1
00:01:02,500 --> 00:01:07,261
فى عام 1821، شارف حكم أسبانيا للمكسيك الذى دام ثلاثة قرون على النهاية

2
00:01:07,261 --> 00:01:15,021
فقد قامت ثورة شعبية بزعامة الجنرال سانتا أنا امتدت
من الجبال القاحلة في الجنوب إلى الإقليم الغنى الخصب المعروف باسم كاليفورنيا

3
00:01:15,221 --> 00:01:24,622
وتجمهر العامة فى الشوارع مطالبين بدم آخر الحكام الأسبان دون رفائيل مونتيرو
وبرغم كون الأوامر أن يرجع لأسبانيا
فقد رفض التخلى عن السلطة دون تحقيق انتصار أخير

4
00:01:37,022 --> 00:01:43,703
هيا أليجاندرو, إنه دورى, دعنى أشاهد

5
00:02:12,504 --> 00:02:18,264
ماذا تفعلون؟
آسف, لكننا ننتظر زورو

6
00:02:18,264 --> 00:02:23,024
اذهبا للبيت
هل تعتقد أنه سيأتى؟

7
00:02:23,024 --> 00:02:26,865
شخص ما يعتقد انه سيأتى

8
00:02:26,865 --> 00:02:32,625
جواكين، أليجاندرو، يوما ما صنعت التوابيت لوالديكما

9
00:02:32,625 --> 00:02:39,345
وأكره أن أصنع واحد لكما
اذهبوا الآن

10
00:02:47,026 --> 00:02:53,746
أليجاندرو، جواكين
عودا إلى الملجأ

11
00:03:43,589 --> 00:03:46,469
دون مونتيرو،  لماذا لا تزال هنا؟

12
00:03:46,469 --> 00:03:50,309
الآن، الآن، دون لويس اهدأ، اهدأ

13
00:03:50,309 --> 00:03:55,109
سانتا  آنا على بعد ثلاثة  أميال من المدينة
يجب أن تذهب الآن

14
00:03:55,109 --> 00:04:01,830
حكومة أسبانيا تود أن تشكرك على خدماتك المخلصة

15
00:04:05,670 --> 00:04:08,550
هذه الأرضِ ملك لأسبانيا

16
00:04:08,550 --> 00:04:15,270
وخلال ساعتين ستَصبح ملكا للمكسيك
مالم أسلمها إليك

17
00:04:15,270 --> 00:04:21,031
أعرف جيدا سانتا آنا سيحترم مطالبك أنت و السادة فأنتم دافعو ضرائب جيدون

18
00:04:21,031 --> 00:04:27,710
البقية قسّمت على حد سواء
بين السادة الآخرين

19
00:04:33,471 --> 00:04:38,272
ابعدوا الأطفال عن الساحة فورا

20
00:04:40,192 --> 00:04:43,072
الأطفال لا يجب ان يروا الأشياء التى نفعلها

21
00:04:43,072 --> 00:04:47,872
أريد أن أشاهد، أنزلنى

22
00:04:54,593 --> 00:04:59,393
زورو؟

23
00:05:03,193 --> 00:05:07,994
رأيته
رأيت زورو، هيا

24
00:05:20,474 --> 00:05:24,315
من هؤلاء الرجال الذين تخاطر بحياتك ليعدمواِ؟
من هم؟ ليس عندى فكرة

25
00:05:24,315 --> 00:05:31,035
ثلاثة فلاحين اختيروا عشوائيا من بين الجمهور

26
00:05:41,595 --> 00:05:46,355
أين هو؟

27
00:06:29,517 --> 00:06:34,317
هيا

28
00:07:26,121 --> 00:07:30,921
شكرى لكما أيها السيدين

29
00:07:33,801 --> 00:07:40,521
الآن، أستميحكما عذرا
ستفوتنى حفلتى الخاصة

30
00:07:53,922 --> 00:07:58,722
اقتلوه

31
00:08:16,963 --> 00:08:19,843
أتقتل ثلاثة رجال أبرياء فقط لتأسرنى؟

32
00:08:19,843 --> 00:08:26,524
أنا على استعداد أن أقتل 100 رجل برىء لو أن ذلك يعنى قتلك

33
00:08:27,483 --> 00:08:32,283
ثلاثة رجالِ، ثلاث ندبات
تذكار للمكسيك يا رافائيل

34
00:08:32,283 --> 00:08:37,084
لتذكيرك بألا تعود

35
00:10:12,049 --> 00:10:17,810
تورنادو، صديقى القديم
لقد أصبحت عجوزا جداً لهذا

36
00:10:17,810 --> 00:10:22,569
نعم, أنا أيضآ

37
00:10:44,650 --> 00:10:51,370
هل هى دافئة كفاية؟
وضعت لها بطانية أخرى يا سيدى

38
00:11:25,892 --> 00:11:32,613
لكن الأمير الطيب لم يكن خائفا من الملك الشرير
تعارك مع 100حارس

39
00:11:32,613 --> 00:11:39,334
وبعد ذلك، بوسامته الرائعة
قفز داخل الشرفة

40
00:11:41,254 --> 00:11:46,014
ثم قال: هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء
فقط لأَسرى؟

41
00:11:46,014 --> 00:11:49,854
نعم

42
00:11:49,854 --> 00:11:54,654
ثم ظهر برق
وصَدم رعد الأرض

43
00:11:54,654 --> 00:12:00,415
الملك الشريّر حدق
فى الأميرِ الطيب وقال...

44
00:12:00,415 --> 00:12:07,134
شىء غير مهم على الإطلاق
ماذا فعل الأمير الطيب؟

45
00:12:07,134 --> 00:12:10,975
حسناً، لقد قفز من الشرفة
على حصانه المخلص تورنادو

46
00:12:10,975 --> 00:12:16,735
وأسرع إلى البيت إلى زوجته اسبيرنزا
وبنته الينا

47
00:12:16,735 --> 00:12:21,535
ولم يفعل أى شىء أحمق أو خطير ثانية

48
00:12:21,535 --> 00:12:26,295
إنها تحب سماع قصصك

49
00:12:26,295 --> 00:12:31,095
إنه فقط صوتِى
يوما ما لن يكون لديها وقت لهم

50
00:12:31,095 --> 00:12:37,816
أنا لا أتعب منهم ابدآ
لماذا ستتعب هى؟

51
00:12:40,696 --> 00:12:45,496
اسبيرنزا...

52
00:12:49,337 --> 00:12:56,057
لديها بالفعل  قوتك
اليوم كَسرت حصانها الطينى

53
00:12:57,017 --> 00:13:02,738
دييجو. . .  إنه مجرد خدش
ديجو، لقد وعدتنى

54
00:13:02,738 --> 00:13:06,578
لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما

55
00:13:06,578 --> 00:13:11,379
الأسبان يعودون إلى وطنهم
اليوم كانت الجولة الأخيرة لزورو

56
00:13:11,379 --> 00:13:16,179
من الآن فصاعداً سنصير عجائز سويا مع أطفالنا الخمسة

57
00:13:16,179 --> 00:13:20,979
خمسة؟
نعم. لَيس كافيا؟

58
00:13:20,979 --> 00:13:25,779
أَحبُّك

59
00:13:35,380 --> 00:13:39,219
دون يا دى لافيجا....
مازلت غاية فى الوسامة

60
00:13:39,219 --> 00:13:44,939
دون رافائيل، إنه شرف وجود الحاكم فى بيتى

61
00:13:44,939 --> 00:13:50,700
تفضل للعشاء
أتيت لأعتذر يا اسبيرانزا

62
00:13:50,700 --> 00:13:56,460
أَنا آسف لأننى لم أستطع أن أحمى
هذه البلاد من الغوغاء

63
00:13:56,460 --> 00:13:59,340
آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى

64
00:13:59,340 --> 00:14:02,221
وآسف لأنى سأتركك بدون زوج

65
00:14:02,221 --> 00:14:07,021
اقبضوا عليه

66
00:14:19,502 --> 00:14:24,262
الدم لا يكذب أبدآ...زورو

67
00:14:25,221 --> 00:14:31,942
أنت خائن لبلادك وطبقتك
خذوه بعيدآ

68
00:14:35,782 --> 00:14:40,582
انتظر

69
00:15:12,224 --> 00:15:17,024
لا

70
00:15:34,306 --> 00:15:38,146
لم أكن لأسمح أن يمسها أى سوء

71
00:15:38,146 --> 00:15:42,906
هى لم تكن أبدآ لك كى تحميها

72
00:15:43,865 --> 00:15:48,666
الينا....

73
00:15:55,386 --> 00:16:02,107
أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك

74
00:16:02,107 --> 00:16:05,947
أريدك أن تعانى كما عانيت

75
00:16:05,947 --> 00:16:12,667
من معرِفة بأن
طفلك كان يجب أن يَكون لى

76
00:16:26,068 --> 00:16:30,868
إلينا!

77
00:16:45,269 --> 00:16:50,069
دعنى أحضنها
دعنى أحضنها

78
00:16:51,029 --> 00:16:52,949
رافائيل!

