1
00:00:00,251 --> 00:00:44,233
ترجمة
SaMeH RaHeeF
تعديل
شبكة أفلامك السينمائية 
™ ¨¨ WwW.AFLMAK.CoM ¨¨ ™ 

2
00:01:04,234 --> 00:01:09,364
ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب

3
00:01:09,406 --> 00:01:16,955
ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ

4
00:01:19,583 --> 00:01:25,881
"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12

5
00:01:58,956 --> 00:02:02,918
*"نوتنجهام"*

6
00:02:24,982 --> 00:02:28,068
هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟

7
00:02:28,111 --> 00:02:29,987
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

8
00:02:29,987 --> 00:02:31,571
. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -

9
00:02:31,614 --> 00:02:32,740
. "قـُم يا "ريتشارد

10
00:02:35,660 --> 00:02:36,869
من هناك ؟

11
00:02:37,453 --> 00:02:38,829
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:44,711 --> 00:02:45,712
. إفتحوا البوابات

13
00:02:55,847 --> 00:02:57,181
! أوغاد

14
00:02:57,891 --> 00:02:59,017
! سهم

15
00:03:03,063 --> 00:03:04,522
. الفانوس

16
00:03:15,158 --> 00:03:17,201
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

17
00:03:17,619 --> 00:03:18,620
! ـ أراكم

18
00:03:31,842 --> 00:03:32,884
. الديدان السارقة

19
00:03:34,386 --> 00:03:39,015
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

20
00:03:40,434 --> 00:03:41,935
. نصلـّي

21
00:03:43,103 --> 00:03:49,317
، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده

22
00:03:49,359 --> 00:03:55,531
يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته

23
00:03:58,369 --> 00:04:02,373
في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد

24
00:04:02,414 --> 00:04:05,041
. هذه قصة عودته إلى دياره

25
00:04:05,084 --> 00:04:09,296
وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي

26
00:04:09,296 --> 00:04:13,550
سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون

27
00:04:21,267 --> 00:04:27,565
*"روبين هود"*

28
00:04:46,417 --> 00:04:47,918
! مرحبًا

29
00:04:50,755 --> 00:04:55,259
*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*

30
00:05:00,849 --> 00:05:03,643
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

31
00:05:03,893 --> 00:05:07,271
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

32
00:05:07,272 --> 00:05:08,815
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

33
00:05:10,483 --> 00:05:11,817
. خبىء هذه جيدًا

34
00:05:11,818 --> 00:05:13,736
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

35
00:05:31,046 --> 00:05:32,172
مولاي ؟

36
00:05:33,048 --> 00:05:35,091
. حمامك يا مولاي

37
00:05:53,736 --> 00:05:54,778
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

38
00:05:54,778 --> 00:05:55,987
! أوقفهم من فعل ذلك

39
00:05:56,030 --> 00:05:57,156
. إنهم يحبوك يامولاي

40
00:05:57,156 --> 00:06:00,534
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

41
00:06:03,078 --> 00:06:06,039
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

42
00:06:06,749 --> 00:06:08,667
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

43
00:06:09,960 --> 00:06:12,087
! "يحيا الملك "ريتشارد

44
00:06:17,551 --> 00:06:18,593
! أطلق

45
00:06:18,636 --> 00:06:19,595
! إدفـعــوا

46
00:06:21,055 --> 00:06:22,056
! إدفـعــوا

47
00:06:23,933 --> 00:06:28,145
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

48
00:06:28,479 --> 00:06:32,900
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

49
00:06:34,443 --> 00:06:35,902
! إدفـعــوا

50
00:06:40,241 --> 00:06:41,283
! تحركوا للأمام

51
00:06:47,206 --> 00:06:49,625
! إحـمــوا المــلك

52
00:06:52,629 --> 00:06:54,672
! المتاريس تستعد

53
00:07:03,973 --> 00:07:06,183
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

54
00:07:10,480 --> 00:07:12,273
! إرفعوا المتاريس

55
00:07:25,495 --> 00:07:26,537
! "جيمي"

56
00:07:27,038 --> 00:07:29,081
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

57
00:07:29,082 --> 00:07:30,249
! إذهب

58
00:07:53,148 --> 00:07:54,899
! النجدة

59
00:07:55,901 --> 00:07:56,943
! غطوني

60
00:08:08,872 --> 00:08:10,081
. الآن

61
00:08:13,419 --> 00:08:14,920
! إذهب

62
00:08:23,763 --> 00:08:25,139
! تحرّكوا للوراء

63
00:08:26,348 --> 00:08:28,516
! "دمائنا من أجل "فرنسا

64
00:08:30,102 --> 00:08:31,144
! هيـّا

65
00:08:32,396 --> 00:08:34,439
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

66
00:08:34,440 --> 00:08:36,358
! "مؤخرة الملك "فيليب

67
00:08:50,706 --> 00:08:53,083
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:53,543 --> 00:08:57,004
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:59,465 --> 00:09:00,924
! إدفعوا

70
00:09:00,925 --> 00:09:01,967
! إدفعوا

71
00:09:01,968 --> 00:09:05,596
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

72
00:09:05,597 --> 00:09:09,225
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

73
00:09:09,225 --> 00:09:10,476
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

74
00:09:13,563 --> 00:09:19,402
*"برج "لندن*
*القصر الملكي*

75
00:09:31,915 --> 00:09:32,957
... "جون"

76
00:09:32,958 --> 00:09:34,084
. سموّك

77
00:09:35,252 --> 00:09:40,465
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

78
00:09:40,507 --> 00:09:41,841
ألا تخجلين ؟

79
00:09:41,883 --> 00:09:43,593
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

80
00:09:43,927 --> 00:09:45,720
. إذن أدخلي وأخبريه

81
00:09:46,013 --> 00:09:49,308
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

82
00:09:50,976 --> 00:09:52,519
! "جون"

83
00:09:57,649 --> 00:09:58,900
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

84
00:09:58,942 --> 00:10:03,279
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

85
00:10:03,322 --> 00:10:05,198
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

86
00:10:07,534 --> 00:10:09,327
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

87
00:10:09,328 --> 00:10:13,332
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

88
00:10:14,416 --> 00:10:16,709
.وا أسفاه، لقد إنتهى

89
00:10:17,461 --> 00:10:19,379
. أعلم . ولكن هذه أمي

90
00:10:19,380 --> 00:10:20,964
! هذا يكفي

91
00:10:21,006 --> 00:10:25,010
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

92
00:10:25,052 --> 00:10:28,096
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

93
00:10:29,223 --> 00:10:32,559
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

94
00:10:32,601 --> 00:10:38,064
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

95
00:10:38,107 --> 00:10:41,860
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

96
00:10:41,861 --> 00:10:43,404
... عمي -
! إستلقي

97
00:10:44,864 --> 00:10:46,532
. عمها يريدها أن تعود

98
00:10:47,366 --> 00:10:50,577
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

99
00:10:52,914 --> 00:10:57,543
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

100
00:10:58,378 --> 00:11:01,422
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

101
00:11:01,464 --> 00:11:05,301
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

102
00:11:05,301 --> 00:11:08,429
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

103
00:11:09,556 --> 00:11:12,976
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

104
00:11:13,017 --> 00:11:15,853
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

105
00:11:15,895 --> 00:11:21,025
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

106
00:11:21,067 --> 00:11:23,402
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

107
00:11:23,445 --> 00:11:26,614
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

108
00:11:26,656 --> 00:11:28,574
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

109
00:11:28,950 --> 00:11:31,619
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

110
00:11:31,661 --> 00:11:36,916
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

111
00:11:36,958 --> 00:11:40,169
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

112
00:11:40,212 --> 00:11:42,172
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

113
00:11:42,339 --> 00:11:46,635
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

114
00:11:47,844 --> 00:11:49,011
. بلا أطفال

115
00:11:50,681 --> 00:11:52,808
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

116
00:11:55,102 --> 00:11:56,895
. نعم . نعم

117
00:11:58,480 --> 00:11:59,647
أترين ؟

118
00:12:00,816 --> 00:12:03,193
. إنها "إلينور" خاصتي

119
00:12:06,405 --> 00:12:11,368
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

120
00:12:11,910 --> 00:12:12,744
. واليد السريعة

121
00:12:12,745 --> 00:12:14,580
من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟

122
00:12:14,580 --> 00:12:16,623
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

123
00:12:16,707 --> 00:12:19,334
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

124
00:12:19,376 --> 00:12:20,085
الوسطى

125
00:12:20,794 --> 00:12:22,587
، يقول الوسطى
. الوسطى

126
00:12:23,213 --> 00:12:26,424
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

127
00:12:27,051 --> 00:12:29,053
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

128
00:12:29,094 --> 00:12:30,261
! المشاكس

129
00:12:31,138 --> 00:12:32,889
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

130
00:12:33,933 --> 00:12:37,269
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

131
00:12:38,646 --> 00:12:42,107
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

132
00:12:43,150 --> 00:12:48,613
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

133
00:12:49,740 --> 00:12:52,617
. لديَّ أم لا تموت

134
00:12:52,869 --> 00:12:54,620
. وأخ يتمنى موتي

135
00:12:55,079 --> 00:12:57,331
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

136
00:12:57,540 --> 00:13:00,459
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

137
00:13:00,501 --> 00:13:02,794
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

138
00:13:03,129 --> 00:13:04,839
. أن يتذكروني كما كنت

139
00:13:07,467 --> 00:13:08,676
. جيشي يعرفني أكثر

140
00:13:11,304 --> 00:13:13,597
. قلب الأسد" أجرب"

141
00:13:14,432 --> 00:13:18,144
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

142
00:13:18,269 --> 00:13:20,479
! لا تتملقني

143
00:13:21,231 --> 00:13:24,192
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

144
00:13:25,777 --> 00:13:26,861
! "هيا يا "لوكسلي

145
00:13:26,861 --> 00:13:29,572
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

146
00:13:30,532 --> 00:13:33,117
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

147
00:13:33,326 --> 00:13:36,412
. نعم . هيا نفعل ذلك

148
00:13:47,507 --> 00:13:49,175
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

149
00:13:49,176 --> 00:13:51,845
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

150
00:13:52,971 --> 00:13:55,098
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

151
00:13:56,600 --> 00:13:58,143
. سألاحظك

152
00:14:10,155 --> 00:14:14,325
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

153
00:14:15,869 --> 00:14:17,662
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

154
00:14:19,331 --> 00:14:20,582
الرابع ؟-
نعم -

155
00:14:21,250 --> 00:14:24,169
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

156
00:14:24,545 --> 00:14:29,049
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

157
00:14:30,467 --> 00:14:33,887
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

158
00:14:34,305 --> 00:14:35,639
. كشفتك

159
00:14:40,895 --> 00:14:44,607
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

160
00:15:06,254 --> 00:15:07,255
. خسرت

161
00:15:26,399 --> 00:15:28,150
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

162
00:15:39,245 --> 00:15:43,832
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

163
00:15:46,253 --> 00:15:47,963
كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن

164
00:15:48,171 --> 00:15:49,463
"لا عليكَ يا"لوكسلي

165
00:15:49,881 --> 00:15:54,677
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

166
00:15:55,303 --> 00:15:56,721
من منكم بدأ القتال ؟

167
00:16:00,350 --> 00:16:01,809
. أنا ، ياسيدي

168
00:16:03,228 --> 00:16:06,022
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

169
00:16:07,608 --> 00:16:11,737
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

170
00:16:13,155 --> 00:16:15,282
. ظننته رجلٌ ضعيف

171
00:16:15,365 --> 00:16:17,408
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

172
00:16:19,578 --> 00:16:21,413
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

173
00:16:22,372 --> 00:16:23,873
. قفا ، كلاكما

174
00:16:24,792 --> 00:16:26,210
ليس أنتما

175
00:16:30,798 --> 00:16:33,717
. شجاع وصادق

176
00:16:35,052 --> 00:16:38,305
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

177
00:16:40,057 --> 00:16:42,517
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

178
00:16:44,937 --> 00:16:46,438
... هل الله راضٍ

179
00:16:47,231 --> 00:16:48,649
عن تضحياتي ؟

180
00:16:57,533 --> 00:16:59,159
. لا ، لن يكون راضٍ

181
00:17:00,870 --> 00:17:02,162
لماذا تقول ذلك ؟

182
00:17:03,289 --> 00:17:05,666
. مذبحة "عكا" يا مولاي

183
00:17:06,667 --> 00:17:08,168
! إرفع صوتك

184
00:17:09,879 --> 00:17:13,924
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

