف ونقر. . الجميع. .

609
01:03:33,278 --> 01:03:37,118
الحفيف والنقر... جيد

610
01:03:37,119 --> 01:03:39,037
واتلوا التعويذة...

611
01:03:39,070 --> 01:03:41,903
ونغارديوم لفيوسا. .

612
01:03:41,904 --> 01:03:43,822
هيا ابدأوا

613
01:03:52,485 --> 01:03:57,274
كلا. . توقف. . 
ستقلع عين أحدهم...

614
01:03:57,275 --> 01:03:59,213
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:03:59,228 --> 01:04:03,051
إنها ليفي-أوسا. . 
وليست لفيوسا

616
01:04:03,052 --> 01:04:06,838
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء. . تفضلي. .

617
01:04:18,405 --> 01:04:25,135
أحسنت. . أترون جميعاً. . 
لقد فعلتها الآنسة غرانجر. . مدهش

618
01:04:27,042 --> 01:04:28,940
أحسنت يا عزيزتي

619
01:04:33,706 --> 01:04:37,529
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:04:43,339 --> 01:04:48,075
إنها ليفي-أوسا. . 
وليست ليفيوسا

621
01:04:48,076 --> 01:04:52,001
إنها كابوس بحق. . 
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:04:53,878 --> 01:04:55,791
أعتقد أنها سمعتك

623
01:05:23,570 --> 01:05:25,508
أين هرميوني؟

624
01:05:25,509 --> 01:05:29,329
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:05:29,330 --> 01:05:32,214
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر. . تبكي

626
01:05:37,014 --> 01:05:43,751
"الترول". . في السرداب, , ,

627
01:05:45,701 --> 01:05:48,533
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:05:55,268 --> 01:05:59,096
صمتاً...

629
01:06:00,020 --> 01:06:02,916
فضلاً. . على الجميع ألا يفزعوا

630
01:06:03,912 --> 01:06:10,633
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:06:10,634 --> 01:06:15,360
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:06:15,377 --> 01:06:17,348
هافلبوف. . من هنا. .

633
01:06:25,969 --> 01:06:29,775
غرفندور. . أسرعوا وابقوا منتبهين

634
01:06:29,776 --> 01:06:31,694
كيف دخل الترول؟

635
01:06:31,695 --> 01:06:36,465
ليس بنفسه. . الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

636
01:06:36,466 --> 01:06:39,402
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

637
01:06:51,808 --> 01:06:54,746
أعتقد أن الترول غادر السرداب

638
01:06:58,557 --> 01:07:01,469
إنه ذاهب لحمام الفتيات

639
01:07:30,236 --> 01:07:33,049
هرميوني. . تحركي. .

640
01:07:35,950 --> 01:07:37,835
النجدة!

641
01:07:41,687 --> 01:07:44,548
يا عقل البازلاء

642
01:07:56,091 --> 01:07:57,965
النجدة!

643
01:08:18,117 --> 01:08:22,959
- افعل شيئاً. . 
- مثل ماذا؟

644
01:08:22,960 --> 01:08:24,878
أي شئ...

645
01:08:25,824 --> 01:08:26,821
أسرعا...

646
01:08:26,822 --> 01:08:30,646
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

647
01:08:41,152 --> 01:08:43,067
رائع!

648
01:09:07,019 --> 01:09:09,002
هل مات؟

649
01:09:09,003 --> 01:09:12,786
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

650
01:09:18,552 --> 01:09:21,403
مخاط الترول...

651
01:09:23,326 --> 01:09:28,138
يا إلهي. . فسّرا نفسيكما

652
01:09:29,105 --> 01:09:31,055
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

653
01:09:38,279 --> 01:09:43,039
كنت أبحث عن الترول. 
وقدظننت أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:09:43,279 --> 01:09:47,359
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:09:48,279 --> 01:09:50,960
كان من الممكن أن اموت.

656
01:09:51,079 --> 01:09:55,439
كان هذا من الغباء

657
01:09:55,560 --> 01:10:01,198
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:10:01,319 --> 01:10:07,119
5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:10:08,198 --> 01:10:13,599
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:10:13,680 --> 01:10:17,079
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول

661
01:10:17,198 --> 01:10:19,479
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:10:19,840 --> 01:10:22,198
5 نقط...

663
01:10:23,560 --> 01:10:26,719
لكما.

664
01:10:28,158 --> 01:10:31,000
لشراكتكما المحظوظه

665
01:10:37,399 --> 01:10:40,639
من الأفضل الذهاب من الممكن أن يصحوا

666
01:10:50,439 --> 01:10:51,639
لا تقلق