79
00:16:52,949 --> 00:16:57,749
لها عيون أمها

80
00:17:04,430 --> 00:17:09,230
رافائيل!
لن تتخلص منى ابداُ

81
00:17:26,512 --> 00:17:31,312
بعد عشرين سنة

82
00:17:42,792 --> 00:17:46,632
استمر على مسارهم
وأعيدهم

83
00:17:46,632 --> 00:17:50,472
ادفع النقود لى الآن
لأنه

84
00:17:50,472 --> 00:17:55,272
لأن....؟

85
00:18:00,072 --> 00:18:06,793
لا أحد قاسى كجاك
لا أحد قاسي كجاك

86
00:18:07,754 --> 00:18:14,474
الآن تفهما ما أريد
الغناء يمكن ان يخفف همكما الثقيل

87
00:18:35,554 --> 00:18:41,314
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

88
00:18:41,314 --> 00:18:47,075
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة
لصوص، سارقين الخيول

89
00:18:47,075 --> 00:18:53,796
قُطاع طرق، أسوأ نوع من الناس
يا! اخرج من هنا

90
00:18:53,796 --> 00:18:58,596
غارسيا.
إخوة مريتا

91
00:19:01,476 --> 00:19:06,237
اخرج من هنا

92
00:19:10,077 --> 00:19:14,877
هل تسمح لى يا صديقى؟

93
00:19:15,837 --> 00:19:21,597
هؤلاء الرجال الآن في رعاية
العريف آرماندو غارسيا وسنحرسهم باقى الطريق

94
00:19:21,597 --> 00:19:27,357
"وتستطيع أن تطالب بنقودك فى "تلاكسو
آه، عندما تبدأ  الثيران بارتداء النباتات المزهرة

95
00:19:27,357 --> 00:19:34,078
كم نساوى؟
. . . حوالي 200 بيزو

96
00:19:35,998 --> 00:19:40,798
بيزو200؟ هذا هو؟
بيزو 200  ردىء

97
00:19:40,798 --> 00:19:44,598
نحن نهدر الوقت
ذلك 200 لكليكما

98
00:19:44,598 --> 00:19:50,359
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
لا تأخذه يا جاك

99
00:19:50,359 --> 00:19:54,198
المس اخى ثانية, وسأقتلك

100
00:19:54,198 --> 00:19:58,999
نعم, سيفعل

101
00:19:59,959 --> 00:20:06,680
إعتقدت بأنك مربوِط
ذلك لأنك غبى

102
00:20:08,599 --> 00:20:13,399
أسقطه

103
00:20:18,199 --> 00:20:24,880
لديهم صندوق على العربة
نعلم ذلك..لذا جئنا

104
00:20:30,640 --> 00:20:35,440
انا جاك الاسطورى ذو الثلاثة أصابع
لم أذكر حتى

105
00:20:35,440 --> 00:20:42,161
ألست انا الوحيد الذى يمكنه أن يخطف رئيس البلدة؟

106
00:20:42,161 --> 00:20:48,881
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة
بدونى،  العصابة تتفكك

107
00:20:48,881 --> 00:20:53,681
إلى اللقاء يا أصدقاء

108
00:21:35,884 --> 00:21:37,804
اذهب

109
00:21:37,804 --> 00:21:42,564
انهض

110
00:21:43,524 --> 00:21:46,404
اذهب

111
00:21:46,404 --> 00:21:51,204
اذهب

112
00:22:08,486 --> 00:22:15,205
أريدك أن تعرف, أنى أعتبر هذا شرفا

113
00:22:43,967 --> 00:22:50,687
ادفنوا الجسم, وضعوا الرأس فى كيس

114
00:23:46,291 --> 00:23:51,091
بالطبع عندى مشاعر لك

115
00:23:51,091 --> 00:23:56,851
نعم، نعم، لكن بسرعة
اختبئى في الحظيرة

116
00:23:56,851 --> 00:24:00,692
إنه قادم

117
00:24:00,692 --> 00:24:07,412
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

118
00:24:13,172 --> 00:24:17,972
دون رافائيل

119
00:25:08,775 --> 00:25:11,655
استمعوا إلى

120
00:25:11,655 --> 00:25:18,376
إذا كان أى منكم  هو الرجل المقنع المعروف بزورو

121
00:25:18,376 --> 00:25:21,256
فليكشف عن نفسه الآن

122
00:25:21,256 --> 00:25:25,095
أنا زورو

123
00:25:25,095 --> 00:25:28,936
أخذوا قناعى. . .
اصمت، أنت أحمق كبير السن

124
00:25:28,936 --> 00:25:33,736
أنا زورو, أنا الرجل الذى تريد

125
00:25:34,697 --> 00:25:41,416
كذاب!
أى شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جدا

126
00:26:21,659 --> 00:26:28,378
أبعده عن هنا قبل أن يبدأ فى أن يُنتن

127
00:26:43,740 --> 00:26:48,540
هل وجدته؟

128
00:26:48,540 --> 00:26:51,420
لقد مات

129
00:26:51,420 --> 00:26:58,140
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم قبل الرحلة غدا

130
00:28:35,945 --> 00:28:40,745
لقد عاد الحاكم

131
00:28:48,426 --> 00:28:50,346
دون لويس

132
00:28:50,346 --> 00:28:54,186
مرحبا دون رافائيل..
لقد كان وقت طويل جدآ

133
00:28:54,186 --> 00:28:59,946
طويل جداً
كنت تفضلنى عن أى شىء

134
00:28:59,946 --> 00:29:06,627
اعتبر هذا اعتذار احمق
لكونى شككت فيك يوماً

135
00:29:08,547 --> 00:29:13,347
تعال.
حشد كبير تجمع لتحيِتك

136
00:29:17,188 --> 00:29:21,988
دون بيدرو
دون رافائيل، مرحبا

137
00:29:21,988 --> 00:29:26,788
دون هيكتر.
دون جوليو

138
00:29:26,788 --> 00:29:31,589
السادة المحترمون

139
00:29:34,469 --> 00:29:38,309
رجاء، رجاء

140
00:29:38,309 --> 00:29:44,989
أنتم لستم سعيدون لرؤيتى ,
لذا دعونا نوقف كل تلك الادعاءات

141
00:29:44,989 --> 00:29:51,709
أعرف بأنكم دفع لكم أو حتى هددتم لتأتوا لتحيتى فى الشمس الحارقة

142
00:29:52,669 --> 00:29:57,469
أعلم بالضبط ما تشعرون به

143
00:29:57,469 --> 00:30:04,190
لماذا يجِب أن تهتموا
بأى من زعمائكم فى الحاضر أو الماضى؟ ماذا فعلوا من أجلكم؟

144
00:30:04,190 --> 00:30:09,951
الأسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

145
00:30:09,951 --> 00:30:13,790
والسادة. . ؟

146
00:30:13,790 --> 00:30:18,590
السادة يبدون فى غاية الرضا
ليخدعوكم ويكذبوا عليكم

147
00:30:18,590 --> 00:30:24,310
من، فى كامل تاريخكم
قد ساعدكم أبداً؟

148
00:30:24,310 --> 00:30:28,151
زورو
قاتل من أجل الناس

149
00:30:28,151 --> 00:30:32,951
نعم, زورو

150
00:30:34,871 --> 00:30:38,711
أين هو الآن يا قسيس
صديقك المقنع؟

151
00:30:38,711 --> 00:30:45,432
لم يظهر خلال عشرين سنة
عشرين سنة

152
00:30:46,392 --> 00:30:52,152
شعب كاليفورنيا، لقد آن الأوان لأخذ
قدرنا إلى أيدينا الخاصة

153
00:30:52,152 --> 00:30:58,873
ليس كالأسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

154
00:31:04,593 --> 00:31:08,434
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع

155
00:31:08,434 --> 00:31:14,194
فقط وعد .. وعد جدّى بأننى لن اترككم أبدآ

156
00:31:14,194 --> 00:31:18,035
ولكم كلمتى .. كلمة رفائيل مونتيرو

157
00:31:18,035 --> 00:31:24,754
بأننى سأُساعدكم فى حربكم لتكون
كاليفورنيا حرة ومستقلة

158
00:31:35,315 --> 00:31:40,115
أبى...

159
00:31:41,995 --> 00:31:48,715
السادة المحترمون، اسمحوا لى
بتقديم ابنتى، إلينا

160
00:31:52,556 --> 00:31:55,436
شكرآ لك

161
00:31:55,436 --> 00:32:01,196
أعرف رائحة هذه الزهرة
"إنها تدعى "رومانيا

162
00:32:01,196 --> 00:32:07,916
لَكنها تنمو فقط فى كاليفورنيا
وهذه زيارتك الأولى هنا

163
00:32:37,637 --> 00:32:40,518
ويسكى أكثر

164
00:32:40,518 --> 00:32:44,358
أو أياً كان ما تطلق على هذه
لا أريد أن أرى قاع الكوب

165
00:32:44,358 --> 00:32:49,158
المال أولآ

166
00:32:49,158 --> 00:32:53,958
انتظر

167
00:32:53,958 --> 00:32:57,799
ماذا عن هذا؟
فضة

168
00:32:57,799 --> 00:33:02,559
بالطبع، فضة
الأجود

169
00:33:07,359 --> 00:33:12,160
من أين حصلت على ذلك؟
ليس  من شأنك

170
00:33:12,160 --> 00:33:16,960
من أين حصلت على هذا؟

171
00:33:16,960 --> 00:33:21,760
كان لأَخى
لقد مات

172
00:33:23,680 --> 00:33:30,401
أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

173
00:33:30,401 --> 00:33:34,241
لا تبادله
بمجرد زجاجة من الويسكى

174
00:33:34,241 --> 00:33:40,961
لم لا؟ هل تعتقد أنه يمكننى أن أحصل على اثنتين؟

175
00:33:44,762 --> 00:33:49,562
من هذا؟

176
00:33:51,482 --> 00:33:57,242
الرجل الذى قتل أَخى
أنت ثمل وغضبان. لست فى حالة تسمح لك بأن تقاتل جندى محترف