185
00:17:14,425 --> 00:17:18,387
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

186
00:17:19,764 --> 00:17:22,850
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

187
00:17:23,851 --> 00:17:25,143
. كان هناك شفقة فقط

188
00:17:28,022 --> 00:17:30,107
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

189
00:17:31,901 --> 00:17:34,320
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

190
00:17:35,405 --> 00:17:37,532
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

191
00:17:39,075 --> 00:17:40,534
. كلنا

192
00:17:42,704 --> 00:17:43,705
. بلا إله

193
00:17:48,585 --> 00:17:54,591
. صادق ، شجاع و ساذج

194
00:17:56,885 --> 00:18:00,805
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

195
00:18:03,934 --> 00:18:05,644
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

196
00:18:06,853 --> 00:18:08,187
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

197
00:18:08,188 --> 00:18:10,815
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

198
00:18:10,857 --> 00:18:13,401
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

199
00:18:13,777 --> 00:18:15,361
. هذا سيكون نهايته

200
00:18:15,612 --> 00:18:18,031
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

201
00:18:18,407 --> 00:18:21,743
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

202
00:18:35,049 --> 00:18:39,887
"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*

203
00:18:45,392 --> 00:18:47,143
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

204
00:18:56,987 --> 00:18:58,613
. جلالتك
ـ

205
00:19:03,786 --> 00:19:05,162
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

206
00:19:06,998 --> 00:19:08,249
. تفضل
ـ

207
00:19:15,089 --> 00:19:17,341
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

208
00:19:17,842 --> 00:19:19,301
. في الواقع نعم

209
00:19:20,511 --> 00:19:22,137
. بالإنجليزية

210
00:19:23,431 --> 00:19:26,225
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

211
00:19:28,603 --> 00:19:29,645
نفس المرضعة ؟

212
00:19:29,687 --> 00:19:30,771
. بكل تأكيد

213
00:19:32,815 --> 00:19:34,525
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

214
00:19:36,110 --> 00:19:37,528
. جيد

215
00:19:39,697 --> 00:19:42,783
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

216
00:19:44,494 --> 00:19:46,954
إنها بلد بلا روح قتال

217
00:19:47,831 --> 00:19:50,041
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

218
00:19:51,209 --> 00:19:52,919
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

219
00:19:54,254 --> 00:19:58,800
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

220
00:19:59,384 --> 00:20:02,303
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

221
00:20:03,972 --> 00:20:05,264
. أنت تعرف المكان بالتحديد

222
00:20:06,391 --> 00:20:08,559
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

223
00:20:09,352 --> 00:20:12,355
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

224
00:20:13,607 --> 00:20:17,861
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

225
00:20:18,779 --> 00:20:21,239
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

226
00:20:21,907 --> 00:20:23,158
. اللعنة

227
00:20:25,327 --> 00:20:28,163
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

228
00:20:31,083 --> 00:20:33,919
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

229
00:20:36,255 --> 00:20:37,464
. أنا في خدمتك ياسيدي

230
00:20:37,715 --> 00:20:40,843
. لا ، أنا الذي في خدمتك

231
00:21:01,363 --> 00:21:02,781
! موعد الطعام

232
00:21:02,990 --> 00:21:04,658
! تعالوا لتناول الحساء

233
00:21:14,919 --> 00:21:15,961
! "من أجل "إنجلترا

234
00:21:21,384 --> 00:21:23,094
! "من أجل "إنجلترا

235
00:21:28,099 --> 00:21:31,477
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

236
00:21:32,645 --> 00:21:34,146
! أحتاج لطبيب هنا

237
00:21:34,147 --> 00:21:37,483
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

238
00:21:41,237 --> 00:21:42,279
! إحموه

239
00:21:43,740 --> 00:21:44,782
! إحموا الملك

240
00:21:45,200 --> 00:21:47,535
! طــبــيــب

241
00:21:48,620 --> 00:21:50,622
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

242
00:21:50,997 --> 00:21:52,498
! طبـــيب

243
00:21:58,880 --> 00:22:00,423
! خمر

244
00:22:22,904 --> 00:22:24,155
ما هذا ؟

245
00:22:25,782 --> 00:22:26,824
. ماتَ الملك

246
00:22:27,367 --> 00:22:28,534
مات ؟

247
00:22:28,619 --> 00:22:29,786
. مات

248
00:22:29,786 --> 00:22:32,413
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

249
00:22:32,831 --> 00:22:34,874
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

250
00:22:38,212 --> 00:22:40,631
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

251
00:22:41,090 --> 00:22:42,466
. لا نأخذ ضالين

252
00:22:42,466 --> 00:22:43,800
. في الزيادة قوة

253
00:22:43,842 --> 00:22:45,802
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

254
00:22:45,719 --> 00:22:46,970
أين سنذهب ؟

255
00:22:46,970 --> 00:22:50,640
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

256
00:22:50,641 --> 00:22:53,060
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

257
00:22:53,060 --> 00:22:54,394
ماذا عن أجورنا ؟

258
00:22:54,395 --> 00:22:57,606
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

259
00:22:57,606 --> 00:22:59,524
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

260
00:22:59,525 --> 00:23:02,945
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

261
00:23:04,029 --> 00:23:08,074
*"نوتنجهام"*

262
00:23:08,242 --> 00:23:09,785
ـ أحب الكنيسة الجديدة

263
00:23:13,622 --> 00:23:15,707
. "سيدة "ماريون

264
00:23:15,708 --> 00:23:20,629
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

265
00:23:21,422 --> 00:23:23,882
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

266
00:23:23,883 --> 00:23:27,011
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

267
00:23:27,136 --> 00:23:30,097
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

268
00:23:30,098 --> 00:23:32,558
! مع أبنائي

269
00:23:32,558 --> 00:23:37,437
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

270
00:23:43,820 --> 00:23:47,615
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

271
00:23:47,615 --> 00:23:50,492
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

272
00:23:50,493 --> 00:23:53,662
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

273
00:23:56,666 --> 00:24:00,169
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

274
00:24:00,170 --> 00:24:03,214
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

275
00:24:03,214 --> 00:24:06,133
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

276
00:24:06,134 --> 00:24:08,928
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

277
00:24:08,929 --> 00:24:12,390
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

278
00:24:13,225 --> 00:24:15,310
. "أنا الأب "تاك

279
00:24:15,310 --> 00:24:17,395
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

280
00:24:17,395 --> 00:24:20,398
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

281
00:24:20,398 --> 00:24:23,651
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

282
00:24:23,902 --> 00:24:25,737
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

283
00:24:25,737 --> 00:24:28,322
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

284
00:24:28,323 --> 00:24:29,782
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

285
00:24:29,783 --> 00:24:32,744
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

286
00:24:35,956 --> 00:24:39,751
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

287
00:24:57,061 --> 00:25:01,023
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

288
00:25:03,484 --> 00:25:06,153
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

289
00:25:06,153 --> 00:25:08,697
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

290
00:25:19,041 --> 00:25:22,419
*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*

291
00:25:33,014 --> 00:25:34,557
! توقفوا

292
00:25:35,933 --> 00:25:37,935
! كمين

293
00:26:28,153 --> 00:26:29,404
. إبحث عنه

294
00:26:31,239 --> 00:26:34,200
. خذوا ما تريدون

295
00:26:39,581 --> 00:26:41,249
أين "قلب الأسد" ؟

296
00:26:42,000 --> 00:26:44,043
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

297
00:26:55,097 --> 00:26:57,140
هل أنتَ فارس ؟

298
00:26:57,141 --> 00:26:59,351
أين الملك "ريتشارد" ؟

299
00:26:59,893 --> 00:27:01,436
. يا إلهي

300
00:27:01,478 --> 00:27:02,395
أين الملك ؟

301
00:27:03,522 --> 00:27:06,483
. مات -
مات ؟ -

302
00:27:06,567 --> 00:27:08,277
حقـًا ؟

303
00:27:09,403 --> 00:27:13,156
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

304
00:27:14,450 --> 00:27:16,160
. حتى نسلـّمْ التاج

305
00:27:17,703 --> 00:27:19,579
. "تاج "ريتشارد

306
00:27:19,705 --> 00:27:22,666
. "تاج "ريتشارد

307
00:27:24,835 --> 00:27:27,045
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

308
00:27:27,797 --> 00:27:30,758
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

309
00:27:33,761 --> 00:27:35,053
! التاج

310
00:27:35,054 --> 00:27:36,055
! بسرعة

311
00:27:36,097 --> 00:27:38,766
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

312
00:27:41,853 --> 00:27:44,814
هل أنتَ إنجليزي ؟

313
00:27:44,897 --> 00:27:47,858
. فقط عندما يناسبني

314
00:27:48,276 --> 00:27:50,736
من أنتَ ؟

315
00:27:50,778 --> 00:27:53,280
. "روبرت لوكسلي"

316
00:28:14,010 --> 00:28:16,178
. هذا حصان الملك

317
00:28:20,725 --> 00:28:22,768
! "جيمي"
! تحرّك

318
00:28:33,196 --> 00:28:34,238
! "جيمي"

319
00:28:47,294 --> 00:28:50,130
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

320
00:28:52,508 --> 00:28:55,469
ماذا حدث ؟

321
00:29:02,643 --> 00:29:05,604
! تحركوا

322
00:29:08,691 --> 00:29:10,067
! هيا تحركوا

323
00:29:47,438 --> 00:29:49,857
. "جون"

324
00:29:50,274 --> 00:29:51,316
. لا أعرف

325
00:29:51,567 --> 00:29:52,734
. مات

326
00:29:52,735 --> 00:29:55,237
النجدة

327
00:30:03,037 --> 00:30:05,998
. سيفي

328
00:30:14,466 --> 00:30:17,135
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

329
00:30:17,177 --> 00:30:19,846
... كان مِـلكـًا لأبي

330
00:30:20,722 --> 00:30:24,726
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

331
00:30:26,394 --> 00:30:29,188
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

332
00:30:29,773 --> 00:30:31,983
. "سمعت عن "نوتنجهام

333
00:30:34,611 --> 00:30:38,031
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

334
00:30:41,618 --> 00:30:46,289
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

335
00:30:47,374 --> 00:30:49,918
. سيجلب لي سلام

336
00:30:52,337 --> 00:30:54,422
. أخذته في لحظة غضب

337
00:30:54,715 --> 00:30:57,175
. بدون موافقته

338
00:30:57,551 --> 00:30:59,719
... لابُد أنك تفهم

339
00:30:59,761 --> 00:31:03,389
. رابط الحب بين الأب وإبنه

340
00:31:03,390 --> 00:31:07,268
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

341
00:31:07,269 --> 00:31:10,605
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

342
00:31:10,606 --> 00:31:14,359
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

343
00:31:14,360 --> 00:31:17,529
. قـُل أنك ستفعل

344
00:31:20,616 --> 00:31:22,701
. سأفعل

345
00:31:42,888 --> 00:31:45,181
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

346
00:31:45,182 --> 00:31:46,683
. "إنه جرح يا "آلان

347
00:31:48,060 --> 00:31:50,729
. هذا كل ما في الأمر

348
00:32:09,082 --> 00:32:10,458
! "روبين"

349
00:32:17,132 --> 00:32:20,093
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

350
00:32:24,389 --> 00:32:26,432
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

351
00:32:26,558 --> 00:32:28,059
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

352
00:32:28,101 --> 00:32:29,852
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

353
00:32:29,894 --> 00:32:31,061
. سنـُتهم بقتله

354
00:32:31,396 --> 00:32:35,066
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

355
00:32:35,066 --> 00:32:37,109
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

356
00:32:37,777 --> 00:32:41,572
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

357
00:32:41,990 --> 00:32:43,741
. فيما عدا ما يرتديه

358
00:32:44,409 --> 00:32:45,868
. كل ما نحتاجه حولنا

359
00:32:47,120 --> 00:32:50,248
. دروع ، خوّذ و سيوف

360
00:32:52,376 --> 00:32:56,505
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

361
00:32:57,047 --> 00:32:59,924
. مع الخيل والذهب

362
00:33:00,259 --> 00:33:03,887
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

363
00:33:04,429 --> 00:33:07,348
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

364
00:33:09,518 --> 00:33:11,978
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

365
00:33:11,979 --> 00:33:13,355
. وإملأه حتى آخره

366
00:33:18,027 --> 00:33:20,362
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