177
00:33:57,242 --> 00:34:03,962
ابتعد عن طريقى أيها الرجل العجوز

178
00:34:28,883 --> 00:34:34,643
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
العفو

179
00:34:34,643 --> 00:34:39,443
على ماذا؟
على إنقاذى حياتك

180
00:34:43,284 --> 00:34:48,084
كنت سأقتله
لا، ليس اليوم. هو مدرب على القتل

181
00:34:48,084 --> 00:34:53,844
ويبدو أنك مدرب على الشرب
كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة

182
00:34:53,844 --> 00:34:57,685
من إذن سوف ينتقم وقتها لأخيك؟

183
00:34:57,685 --> 00:35:00,565
كنت سأجد طريقة

184
00:35:00,565 --> 00:35:05,326
لم أخسر أى قتال أبدآ
إلا من رجل عجوز كسيح منذ قليل

185
00:35:05,326 --> 00:35:10,126
ما اسمك؟
أليجاندرو

186
00:35:12,046 --> 00:35:16,847
هناك مقولة أنه عندما يكون التلميذ مستعدا ، سيظهر المعلم

187
00:35:16,847 --> 00:35:23,567
إذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل
فيمكن أن أعلمك كيف تتحرك وتفكر، كيف تنتقم بشرف

188
00:35:23,567 --> 00:35:30,287
وتعيش بعدها للاحتفال بنجاحك. سيحتاج الأمر إلى وقت ومثابرة
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتى؟

189
00:35:31,247 --> 00:35:36,048
لأن مرة، من زمن بعيد

190
00:35:36,048 --> 00:35:40,848
فعلت أنت نفس الشىء من أجلى

191
00:35:47,527 --> 00:35:54,248
لا أستطيع أن أُصدق. ما اعتقدت
أنه يمكن يوما ما أن أكون واقفا فى عرين الثعلب

192
00:35:57,128 --> 00:36:03,848
داخل عرين زورو
كان المكان مخصصا للتدريب

193
00:36:05,769 --> 00:36:10,569
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟
اعتقدت بأنك كنت ميتا

194
00:36:10,569 --> 00:36:17,289
كنت فعلا ميتا
ودعنا نترك الأمر عند ذلك الحد

195
00:36:22,049 --> 00:36:28,769
أَتذكر آخر مرة رأيتك.
كنت تحارب 100رجل
100رجل

196
00:36:28,769 --> 00:36:33,569
كنت أعظم مبارز

197
00:36:33,569 --> 00:36:40,290
مونتيرو كان الحاكم وقتها
هل تتذكره؟

198
00:36:42,210 --> 00:36:46,051
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

199
00:36:46,051 --> 00:36:50,851
نعم. جنوده قتلوا الكثير

200
00:36:50,851 --> 00:36:54,691
وكان العدو اللدود لزورو....أنت

201
00:36:54,691 --> 00:36:59,491
لقد ظهر مونتيرو
إذن يمكنك أن تقتله

202
00:36:59,491 --> 00:37:04,252
لا، هناك الكثير من التعقيدات لى, لأكمل الأمر

203
00:37:04,252 --> 00:37:09,052
أى تعقيدات؟

204
00:37:12,892 --> 00:37:17,692
أعتقد أننا لن نستمر فى  إضاعة وقت أكثر فى الكلام

205
00:37:17,692 --> 00:37:20,573
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

206
00:37:20,573 --> 00:37:24,413
وإلا لم يكن ليستأجر الكابتن لوف

207
00:37:24,413 --> 00:37:28,253
يجب أن نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

208
00:37:28,253 --> 00:37:33,053
لو أنك مستعد، سنخاطر بمصيرنا

209
00:37:34,013 --> 00:37:38,813
هيا بنا إذن

210
00:37:39,774 --> 00:37:46,454
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
إنها تدخل داخل الرجال الأخرين

211
00:37:50,294 --> 00:37:55,094
هذا سيأخذ الكثير من العمل

212
00:37:55,094 --> 00:38:01,815
هذه تدعى دائرة التدريب، عجلة الأساتذة
هذه الدائرة ستكون عالمك، كل حياتك

213
00:38:01,815 --> 00:38:05,654
وحتى أخبرك بوجود شىء آخر
فإنه لا شىء يوجد خارجها

214
00:38:05,654 --> 00:38:09,495
.. كابتن لوف
أقول لا شىء .. يوجد خارجها

215
00:38:09,495 --> 00:38:16,216
كابتن "لوف" لا يوجد حتى أقول أنه يوجد

216
00:38:18,135 --> 00:38:23,856
بينما مهاراتك فى المبارزة تتحسن
ستتقدم الى دائرة أصغر

217
00:38:23,856 --> 00:38:30,575
كُل دائرة جديدة تجعلك
أقرب إلى خصمك وإلى الانتقام

218
00:38:31,536 --> 00:38:36,336
أَحب ذلك الجزء
أتسمح؟

219
00:38:55,537 --> 00:39:00,337
ببطء. هاجم ببطء
هجوم.

220
00:39:00,337 --> 00:39:03,178
ببطء. ثانية. ببطء

221
00:39:03,178 --> 00:39:07,978
ببطء. . . جيد

222
00:39:07,978 --> 00:39:11,818
جيد. ذلك جيد
شكراً لك

223
00:39:11,818 --> 00:39:16,618
هجوم

224
00:39:16,618 --> 00:39:18,539
جيد

225
00:39:18,539 --> 00:39:23,339
وقت الشراب

226
00:39:33,900 --> 00:39:38,700
مثالى. افعله ثانية

227
00:39:51,140 --> 00:39:54,980
واحد، خمسة، ثلاثة

228
00:39:54,980 --> 00:39:57,860
ستّة، أربعة، اثنان

229
00:39:57,860 --> 00:40:02,660
وطعنة

230
00:40:10,342 --> 00:40:17,061
الدرس الأول. . .
لا تهاجم بغضب أبداً

231
00:40:18,981 --> 00:40:21,821
الدرس الثانى

232
00:40:21,821 --> 00:40:26,622
تعال معى
ماذا؟

233
00:40:41,982 --> 00:40:48,702
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

234
00:41:05,944 --> 00:41:10,744
ثانيةً؟

235
00:41:28,986 --> 00:41:35,706
أندلسى أسود. رائع
يبدو مثل حصانك القديم تورنادو

236
00:42:10,227 --> 00:42:15,028
هدوء، هدوء

237
00:42:24,588 --> 00:42:29,388
حصان لعين. ماذا تفعل؟

238
00:42:31,308 --> 00:42:36,108
سأَراك الليلة

239
00:42:55,309 --> 00:43:00,109
زورو, تبدو أفضل من أى وقت مضى

240
00:43:24,071 --> 00:43:27,912
كونى حذرة يا آنستى
هناك رجال خطرون حولك

241
00:43:27,912 --> 00:43:34,632
حسنا. إذا رأيت أى  منهم
كن متأكدا أن تبينهم لى

242
00:44:45,595 --> 00:44:52,315
استمع. سأَعطيك
الشرف العظيم  أن تكون حصانِى

243
00:45:08,597 --> 00:45:13,397
نحن مثل الروح الواحدة

244
00:45:25,877 --> 00:45:30,678
توقف

245
00:46:13,840 --> 00:46:18,640
اذهب,اذهب,اذهب

246
00:46:46,441 --> 00:46:51,241
اقتلوه

247
00:48:41,527 --> 00:48:46,328
اقتله

248
00:49:18,930 --> 00:49:23,730
زورو
الأسطورة عادت

249
00:50:04,972 --> 00:50:09,772
أنت لا تعرفتى يا أبى...
زورو بالطبع أعرفك

250
00:50:09,772 --> 00:50:14,572
هل حقآ إنه أنت؟
السنوات كانت رحيمة بك

251
00:50:14,572 --> 00:50:21,253
ليس عندى وقت للكلام الآن.
أبى رجاء,أخفينى

252
00:50:26,053 --> 00:50:30,853
مثل الأيام الخوالى

253
00:50:35,653 --> 00:50:39,493
أيها الأب, هل هذا أنت؟
هل كل شىء على مايرام؟

254
00:50:39,493 --> 00:50:44,293
يبدو أنه كانت تدور معركة بالخارج

255
00:50:44,293 --> 00:50:49,093
لاتقلقى ياعزيزتى. أنت آمنه فى بيت الرب

256
00:50:49,093 --> 00:50:51,973
بالطبع، يا أبى

257
00:50:51,973 --> 00:50:53,894
اغفر لى يا أبى فقد أذنبت

258
00:50:53,894 --> 00:50:56,774
لقد مرت ثلاثة أيام
منذ اعترافى الأخيرِ

259
00:50:56,774 --> 00:51:02,494
ثلاثة أيام؟ ما عساك تكونى فعلتى فى ثلاثة أيام
عودى عندما يكون مر وقت أكثر

260
00:51:02,494 --> 00:51:07,295
عفوا؟
اسمعى يا آنستى

261
00:51:11,135 --> 00:51:14,015
من فضلك .. أكملى

262
00:51:14,015 --> 00:51:17,856
كسرت الوصية الرابعة
هل قتلت شخص ما؟

263
00:51:17,856 --> 00:51:23,616
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

264
00:51:23,616 --> 00:51:29,377
بأى شكل كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

265
00:51:29,377 --> 00:51:32,256
جلبت الخزى لأبى

266
00:51:32,256 --> 00:51:36,097
هذا ليس سيئا لهذه الدرجة
لربما كان أبوك يستحقه

267
00:51:36,097 --> 00:51:42,777
ماذا قلت؟
قلت، أخبرينى أكثر يا طفلتى

268
00:51:42,777 --> 00:51:47,577
أُحاول أن أسلك الطريق الذى يود والدى أن أكون فيه

269
00:51:47,577 --> 00:51:52,377
لكن قلبى عنيف جدآ
عنيف جدآ؟

270
00:51:52,377 --> 00:51:57,177
نعم
هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

271
00:51:57,177 --> 00:52:03,898
كان عندى أفكار غير نقية حول رجل
فعلت.. أعتقد أنه لص أو شىء من هذا القبيل
لقد كان يرتدى قناعا أسود

272
00:52:06,778 --> 00:52:11,578
هل له صوت عميق؟
نعم

273
00:52:12,538 --> 00:52:18,299
وسيم؟
لا أعلم. وجهه كان نصفه مغطى

274
00:52:18,299 --> 00:52:23,059
لكن شىء فى عيونه أسرنى
أسرك؟

275
00:52:24,018 --> 00:52:27,859
أحسست أننى دافئه ومحمومة

276
00:52:27,859 --> 00:52:32,659
مثارة؟

277
00:52:32,659 --> 00:52:37,459
نعم، مثارة

278
00:52:37,459 --> 00:52:42,260
اغفر لى

279
00:52:43,219 --> 00:52:48,020
أَغفر لك

280
00:52:50,899 --> 00:52:54,740
فتش المذبح

281
00:52:54,740 --> 00:52:59,540
ابحث فى كل شىء
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

282
00:52:59,540 --> 00:53:06,221
هذا بيت الله
لا تقلق يا أبى سنكون قد انتهينا قبل أن يعود

283
00:53:09,102 --> 00:53:12,941
آنستى
أنت لم تفعلى أى شىء خاطىء

284
00:53:12,941 --> 00:53:17,742
الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة

285
00:53:17,742 --> 00:53:22,542
الآن اذهبى

286
00:53:22,542 --> 00:53:27,342
الينا

287
00:53:28,303 --> 00:53:31,183
ماذا تفعلين هنا؟
كنت أعترف

288
00:53:31,183 --> 00:53:34,063
تعترفين؟

289
00:53:34,063 --> 00:53:38,863
لمن؟
الكاهن هنا

290
00:53:39,822 --> 00:53:44,583
ارجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

291
00:54:01,863 --> 00:54:08,584
بدافع الاحترام للآنسة مونتيرو
سأتعامل معك لاحقآ

292
00:54:14,345 --> 00:54:19,145
حصان!
تعال هنا

293
00:54:21,985 --> 00:54:26,785
بلاكى,ثاندر, ستورم

294
00:54:26,785 --> 00:54:31,585
يا غبى, تعال هنا الآن

295
00:54:31,585 --> 00:54:36,386
أُحذرك
سأَحصل على حصان آخر

296
00:55:41,589 --> 00:55:44,469
اذن؟

297
00:55:44,469 --> 00:55:49,269
ماذا تعتقد؟

298
00:55:51,189 --> 00:55:57,910
"z" سيدى, حصلت على الحصان الأسود  ونحتّ

299
00:55:57,910 --> 00:56:01,750
دون دييجو، كل الناس سيتكلمون عن "زورو" مرة أخرى

300
00:56:01,750 --> 00:56:08,470
أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك
جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟

301
00:56:08,470 --> 00:56:13,270
كُن حذرا

302
00:56:14,231 --> 00:56:19,031
أنت لص يا أليجاندرو
مهرج تافه

303
00:56:19,031 --> 00:56:22,830
زورو كان يخدم الناس
ليس باحثاً عن الشهرة مثلك

304
00:56:22,830 --> 00:56:27,631
مهرج

305
00:56:27,631 --> 00:56:32,431
زورو فعل ما كان مطلوب
الآن هو مطلوب ثانية

306
00:56:32,431 --> 00:56:39,151
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكنى
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل مثلك

307
00:56:39,151 --> 00:56:42,992
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

308
00:56:42,992 --> 00:56:46,832
الآن عندما أحاول استعمالهم
تمنعنى؟

309
00:56:46,832 --> 00:56:52,593
دعنى أخبرك بشىء
أَنا مُتعب من كل تدريباتك ومحاضراتك

310
00:56:52,593 --> 00:56:57,393
مُتعب من انتظارك  لإخبارى أنى مستعد

311
00:56:57,393 --> 00:57:03,114
أنا لدى أهدافى الخاصة لأحققها
وحياة جديدة لأجدها

312
00:57:03,114 --> 00:57:09,834
اعتقدت أنى يمكن أن أفعل ذلك هنا
لكنى كنت مخطئا

313
00:57:09,834 --> 00:57:12,714
أليجاندرو

314
00:57:12,714 --> 00:57:17,514
الغضب

315
00:57:18,474 --> 00:57:23,274
اختر سلاحك

316
00:57:38,636 --> 00:57:44,355
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

317
00:57:44,355 --> 00:57:49,156
إذا كنت تريد أن تكون ذا نفع
يمكنك أن تنضم لهم كجاسوس

318
00:57:49,156 --> 00:57:55,876
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى
لديك الحماسة يا أليجاندرو ومهاراتك تنمو

319
00:57:55,876 --> 00:58:00,676
لَكن لتنضم إلى حاشية مونتيرو، يجب أن أعطيك الشىء
الذى يبعد عن متناولك

320
00:58:00,676 --> 00:58:05,477
ما ذلك؟
السحر

321
00:58:06,436 --> 00:58:11,237
وما هو ذلك؟

322
00:58:12,196 --> 00:58:15,077
أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل ذو مكانة

323
00:58:15,077 --> 00:58:19,836
وهو سيتركك لتدخل دائرته

324
00:58:20,797 --> 00:58:23,677
أنا؟

325
00:58:23,677 --> 00:58:28,477
رجل نبيل؟

326
00:58:28,477 --> 00:58:33,277
هذا سيأخذ الكثير من العمل
نعم

327
00:58:51,519 --> 00:58:57,279
انظر إلى, أبدو كفراشة. هذا أغبى شىء
فعلته على الإطلاق

328
00:58:57,279 --> 00:59:01,079
أَشك فى ذلك
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا

329
00:59:01,079 --> 00:59:05,879
بلى سوف نفعل. النبيل هو ببساطة ذلك الشخص الذى
يقول شيئاً  ويعتقد شيئاً آخر

330
00:59:05,879 --> 00:59:10,680
ماذا لو أن مونتيرو تعرف عليك؟
مونتيرو يعتقد أنه نبيل حقيقى

331
00:59:10,680 --> 00:59:16,441
لن ينظر إلى خادم أبدا فى عينيه
استمع إلى

332
00:59:16,441 --> 00:59:20,280
استمع إلى

333
00:59:20,280 --> 00:59:27,001
أهم شىء على الإطلاق
لا تدع السادة يغادرون المائدة بدونك

334
00:59:27,960 --> 00:59:32,761
حظ سعيد الليلة
شكراً لك

335
00:59:32,761 --> 00:59:37,562
قف باعتدال.......السحر

336
00:59:37,562 --> 00:59:42,321
السحر

337
00:59:56,722 --> 01:00:02,483
دون رفائيل مونتيرو؟
مساء الخير ..أنا دون أليجاندرو ديل كاستيلو

338
01:00:02,483 --> 01:00:07,283
التحية الأسبانية الرسمية
لم أر ذلك منذ سنوات

339
01:00:07,283 --> 01:00:12,083
أبى كَان صارما جداً فى الالتزام بالإتيكيت
من والدك؟

340
01:00:12,083 --> 01:00:18,803
"دون "بارتولو ديل كاستيلو
لقد سمعت عنه، ولكننى للأسف لم أقابله أبدآ

341
01:00:19,723 --> 01:00:24,523
وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو

342
01:00:24,523 --> 01:00:29,324
كنت أتفقد ممتلكات عائلتى

343
01:00:32,204 --> 01:00:37,004
ملكة أسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

344
01:00:37,004 --> 01:00:41,804
رائع جداً.
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

345
01:00:41,804 --> 01:00:48,525
سمعت بأنك عدت إلى  كاليفورنيا وقلت بأنه من الواجب تقديم نفسى
كما أن الملكة تتكلم كثيرآ عنك

346
01:00:51,405 --> 01:00:58,125
حقا!! لقد اعتقدت بأننى فقدت التأييد من
البلاط الأسبانى عندما فقدت كاليفورنيا

347
01:01:02,885 --> 01:01:05,766
فقط فى بعض الدوائر

348
01:01:05,766 --> 01:01:11,526
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ الذى صادفك
تلك الأحداث لم تكن خطئك

349
01:01:11,526 --> 01:01:16,326
لقد أخبرتنى أيضا أن هذه الأرض ما زالت تحمل فرصا لرجل صاحب رؤية

350
01:01:16,326 --> 01:01:23,047
وأنت رجل صاحب رؤية؟
أنا رجل يبحث عن رؤية

351
01:01:26,887 --> 01:01:32,647
لكن توقيتى مؤسف
لقد قاطعت احتفالا...ربما يمكننى معاودة الزيارة؟