367
00:33:20,487 --> 00:33:23,531
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

368
00:33:24,074 --> 00:33:25,575
. أن تدخله

369
00:33:39,715 --> 00:33:44,344
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

370
00:33:44,428 --> 00:33:46,721
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

371
00:33:46,722 --> 00:33:48,598
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

372
00:33:48,849 --> 00:33:49,975
. هيّا يا "جليات"، من هنا

373
00:33:49,976 --> 00:33:51,978
. حتى تحدث معجزة

374
00:33:51,978 --> 00:33:54,897
. من هنا

375
00:34:00,319 --> 00:34:02,946
. ماريون" ... المأمور"

376
00:34:09,078 --> 00:34:11,997
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

377
00:34:12,081 --> 00:34:14,083
. أنتظر بلا جدوى

378
00:34:14,083 --> 00:34:17,044
"حتى يقابلني السير "والتر

379
00:34:18,129 --> 00:34:20,965
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

380
00:34:20,965 --> 00:34:24,051
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

381
00:34:24,135 --> 00:34:26,178
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

382
00:34:26,179 --> 00:34:28,806
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

383
00:34:28,807 --> 00:34:30,141
... وإذا كان متكبرًا جدًا

384
00:34:30,141 --> 00:34:33,519
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

385
00:34:33,687 --> 00:34:36,231
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

386
00:34:36,231 --> 00:34:38,024
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

387
00:34:38,066 --> 00:34:40,234
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

388
00:34:40,235 --> 00:34:45,198
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

389
00:34:45,949 --> 00:34:47,617
... ما بين المأمور والأسقف

390
00:34:47,617 --> 00:34:49,619
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

391
00:34:49,619 --> 00:34:52,914
. على المواطن الإنجليزي الأمين

392
00:34:52,998 --> 00:34:57,168
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

393
00:34:57,502 --> 00:35:00,254
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

394
00:35:00,339 --> 00:35:03,258
أي أسباب ؟

395
00:35:06,595 --> 00:35:07,887
... إذا رحلت الآن

396
00:35:08,180 --> 00:35:10,682
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

397
00:35:10,682 --> 00:35:13,518
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

398
00:35:13,519 --> 00:35:16,563
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

399
00:35:18,065 --> 00:35:19,066
، إذا لم يكن قد مات

400
00:35:19,066 --> 00:35:22,194
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

401
00:35:22,444 --> 00:35:24,446
يتحدث رجل الخبرة

402
00:35:24,446 --> 00:35:26,489
. "فكري في الأمر يا "ماريون

403
00:35:26,490 --> 00:35:29,409
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

404
00:35:29,493 --> 00:35:31,161
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

405
00:35:31,161 --> 00:35:33,621
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

406
00:35:33,664 --> 00:35:36,458
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

407
00:36:01,484 --> 00:36:05,404
*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*

408
00:36:09,242 --> 00:36:10,368
! أيها الكابتن

409
00:36:10,535 --> 00:36:11,869
! هناك

410
00:36:30,180 --> 00:36:31,181
! سيدي

411
00:36:31,473 --> 00:36:34,434
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

412
00:36:35,018 --> 00:36:37,937
. ملكنا المحبوب قد مات

413
00:36:39,272 --> 00:36:42,525
. عاش الملك -
. عاش الملك -

414
00:36:43,026 --> 00:36:45,028
ومن أنتَ ياسيدي ؟

415
00:36:45,528 --> 00:36:47,947
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

416
00:36:49,658 --> 00:36:52,702
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

417
00:36:52,702 --> 00:36:56,080
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

418
00:37:40,668 --> 00:37:43,462
* تصبح الحملان أسود *

419
00:37:45,631 --> 00:37:48,216
ما هي الخطة في الصباح ؟

420
00:37:48,551 --> 00:37:51,929
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

421
00:37:51,929 --> 00:37:55,432
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

422
00:37:55,474 --> 00:37:57,392
أين ؟

423
00:37:57,393 --> 00:37:59,645
. شمالاً

424
00:38:00,396 --> 00:38:03,315
. هذا يناسبني

425
00:38:09,030 --> 00:38:10,239
* إنهض وإنهض مرة أخرى *

426
00:38:10,406 --> 00:38:12,825
* حتى تصبح الحملان أسود *

427
00:38:38,143 --> 00:38:41,104
*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*

428
00:39:19,101 --> 00:39:20,519
. "إستعد يا سير "روبرت

429
00:39:20,811 --> 00:39:22,187
. سنرسو بعد 20 دقيقة

430
00:39:23,146 --> 00:39:25,148
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

431
00:39:25,190 --> 00:39:27,859
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

432
00:39:37,036 --> 00:39:38,245
. "ويل"

433
00:39:39,705 --> 00:39:40,956
. "جون" . "آلان"

434
00:39:42,207 --> 00:39:44,417
أين نحن ؟-
"لندن" -

435
00:39:44,585 --> 00:39:47,421
. أيها المسيح القدوس

436
00:39:47,421 --> 00:39:49,965
. سنرسوا بعد 10 دقائق

437
00:39:50,549 --> 00:39:52,634
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

438
00:39:52,635 --> 00:39:54,720
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

439
00:39:54,845 --> 00:39:56,805
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

440
00:39:56,806 --> 00:39:58,808
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

441
00:39:58,808 --> 00:40:02,269
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

442
00:40:02,269 --> 00:40:04,437
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

443
00:40:05,773 --> 00:40:06,815
. صباح الخير يا سيدي

444
00:40:07,900 --> 00:40:10,569
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

445
00:40:11,237 --> 00:40:13,781
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

446
00:40:14,323 --> 00:40:17,034
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

447
00:40:17,034 --> 00:40:18,493
. ستجثو على ركبتك اليمنى

448
00:40:18,494 --> 00:40:20,913
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

449
00:40:20,913 --> 00:40:22,456
. لم يعد هناك ملك

450
00:40:22,498 --> 00:40:25,834
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

451
00:40:26,336 --> 00:40:27,378
. نعم

452
00:40:31,007 --> 00:40:32,425
! "ـ الملك "ريتشارد

453
00:40:39,182 --> 00:40:40,224
! "أجنس"

454
00:40:41,601 --> 00:40:43,394
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

455
00:40:43,394 --> 00:40:44,812
. نعم ياسيدتي

456
00:41:06,710 --> 00:41:09,629
. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة

457
00:41:34,738 --> 00:41:35,697
! توقفوا

458
00:41:57,303 --> 00:41:58,762
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

459
00:41:59,096 --> 00:42:01,723
الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي

460
00:42:06,228 --> 00:42:09,147
. لوكسلي" خدعنا"

461
00:42:43,183 --> 00:42:44,767
! إركع

462
00:42:50,857 --> 00:42:53,776
. حياة مديدة يابني

463
00:42:53,860 --> 00:42:56,779
. قف الآن

464
00:42:58,865 --> 00:43:01,784
. الملك قد مات

465
00:43:01,868 --> 00:43:04,787
! عاش الملك

466
00:43:05,872 --> 00:43:08,791
! عاش الملك

467
00:43:08,875 --> 00:43:13,254
! عاش الملك
! عاش الملك

468
00:43:13,880 --> 00:43:16,799
قفوا

469
00:43:19,886 --> 00:43:22,805
... أنتَ

470
00:43:22,889 --> 00:43:24,891
. لا أعرفك

471
00:43:24,891 --> 00:43:27,810
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

472
00:43:28,895 --> 00:43:32,732
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

473
00:43:34,735 --> 00:43:37,821
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

474
00:43:37,905 --> 00:43:40,198
! كما هي طريقته

475
00:43:40,199 --> 00:43:41,575
... أنتَ تستحق مكافأة

476
00:43:41,742 --> 00:43:42,743
حضّر الخيل

477
00:43:42,910 --> 00:43:45,829
. لإحضارك الخبر

478
00:43:46,205 --> 00:43:48,832
. إركع

479
00:43:54,922 --> 00:43:57,841
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

480
00:43:57,925 --> 00:44:00,844
. نعم

481
00:44:01,929 --> 00:44:04,848
... "أباك ، السير "والتر

482
00:44:04,932 --> 00:44:07,851
. يدين بضرائبه للتاج

483
00:44:10,438 --> 00:44:11,564
. تاجي

484
00:44:11,564 --> 00:44:14,358
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

485
00:44:14,358 --> 00:44:16,943
. والجميع عليهم أن يدفعوا

486
00:44:16,944 --> 00:44:19,863
. سنبدأ بهذا

487
00:44:20,364 --> 00:44:22,366
! ـ أفسحوا الطريق للملك

488
00:44:22,950 --> 00:44:25,118
! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -

489
00:44:25,119 --> 00:44:26,870
! ـ أفسحوا الطريق للملك

490
00:44:31,959 --> 00:44:33,377
! ـ أفسحوا الطريق

491
00:44:33,377 --> 00:44:36,129
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

492
00:44:36,422 --> 00:44:38,173
. سعيد جداً أن أراك

493
00:44:38,174 --> 00:44:40,843
كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -

494
00:44:41,636 --> 00:44:42,637
ماذا حدثَ لوجهك ؟

495
00:44:43,972 --> 00:44:45,974
. حادث صيد

496
00:44:47,183 --> 00:44:48,559
مرعب

497
00:44:48,560 --> 00:44:50,270
. قل أنها ندبة مبارزة

498
00:44:50,478 --> 00:44:52,188
. سيحبك النساء أكثر

499
00:44:53,022 --> 00:44:55,941
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

500
00:45:00,029 --> 00:45:02,948
. يمكنك أن تقف الآن

501
00:45:09,915 --> 00:45:10,916
! "سير "روبرت

502
00:45:15,837 --> 00:45:19,549
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

503
00:45:20,467 --> 00:45:22,969
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

504
00:45:23,428 --> 00:45:25,513
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

505
00:45:25,889 --> 00:45:27,807
. في أول ليلة من الصيف

506
00:45:29,476 --> 00:45:31,227
. ربما أحتاجه

507
00:45:31,853 --> 00:45:34,522
. سأفعل ، سأخبره

508
00:45:36,066 --> 00:45:40,320
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

509
00:45:43,073 --> 00:45:45,366
. تخلـّص منه

510
00:45:58,047 --> 00:45:59,298
. هيّا نتبعه

511
00:47:02,862 --> 00:47:04,572
. سأصادر ما لديكِ

512
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
طعام ، نقود ، ملابس

513
00:47:07,826 --> 00:47:09,285
. أو حياتك

514
00:47:11,162 --> 00:47:13,706
. "توماس كوبر"

515
00:47:14,499 --> 00:47:15,875
أهذا أنتَ ؟

516
00:47:20,171 --> 00:47:21,964
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

517
00:47:22,841 --> 00:47:24,342
. جميعنا مرضى

518
00:47:25,469 --> 00:47:28,346
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

519
00:47:28,430 --> 00:47:29,848
. لوب" سيغضب"

520
00:47:29,931 --> 00:47:31,724
. لا ، أمكم هي من ستغضب

521
00:47:31,850 --> 00:47:35,854
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

522
00:47:35,937 --> 00:47:37,313
. إختر أنتَ

523
00:47:38,607 --> 00:47:41,109
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

524
00:47:42,319 --> 00:47:43,653
. أجيبوني

525
00:48:32,453 --> 00:48:35,122
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

526
00:48:35,540 --> 00:48:37,750
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

527
00:48:44,382 --> 00:48:48,469
. "ملك "سيرمون

528
00:48:48,553 --> 00:48:51,097
تخلص من شرّه

529
00:48:52,140 --> 00:48:55,101
ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية

530
00:48:55,184 --> 00:48:57,477
لأن الله قطع رقبته

531
00:48:58,646 --> 00:49:02,149
قوس الله قطع رقبته

532
00:49:02,859 --> 00:49:04,193
! بحق المسيح

533
00:49:04,194 --> 00:49:05,987
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

534
00:49:06,196 --> 00:49:08,364
. غني لحنٌ راقص

535
00:49:08,364 --> 00:49:11,700
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

536
00:49:11,701 --> 00:49:16,038
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

537
00:49:16,331 --> 00:49:17,749
. إمرأة ضخمة

538
00:49:24,756 --> 00:49:26,299
ـ لقد إنتهيت

539
00:49:26,299 --> 00:49:27,800
ـ تم تقسيم النقود

540
00:49:28,510 --> 00:49:30,136
. وكذلك نحن

541
00:49:30,554 --> 00:49:32,597
إلى أين ستذهب ؟

542
00:49:34,558 --> 00:49:37,102
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