352
01:01:32,647 --> 01:01:35,527
لا, إنه يشرفنى أن تنضم لنا

353
01:01:35,527 --> 01:01:39,368
لا, إنه يشرفنى أنا

354
01:01:39,368 --> 01:01:44,127
اسمح لى بتقديم ابنتى .. الينا

355
01:01:47,008 --> 01:01:51,808
تحياتى

356
01:01:51,808 --> 01:01:58,528
للأسف لم أحضر هدية للمضيفة
لكن انتظر لحظة

357
01:02:09,089 --> 01:02:13,889
شكراً لك
بكل سرور

358
01:02:17,729 --> 01:02:22,489
بيرناردو, حرك قدميك
" آنستى"

359
01:02:46,490 --> 01:02:50,331
دون أليجاندرو

360
01:02:50,331 --> 01:02:57,051
أبى وأنا نود أن تنضم لنا على مائدتنا
سيكون ذلك من دواعى سرورى يا آنستى

361
01:03:07,572 --> 01:03:11,412
آه، دون أليجاندرو ..أنا سعيد بانضمامك إلينا

362
01:03:11,412 --> 01:03:18,133
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم
دون أليجاندور ديل كاستيلو الذى حضر مؤخرا من أسبانيا

363
01:03:19,092 --> 01:03:23,892
هذا هو الكابتن"هاريسون لوف
ليس سيدا, لكنه من المقربين

364
01:03:23,892 --> 01:03:29,653
ألست أنت من كان يطارد قاطع طريق أسطورى؟

365
01:03:29,653 --> 01:03:33,493
لقد كان بالكاد أسطوريا
إذن فقد قبضت عليه؟

366
01:03:33,493 --> 01:03:38,293
إنها فقط مسألة وقت
قاطع الطريق ربما يكون قد هرب

367
01:03:38,293 --> 01:03:44,974
لكن بقيتنا سيتردد طويلا
قبل أن يذهب إلى الاعتراف

368
01:04:06,095 --> 01:04:10,895
شكرآ لك

369
01:04:11,855 --> 01:04:17,616
مع كل احترامى يا دون هيكتور، ولكنى لا أوافق
وحتى يحصل هؤلاء الناس على حريتهم فى حكم أنفسهم

370
01:04:17,616 --> 01:04:21,415
أعتقد اننا سنرى
المزيد من حروف "زد" منقوشة على الحوائط

371
01:04:21,415 --> 01:04:25,256
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

372
01:04:25,256 --> 01:04:31,016
...أعتقد
أن الغنم دائمآ ما تحتاج الى راعى

373
01:04:31,016 --> 01:04:35,816
"لكن بالتأكيد  ليس إلى هذا المخلوق "زورو

374
01:04:35,816 --> 01:04:42,536
من المحتمل أنه يرتدى القناع لإخفاء صلعته وملامحه القبيحة

375
01:04:43,496 --> 01:04:47,337
البعض يٍٍِِدعونه بطلا
البطولة ...وهم رومانسى

376
01:04:47,337 --> 01:04:52,137
مثلها مثل طبقة النبلاء
"إلينا"، ذلك يكفى

377
01:04:52,137 --> 01:04:57,897
أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به ,
لا أن يسخر منه

378
01:04:57,897 --> 01:05:01,698
كُل تلك الأسلحة
إطلاق الرصاص والركض على ظهور الجياد

379
01:05:01,698 --> 01:05:05,538
كل ذلك يصيبنى بصداع مخيف
إنها أعمال لا تليق بالسادة

380
01:05:05,538 --> 01:05:09,379
إذن ما الذى يليق؟
الركوب جيئة وذهابآ فى العربات؟

381
01:05:09,379 --> 01:05:16,099
لا، يا عزيزتى .. لكن أن يزيد المرء ممتلكاته
لكى يزيد من راحة السيدات

382
01:05:16,099 --> 01:05:20,899
مثلك

383
01:05:25,700 --> 01:05:31,459
تناول المرأة للسياسة
ماذا يمكن أن أقول؟

384
01:05:31,459 --> 01:05:38,180
إننا فى حفلة, أليس كذلك؟
الينا .. هل يمكننى أن أحظى بشرف هذه الرقصة؟

385
01:05:40,059 --> 01:05:44,860
سأكون مسرورة بذلك

386
01:06:28,981 --> 01:06:35,702
هل كنت تبحث عن شىء ما؟
أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية

387
01:06:36,662 --> 01:06:40,502
أوه، حقاً؟ ابحث فى مكان آخر.
السيدة وأنا كنا نحاول الرقص

388
01:06:40,502 --> 01:06:45,302
أنت كنت تحاول
هى كانت تنجح

389
01:06:45,302 --> 01:06:50,103
اغفر لى ايها القائد.
نكتة وقحة تلك

390
01:06:50,103 --> 01:06:56,823
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير
دون رافائيل يريدك أن تعود إلى مائدته

391
01:07:39,946 --> 01:07:44,746
هل تحبين أن نجرب شيئاً أكثر نشاطا
أَو أنك تشعرين أنك غير كفء لهذا الاختبارِ؟

392
01:07:44,746 --> 01:07:47,626
لا، بالعكس يا دون أليجاندرو

393
01:07:47,626 --> 01:07:52,427
أخشى فقط من كرهك لرائحة العرق

394
01:09:16,831 --> 01:09:20,671
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الأيام

395
01:09:20,671 --> 01:09:26,432
اعذرنى يا دون رفائيل. أحتاج لالتقاط أنفاسى. ابنتك راقصة ملهمة جداً

396
01:09:26,432 --> 01:09:33,151
ملهمة، شكرآ لك
لوصفها بهذا الشكل الرقيق

397
01:09:36,992 --> 01:09:41,752
أنا أعتذر لو كنت استئت
لا، لا، لا حاجة

398
01:09:41,752 --> 01:09:44,632
هى شابة ومندفعة
لكن جمالها لا يضاهى

399
01:09:44,632 --> 01:09:50,392
كما أنها تملك حضور والدها الآمر

400
01:09:50,392 --> 01:09:55,192
دون رافائيل

401
01:09:56,153 --> 01:09:59,993
كمُستشار للملكة
فى الأمور المالية

402
01:09:59,993 --> 01:10:06,713
سيكون من دواعى سرورى
تَقديم كليكما إلى البلاط

403
01:10:13,434 --> 01:10:17,274
انضم لنا فى الفناء
هناك شىء أريد إشراكك فيه

404
01:10:17,274 --> 01:10:22,033
وما هذا؟
رؤية

405
01:10:30,674 --> 01:10:33,554
مرحبا يا سادة كاليفورنيا

406
01:10:33,554 --> 01:10:38,354
كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية
عندما حَكمنا هذه البلاد

407
01:10:38,354 --> 01:10:43,155
كان لنا احترامنا
وجمعنا الكثير من الثروة

408
01:10:43,155 --> 01:10:49,875
لكن هناك شيئاً ما لم نحققه أبداً
لم نقرر أبداً مصيرنا

409
01:10:49,875 --> 01:10:56,596
حسناً، لقد آن الأوان لنطالب
بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ

410
01:10:56,596 --> 01:10:59,437
أصدقائى

411
01:10:59,437 --> 01:11:06,156
أَقدم لكم جمهورية كاليفورنيا المستقلة

412
01:11:18,638 --> 01:11:25,357
دون رفائيل، كُل رجل هنا مدين لك بشىء ما.
الأرض التى منحتنا إياها جعلتنا جميعاً أغنياء

413
01:11:26,318 --> 01:11:30,157
لَكننا يجب أن نتساءل عن دوافعك

414
01:11:30,157 --> 01:11:33,998
اليوم الذى وصلت فيه
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

415
01:11:33,998 --> 01:11:40,679
أنا كنت أغازل مشاعر الناس فقط
وماذا تفعل الآن إن لم يكن مغازلة؟

416
01:11:40,679 --> 01:11:44,518
"تريدنا أن نرفع
أسلحتنا ضد "سانتا آنا

417
01:11:44,518 --> 01:11:51,239
تعرف أننا لا نستطيع أن نهزم جيشه
أنا لم أقترح مقاتلته من أجل كاليفورنيا

418
01:11:52,198 --> 01:11:55,079
كنت أقترح ان نشتريها منه

419
01:11:55,079 --> 01:12:00,839
سانتا آنا يشن حربآ مكلفة
على الولايات المتحدة ويحتاج إلى النقود

420
01:12:00,839 --> 01:12:07,560
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا
لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا

421
01:12:07,560 --> 01:12:14,280
لقد عقدت بالفعل اتفاقاً معه
أنت تعيش فى حلم

422
01:12:14,280 --> 01:12:20,960
ولماذا لا نعيش
جميعاً ذلك الحلم؟

423
01:12:32,480 --> 01:12:39,201
قابلونى هنا غدآ صباحاً من أجل الرحلة
التى ستزيل كل الشكوك

424
01:13:30,044 --> 01:13:36,765
"أصدقائى, أقدم لكم .
.."الدورادو

425
01:13:44,404 --> 01:13:51,124
هذا الذهب ملك لسانتا آنا ولكن لحسن الحظ
أنه لا يعلم بوجوده

426
01:13:52,085 --> 01:13:58,805
هذه القطغ دمغت
بالختم الأسبانى حتى يعتقد أنها جاءت من أسبانيا

427
01:14:01,686 --> 01:14:08,406
بعد  يومين من الآن
سنشترى هذا البلد من  سانتا آنا

428
01:14:08,406 --> 01:14:15,126
سوف نشتريها بالذهب الذى استخرجناه  من أرضه

429
01:14:20,846 --> 01:14:26,606
أين وَجدتم كل هؤلاء الناس؟
أى مكان نريدهم

430
01:14:26,606 --> 01:14:31,407
رائع .. رائع

431
01:14:33,327 --> 01:14:40,046
إنه جزء من عملية التعدين.
أولاً استخرجناه من باطن الأرض، الآن نحن نفجره

432
01:14:54,448 --> 01:14:59,208
إذن
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

433
01:14:59,208 --> 01:15:04,009
هذه رؤيتى، نعم

434
01:15:05,929 --> 01:15:11,689
فوق.. هنا
أليس مشهدا رائعا جدآ

435
01:15:11,689 --> 01:15:15,529
نسور
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

436
01:15:15,529 --> 01:15:20,330
مرحباً.
مرحباً بكم فى مرحاض الجحيم الخارجى

437
01:15:20,330 --> 01:15:26,090
يَدعوننا  المُختفون
لَكن كما ترون نحن لم نختف بالضبط

438
01:15:26,090 --> 01:15:30,890
كنا فقط  من الصعب العثور علينا
انتظر! أنت. أنا أعرفك

439
01:15:30,890 --> 01:15:36,651
أراهن بأنك تعلم  أيها الأبيض اللعين
أنا جاك الأسطورى ذو الثلات أصابع

440
01:15:36,651 --> 01:15:40,450
وأنتم مجموعة القتلة

441
01:15:40,450 --> 01:15:44,291
تسرحون فى الخيال
وتبعثون الروائح الطيبة

442
01:15:44,291 --> 01:15:48,130
أهملوه يا سادة,
إنه لص عادى

443
01:15:48,130 --> 01:15:52,931
عادى جداً
لكنى لا أقارن بكم

444
01:15:52,931 --> 01:15:59,651
أَسرق ذهباً وأسرق مالاً.
لَكنكم تسرقون حياة الناس

445
01:16:00,612 --> 01:16:07,331
اللعنة عليكم
واللعنة على الجياد التى أتت بكم

446
01:16:22,653 --> 01:16:27,453
الأبيض اللعين؟

447
01:17:05,815 --> 01:17:09,655
أهناك شىء مضحك، أيها القائد؟

448
01:17:09,655 --> 01:17:12,535
إنه شىء غريب

449
01:17:12,535 --> 01:17:19,256
إنها ثانى مرة أضرب هذا الرجلِ
بينما هو طائر فى الهواء

450
01:17:24,056 --> 01:17:29,816
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

451
01:17:29,816 --> 01:17:34,616
ربما فى وقت آخر
اليوم, بمفردك

452
01:17:57,618 --> 01:18:00,498
مساء الخير، بيرناردو

453
01:18:00,498 --> 01:18:03,378
مساء الخير
آنستى

454
01:18:03,378 --> 01:18:08,178
صوتك هادىء جدآ
إذا كنت عصبية، تحتاجين لسماع شىء مهدئ

455
01:18:08,178 --> 01:18:12,978
نعم، أفهم

456
01:18:12,978 --> 01:18:15,858
منذ متى خَدمت
دون أليجاندرو؟

457
01:18:15,858 --> 01:18:19,659
أحياناً يبدو وقتا طويلآ جدآ
آسف

458
01:18:19,659 --> 01:18:25,418
لاتقلق، بيرناردو
لن أخبره أبداً

459
01:18:25,418 --> 01:18:29,259
دون أليجاندرو يحيرنى

460
01:18:29,259 --> 01:18:34,059
أحياناً يبدو
متغطرساً جداً، مغروراً جدآ

461
01:18:34,059 --> 01:18:39,819
لكن الطريقة التى ينظر بها لى
والطريقة التى يرقص بها معى . .

462
01:18:39,819 --> 01:18:44,619
كما لو أنه شخص مختلف تمامآ

463
01:18:52,300 --> 01:18:58,981
تشبهين والدتك كثيرآ
كيف عرفت ذلك؟

464
01:19:01,861 --> 01:19:06,661
حَسناً. . . لا أَرى
كثيرآ من دون رافائيل فيك

465
01:19:06,661 --> 01:19:09,541
أعلم أن أبى يرغب
أن أتصرف مثلها

466
01:19:09,541 --> 01:19:15,302
هى كانت دائما ملتزمة
هل  يصفها بذلك؟

467
01:19:15,302 --> 01:19:22,022
نعم. لَكن أحيانا لا أصدقه
إنها كانت مثلك

468
01:19:22,022 --> 01:19:28,742
ربما
ستكون هذه هى الطريقة لمعرفتها

469
01:19:29,703 --> 01:19:35,463
مربيتى أخبرتنى أن المتوفى
يمكن أن يرى  فى ضوء القمر

470
01:19:35,463 --> 01:19:41,183
عندما كنت صغيرة كنت أتسلل للخارج
فى الليل وأركب جوادى وأتجول عبر الأندلس

471
01:19:41,183 --> 01:19:47,903
وأُلوّح فى السماء
كى  تعرف أنه أنا

472
01:19:50,783 --> 01:19:55,583
كيف ماتت؟
وهى تلدنى

473
01:19:56,544 --> 01:20:01,344
أبى نادرا ما يتكلم عنها
أعتقد أنه يجد الأمر مؤلما جدآ

474
01:20:01,344 --> 01:20:06,144
نعم

475
01:20:09,024 --> 01:20:12,864
أعرف كيف يكون الشعور
عندما تفقد شخصا عزيزا

476
01:20:12,864 --> 01:20:17,664
من؟
ابنتى ..منذ عهد بعيد

477
01:20:21,465 --> 01:20:28,185
عندما أراكِ، أتذكر
ما هو الشعور بأن تكون أبا

478
01:20:29,145 --> 01:20:35,865
أنا واثق أن والدتك كانت ستَكون فخورة جدا بك يا آنستى
شكراً لك

479
01:20:37,786 --> 01:20:42,586
بيرناردو يجب أن أسألك
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

480
01:20:42,586 --> 01:20:47,386
لا، لماذا تعتقدين ذلك؟

481
01:20:47,386 --> 01:20:53,146
لا أعلم. إنه شىء غريب
صوتك يبدو مألوفا جدا

482
01:20:53,146 --> 01:20:56,987
أنا لم أذهب إلى أسبانيا
منذ أن ولدت

483
01:20:56,987 --> 01:21:01,747
بالطبع
حسنآ, إنه صوت لطيف جدآ

484
01:21:04,627 --> 01:21:06,547
شكرآ لك

485
01:21:06,547 --> 01:21:11,347
يوم سعيد، بيرناردو
يوم سعيد

486
01:21:16,148 --> 01:21:20,948
. . إلينا

487
01:21:31,509 --> 01:21:38,229
هل تعلم أن الهنود الحمر كانوا يقومون بأكل أعدائهم ليمتصوا قوتهم؟

488
01:21:41,068 --> 01:21:45,869
العيون بالذات كانت ذات قيمة عظيمة

489
01:21:45,869 --> 01:21:52,589
أن تكون قادرا على الرؤية
من خلال عيون أعدائك شىء قيم

490
01:21:56,430 --> 01:22:03,150
أين ذوقى؟
ألا تريد أن تشرب شيئا؟

491
01:22:06,990 --> 01:22:13,710
لا؟
أتفضل مشروبا مختلف المذاق ربما؟

492
01:22:20,391 --> 01:22:25,191
أنت شخص مريض جدآ يا كابتن لوف

493
01:22:25,191 --> 01:22:31,911
رؤوس فى أوانى المياه وأياد فى آنية الخمر
شىء مفاجىء وصادم

494
01:22:32,871 --> 01:22:39,592
شىء واحد مؤكد. يجب أن تطرد مدبرة منزلك

495
01:22:42,472 --> 01:22:47,272
من هو؟
عدو

496
01:22:47,272 --> 01:22:53,993
لديه أخ هارب سيحظى  بنفس المصير

497
01:22:53,993 --> 01:22:58,753
أتمنى لك الحظ

498
01:23:00,673 --> 01:23:04,514
فى صحتك
أَخ "مريتا" أَو  لا

499
01:23:04,514 --> 01:23:07,394
أنت أكثر مما تتظاهر به

500
01:23:07,394 --> 01:23:14,114
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك ... يا كابتن لوف

501
01:23:59,196 --> 01:24:03,996
إنه جميل

502
01:24:15,517 --> 01:24:20,277
معذرة..كم ثمنه؟

503
01:24:24,117 --> 01:24:28,918
تقول إنها هدية
تكريمآ لذكرى والدتك

504
01:24:28,918 --> 01:24:31,798
والدتى؟

505
01:24:31,798 --> 01:24:36,598
لقد أحبت والدتك
أخبريها أنها مخطئة بالتأكيد

506
01:24:36,598 --> 01:24:43,318
أمى ماتت منذ عهد
بعيد فى أسبانيا

507
01:24:50,038 --> 01:24:55,799
"إنها تقول أنه ليس هناك خطأ فأنت بنت "اسبيرنزا"
و "دييجو دى لافيجا

508
01:24:55,799 --> 01:25:02,479
تقول إنها كانت مربيتك
وكانت تعلّق الزهور على سريرِك