543
00:49:37,519 --> 00:49:40,188
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

544
00:49:41,648 --> 00:49:43,066
... النقوش التي على السيف

545
00:49:43,066 --> 00:49:44,650
. تطارد ذاكرتي

546
00:49:45,611 --> 00:49:48,488
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

547
00:49:48,864 --> 00:49:51,700
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

548
00:49:52,367 --> 00:49:54,202
. وألبّي طلب إبنه الميت

549
00:49:54,203 --> 00:49:55,913
هل أنتَ مجنون ؟

550
00:49:55,913 --> 00:49:57,831
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

551
00:49:57,831 --> 00:50:00,667
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

552
00:50:01,418 --> 00:50:03,711
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

553
00:50:04,254 --> 00:50:07,048
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

554
00:50:07,049 --> 00:50:08,967
. هذا يجلب علينا الظلمة

555
00:50:13,138 --> 00:50:15,014
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

556
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
. نعم -
. لا -

557
00:50:17,560 --> 00:50:23,315
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

558
00:50:24,608 --> 00:50:25,817
. خذوا نصيبكم

559
00:50:26,402 --> 00:50:27,736
. كلوا وناموا

560
00:50:28,154 --> 00:50:32,116
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

561
00:51:32,761 --> 00:51:33,803
ويل" ؟"

562
00:52:04,126 --> 00:52:05,585
! إحذر لخطواتك

563
00:52:06,754 --> 00:52:08,255
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

564
00:52:09,465 --> 00:52:11,550
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

565
00:52:13,344 --> 00:52:15,304
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

566
00:52:15,804 --> 00:52:17,472
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

567
00:52:17,473 --> 00:52:19,183
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

568
00:52:19,183 --> 00:52:20,225
سأفعل ياسيدي

569
00:52:20,601 --> 00:52:23,896
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

570
00:52:23,938 --> 00:52:25,564
لماذا أيها المستشار ؟

571
00:52:27,399 --> 00:52:31,486
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

572
00:52:31,487 --> 00:52:33,989
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

573
00:52:34,657 --> 00:52:37,409
. مشاكل أخي إنتهت

574
00:52:38,661 --> 00:52:41,622
! إنتهت

575
00:52:42,248 --> 00:52:45,167
. أخلوا الغرفة

576
00:52:55,470 --> 00:52:57,972
. إذن ... الضرائب

577
00:52:57,972 --> 00:52:58,973
الضرائب ؟

578
00:52:59,307 --> 00:53:03,936
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

579
00:53:04,187 --> 00:53:06,022
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

580
00:53:06,022 --> 00:53:08,899
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

581
00:53:08,900 --> 00:53:11,819
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

582
00:53:12,654 --> 00:53:15,698
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

583
00:53:15,698 --> 00:53:18,617
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

584
00:53:18,618 --> 00:53:20,077
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

585
00:53:20,787 --> 00:53:22,538
. سيدك ملك

586
00:53:22,872 --> 00:53:25,499
التاج يدين بالأموال للوطن

587
00:53:25,500 --> 00:53:29,921
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

588
00:53:30,672 --> 00:53:33,591
إذن ماذا سنفعل ؟

589
00:53:48,482 --> 00:53:51,401
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

590
00:53:51,610 --> 00:53:54,613
ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك

591
00:53:54,613 --> 00:53:56,281
. أو توابيتهم

592
00:53:56,281 --> 00:53:58,866
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

593
00:53:58,867 --> 00:54:01,786
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

594
00:54:02,663 --> 00:54:04,498
... الولاء يعني

595
00:54:04,498 --> 00:54:07,584
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

596
00:54:08,669 --> 00:54:10,545
. أحسنت قولاً

597
00:54:11,463 --> 00:54:13,423
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

598
00:54:14,216 --> 00:54:15,592
أمي ؟

599
00:54:15,676 --> 00:54:19,262
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

600
00:54:19,346 --> 00:54:20,805
. ولكن بالمثال

601
00:54:20,806 --> 00:54:24,059
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

602
00:54:24,101 --> 00:54:28,605
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

603
00:54:28,606 --> 00:54:29,857
. وعودًا إلى هنا

604
00:54:29,857 --> 00:54:33,068
نعم ، أنتِ عبدتيه

605
00:54:33,068 --> 00:54:37,113
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

606
00:54:37,490 --> 00:54:39,283
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

607
00:54:39,283 --> 00:54:42,411
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

608
00:54:42,495 --> 00:54:44,497
. حتى تفتديه عندما أُسِر

609
00:54:44,664 --> 00:54:46,957
أنتِ ملامة كأي أحد

610
00:54:46,958 --> 00:54:50,002
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

611
00:55:03,391 --> 00:55:06,310
. جرحتها أكثر مما جرحتني

612
00:55:13,568 --> 00:55:16,487
... أيها المستشار

613
00:55:21,284 --> 00:55:24,203
، "مارشال"

614
00:55:24,287 --> 00:55:27,540
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

615
00:55:29,334 --> 00:55:32,587
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

616
00:55:32,587 --> 00:55:35,590
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

617
00:55:36,967 --> 00:55:38,051
... لذلك

618
00:55:38,051 --> 00:55:41,429
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

619
00:55:41,429 --> 00:55:44,598
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

620
00:55:46,685 --> 00:55:49,604
. الخاتم

621
00:55:55,986 --> 00:55:58,905
... جلالتك

622
00:56:16,298 --> 00:56:20,135
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

623
00:56:28,978 --> 00:56:31,897
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

624
00:56:55,129 --> 00:56:56,880
! إفتحوا الأبواب

625
00:57:14,941 --> 00:57:18,486
*"نوتنجهام"*

626
00:57:32,667 --> 00:57:33,668
! "نوتنجهام"

627
00:57:35,336 --> 00:57:36,837
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

628
00:57:36,838 --> 00:57:38,381
. لا أعرف
. ربما

629
00:57:38,381 --> 00:57:41,842
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

630
00:57:41,843 --> 00:57:44,846
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

631
00:57:44,846 --> 00:57:48,307
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

632
00:57:48,308 --> 00:57:50,059
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

633
00:57:52,896 --> 00:57:54,814
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

634
00:57:55,899 --> 00:57:58,860
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

635
00:57:59,277 --> 00:58:01,862
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

636
00:58:01,863 --> 00:58:03,114
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

637
00:58:03,949 --> 00:58:05,951
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

638
00:58:05,951 --> 00:58:08,870
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

639
00:58:08,954 --> 00:58:11,873
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

640
00:58:11,957 --> 00:58:14,876
"عند أرض "ببرهارولد

641
00:58:15,961 --> 00:58:18,880
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

642
00:58:22,509 --> 00:58:24,010
. إبقوا آمنين

643
00:58:24,011 --> 00:58:26,930
. ليكن الله معكم جميعًا

644
00:58:32,519 --> 00:58:35,438
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

645
00:58:36,941 --> 00:58:37,858
أيها الأب ؟

646
00:58:37,858 --> 00:58:39,526
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

647
00:58:39,860 --> 00:58:42,320
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

648
00:58:42,321 --> 00:58:44,531
! آلان" ، إنه كاهن"

649
00:58:44,532 --> 00:58:46,116
عذرًا ياسيدي

650
00:58:46,617 --> 00:58:49,786
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

651
00:58:49,787 --> 00:58:53,499
. قطعتين ... كل واحد منكم

652
00:58:54,291 --> 00:58:57,210
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

653
00:58:59,297 --> 00:59:00,923
. إتبعوني

654
00:59:01,340 --> 00:59:03,550
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

655
00:59:35,041 --> 00:59:37,043
... أيها الفتاة

656
00:59:37,335 --> 00:59:39,253
فتاة ؟

657
00:59:42,757 --> 00:59:45,676
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

658
00:59:46,261 --> 00:59:48,263
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

659
00:59:48,263 --> 00:59:51,015
. بشكل ما ، نعم

660
00:59:51,016 --> 00:59:53,309
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

661
00:59:54,769 --> 00:59:57,688
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

662
00:59:57,731 --> 01:00:00,150
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

663
01:00:00,150 --> 01:00:02,402
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

664
01:00:05,947 --> 01:00:07,740
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

665
01:00:08,283 --> 01:00:11,452
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

666
01:00:11,703 --> 01:00:13,955
. إبنه قد مات

667
01:00:14,915 --> 01:00:16,499
من هنا

668
01:00:37,896 --> 01:00:40,023
سيأخذ حصانك

669
01:00:51,869 --> 01:00:53,161
"ماريون"

670
01:00:53,788 --> 01:00:54,914
"ماريون"

671
01:00:55,289 --> 01:00:57,958
ماجي" أين هي ؟"

672
01:00:58,501 --> 01:01:00,419
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

673
01:01:00,461 --> 01:01:02,421
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

674
01:01:03,214 --> 01:01:05,633
. قولي له أن لدينا زائر

675
01:01:14,725 --> 01:01:17,060
، "أنا "ماريون لوكسلي

676
01:01:17,103 --> 01:01:20,648
. "زوجة "روبرت

677
01:01:22,233 --> 01:01:24,026
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

678
01:01:24,444 --> 01:01:27,363
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

679
01:01:27,488 --> 01:01:29,490
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

680
01:01:30,658 --> 01:01:34,662
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

681
01:01:35,163 --> 01:01:38,082
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

682
01:01:39,167 --> 01:01:41,169
نعم

683
01:01:41,753 --> 01:01:44,714
هل مات بطريقة مشرفة ؟

684
01:01:47,467 --> 01:01:50,428
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

685
01:01:50,470 --> 01:01:52,555
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

686
01:01:52,555 --> 01:01:55,474
ماريون" ، من هنا ؟"

687
01:01:55,892 --> 01:01:57,518
. "مسافر يا"والتر

688
01:02:02,816 --> 01:02:05,735
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

689
01:02:05,819 --> 01:02:08,738
. أدخليه -
. نعم -

690
01:02:08,822 --> 01:02:12,200
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

691
01:02:13,827 --> 01:02:15,662
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

692
01:02:16,038 --> 01:02:19,041
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

693
01:02:19,750 --> 01:02:21,168
إسمك ياسيدي ؟

694
01:02:21,710 --> 01:02:24,379
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

695
01:02:26,840 --> 01:02:29,801
أنتَ تسخر مني ؟

696
01:02:29,843 --> 01:02:31,845
... سيدي

697
01:02:31,845 --> 01:02:34,806
... إبنك

698
01:02:34,890 --> 01:02:37,809
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

699
01:02:45,484 --> 01:02:49,946
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

700
01:02:51,490 --> 01:02:54,409
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

701
01:02:56,912 --> 01:03:00,707
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

702
01:03:05,546 --> 01:03:08,465
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

703
01:03:15,932 --> 01:03:18,851
هل رأيته يموت ؟

704
01:03:19,936 --> 01:03:22,897
. كنت معه عندما مات

705
01:03:22,980 --> 01:03:25,899
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

706
01:03:27,193 --> 01:03:28,777
إعذر وقاحتي

707
01:03:29,987 --> 01:03:32,906
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

708
01:03:33,992 --> 01:03:35,994
... تعال

709
01:03:35,994 --> 01:03:38,913
. حتى أستطيع أن أراك

710
01:03:52,510 --> 01:03:55,429
"روبين لونجسترايد"

711
01:03:56,014 --> 01:03:58,933
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

712
01:04:01,728 --> 01:04:04,939
. إذن سوف تأكل معنا

713
01:04:05,899 --> 01:04:08,484
. لكن أولاً عليك أن تستحم

714
01:04:08,777 --> 01:04:11,988
. رائحتك سيئة

715
01:04:16,785 --> 01:04:19,204
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

716
01:04:19,204 --> 01:04:22,957
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

717
01:04:23,542 --> 01:04:26,586
... سيدتي

718
01:04:27,212 --> 01:04:30,256
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

719
01:04:31,174 --> 01:04:33,301
وينيفريد" ؟"

720
01:04:34,636 --> 01:04:36,721
وينيفريد" ؟"

721
01:04:43,896 --> 01:04:47,524
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

722
01:04:57,159 --> 01:05:00,620
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

723
01:05:37,617 --> 01:05:40,912
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

724
01:05:58,179 --> 01:05:58,888
"ماريون"

725
01:05:58,888 --> 01:06:01,348
! المزيد من الخمر

726
01:06:04,936 --> 01:06:08,022
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

727
01:06:08,398 --> 01:06:11,317
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

728
01:06:11,526 --> 01:06:13,319
. أو مناور

729
01:06:13,320 --> 01:06:18,950
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

730
01:06:19,034 --> 01:06:22,454
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

731
01:06:23,830 --> 01:06:26,207
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

732
01:06:26,833 --> 01:06:27,917
. عندما يكونوا في وعيهم

733
01:06:28,001 --> 01:06:31,212
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

734
01:06:31,421 --> 01:06:34,257
. لم يعد يأتينا زوار

735
01:06:34,258 --> 01:06:37,344
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

736
01:06:37,761 --> 01:06:40,930
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

737
01:06:42,307 --> 01:06:45,518
ماريون" ما لون عينيه ؟"

738
01:06:49,732 --> 01:06:52,401
. لا أعلم بعد

739
01:06:53,027 --> 01:06:57,031
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

740
01:06:58,073 --> 01:07:01,743
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

741
01:07:01,744 --> 01:07:05,289
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

742
01:07:07,166 --> 01:07:10,752
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

743
01:07:13,297 --> 01:07:16,091
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

744
01:07:16,967 --> 01:07:20,553
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

745
01:07:21,097 --> 01:07:25,893
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

746
01:07:33,109 --> 01:07:34,443
. هذا كرمٌ منك

747
01:07:34,443 --> 01:07:37,529
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

748
01:07:37,530 --> 01:07:39,698
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

749
01:07:39,699 --> 01:07:43,911
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

750
01:07:44,078 --> 01:07:47,081
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

751
01:07:47,415 --> 01:07:48,958
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

752
01:07:48,958 --> 01:07:53,295
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

753
01:07:53,338 --> 01:07:55,506
هل تختلفين مع ذلك ؟

754
01:07:55,506 --> 01:07:56,507
كلا -
كلا -

755
01:07:56,633 --> 01:07:58,801
... إذا قلتُ أن هذا إبني

756
01:07:58,802 --> 01:08:00,929
. سيروه كذلك

757
01:08:01,471 --> 01:08:03,639
. وأيضًا كزوجك

758
01:08:04,516 --> 01:08:06,351
. إنه عقدٌ عادل

759
01:08:06,351 --> 01:08:10,521
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

760
01:08:11,314 --> 01:08:15,610
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

761
01:08:15,902 --> 01:08:19,238
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

762
01:08:19,239 --> 01:08:23,451
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

763
01:08:23,493 --> 01:08:26,078
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

764
01:08:26,830 --> 01:08:30,125
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

765
01:08:30,459 --> 01:08:32,878
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

766
01:08:59,697 --> 01:09:01,448
خمر منزلي

767
01:09:02,282 --> 01:09:06,703
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

768
01:09:08,414 --> 01:09:10,040
. رائع

769
01:09:11,417 --> 01:09:13,627
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

770
01:09:13,627 --> 01:09:16,338
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

771
01:09:16,380 --> 01:09:19,007
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

772
01:09:19,508 --> 01:09:24,638
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

773
01:09:25,139 --> 01:09:27,516
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

774
01:09:31,187 --> 01:09:36,233
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

775
01:09:37,151 --> 01:09:40,696
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

776
01:09:41,739 --> 01:09:44,116
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

777
01:09:44,117 --> 01:09:45,993
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

778
01:09:46,452 --> 01:09:48,036
. أنا متناسق

779
01:09:58,172 --> 01:10:01,175
*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا

780
01:10:43,510 --> 01:10:45,011
! توقفي

781
01:10:47,973 --> 01:10:49,432
ما قلت لكِ ؟

782
01:10:59,359 --> 01:11:02,278
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

783
01:11:02,946 --> 01:11:05,990
. قواعدنا لإقناع الخدم

784
01:11:06,700 --> 01:11:09,661
. حسنـًا ، الخداع الشهير

785
01:11:10,329 --> 01:11:13,665
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

786
01:11:13,707 --> 01:11:15,792
أو "عزيزي" ؟

787
01:11:17,127 --> 01:11:19,379
! لا تكن سخيفـًا

788
01:11:23,050 --> 01:11:25,302
هل ستأتي أم لا ؟

789
01:11:29,181 --> 01:11:31,933
. إسأليني بلطف

790
01:11:38,316 --> 01:11:42,945
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

791
01:12:19,190 --> 01:12:21,108
هنا

792
01:12:24,070 --> 01:12:28,115
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

793
01:12:28,116 --> 01:12:29,659
. سأنهي رجولتك

794
01:12:30,035 --> 01:12:31,077
أتفهم ؟

795
01:12:31,453 --> 01:12:33,163
. أشكرك من أجل التحذير

796
01:12:39,419 --> 01:12:40,461
. مرحباً أيها الكلاب

797
01:13:34,517 --> 01:13:35,768
كيف حالك يا صديقي ؟

798
01:13:36,560 --> 01:13:38,311
. بخير ، شكرًا

799
01:13:40,606 --> 01:13:42,274
. لقد شربوا كثيرًا

800
01:13:42,275 --> 01:13:43,734
. وهم بإنتظارك ...

801
01:14:30,281 --> 01:14:34,785
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

802
01:14:36,288 --> 01:14:37,247
"جودفري"

803
01:14:48,008 --> 01:14:52,095
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

804
01:14:53,180 --> 01:14:54,598
و "لوكسلي" ؟

805
01:14:54,640 --> 01:14:55,390
. حي

806
01:14:58,936 --> 01:15:00,938
. إذن فالقدر قد تركهم لي

807
01:15:00,979 --> 01:15:02,021
! تحرّكوا

808
01:15:02,522 --> 01:15:03,856
! "هيّا إلى "بارنسدايل

809
01:15:13,283 --> 01:15:17,203
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

810
01:15:17,246 --> 01:15:18,914
. "صباح الخير يا"والتر

811
01:15:20,290 --> 01:15:21,874
! أبي

812
01:15:21,875 --> 01:15:22,917
. أبي

813
01:15:23,877 --> 01:15:25,837
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

814
01:15:26,630 --> 01:15:30,550
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

815
01:15:30,801 --> 01:15:32,511
. إرتدي سيفك

816
01:15:33,512 --> 01:15:36,515
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

817
01:15:36,515 --> 01:15:40,769
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

818
01:15:42,271 --> 01:15:45,315
. سأجلب الخيول

819
01:15:45,316 --> 01:15:50,654
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

820
01:15:50,655 --> 01:15:52,657
. (أربعة وثمانون(عام

821
01:15:52,657 --> 01:15:54,867
! معجزة

822
01:15:55,701 --> 01:15:59,371
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

823
01:16:00,331 --> 01:16:02,082
زوجي ؟

824
01:16:22,061 --> 01:16:26,190
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

825
01:16:26,441 --> 01:16:28,985
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

826
01:16:29,027 --> 01:16:33,364
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

827
01:16:33,365 --> 01:16:34,949
أو الخنزير البري

828
01:16:34,949 --> 01:16:35,824
إذا حالفنا الحظ

829
01:16:36,201 --> 01:16:37,911
وغزلان ؟

830
01:16:37,953 --> 01:16:40,747
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

831
01:16:42,249 --> 01:16:44,459
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

832
01:16:44,918 --> 01:16:47,921
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

833
01:16:48,129 --> 01:16:51,382
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

834
01:16:52,175 --> 01:16:54,135
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

835
01:16:54,136 --> 01:16:55,929
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

836
01:16:56,138 --> 01:16:58,473
"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -

837
01:17:00,851 --> 01:17:03,395
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

838
01:17:03,812 --> 01:17:05,313
. عليكَ أن تتصرف كذلك

839
01:17:07,316 --> 01:17:09,609
سير "روبرت" أتذكرني ؟

840
01:17:09,610 --> 01:17:12,362
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

841
01:17:12,821 --> 01:17:14,614
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

842
01:17:15,199 --> 01:17:19,536
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

843
01:17:20,120 --> 01:17:22,622
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

844
01:17:25,793 --> 01:17:28,837
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

845
01:17:29,838 --> 01:17:32,423
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

846
01:17:37,555 --> 01:17:38,889
. أنظر إلى ذلك يا صديق

847
01:17:42,101 --> 01:17:43,977
ألازلتم هنا ؟

848
01:17:45,646 --> 01:17:49,316
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

849
01:17:50,192 --> 01:17:54,404
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

850
01:17:54,405 --> 01:17:57,741
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

851
01:17:57,950 --> 01:17:58,992
"السيدة "ماريون

852
01:18:05,875 --> 01:18:09,253
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

853
01:18:09,295 --> 01:18:10,629
نعم

854
01:18:15,301 --> 01:18:19,138
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

855
01:18:19,180 --> 01:18:20,973
لعبتها جيدًا

856
01:18:21,349 --> 01:18:24,685
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

857
01:18:24,727 --> 01:18:26,103
"هيا يا "روبين

858
01:18:26,521 --> 01:18:28,231
"سير "روبرت

859
01:18:29,315 --> 01:18:30,899
... سير

860
01:18:44,122 --> 01:18:49,043
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

861
01:18:49,294 --> 01:18:51,629
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

862
01:18:51,630 --> 01:18:54,174
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

863
01:18:54,174 --> 01:18:55,967
. مرحبًا بعودتك

864
01:18:55,967 --> 01:18:57,635
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

865
01:18:57,636 --> 01:19:01,640
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

866
01:19:01,640 --> 01:19:05,101
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

867
01:19:05,977 --> 01:19:08,980
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

868
01:19:08,981 --> 01:19:12,150
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

869
01:19:12,150 --> 01:19:14,235
أقوم بما يقولونه

870
01:19:19,408 --> 01:19:21,993
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

871
01:19:23,996 --> 01:19:28,250
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

872
01:19:29,585 --> 01:19:31,461
النحل أسرتي

873
01:19:31,879 --> 01:19:34,047
. أنا مبدع بالفطرة

874
01:19:34,632 --> 01:19:37,635
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

875
01:19:38,093 --> 01:19:39,803
. النحل خاصتي يعطي حياة

876
01:19:40,721 --> 01:19:42,389
"إنهم حياتي سير "روبرت

877
01:19:42,389 --> 01:19:44,099
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

878
01:19:44,099 --> 01:19:47,852
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

879
01:19:50,981 --> 01:19:53,400
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

880
01:19:55,277 --> 01:19:58,697
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

881
01:20:07,665 --> 01:20:10,793
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

882
01:20:10,835 --> 01:20:15,548
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

883
01:20:15,590 --> 01:20:17,216
تزوجنا

884
01:20:18,009 --> 01:20:19,510
وبعد أسبوع

885
01:20:19,719 --> 01:20:23,806
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

886
01:20:23,806 --> 01:20:26,809
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

887
01:20:28,603 --> 01:20:31,606
. بالكاد عرفته

888
01:20:34,108 --> 01:20:36,568
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

889
01:20:37,028 --> 01:20:41,157
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

890
01:20:41,157 --> 01:20:42,950
. فارس جيد مذّرع، كجندي

891
01:20:42,992 --> 01:20:45,035
.فارسي المذّرع... أيضًا

892
01:20:45,036 --> 01:20:46,078
. وأنا في ذراعيه

893
01:21:18,362 --> 01:21:20,405
. توقف ! ستكسر عنقه

894
01:21:33,210 --> 01:21:34,169
. "ماريون"

895
01:21:43,721 --> 01:21:44,596
. بهدوء

896
01:21:48,434 --> 01:21:49,601
. أنا بخير

897
01:21:51,896 --> 01:21:53,397
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:21:55,024 --> 01:21:56,608
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:21:58,736 --> 01:21:59,903
. شكرًا لك

900
01:22:02,948 --> 01:22:04,115
! سيدي

901
01:22:17,380 --> 01:22:19,256
أحان دوري الآن !؟

902
01:22:28,433 --> 01:22:29,517
. شكرًا

903
01:22:31,686 --> 01:22:33,771
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

904
01:22:34,188 --> 01:22:36,732
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

905
01:22:36,733 --> 01:22:39,444
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

906
01:22:41,070 --> 01:22:46,950
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

907
01:22:46,951 --> 01:22:50,496
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

908
01:22:50,497 --> 01:22:52,123
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

909
01:22:52,165 --> 01:22:56,461
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

910
01:22:56,753 --> 01:22:57,795
ما هذا ؟

911
01:22:57,796 --> 01:23:02,175
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