509
01:25:04,400 --> 01:25:09,200
أَنا آسفة لا أَستطيع تقبله

510
01:25:24,560 --> 01:25:27,441
أليجاندرو

511
01:25:27,441 --> 01:25:34,162
استمع لى. هل يمكنك أَن تجد
الطريق لتعود إلى المنجم؟

512
01:25:34,162 --> 01:25:37,042
لا

513
01:25:37,042 --> 01:25:40,841
نوافذ العربات كانت كلها مُغطاة

514
01:25:40,841 --> 01:25:45,641
هو لم يأتمن النبلاء المقربين
لوكنت مكانه، ما كنت فعلت أنا أيضا

515
01:25:45,641 --> 01:25:51,401
يجب أن تذهب إلى بيت مونتيرو الليلة، وتحصل على ما بداخل خزينته
وتجد أى شىء يعرفنا خططه

516
01:25:51,401 --> 01:25:54,282
الناس فى المنجم يموتون

517
01:25:54,282 --> 01:26:00,042
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو
الكابتن لوف

518
01:26:00,042 --> 01:26:05,802
سيأتى إلى دائرتك  عما قريب
إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

519
01:26:05,802 --> 01:26:12,523
أنا أفتقد أخى  يا سيدى
أخوك مات. نفقد أحبائنا ولا مناص من ذلك.. ضع الأمر جانبآ

520
01:26:12,523 --> 01:26:17,323
كيف؟

521
01:26:17,323 --> 01:26:24,003
كيف أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب
عندما يكون كل ما أشعر به هو الكراهية؟

522
01:26:24,963 --> 01:26:28,804
أخفها

523
01:26:28,804 --> 01:26:33,604
بهذا

524
01:26:41,284 --> 01:26:44,164
سانتا آنا  وافق على
النقل ظهر بعد غد

525
01:26:44,164 --> 01:26:50,884
ولكنه يصر على أن نسلم الذهب
خمسة أميالِ شمال البلدة

526
01:26:52,805 --> 01:26:56,644
مسافة آمنة من المنجم
لا أتوقع أى مشكلة

527
01:26:56,644 --> 01:27:03,326
أخبره اننا وافقنا
حسنآ فعلت يا لويس

528
01:27:06,206 --> 01:27:12,926
نخب
جمهورية كاليفورنيا المستقلة

529
01:27:12,926 --> 01:27:17,726
دون رافائيل

530
01:27:39,767 --> 01:27:46,488
أرسلت الرجال إلى التلال؟
ضاعفت الحراس على الأسوار؟

531
01:27:49,368 --> 01:27:56,088
أياً كان،  إنه فقط رجل واحد
إنه ليس مجرد رجل.. إنه زورو

532
01:27:56,088 --> 01:28:00,889
وهو يعرف بأمر المنجم
وإلا لم يكن ليأتى الليلة

533
01:28:00,889 --> 01:28:03,769
..كيف يتسنى له هذا
لا يهم كيف

534
01:28:03,769 --> 01:28:10,489
دعنا نقيم الموقف يا كابتن. لو أن سانتا آنا اكتشف أننا دفعنا له ذهبا مستخرجا من أرضه
فسوف يذبحنا كالأنعام

535
01:28:11,449 --> 01:28:16,249
هل تفهم؟

536
01:28:16,249 --> 01:28:21,969
إذن يجب أن ندمر الدليل
نضع متفجرات وندفن المنجم

537
01:28:21,969 --> 01:28:28,689
والعمال؟
ندمر كل الأدلة يا دون رافائيل ..لا شهود

538
01:28:33,490 --> 01:28:40,210
تأكد من الاحتفاظ بكل هذه الأوراق فى مكان آمن

539
01:28:53,651 --> 01:28:58,411
يا حراس

540
01:29:04,172 --> 01:29:10,892
زورو المختلف عليه كتيرآ
لا، زورو الأسطورى

541
01:29:11,852 --> 01:29:15,692
ألقوا أسلحتكم
أخبرهم

542
01:29:15,692 --> 01:29:20,492
افعلوا كما يقول

543
01:29:24,333 --> 01:29:29,133
اسمح لى

544
01:29:32,013 --> 01:29:35,854
تعالا. توقفا

545
01:29:35,854 --> 01:29:39,653
واجها النافذة

546
01:29:39,653 --> 01:29:44,453
الآن، انحنيا والمسا أصابع قدميكما

547
01:29:44,453 --> 01:29:48,294
انحنيا

548
01:29:48,294 --> 01:29:55,015
أستميحك عذرا يا كابتن لوف
شكرآ لك

549
01:32:11,221 --> 01:32:16,022
اقتلوه

550
01:32:39,983 --> 01:32:44,783
صباح الخير يا سيدى

551
01:32:45,743 --> 01:32:49,583
صباح الخير يا آنستى
أعده
ماذا؟

552
01:32:49,583 --> 01:32:55,343
أيا كان ما سرقته من أبى
أعده لى

553
01:32:55,343 --> 01:33:00,104
لا

554
01:33:18,345 --> 01:33:24,106
ليس عندى وقت
لتعليمك الطريقة الصحيحة فى المبارزة

555
01:33:24,106 --> 01:33:30,825
تعلمت الطريقة الصحيحة فى المبارزة
منذ كنت فى الرابعة

556
01:34:18,747 --> 01:34:22,588
ليس سيئا

557
01:34:22,588 --> 01:34:27,388
ليس سيئا على الإطلاق

558
01:34:46,589 --> 01:34:53,309
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
آنستى

559
01:35:14,391 --> 01:35:19,191
لا تتحركى

560
01:35:36,472 --> 01:35:41,232
هل تستسلمين؟
أبداً

561
01:35:41,232 --> 01:35:46,032
لَكنى قد أَصرخ
أَفهم

562
01:35:46,032 --> 01:35:50,833
احيانآ يكون لى ذلك التأثير

563
01:36:16,754 --> 01:36:21,513
بعد إذنك

564
01:36:21,513 --> 01:36:26,314
مع السلامة يا آنستى

565
01:36:34,954 --> 01:36:41,675
ما الذى تفعلينه هنا؟ ما الذى حدث؟
زورو ..زورو كان هنا..تقاتلت معه ورحل..رحل

566
01:36:41,675 --> 01:36:48,395
هل تعرفت عليه؟
لا، لَكنه كان شابا ونشيطَا..كان نشيطا جدا يا أبى

567
01:36:51,275 --> 01:36:56,076
نشيطا؟
نعم

568
01:39:59,245 --> 01:40:05,006
هنا. هذا الوادى
هذا موقع المنجم

569
01:40:05,006 --> 01:40:09,806
عندهم من 25 إلى 30 حارس على الأكثر

570
01:40:09,806 --> 01:40:13,646
وهو عدد يستطيع زورو التغلب عليه
أنا لن أذهب معك

571
01:40:13,646 --> 01:40:18,406
ماذا؟
لن أذهب معك

572
01:40:18,406 --> 01:40:24,166
هناك  شىء يجب أن أفعله
أمر شخصى

573
01:40:24,166 --> 01:40:28,966
ماذا عن السجناء؟
ليس هناك شىء أكثر أستطيع أن أفعله من أجلهم

574
01:40:28,966 --> 01:40:33,766
تقصد تريد أن تفعله؟
لقد أعطيت حياتى لهم

575
01:40:33,766 --> 01:40:40,487
وفى المقابل خسرت كل شىء. زوجتى قُتلت أمام عينى
وطفلى سرق ليربى بواسطة عدوى

576
01:40:41,447 --> 01:40:46,248
مونتيرو؟

577
01:40:46,248 --> 01:40:50,087
الينا

578
01:40:50,087 --> 01:40:54,888
هى ابنتك
نعم كانت

579
01:40:59,649 --> 01:41:03,488
إذن
ببساطة ستنتقم

580
01:41:03,488 --> 01:41:08,289
لا سآخذ ابنتى،  ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شيئا

581
01:41:08,289 --> 01:41:13,089
بالفعل. لَكنَّك علمتنى
تجاوز المشاعر الشخصية..أتذكر؟

582
01:41:13,089 --> 01:41:17,889
كل ذلك كان كذبا؟
أنت صغير على أن تفهم

583
01:41:17,889 --> 01:41:21,730
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

584
01:41:21,730 --> 01:41:26,530
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب
كل الكلمات الحكيمة، لأى غرض؟

585
01:41:26,530 --> 01:41:33,250
لأبتسم فى وجه قاتل أخى
بينما ترسم خططك الخاصة؟

586
01:41:33,250 --> 01:41:37,090
أليجاندرو، لقد علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

587
01:41:37,090 --> 01:41:41,850
الآن يجب أن
ألتفت إلى قلبى

588
01:41:41,850 --> 01:41:48,571
الينا هى كل ما تبقى لى
ولن أخسرها ثانية

589
01:41:48,571 --> 01:41:53,371
ماذا عن كاليفورنيا؟
ماذا عن الناس؟

590
01:41:53,371 --> 01:41:58,171
مازال لديهم زورو

591
01:42:23,092 --> 01:42:28,853
كُل بوصة فى الريف مراقبة
إذا كشف عن نفسه

592
01:42:28,853 --> 01:42:34,613
هل أنت على ما يرام؟ هل معك الخريطة؟
سنجدها
هل جيشك جاهز ليحارب جيش سانتا آنا؟

593
01:42:34,613 --> 01:42:38,453
لا يا سيدى
إذن لا تسألنى إن كنت بخير..بالطبع لست بخير

594
01:42:38,453 --> 01:42:43,254
لقد بدأت أتساءل إن كنت تريد
لهذه العملية  النجاح على الإطلاق يا كابتن

595
01:42:43,254 --> 01:42:49,973
ماذا تريد أن تقول يا دون رافائيل؟
أقول يا كابتن إنى أعتقد أن حصانى يمكنه أن يُدير هذا الجيش أفضل منك

596
01:42:52,854 --> 01:42:59,535
قلت إننى سأَجده
ذلك يعنى أننى سأفعل

597
01:43:01,455 --> 01:43:08,176
ربما أنا يمكِن أن أوفر عليك الجهد
استمر، مد يدك إليه يا كابتن

598
01:43:08,176 --> 01:43:12,976
من أنت؟
لقد حذرتك منذ عهد بعيد يا رافائيل

599
01:43:12,976 --> 01:43:17,776
لن تتخلص منى أبدا
دى لا فيجا

600
01:43:20,656 --> 01:43:25,456
رافائيل
لم تكن زورو الذى شاهدته ليلة  أمس

601
01:43:25,456 --> 01:43:29,297
ذلك كان سيدك دون أليجاندرو
نعم

602
01:43:29,297 --> 01:43:33,136
لكن هناك الكثيرون
على استعداد أن يرتدوا قناع زورو بكل فخر

603
01:43:33,136 --> 01:43:37,897
على أية حال الأحداث وضعت فى وضع
بحيث لا يمكنك أن توقفها

604
01:43:37,897 --> 01:43:42,697
أنا لست هنا لأمنعك
ادع إلينا

605
01:43:47,497 --> 01:43:51,337
ادعها

606
01:43:51,337 --> 01:43:56,137
كابتن
أحضرابنتى لى

607
01:43:57,098 --> 01:44:01,898
أحضرها لى

608
01:44:07,658 --> 01:44:12,458
لا تستطيع التَخيل يا رافائيل
كم حَلمت بهذه اللحظة

609
01:44:12,458 --> 01:44:16,298
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

610
01:44:16,298 --> 01:44:22,018
حقآ؟
أنا لم أفكر فيك ثانية واحدة

611
01:44:22,018 --> 01:44:27,778
إذا مُت، يا دى لافيجا تمُوت الحقيقةَ معى
سنرى

612
01:44:27,778 --> 01:44:34,499
أبى..بيرناردو، ماذا تفعل؟
أخبرها يا رافائيل

613
01:44:35,459 --> 01:44:41,219
يخبرنى بماذا؟ ماذا يحدث؟ أخبرها
من هو والدها الحقيقى

614
01:44:41,219 --> 01:44:46,020
أبى،  ماذا يقول؟

615
01:44:46,020 --> 01:44:52,740
هذا الرجل التعيس فقد ابنته مرة
والآن يريد أن يدعى أنك ابنته

616
01:44:55,620 --> 01:45:00,381
أخبرها كيف ماتت والدتها

617
01:45:02,302 --> 01:45:09,021
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا
لا تستطيع أن تأخذ ابنتى

618
01:45:09,021 --> 01:45:11,902
دى لا فيجا؟

619
01:45:11,902 --> 01:45:16,702
امرأة فى البلدة أخبرتنى

620
01:45:16,702 --> 01:45:21,502
دييجو دى لافيجا؟

621
01:45:21,502 --> 01:45:23,422
أبى

622
01:45:23,422 --> 01:45:28,222
اسمه ليس ذا أهمية

623
01:45:29,183 --> 01:45:34,943
لقد أخبرت أن مربيتى
كانت تعلق شيئا على سريرى

624
01:45:34,943 --> 01:45:39,703
نعم
كانت  تُعلق زهورا حديثة

625
01:45:41,623 --> 01:45:46,423
لا

626
01:45:47,383 --> 01:45:54,103
دعنا ننهيه يا رفائيل..دعنا نكمل ما بدأناه
" ليلة موت "اسبيرنزا

627
01:45:55,063 --> 01:46:00,824
أسقط سيفك أو لن يكون لدى اختيار اخر
غير أن أطلق عليك النار

628
01:46:00,824 --> 01:46:04,664
حتى فى حضور ابنتى

629
01:46:04,664 --> 01:46:09,464
أرجوك

630
01:46:21,904 --> 01:46:26,704
"كانت زهورا.. "رومانيا

631
01:46:30,545 --> 01:46:35,345
رافائيل

632
01:46:35,345 --> 01:46:40,145
إنها تعرف

633
01:48:40,031 --> 01:48:44,832
ماء

634
01:49:15,514 --> 01:49:20,315
احبسوهم

635
01:50:11,157 --> 01:50:15,957
الحبال تَحترق
استعجلهم

636
01:50:16,877 --> 01:50:21,677
هيا بنا

637
01:50:40,878 --> 01:50:45,678
انتظروا هنا

638
01:50:51,438 --> 01:50:56,238
أمنوا العربة
.ابقوا على حذر

639
01:52:19,642 --> 01:52:24,443
دى لافيجا
رافائيل

640
01:53:33,527 --> 01:53:38,288
فقط سؤال واحد

641
01:53:39,247 --> 01:53:44,047
حقاً؟ ما هو؟

642
01:53:45,968 --> 01:53:50,768
كيف تود أن تُعرض بقاياك؟

643
01:55:15,173 --> 01:55:19,973
الآن أستطيع قتلك
لا

644
01:55:25,733 --> 01:55:30,533
أسقط السيف
أسقطه

645
01:55:37,214 --> 01:55:43,933
أتعتقد حقآ
انى كنت سأقتل طفلتى ؟

646
01:56:05,055 --> 01:56:09,855
هل افتقدتنى؟

647
01:56:28,056 --> 01:56:32,856
الينا! أطلقى سراحهم

648
01:56:37,656 --> 01:56:44,376
"إم". . . لموريتا
رجلان. واحد مات

649
01:57:43,820 --> 01:57:50,541
أنت تؤدى بشكل جيد. أَخوك
كان سيكون قد قتل نفسه الآن

650
01:59:38,906 --> 01:59:43,706
أليجاندرو

651
02:00:53,749 --> 02:01:00,431
هل انتهى الأمر؟
نعم، دون دييجو. لقد انتهى

652
02:01:01,390 --> 02:01:08,111
ليس بالنسبة لزورو.  سيكون هناك أيام أخرى
معارك أخرى

653
02:01:08,111 --> 02:01:12,911
إنها لعنتك وقدرك

654
02:01:13,871 --> 02:01:18,671
إلينا الجميلة

655
02:01:18,671 --> 02:01:23,471
العالم مكان غريب

656
02:01:23,471 --> 02:01:29,232
أجدك أخيرا لأَفقدك ثانية
لن تفقدنى أبدآ

657
02:01:29,232 --> 02:01:34,032
يا أبى

658
02:01:38,792 --> 02:01:41,673
أنت مثل والدتك

659
02:01:41,673 --> 02:01:44,552
نفس العيون

660
02:01:44,552 --> 02:01:47,432
نفس الفم

661
02:01:47,432 --> 02:01:52,233
نفس الروح

662
02:01:53,192 --> 02:01:57,033
أليجاندرو

663
02:01:57,033 --> 02:02:01,833
الينا

664
02:02:19,074 --> 02:02:23,874
وهكذا
شق برق السماء

665
02:02:23,874 --> 02:02:30,595
وضرب الرعد الجو
وبعد ذلك, هدأ كل شىء

666
02:02:30,595 --> 02:02:37,315
المحارب العظيم المعروف باسم زورو مات

667
02:02:37,315 --> 02:02:42,115
أهل البلاد جعلوا جنازته جنازة بطل، أكبر ما كان لإنسان

668
02:02:42,115 --> 02:02:48,835
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا
وداعآ  للبطل الشجاع النبيل

669
02:02:51,716 --> 02:02:56,476
لكن لا تقلق يا جواكين الصغير. كلما
ذكرت الأعمال العظيمة

670
02:02:56,476 --> 02:03:03,197
جدك سيأتى ذكره
لأنه دائمآ .. دائماً  يجب أن يكون هناك زورو

671
02:03:04,156 --> 02:03:09,917
ويوماً ما عندما تتواجد الحاجة إليه
سنراه ثانية

672
02:03:09,917 --> 02:03:16,638
على حصانه تورنادو، يركب مثل الريح
سيفه يلمع فى الشمس

673
02:03:17,597 --> 02:03:24,318
...يقفز ويقفز
يقاتل مثل الأسد..يقاتل  مثل النمر

674
02:03:24,318 --> 02:03:29,118
...يقاتل

675
02:03:31,998 --> 02:03:35,839
.بسلامة بقدر الإمكان

676
02:03:35,839 --> 02:03:42,518
هل هذه فكرتك عن جعل
الطفل الرضيع ينام؟

677
02:03:45,398 --> 02:03:50,198
نوماً هانئا يا بنى

678
02:03:54,039 --> 02:04:00,759
، عندما أنام
سأحلم بهذا الزورو المزعج

679
02:04:00,759 --> 02:04:03,639
لكن أَى وجه سأَعطيه له؟

680
02:04:03,639 --> 02:04:10,360
كان العديد من الرجال المختلفين
لَكنه كلهم أحبوك

681
02:04:14,199 --> 02:04:18,000
كيف يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل؟

682
02:04:18,000 --> 02:04:24,721
هل تعلم أين يمكن أن أجده؟
أنت تعرفين زورو. يمكن أن يكون فى أى مكان