912
01:23:03,218 --> 01:23:04,427
. إذا كانت إرادة الله

913
01:23:08,306 --> 01:23:10,933
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

914
01:23:11,268 --> 01:23:16,106
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

915
01:23:41,799 --> 01:23:44,176
ميد" وكحول الحبوب ؟"

916
01:23:44,218 --> 01:23:45,177
. فكرت في هذا الكم

917
01:23:49,598 --> 01:23:51,391
. هناك شيء علينا أن نفعله

918
01:23:51,850 --> 01:23:53,434
. في خدمتك

919
01:24:06,073 --> 01:24:07,532
. حسنًا يا فتيان

920
01:24:07,533 --> 01:24:11,203
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

921
01:24:27,220 --> 01:24:29,388
! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة

922
01:24:31,516 --> 01:24:35,019
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

923
01:24:36,521 --> 01:24:40,191
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

924
01:24:40,233 --> 01:24:41,275
!  الأحجية

925
01:24:41,651 --> 01:24:45,529
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

926
01:24:45,530 --> 01:24:47,532
! أيها العبقري

927
01:24:47,657 --> 01:24:49,867
... ما الذي لديه 18 قدم

928
01:24:50,535 --> 01:24:52,662
ولن يذهب لأي مكان ؟

929
01:24:54,831 --> 01:24:57,834
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

930
01:24:58,960 --> 01:25:00,002
. مساء الخير يا صديق

931
01:25:02,297 --> 01:25:05,174
ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟

932
01:25:05,091 --> 01:25:06,425
. نحن رجال الغابة

933
01:25:08,929 --> 01:25:11,348
تزوجنا الآن على نفقتكم

934
01:25:11,348 --> 01:25:14,559
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

935
01:25:14,559 --> 01:25:17,311
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

936
01:25:17,312 --> 01:25:18,688
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

937
01:25:18,688 --> 01:25:21,315
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

938
01:25:22,109 --> 01:25:24,694
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

939
01:25:29,366 --> 01:25:32,869
كم بقيَ ؟ -
القليل -

940
01:26:21,961 --> 01:26:24,296
. ظننت أنكَ رحلت

941
01:26:25,256 --> 01:26:27,466
. الحقول قد زُرِعت

942
01:26:28,176 --> 01:26:29,760
. لم أرد إيقاظك

943
01:26:30,428 --> 01:26:32,388
كيف عثرت على الحبوب ؟

944
01:26:33,264 --> 01:26:35,599
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

945
01:26:37,727 --> 01:26:39,228
. شكرًا لكَ

946
01:27:16,975 --> 01:27:19,644
"بارنسديل"

947
01:27:25,317 --> 01:27:26,359
!رماة الرماح .. إستعدوا

948
01:27:26,359 --> 01:27:29,320
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

949
01:27:30,364 --> 01:27:32,449
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

950
01:27:34,159 --> 01:27:37,328
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

951
01:27:37,371 --> 01:27:41,708
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

952
01:27:41,667 --> 01:27:44,294
! إدفعوا أو إحترقوا

953
01:27:44,336 --> 01:27:47,797
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

954
01:27:47,923 --> 01:27:50,175
. وليس لدينا ما نعطيه

955
01:27:50,384 --> 01:27:53,595
! إحرقوه -
! رماة السهام -

956
01:27:59,560 --> 01:28:00,602
! أفسحوا الطريق

957
01:28:00,853 --> 01:28:01,895
. دعوا الأحصنة تعبر

958
01:28:12,198 --> 01:28:14,700
! هيا

959
01:28:25,544 --> 01:28:26,878
! سيدي، من هنا

960
01:28:31,551 --> 01:28:33,469
، "ـ بإسم "جون

961
01:28:33,636 --> 01:28:36,221
"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا

962
01:28:36,639 --> 01:28:40,017
ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا

963
01:28:40,101 --> 01:28:42,394
. ـ أن الضرائب قد تقررت

964
01:28:47,650 --> 01:28:51,070
، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون

965
01:28:51,404 --> 01:28:54,949
. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة

966
01:28:59,871 --> 01:29:03,291
. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون

967
01:29:02,582 --> 01:29:05,251
*"يورك"*

968
01:29:14,260 --> 01:29:15,302
. "أيها الأب "تانكريد

969
01:29:33,280 --> 01:29:34,322
سموّك

970
01:29:38,118 --> 01:29:39,494
! سموّك

971
01:29:42,748 --> 01:29:45,125
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

972
01:29:45,709 --> 01:29:47,544
. ربما سينصت إليكِ

973
01:29:47,544 --> 01:29:50,046
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

974
01:29:50,464 --> 01:29:52,966
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

975
01:29:52,966 --> 01:29:56,135
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

976
01:29:56,887 --> 01:30:00,015
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

977
01:30:03,519 --> 01:30:07,648
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

978
01:30:09,108 --> 01:30:12,027
. لقد خدمت العرش

979
01:30:12,027 --> 01:30:14,446
. والعرش سيستمر

980
01:30:16,240 --> 01:30:19,701
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

981
01:30:19,952 --> 01:30:22,496
. التاج في خطر

982
01:30:23,164 --> 01:30:26,750
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

983
01:30:27,376 --> 01:30:29,961
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

984
01:30:29,962 --> 01:30:32,673
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

985
01:30:33,049 --> 01:30:37,511
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

986
01:30:37,512 --> 01:30:41,224
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

987
01:30:41,224 --> 01:30:43,851
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

988
01:30:45,937 --> 01:30:47,813
"إذن الأمر متروك لأم "جون

989
01:30:47,814 --> 01:30:49,607
.. أن توجهه مثل طفل

990
01:30:49,607 --> 01:30:51,525
. نحو واجباته

991
01:30:56,614 --> 01:30:59,033
! إبني لديه عدو في بلاطه

992
01:30:59,033 --> 01:31:03,203
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

993
01:31:03,204 --> 01:31:05,706
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

994
01:31:06,040 --> 01:31:09,460
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

995
01:31:09,461 --> 01:31:11,463
"إيزابيلا"

996
01:31:11,671 --> 01:31:14,382
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

997
01:31:14,382 --> 01:31:17,218
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

998
01:31:17,218 --> 01:31:19,011
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

999
01:31:19,012 --> 01:31:22,265
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1000
01:31:22,265 --> 01:31:26,686
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1001
01:31:26,686 --> 01:31:27,728
. لا

1002
01:31:28,647 --> 01:31:30,940
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1003
01:31:32,108 --> 01:31:33,901
"عليكِ أن تنقذي "جون

1004
01:31:34,820 --> 01:31:36,613
. "و"إنجلترا

1005
01:31:37,823 --> 01:31:39,157
! لا

1006
01:31:39,741 --> 01:31:42,076
! لا

1007
01:31:44,288 --> 01:31:47,416
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1008
01:31:48,250 --> 01:31:50,794
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1009
01:31:50,794 --> 01:31:53,213
! أنتِ تكذبين

1010
01:31:53,964 --> 01:31:55,882
إنها الحقيقة

1011
01:32:11,523 --> 01:32:14,192
. أنا آسف ياحبيبتي

1012
01:32:29,250 --> 01:32:31,502
المأمور ؟ -
. هناك -

1013
01:32:35,589 --> 01:32:37,090
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1014
01:32:37,258 --> 01:32:40,511
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1015
01:32:43,681 --> 01:32:45,933
. إرحلوا -
. سيدي -

1016
01:33:07,789 --> 01:33:10,333
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1017
01:33:11,626 --> 01:33:13,461
. دور "نوتنجهام" قادم

1018
01:33:13,461 --> 01:33:15,880
جيد

1019
01:33:15,880 --> 01:33:18,424
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1020
01:33:18,425 --> 01:33:21,344
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1021
01:33:22,178 --> 01:33:27,391
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1022
01:33:27,392 --> 01:33:31,771
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1023
01:33:31,771 --> 01:33:34,815
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1024
01:33:34,816 --> 01:33:36,400
الأسبوع الماضي

1025
01:34:13,605 --> 01:34:14,814
. "ماريون"

1026
01:35:18,546 --> 01:35:20,631
. هيّا هيّا

1027
01:35:26,096 --> 01:35:27,680
هل تكلم ؟

1028
01:35:27,889 --> 01:35:29,056
. كان يتجسس

1029
01:35:29,516 --> 01:35:30,892
يتجسس ؟

1030
01:35:32,435 --> 01:35:34,895
. روبرت" هذا مخجل"

1031
01:35:35,355 --> 01:35:36,689
. "مرحبًا يا "ماريون

1032
01:35:37,107 --> 01:35:38,566
. أتيت لأنقذك

1033
01:35:39,818 --> 01:35:40,944
أتعرفينه ؟

1034
01:35:41,611 --> 01:35:46,240
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1035
01:35:46,700 --> 01:35:49,828
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1036
01:35:50,787 --> 01:35:52,121
. حلوه

1037
01:35:52,205 --> 01:35:56,000
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1038
01:35:56,585 --> 01:35:57,961
. كان ذلك غير لطيف

1039
01:35:58,045 --> 01:35:59,838
أنت غازي صليبي ؟

1040
01:35:59,963 --> 01:36:01,047
. نعم

1041
01:36:01,131 --> 01:36:04,092
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1042
01:36:05,469 --> 01:36:07,762
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1043
01:36:07,846 --> 01:36:10,265
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1044
01:36:10,349 --> 01:36:13,060
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1045
01:36:13,143 --> 01:36:15,270
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1046
01:36:15,354 --> 01:36:17,439
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1047
01:36:17,523 --> 01:36:19,816
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1048
01:36:19,984 --> 01:36:23,028
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1049
01:36:25,281 --> 01:36:28,284
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1050
01:36:29,577 --> 01:36:33,080
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1051
01:36:33,080 --> 01:36:34,122
مثل ماذا ؟

1052
01:36:34,206 --> 01:36:36,458
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1053
01:36:36,542 --> 01:36:39,419
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1054
01:36:39,503 --> 01:36:43,715
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1055
01:36:44,133 --> 01:36:47,469
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1056
01:36:47,637 --> 01:36:49,597
. حتى لا تمرضون

1057
01:36:50,056 --> 01:36:54,685
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1058
01:36:55,603 --> 01:36:58,689
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1059
01:37:12,954 --> 01:37:14,080
زوجتي ؟

1060
01:37:18,459 --> 01:37:22,045
*"قصر "بركامستاد*

1061
01:37:22,046 --> 01:37:23,088
! "مارشال"

1062
01:37:24,090 --> 01:37:26,634
! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك

1063
01:37:26,634 --> 01:37:28,886
. جلالتك

1064
01:37:29,679 --> 01:37:32,098
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1065
01:37:32,932 --> 01:37:37,478
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1066
01:37:39,356 --> 01:37:43,276
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1067
01:37:43,276 --> 01:37:44,151
... حوارنا الأخير

1068
01:37:44,152 --> 01:37:48,406
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1069
01:37:49,199 --> 01:37:51,492
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1070
01:37:54,704 --> 01:37:56,914
... "صديقي ، "جودفري

1071
01:37:57,749 --> 01:38:00,543
. ليس الصديق الذي ظننته

1072
01:38:01,253 --> 01:38:03,922
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1073
01:38:04,631 --> 01:38:07,091
. يأتي من الجنوب بجيش

1074
01:38:08,719 --> 01:38:11,138
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1075
01:38:11,180 --> 01:38:14,308
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1076
01:38:16,226 --> 01:38:18,937
. ـ علينا أن نخبر النبلاء

1077
01:38:19,104 --> 01:38:22,232
، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز

1078
01:38:23,650 --> 01:38:26,152
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1079
01:38:26,987 --> 01:38:28,571
سنصنع جيش للشمال

1080
01:38:28,822 --> 01:38:30,240
"ونزحف إلى "لندن

1081
01:38:30,824 --> 01:38:33,034
النبلاء يحتاجون للقيادة

1082
01:38:33,077 --> 01:38:37,081
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1083
01:38:38,082 --> 01:38:39,958
أن يسمع صوتهم

1084
01:38:40,626 --> 01:38:44,046
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1085
01:38:46,882 --> 01:38:50,552
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1086
01:38:51,971 --> 01:38:53,973
! ملكهم

1087
01:38:54,849 --> 01:38:59,395
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1088
01:38:59,812 --> 01:39:02,523
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1089
01:39:04,150 --> 01:39:06,902
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1090
01:39:17,580 --> 01:39:20,416
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1091
01:39:20,917 --> 01:39:22,501
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1092
01:39:22,502 --> 01:39:23,544
. سيدي

1093
01:39:39,060 --> 01:39:41,771
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1094
01:39:41,896 --> 01:39:46,442
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1095
01:39:51,615 --> 01:39:53,450
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1096
01:39:54,117 --> 01:39:57,745
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1097
01:40:01,083 --> 01:40:04,419
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1098
01:40:05,045 --> 01:40:07,756
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1099
01:40:07,756 --> 01:40:11,634
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1100
01:40:24,690 --> 01:40:27,025
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1101
01:40:30,612 --> 01:40:32,030
. "هيّا يا "آلان

1102
01:40:32,031 --> 01:40:35,576
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1103
01:40:35,576 --> 01:40:36,618
. حسنٌ

1104
01:41:07,483 --> 01:41:09,818
، الموسيقى ، الضحكة

1105
01:41:09,861 --> 01:41:12,738
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1106
01:41:12,780 --> 01:41:14,490
. الحياة قد عادت

1107
01:41:14,532 --> 01:41:16,825
. لقد أعدتها لي

1108
01:43:12,109 --> 01:43:14,945
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1109
01:43:16,823 --> 01:43:18,783
كيف عرفت أنه أنا ؟

1110
01:43:18,866 --> 01:43:22,452
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1111
01:43:23,246 --> 01:43:25,873
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1112
01:43:26,416 --> 01:43:28,042
كيف حالك يا "وليام" ؟

1113
01:43:28,918 --> 01:43:31,754
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1114
01:43:31,838 --> 01:43:34,298
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1115
01:43:34,591 --> 01:43:37,427
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1116
01:43:37,594 --> 01:43:41,848
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1117
01:43:41,931 --> 01:43:44,308
. الغضب تحوّل إلى فعل

1118
01:43:44,476 --> 01:43:46,519
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1119
01:43:46,686 --> 01:43:49,063
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1120
01:43:49,147 --> 01:43:50,231
. يعودوا ، لا

1121
01:43:51,399 --> 01:43:55,319
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1122
01:43:56,571 --> 01:43:58,698
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1123
01:43:59,074 --> 01:44:00,950
. لا يمكنني الذهاب معك

1124
01:44:01,952 --> 01:44:03,662
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1125
01:44:03,787 --> 01:44:05,371
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1126
01:44:05,455 --> 01:44:06,831
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1127
01:44:07,916 --> 01:44:09,083
. إشرح

1128
01:44:10,669 --> 01:44:12,879
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1129
01:44:13,255 --> 01:44:15,465
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1130
01:44:15,590 --> 01:44:18,050
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1131
01:44:18,176 --> 01:44:21,012
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1132
01:44:21,096 --> 01:44:23,556
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1133
01:44:23,682 --> 01:44:28,395
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1134
01:44:39,615 --> 01:44:41,033
. تقابلنا من قبل

1135
01:44:41,116 --> 01:44:43,493
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1136
01:44:45,329 --> 01:44:47,706
. لا، عندما كنت طفلاً

1137
01:44:49,625 --> 01:44:51,251
. سن لعبة ركوب الحصان

1138
01:44:52,002 --> 01:44:55,922
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1139
01:44:56,465 --> 01:44:57,716
. لكنك كنت قد رحلت

1140
01:44:57,800 --> 01:45:00,886
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1141
01:45:03,472 --> 01:45:06,975
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1142
01:45:13,983 --> 01:45:16,986
. يجب أن تعرف ما أعرف

1143
01:45:17,987 --> 01:45:20,906
. والدك كان معماري

1144
01:45:22,116 --> 01:45:24,076
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1145
01:45:26,329 --> 01:45:28,456
نعم... هو كذلك

1146
01:45:29,207 --> 01:45:32,376
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1147
01:45:33,127 --> 01:45:34,753
ما الذي رآه ؟

1148
01:45:35,129 --> 01:45:38,215
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1149
01:45:38,258 --> 01:45:41,344
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1150
01:45:42,011 --> 01:45:46,265
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1151
01:45:46,558 --> 01:45:48,643
كان لديه طريقة في الحديث

1152
01:45:48,726 --> 01:45:51,270
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1153
01:45:51,646 --> 01:45:54,273
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1154
01:45:54,274 --> 01:45:57,652
. عليك أن تودعهم في روحك

1155
01:45:58,319 --> 01:46:00,612
. هذا هو علم الذاكرة

1156
01:46:00,572 --> 01:46:02,073
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1157
01:46:02,073 --> 01:46:07,036
. حتى تصبح الحملان أسود

1158
01:46:07,037 --> 01:46:13,376
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1159
01:46:13,376 --> 01:46:17,922
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1160
01:46:19,508 --> 01:46:22,093
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1161
01:46:23,428 --> 01:46:28,057
. حتى تصبح الحملان أسود

1162
01:46:30,727 --> 01:46:32,895
ماذا حدث له ؟

1163
01:46:33,355 --> 01:46:35,899
. أغلق عينيك

1164
01:46:41,530 --> 01:46:45,283
الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس

1165
01:46:50,080 --> 01:46:53,500
! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء

1166
01:46:53,792 --> 01:46:55,293
. ـ أنت كنت هناك

1167
01:46:55,294 --> 01:46:57,296
رأيت ما حدث

1168
01:46:59,632 --> 01:47:02,134
. لن أفعل

1169
01:47:25,241 --> 01:47:28,202
. لم يمت

1170
01:47:28,202 --> 01:47:30,621
. ليس بعد الآن

1171
01:47:32,957 --> 01:47:35,042
. ليس بعد الآن

1172
01:47:38,463 --> 01:47:42,258
.. ها هي نسختي للعقد العام

1173
01:47:42,258 --> 01:47:46,095
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1174
01:47:46,095 --> 01:47:50,349
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1175
01:47:50,350 --> 01:47:53,811
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1176
01:47:53,812 --> 01:47:56,898
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1177
01:47:56,898 --> 01:47:59,817
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1178
01:48:00,193 --> 01:48:02,111
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1179
01:48:02,112 --> 01:48:04,781
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1180
01:48:05,657 --> 01:48:07,575
. تقدم ياسيد

1181
01:48:08,368 --> 01:48:11,079
. سيدي -
. أنا منصت -

1182
01:48:11,079 --> 01:48:13,456
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1183
01:48:13,456 --> 01:48:16,792
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1184
01:48:16,793 --> 01:48:20,004
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1185
01:48:22,007 --> 01:48:24,426
. إنتظر في الخارج

1186
01:48:25,594 --> 01:48:28,179
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1187
01:48:29,097 --> 01:48:32,016
. إنتهى وقت الإختباء

1188
01:48:32,893 --> 01:48:37,147
. الآن عانقني مثل إبن

1189
01:48:43,195 --> 01:48:44,237
. إذهب

1190
01:48:45,739 --> 01:48:50,618
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1191
01:49:16,520 --> 01:49:20,732
سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا

1192
01:49:18,647 --> 01:49:21,107
"بارنسديل"

1193
01:49:21,359 --> 01:49:23,527
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1194
01:49:24,195 --> 01:49:27,114
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1195
01:49:27,114 --> 01:49:30,784
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1196
01:49:31,536 --> 01:49:33,287
، بينما نتحدث

1197
01:49:34,205 --> 01:49:37,791
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1198
01:49:37,792 --> 01:49:41,879
... جودفري" وسفاحينه"

1199
01:49:41,879 --> 01:49:43,630
! فرنسيون ...

1200
01:49:44,340 --> 01:49:47,051
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1201
01:49:47,051 --> 01:49:50,846
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1202
01:49:50,847 --> 01:49:52,723
... لقد نزفنا

1203
01:49:52,724 --> 01:49:56,185
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1204
01:49:56,186 --> 01:49:59,314
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1205
01:49:59,314 --> 01:50:04,152
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1206
01:50:04,152 --> 01:50:07,947
"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون

1207
01:50:08,490 --> 01:50:11,159
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1208
01:50:11,868 --> 01:50:14,871
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1209
01:50:14,871 --> 01:50:18,916
. صدري لطرف سيفك

1210
01:50:19,793 --> 01:50:21,669
. إستخدم سيفي

1211
01:50:25,423 --> 01:50:27,216
. تفضل

1212
01:50:27,968 --> 01:50:32,305
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1213
01:50:32,305 --> 01:50:36,017
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1214
01:50:36,018 --> 01:50:40,814
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1215
01:50:41,148 --> 01:50:44,943
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1216
01:50:45,402 --> 01:50:48,613
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1217
01:50:48,614 --> 01:50:51,033
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1218
01:50:51,033 --> 01:50:52,617
ونحن من سيقرر مصيرنا

1219
01:50:52,618 --> 01:50:57,915
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1220
01:50:59,166 --> 01:51:02,711
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1221
01:51:02,961 --> 01:51:06,339
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1222
01:51:10,177 --> 01:51:12,637
. قرار هام للغاية

1223
01:51:13,973 --> 01:51:17,017
ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت

1224
01:52:25,503 --> 01:52:27,463
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1225
01:52:35,931 --> 01:52:39,142
* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *

1226
01:52:41,228 --> 01:52:43,313
ماذا تعني ؟

1227
01:52:43,313 --> 01:52:45,690
. تعني لا تستسلم أبدًا

1228
01:52:46,400 --> 01:52:50,445
لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا

1229
01:52:50,445 --> 01:52:54,490
! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله

1230
01:52:54,491 --> 01:52:59,370
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1231
01:52:59,371 --> 01:53:04,209
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1232
01:53:05,335 --> 01:53:08,212
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1233
01:53:10,049 --> 01:53:12,301
. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم

1234
01:53:14,929 --> 01:53:18,224
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1235
01:53:18,724 --> 01:53:21,184
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1236
01:53:22,353 --> 01:53:25,314
. عليكم وضع أساس قوي

1237
01:53:26,565 --> 01:53:28,525
... قوانين هذه الدولة

1238
01:53:28,526 --> 01:53:31,737
. تستعبد شعبها للملك

1239
01:53:32,738 --> 01:53:37,242
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1240
01:53:38,286 --> 01:53:41,539
"زحفت من "فرنسا

1241
01:53:41,539 --> 01:53:44,375
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1242
01:53:45,084 --> 01:53:46,919
... وأنا أعرف

1243
01:53:46,919 --> 01:53:50,797
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1244
01:53:51,716 --> 01:53:54,343
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1245
01:53:54,343 --> 01:53:56,470
! من أسفل لأعلى

1246
01:53:56,471 --> 01:53:59,432
... تعطي القوة للجميع

1247
01:53:59,432 --> 01:54:02,601
. وقتها تكتسب القوة

1248
01:54:03,811 --> 01:54:07,523
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1249
01:54:09,484 --> 01:54:13,654
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1250
01:54:14,280 --> 01:54:17,283
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1251
01:54:17,283 --> 01:54:21,370
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1252
01:54:21,496 --> 01:54:25,166
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1253
01:54:25,166 --> 01:54:27,751
. أو السجن بدون تهمة

1254
01:54:27,752 --> 01:54:33,007
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1255
01:54:33,008 --> 01:54:35,677
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1256
01:54:37,137 --> 01:54:39,013
... ذلك الملك

1257
01:54:39,014 --> 01:54:44,686
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1258
01:54:45,645 --> 01:54:47,938
. ولكن حبهم أيضًا

1259
01:54:47,939 --> 01:54:51,234
إذن ماذا ستقدم ؟

1260
01:54:51,234 --> 01:54:53,653
قصر لكل رجل ؟

1261
01:54:55,405 --> 01:54:57,949
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1262
01:54:59,034 --> 01:55:02,662
، ما نطالب به ، جلالتك

1263
01:55:03,080 --> 01:55:04,664
. الحرية

1264
01:55:04,915 --> 01:55:07,751
. الحرية عن طريق القانون

1265
01:55:09,044 --> 01:55:12,005
، جلالتك ، سادتي

1266
01:55:12,006 --> 01:55:14,299
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1267
01:55:14,299 --> 01:55:17,927
، مولاي ، لديك فرصة

1268
01:55:17,928 --> 01:55:20,597
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1269
01:55:21,390 --> 01:55:24,017
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1270
01:55:24,018 --> 01:55:26,770
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1271
01:55:30,107 --> 01:55:31,650
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1272
01:55:34,361 --> 01:55:36,488
... أعطيكم كلمتي

1273
01:55:36,489 --> 01:55:40,159
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1274
01:55:40,159 --> 01:55:42,578
. على حياة أمي أقسم لكم

1275
01:55:48,584 --> 01:55:52,087
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1276
01:55:52,088 --> 01:55:55,925
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1277
01:55:55,925 --> 01:55:57,676
. عندما تنتهي

1278
01:55:57,677 --> 01:56:01,222
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1279
01:56:02,306 --> 01:56:04,433
. وأنتَ إبن أبيك

1280
01:56:15,445 --> 01:56:17,447
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1281
01:56:18,573 --> 01:56:20,449
! عاش الملك

1282
01:56:56,236 --> 01:56:58,321
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1283
01:56:58,322 --> 01:56:59,948
! إجلس

1284
01:57:11,919 --> 01:57:14,296
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1285
01:57:15,964 --> 01:57:16,839
! أحرقوه

1286
01:57:16,840 --> 01:57:17,924
! أحرقوا المنزل

1287
01:57:18,634 --> 01:57:21,303
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1288
01:57:42,158 --> 01:57:45,411
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1289
01:57:53,211 --> 01:57:56,756
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1290
01:57:58,382 --> 01:58:00,217
! "لوكسلي"

1291
01:58:02,512 --> 01:58:04,347
من ينادي ؟

1292
01:58:04,347 --> 01:58:06,349
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1293
01:58:06,724 --> 01:58:08,934
إبني ليس هنا ليجيبك

1294
01:58:08,935 --> 01:58:10,770
هذه هي الحقيقة

1295
01:58:10,770 --> 01:58:13,063
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1296
01:58:14,691 --> 01:58:16,901
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1297
01:58:18,069 --> 01:58:20,071
من أنا ؟

1298
01:58:27,912 --> 01:58:29,455
. أنا من قتله

1299
01:58:31,833 --> 01:58:33,835
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1300
01:58:34,419 --> 01:58:36,254
. فليرحمك الله

1301
01:59:24,386 --> 01:59:26,304
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1302
01:59:27,014 --> 01:59:28,890
! التالي ! هيّا

1303
01:59:30,726 --> 01:59:32,936
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1304
01:59:32,937 --> 01:59:36,690
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1305
01:59:36,982 --> 01:59:40,819
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1306
01:59:40,820 --> 01:59:45,449
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1307
02:00:15,188 --> 02:00:18,608
. أيها السادة ، إستمتعوا

1308
02:00:43,508 --> 02:00:44,675
أين أنتِ ؟

1309
02:00:46,177 --> 02:00:48,345
. تعالِ هنا

1310
02:00:51,182 --> 02:00:53,601
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1311
02:00:53,602 --> 02:00:56,438
. خمسة ... آلاف هكتار

1312
02:01:15,332 --> 02:01:16,708
. إهدأي

1313
02:02:33,745 --> 02:02:36,038
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1314
02:02:36,039 --> 02:02:38,458
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1315
02:02:38,875 --> 02:02:41,919
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1316
02:03:03,108 --> 02:03:04,859
. "سيدة "ماريون

1317
02:03:18,707 --> 02:03:20,542
! إنتبهوا

1318
02:03:20,876 --> 02:03:22,586
! العدو يقترب

1319
02:03:23,128 --> 02:03:24,796
! دافعوا عن مواقعكم

1320
02:03:24,796 --> 02:03:25,838
! هيّا

1321
02:03:25,839 --> 02:03:27,131
. بسرعة

1322
02:03:53,367 --> 02:03:55,118
. إتبعاني

1323
02:04:16,849 --> 02:04:20,811
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1324
02:04:30,613 --> 02:04:32,948
! جون" إنبطح"

1325
02:04:38,496 --> 02:04:40,247
. أنتم بخير . أنتم بخير

1326
02:04:40,957 --> 02:04:42,291
! إبتعدوا

1327
02:04:43,710 --> 02:04:45,253
! أفسحوا الطريق

1328
02:04:46,212 --> 02:04:50,341
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1329
02:05:01,811 --> 02:05:02,937
. سيف

1330
02:05:14,991 --> 02:05:16,033
! توقفوا

1331
02:05:16,368 --> 02:05:17,410
! توقفوا

1332
02:05:18,412 --> 02:05:21,081
! توقفوا أو الموت

1333
02:05:21,081 --> 02:05:22,123
! لكم كلكم

1334
02:05:22,541 --> 02:05:24,626
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1335
02:05:42,686 --> 02:05:44,396
من هو ضابطكم ؟

1336
02:05:50,277 --> 02:05:52,445
أين سيرسو "فيليب" ؟

1337
02:05:53,656 --> 02:05:56,367
أين سيرسو "فيليب" ؟

1338
02:06:15,011 --> 02:06:18,681
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1339
02:06:32,028 --> 02:06:34,030
.هذا آخر سهم لي

1340
02:06:35,948 --> 02:06:40,202
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1341
02:06:43,665 --> 02:06:46,292
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1342
02:08:12,797 --> 02:08:16,050
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1343
02:08:16,050 --> 02:08:17,843
. لم يعود

1344
02:08:24,141 --> 02:08:26,476
. إسأليني بلطف

1345
02:09:00,553 --> 02:09:02,513
. "أحبك يا "ماريون

1346
02:09:46,099 --> 02:09:48,643
. جلالتك ؟ وصلنا

1347
02:10:13,043 --> 02:10:15,003
. أعطه الإشارة

1348
02:10:21,761 --> 02:10:23,387
! سيدي ! الإشارة

1349
02:10:23,888 --> 02:10:26,098
. هناك

1350
02:10:29,602 --> 02:10:31,478
. أشعل النيران

1351
02:10:48,621 --> 02:10:49,663
! النيران

1352
02:10:49,747 --> 02:10:51,415
. هناك

1353
02:10:51,541 --> 02:10:53,167
. أطلق القوارب

1354
02:11:26,493 --> 02:11:28,077
! "لونجسترايد"

1355
02:11:59,151 --> 02:12:01,611
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1356
02:12:01,612 --> 02:12:04,114
. السير "والتر" قد مات

1357
02:12:04,114 --> 02:12:06,241
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1358
02:12:06,283 --> 02:12:09,578
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1359
02:12:09,578 --> 02:12:12,664
. سأقودكم
! هيا

1360
02:13:52,766 --> 02:13:54,642
. هناك الكثير من الفرنسيون

1361
02:13:56,728 --> 02:13:58,563
ماذا سنفعل ؟

1362
02:13:59,773 --> 02:14:01,816
. رماة السهام في قمة المنحدر

1363
02:14:01,942 --> 02:14:03,652
. الفرسان إلى الشاطىء

1364
02:14:02,401 --> 02:14:05,779
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1365
02:14:05,821 --> 02:14:07,072
! رماة السهام

1366
02:14:09,491 --> 02:14:11,618
. خطة رائعة

1367
02:14:33,099 --> 02:14:34,141
! فرسان

1368
02:14:40,648 --> 02:14:42,941
ياإلهي

1369
02:14:46,904 --> 02:14:47,946
! إستعدوا

1370
02:14:50,658 --> 02:14:51,700
! هيّا

1371
02:15:02,462 --> 02:15:04,839
! الإنجليز ! الإنجليز

1372
02:15:07,926 --> 02:15:11,137
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1373
02:15:16,392 --> 02:15:18,268
إرفعوا السهام

1374
02:15:18,853 --> 02:15:20,688
! أطلقوا

1375
02:15:22,357 --> 02:15:24,776
! إنتبهوا

1376
02:15:33,076 --> 02:15:35,411
! أطلقوا

1377
02:15:50,677 --> 02:15:52,637
! إنتظروا

1378
02:16:11,198 --> 02:16:13,491
! "بحق الله يا"ماريون

1379
02:16:16,370 --> 02:16:19,623
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1380
02:16:19,957 --> 02:16:22,709
. وإنضمي للمعركة

1381
02:16:26,338 --> 02:16:27,380
تعالوا معي

1382
02:16:32,678 --> 02:16:34,012
! أطلقوا

1383
02:16:44,732 --> 02:16:46,900
! أطلقوا

1384
02:17:29,361 --> 02:17:31,613
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1385
02:17:33,365 --> 02:17:35,075
!للأمام

1386
02:17:53,927 --> 02:17:56,638
! رماة السهام ! تقدموا

1387
02:18:22,331 --> 02:18:24,207
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1388
02:18:24,208 --> 02:18:25,876
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1389
02:18:26,335 --> 02:18:28,253
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1390
02:18:28,254 --> 02:18:30,297
. وأنظر ماذا حدث له

1391
02:18:30,297 --> 02:18:32,549
. أيها الجنود

1392
02:18:32,550 --> 02:18:34,552
! إحموا الملك

1393
02:19:05,833 --> 02:19:08,085
. "هذا من أجلك يا "والتر

1394
02:19:30,942 --> 02:19:32,526
! "ماريون"

1395
02:21:15,631 --> 02:21:17,799
! "ماريون"

1396
02:21:44,869 --> 02:21:45,911
! إستسلموا

1397
02:21:54,504 --> 02:21:58,216
! إستدير ! هيا نعود

1398
02:21:58,216 --> 02:21:59,967
! سنحارب في يوم آخر

1399
02:22:08,268 --> 02:22:13,273
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1400
02:22:14,149 --> 02:22:16,985
لمن ؟

1401
02:22:19,530 --> 02:22:22,616
. له -
. "لونجسترايد" -

1402
02:22:34,628 --> 02:22:39,633
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1403
02:23:17,296 --> 02:23:20,173
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1404
02:23:22,301 --> 02:23:24,261
. الله الذي فعل

1405
02:23:24,762 --> 02:23:27,055
. ملك بالحق المقدس

1406
02:23:27,724 --> 02:23:31,019
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1407
02:23:32,520 --> 02:23:36,482
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1408
02:23:36,858 --> 02:23:39,485
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1409
02:23:39,652 --> 02:23:40,694
. لا

1410
02:23:41,404 --> 02:23:44,156
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1411
02:23:44,324 --> 02:23:45,366
"جون"

1412
02:23:45,700 --> 02:23:49,120
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1413
02:23:49,287 --> 02:23:52,707
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1414
02:23:55,418 --> 02:23:56,460
! رماة السهام

1415
02:23:57,462 --> 02:24:00,882
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1416
02:24:01,550 --> 02:24:06,513
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1417
02:24:06,847 --> 02:24:08,932
، من أجل جرائم السرقة

1418
02:24:09,307 --> 02:24:11,684
والتحريض على التمرد

1419
02:24:11,810 --> 02:24:15,939
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1420
02:24:16,106 --> 02:24:19,275
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1421
02:24:19,443 --> 02:24:21,736
! خارجًا عن القانون

1422
02:24:22,988 --> 02:24:26,116
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1423
02:24:26,533 --> 02:24:30,578
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1424
02:24:30,788 --> 02:24:34,041
. للثعالب والغربان

1425
02:24:56,397 --> 02:24:58,732
! إسمعوني ! إسمعوني

1426
02:25:01,235 --> 02:25:03,070
بالمرسوم الملكي

1427
02:25:03,404 --> 02:25:07,199
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1428
02:25:07,658 --> 02:25:10,702
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1429
02:25:10,703 --> 02:25:13,497
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1430
02:25:13,497 --> 02:25:17,167
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1431
02:25:17,168 --> 02:25:20,171
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1432
02:25:25,134 --> 02:25:28,429
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1433
02:25:28,429 --> 02:25:30,848
! مسمار

1434
02:26:21,066 --> 02:26:22,609
إنطلق

1435
02:26:22,818 --> 02:26:24,444
. هيّا

1436
02:26:25,153 --> 02:26:26,195
.مرحبًا يا فتيان

1437
02:26:26,196 --> 02:26:27,822
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1438
02:26:27,865 --> 02:26:28,949
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1439
02:26:28,991 --> 02:26:30,701
من أصاب شيئًا ؟

1440
02:26:30,993 --> 02:26:33,870
الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون

1441
02:26:33,954 --> 02:26:37,040
والآن الأيتام يرحبون بنا

1442
02:26:37,666 --> 02:26:41,336
ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير

1443
02:26:41,336 --> 02:26:43,755
ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة

1444
02:26:43,922 --> 02:26:47,884
ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون

1445
02:26:51,222 --> 02:26:54,266
. "ـ أحرسنا يا "والتر

1446
02:27:04,110 --> 02:27:07,154
*وهنا تبدأ الأسطورة*

